1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-25 13:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jorgen V <jorgenchip@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Estonian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/et/>\n" 9"Language: et\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Estonian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " aga detailid on teadmata" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " kohas " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s omab %3$s viidet järgnevale %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s korda eemaldatud kasvavalt" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s korda eemaldatud kahanevalt" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB laeti alla %2$s sekundiga." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s ei eksisteeri" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s ei eksisteeri." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s ei eksisteeri. Kas mõtlesite %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s ei oma viidet tagasi järgnevale %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s fail pakiti lahti %2$s sekundiga." 112msgstr[1] "%1$s failid pakiti lahti %2$s sekundiga." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s on %2$s, aga %3$s on soovitud." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pikslit" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s-i %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:667 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:258 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s eKr" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s ja tema esivanemad" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s ja tema esivanemad" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s ja isikud, kes viitavad sellele." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s ja nende lapsed" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s ja nende järeltulijad" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonüümne sisseloginud kasutaja" 211msgstr[1] "%s anonüümset sisseloginud kasutajat" 212 213#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 214#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 215#, php-format 216msgid "%s day" 217msgid_plural "%s days" 218msgstr[0] "%s päev" 219msgstr[1] "%s päeva" 220 221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 222#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 223#, php-format 224msgid "%s family has been updated." 225msgid_plural "%s families have been updated." 226msgstr[0] "%s perekond on uuendatud." 227msgstr[1] "%s perekonda on uuendatud." 228 229#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 230#, php-format 231msgid "%s individual" 232msgid_plural "%s individuals" 233msgstr[0] "%s isik" 234msgstr[1] "%s isikut" 235 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 239#, php-format 240msgid "%s individual has been updated." 241msgid_plural "%s individuals have been updated." 242msgstr[0] "%s isik on uuendatud." 243msgstr[1] "%s isikut on uuendatud." 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 246#, php-format 247msgid "%s individual with events between %s and %s" 248msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 249msgstr[0] "%s isik sündmustega, mis jäävad %s ja %s vahele" 250msgstr[1] "%s isikut sündmustega, mis jäävad %s ja %s vahele" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 253#, php-format 254msgid "%s individual with events in %s" 255msgid_plural "%s individuals with events in %s" 256msgstr[0] "%s isik sündmustega: %s" 257msgstr[1] "%s isikut sündmustega: %s" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 260#, php-format 261msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 262msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 263msgstr[0] "%s isik sündmustega: %s ning %s ja %s vahel" 264msgstr[1] "%s isikut sündmustega: %s ning %s ja %s vahel" 265 266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 267#, php-format 268msgid "%s location has been imported." 269msgid_plural "%s locations have been imported." 270msgstr[0] "%s asukoht on imporditud." 271msgstr[1] "%s asukohta on imporditud." 272 273#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 274#, php-format 275msgid "%s message" 276msgid_plural "%s messages" 277msgstr[0] "%s sõnum" 278msgstr[1] "%s sõnumit" 279 280#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 281#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s kuu" 286msgstr[1] "%s kuud" 287 288#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 289#, php-format 290msgid "%s note has been updated." 291msgid_plural "%s notes have been updated." 292msgstr[0] "%s märkus on uuendatud." 293msgstr[1] "%s märkust on uuendatud." 294 295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 296#: app/Functions/Functions.php:2257 297#, php-format 298msgid "%s once removed ascending" 299msgstr "%s üks kord eemaldatud kasvav" 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 302#: app/Functions/Functions.php:2261 303#, php-format 304msgid "%s once removed descending" 305msgstr "%s üks kord eemaldatud kahanev" 306 307#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 308#, php-format 309msgid "%s repository has been updated." 310msgid_plural "%s repositories have been updated." 311msgstr[0] "%s hoidla on uuendatud." 312msgstr[1] "%s hoidlat on uuendatud." 313 314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 315#, php-format 316msgid "%s signed-in user" 317msgid_plural "%s signed-in users" 318msgstr[0] "%s sisseloginud kasutaja" 319msgstr[1] "%s sisseloginud kasutajat" 320 321#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 322#, php-format 323msgid "%s source has been updated." 324msgid_plural "%s sources have been updated." 325msgstr[0] "%s allikas on uuendatud." 326msgstr[1] "%s allikat on uuendatud." 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 329#: app/Functions/Functions.php:2273 330#, php-format 331msgid "%s three times removed ascending" 332msgstr "%s kolm korda eemaldatud kasvav" 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Functions/Functions.php:2277 336#, php-format 337msgid "%s three times removed descending" 338msgstr "%s kolm korda eemaldatud kahanev" 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Functions/Functions.php:2265 342#, php-format 343msgid "%s twice removed ascending" 344msgstr "%s kaks korda eemaldatud kasvav" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2269 348#, php-format 349msgid "%s twice removed descending" 350msgstr "%s kaks korda eemaldatud kahanev" 351 352#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 353#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 354#, php-format 355msgid "%s week" 356msgid_plural "%s weeks" 357msgstr[0] "%s nädal" 358msgstr[1] "%s nädalat" 359 360#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 361#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 362#, php-format 363msgid "%s year" 364msgid_plural "%s years" 365msgstr[0] "%s aasta" 366msgstr[1] "%s aastat" 367 368#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 369#, php-format 370msgid "%s year anniversary" 371msgstr "%s aastapäev" 372 373#: app/Functions/Functions.php:490 374#, php-format 375msgid "%s × cousin" 376msgstr "%s × nõbu" 377 378#: app/Functions/Functions.php:454 379#, php-format 380msgctxt "FEMALE" 381msgid "%s × cousin" 382msgstr "%s × nõbu" 383 384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 385#: app/Functions/Functions.php:417 386#, php-format 387msgctxt "MALE" 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "%s × nõbu" 390 391#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 392#: app/Date/JulianDate.php:96 393#, php-format 394msgid "%s BCE" 395msgstr "%s eKr" 396 397#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 398#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 399#, php-format 400msgid "%s CE" 401msgstr "%s CE" 402 403#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 405#, php-format 406msgid "%s+" 407msgstr "%s+" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 410#, php-format 411msgid "%s, her ancestors and their families" 412msgstr "%s, tema esivanemad ja nende perekonnad" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 415#, php-format 416msgid "%s, her parents and siblings" 417msgstr "%s, tema vanemad ja õed-vennad" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and children" 422msgstr "%s, tema abikaasad ja lapsed" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 425#, php-format 426msgid "%s, her spouses and descendants" 427msgstr "%s, tema abikaasad ja järeltulijad" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 430#, php-format 431msgid "%s, his ancestors and their families" 432msgstr "%s, tema esivanemad ja nende perekonnad" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 435#, php-format 436msgid "%s, his parents and siblings" 437msgstr "%s, tema vanemad ja õed-vennad" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and children" 442msgstr "%s, tema abikaasad ja lapsed" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 445#, php-format 446msgid "%s, his spouses and descendants" 447msgstr "%s, tema abikaasad ja järeltulijad" 448 449#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 450msgid "<select>" 451msgstr "<vali>" 452 453#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 454#: app/Age.php:170 455#, php-format 456msgid "(aged %s)" 457msgstr "(vanuses %s)" 458 459#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 460#: app/Age.php:161 461#, php-format 462msgid "(aged less than %s)" 463msgstr "(noorem kui %s)" 464 465#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 466#: app/Age.php:166 467#, php-format 468msgid "(aged more than %s)" 469msgstr "(vanem kui %s)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 472#: app/Age.php:126 473msgid "(in childhood)" 474msgstr "(lapseeas)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 477#: app/Age.php:121 478msgid "(in infancy)" 479msgstr "(imikueas)" 480 481#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 482#: app/Age.php:116 483msgid "(stillborn)" 484msgstr "(surnult sündinud)" 485 486#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 487#: app/I18N.php:383 488msgid ", " 489msgstr ", " 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "10th" 494msgstr "10." 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "11th" 499msgstr "11." 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "12th" 504msgstr "12." 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "13th" 509msgstr "13." 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "14th" 514msgstr "14." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "15th" 519msgstr "15." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "16th" 524msgstr "16." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "17th" 529msgstr "17." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "18th" 534msgstr "18." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "19th" 539msgstr "19." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "1st" 544msgstr "1." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "20th" 549msgstr "20." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "21st" 554msgstr "21." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "2nd" 559msgstr "2." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "3rd" 564msgstr "3." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "4th" 569msgstr "4." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "5th" 574msgstr "5." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "6th" 579msgstr "6." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "7th" 584msgstr "7." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "8th" 589msgstr "8." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "9th" 594msgstr "9." 595 596#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 599msgid "<default theme>" 600msgstr "<vaiketeema>" 601 602#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 603#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 604#: app/GedcomTag.php:2130 605#, php-format 606msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 607msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 608 609#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 611msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 612msgstr "Joonis, mis kuvab kahe isiku vahelist sugulust." 613 614#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 615#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 616msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 617msgstr "Isiku esivanemate ja järeltulijate joonis perekonnaraamatuna." 618 619#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 620#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 622msgstr "Isiku esivanemate joonis kompaktse puuna." 623 624#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 626msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 627msgstr "Isiku esivanemate joonis puukujulises vormingus." 628 629#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 630#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 631msgid "A chart of an individual’s ancestors." 632msgstr "Isiku esivanemate joonis." 633 634#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 635#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 636msgid "A chart of an individual’s descendants." 637msgstr "Isiku järeltulijate joonis." 638 639#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 640#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 641msgid "A chart of individuals’ lifespans." 642msgstr "Isikute eluaja joonis." 643 644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 645msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 646msgstr "Levinud on viga, et samale kirjele on mitmeid viiteid, näiteks sama laps on kirjas rohkem kui ühes perekonnakirjes." 647 648#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 649#: app/Module/FanChartModule.php:73 650msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 651msgstr "Ringdiagramm isiku esivanemate kohta." 652 653#. I18N: Description of the “My page” module 654#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 655msgid "A greeting message and useful links for a user." 656msgstr "Tervitussõnum ja kasulikud viited kasutajale." 657 658#. I18N: Description of the “Home page” module 659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 660msgid "A greeting message for site visitors." 661msgstr "Tervitussõnum lehekülje külastajatele." 662 663#. I18N: Description of the “Hit counters” module 664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 665msgid "A link to the site contacts." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “webtrees” module 669#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 670msgid "A link to the webtrees home page." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 674#: app/Module/BranchesListModule.php:55 675msgid "A list of branches of a family." 676msgstr "" 677 678#. I18N: Description of the “Pending changes” module 679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 680msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 681msgstr "Nimekiri muudatustest, mis vajavad moderaatori kinnitust ja e-kirja teavitusi." 682 683#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 684#: app/Module/FamilyListModule.php:56 685msgid "A list of families." 686msgstr "" 687 688#. I18N: Description of the “FAQ” module 689#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 690msgid "A list of frequently asked questions and answers." 691msgstr "Nimekiri korduma kippuvatest küsimustest." 692 693#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 694#: app/Module/IndividualListModule.php:56 695msgid "A list of individuals." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 699#: app/Module/MediaListModule.php:57 700msgid "A list of media objects." 701msgstr "" 702 703#. I18N: Description of the “Recent changes” module 704#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 705msgid "A list of records that have been updated recently." 706msgstr "Kirjete nimekiri, mida on hiljuti uuendatud." 707 708#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 709#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 710msgid "A list of repositories." 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 714#: app/Module/NoteListModule.php:56 715msgid "A list of shared notes." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 719#: app/Module/SourceListModule.php:56 720msgid "A list of sources." 721msgstr "" 722 723#. I18N: Description of “Research tasks” module 724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 725msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 726msgstr "Nimekiri ülesannetest ja tegevustest, mis on ühendatud sugupuuga." 727 728#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 729#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 730msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 731msgstr "Nimekiri Heebrea surma-aastapäevadest, mis saabuvad lähenevas tulevikus." 732 733#. I18N: Description of the “On this day” module 734#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 735msgid "A list of the anniversaries that occur today." 736msgstr "Nimekiri tänastest tähtpäevadest." 737 738#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 740msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 741msgstr "Nimekiri lähenevatest tähtpäevadest." 742 743#. I18N: Description of the “Top given names” module 744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 745msgid "A list of the most popular given names." 746msgstr "NImekiri populaarsematest nimedest." 747 748#. I18N: Description of the “Top surnames” module 749#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 750msgid "A list of the most popular surnames." 751msgstr "Nimekiri populaarsematest perekonnanimedest." 752 753#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 754#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 755msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 756msgstr "Enim vaadatud lehtede nimekiri." 757 758#. I18N: Description of the “Who is online” module 759#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 760msgid "A list of users and visitors who are currently online." 761msgstr "Nimekiri kasutajatest, kes on hetkel võrgus." 762 763#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 764#, php-format 765msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 766msgstr "Uus parool on loodud ja saadetud aadressile: %s. Peale sisselogimist, saate oma parooli muuta." 767 768#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 769msgid "A new version of webtrees is available." 770msgstr "Uus webtrees versioon on saadaval." 771 772#. I18N: Description of the “Journal” module 773#: app/Module/UserJournalModule.php:46 774msgid "A private area to record notes or keep a journal." 775msgstr "Privaatne koht märkmeteks või päeviku pidamiseks." 776 777#. I18N: Description of the “Pedigree” module 778#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 780msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 781msgstr "Väljavõte isiku esivanematest, näidatuna puu vaates." 782 783#. I18N: Description of the “Ancestors” module 784#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 786msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 787msgstr "Väljavõte isiku esivanematest jutustavas vormis." 788 789#. I18N: Description of the “Descendants” module 790#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 792msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 793msgstr "Väljavõte isiku järeltulijatest jutustavas vormis." 794 795#. I18N: Description of the “Individual” module 796#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 798msgid "A report of an individual’s details." 799msgstr "Väljavõte isiku detailidest." 800 801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 802msgid "A report of facts which are supported by a given source." 803msgstr "Väljavõte faktidest etteantud andmete põhjal." 804 805#. I18N: Description of the “Family” module 806#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 808msgid "A report of family members and their details." 809msgstr "Pereliikmete väljavõte koos andmetega." 810 811#. I18N: Description of the “Deaths” module 812#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 813msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 814msgstr "Väljavõte isikutest, kes surid etteantud ajal või kohas." 815 816#. I18N: Description of the “Occupations” module 817#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 819msgid "A report of individuals who had a given occupation." 820msgstr "Väljavõte isikutest kellel oli antud amet." 821 822#. I18N: Description of the “Births” module 823#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 824msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 825msgstr "Väljavõte isikutest, kes sündisid etteantud ajal või kohas." 826 827#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 828#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 830msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 831msgstr "Väljavõte isikutest, kes on maetud etteantud kohas." 832 833#. I18N: Description of the “Marriages” module 834#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 836msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 837msgstr "Väljavõte isikutest, kes abiellusid etteantud ajal või kohas." 838 839#. I18N: Description of the “Changes” module 840#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 841#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 842msgid "A report of recent and pending changes." 843msgstr "Väljavõte hiljutistest või ootel olevatest muudatustest." 844 845#. I18N: Description of the “Related families” 846#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 848msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 849msgstr "Väljavõte perekondadest, kes on lähedases suguluses valitud isikuga." 850 851#. I18N: Description of the “Related individuals” module 852#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 854msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 855msgstr "Väljavõte isikutest, kes on lähedases suguluses teise isikuga." 856 857#. I18N: Description of the “Source” module 858#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 859msgid "A report of the information provided by a source." 860msgstr "Raport allika poolt antud informatsioonist." 861 862#. I18N: Description of the “Missing data” 863#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 865msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 866msgstr "Väljavõte infost, mis on puudulik ühe isiku või tema sugulaste osas." 867 868#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 869#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 871msgid "A report of vital records for a given date or place." 872msgstr "Väljavõte erinevatest kirjetest etteantud ajal või kohas." 873 874#. I18N: Description of the “Family navigator” module 875#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 876msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 877msgstr "Külgriba, mis näitab isiku lähiperesid ja -sugulasi." 878 879#. I18N: Description of the “Extra information” module 880#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 881msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 882msgstr "Külgriba, mis näitab mittegenealoogilist infot isiku kohta." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyModule.php:54 886msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 887msgstr "Külgriba, mis näitab isiku järeltulijaid." 888 889#. I18N: Description of the “Families” module 890#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 891msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 892msgstr "Vaheleht, mis näitab isiku lähisugulasi." 893 894#. I18N: Description of the “Facts and events” module 895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 896msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 897msgstr "Vaheleht, mis näitab isiku kohta käivaid fakte ja sündmusi." 898 899#. I18N: Description of the “Media” module 900#: app/Module/MediaTabModule.php:69 901msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 902msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud meediaobjekte." 903 904#. I18N: Description of the “Notes” module 905#: app/Module/NotesTabModule.php:68 906msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 907msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud märkmeid." 908 909#. I18N: Description of the “Sources” module 910#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 911msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 912msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud allikaid." 913 914#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 915#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 916msgid "A timeline displaying individual events." 917msgstr "Ajajoon, mis kuvab üksikuid sündmuseid." 918 919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 935msgctxt "paper size" 936msgid "A3" 937msgstr "A3" 938 939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 943#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 944#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 955msgctxt "paper size" 956msgid "A4" 957msgstr "A4" 958 959#. I18N: Location of an LDS church temple 960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 961msgid "Aba, Nigeria" 962msgstr "Aba, Nigeeria" 963 964#: app/Date/JalaliDate.php:264 965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 966msgid "Aban" 967msgstr "Aban" 968 969#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 970#: app/Date/JalaliDate.php:137 971msgctxt "GENITIVE" 972msgid "Aban" 973msgstr "Aban" 974 975#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 976#: app/Date/JalaliDate.php:227 977msgctxt "INSTRUMENTAL" 978msgid "Aban" 979msgstr "Aban" 980 981#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 982#: app/Date/JalaliDate.php:182 983msgctxt "LOCATIVE" 984msgid "Aban" 985msgstr "Aban" 986 987#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 988#: app/Date/JalaliDate.php:92 989msgctxt "NOMINATIVE" 990msgid "Aban" 991msgstr "Aban" 992 993#. I18N: gedcom tag ABBR 994#: app/GedcomTag.php:453 995msgid "Abbreviation" 996msgstr "Lühend" 997 998#. I18N: Location of an LDS church temple 999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1000msgid "Accra, Ghana" 1001msgstr "Accra, Ghana" 1002 1003#. I18N: a month in the Jewish calendar 1004#: app/Date/JewishDate.php:196 1005msgctxt "GENITIVE" 1006msgid "Adar" 1007msgstr "Adar" 1008 1009#. I18N: a month in the Jewish calendar 1010#: app/Date/JewishDate.php:302 1011msgctxt "INSTRUMENTAL" 1012msgid "Adar" 1013msgstr "Adar" 1014 1015#. I18N: a month in the Jewish calendar 1016#: app/Date/JewishDate.php:249 1017msgctxt "LOCATIVE" 1018msgid "Adar" 1019msgstr "Adar" 1020 1021#. I18N: a month in the Jewish calendar 1022#: app/Date/JewishDate.php:143 1023msgctxt "NOMINATIVE" 1024msgid "Adar" 1025msgstr "Adar" 1026 1027#. I18N: a month in the Jewish calendar 1028#: app/Date/JewishDate.php:194 1029msgctxt "GENITIVE" 1030msgid "Adar I" 1031msgstr "Adar I" 1032 1033#. I18N: a month in the Jewish calendar 1034#: app/Date/JewishDate.php:300 1035msgctxt "INSTRUMENTAL" 1036msgid "Adar I" 1037msgstr "Adar I" 1038 1039#. I18N: a month in the Jewish calendar 1040#: app/Date/JewishDate.php:247 1041msgctxt "LOCATIVE" 1042msgid "Adar I" 1043msgstr "Adar I" 1044 1045#. I18N: a month in the Jewish calendar 1046#: app/Date/JewishDate.php:141 1047msgctxt "NOMINATIVE" 1048msgid "Adar I" 1049msgstr "Adar I" 1050 1051#. I18N: a month in the Jewish calendar 1052#: app/Date/JewishDate.php:198 1053msgctxt "GENITIVE" 1054msgid "Adar II" 1055msgstr "Adar II" 1056 1057#. I18N: a month in the Jewish calendar 1058#: app/Date/JewishDate.php:304 1059msgctxt "INSTRUMENTAL" 1060msgid "Adar II" 1061msgstr "Adar II" 1062 1063#. I18N: a month in the Jewish calendar 1064#: app/Date/JewishDate.php:251 1065msgctxt "LOCATIVE" 1066msgid "Adar II" 1067msgstr "Adar II" 1068 1069#. I18N: a month in the Jewish calendar 1070#: app/Date/JewishDate.php:145 1071msgctxt "NOMINATIVE" 1072msgid "Adar II" 1073msgstr "Adar II" 1074 1075#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1076msgid "Add" 1077msgstr "Lisa" 1078 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1085#, php-format 1086msgid "Add %s to the clippings cart" 1087msgstr "Lisa %s väljalõigete lehele" 1088 1089#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1090msgid "Add a child" 1091msgstr "Lisa laps" 1092 1093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1094msgid "Add a child to create a one-parent family" 1095msgstr "Lisa laps, et luua ühe vanemaga perekond" 1096 1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1098msgid "Add a father" 1099msgstr "Lisa isa" 1100 1101#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1103msgid "Add a husband" 1104msgstr "Lisa mees" 1105 1106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1107msgid "Add a husband using an existing individual" 1108msgstr "Lisa mees olemasolevate isikute hulgast" 1109 1110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1111msgid "Add a media file" 1112msgstr "Lisa meedia fail" 1113 1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1115msgid "Add a mother" 1116msgstr "Lisa ema" 1117 1118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1119msgid "Add a name" 1120msgstr "Lisa nimi" 1121 1122#: app/Module/StoriesModule.php:211 1123msgid "Add a story" 1124msgstr "Lisa jutustus" 1125 1126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1127msgid "Add a user" 1128msgstr "Lisa kasutaja" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1132msgid "Add a wife" 1133msgstr "Lisa naine" 1134 1135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1136msgid "Add a wife using an existing individual" 1137msgstr "Lisa naine olemasolevat isikut kasutades" 1138 1139#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1140msgid "Add an FAQ" 1141msgstr "Lisa KKK" 1142 1143#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1144msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1145msgstr "" 1146 1147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1148msgid "Add missing death records" 1149msgstr "Lisa puuduvaid surmakirjeid" 1150 1151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1152msgid "Add missing married names" 1153msgstr "Lisa puuduvaid abielunimesid" 1154 1155#. I18N: Description of the “Stories” module 1156#: app/Module/StoriesModule.php:50 1157msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1158msgstr "Lisa jutustavaid lugusid sugupuusse kuuluvatele isikutele." 1159 1160#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1161#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1162msgid "Add styling and scripts to every page." 1163msgstr "" 1164 1165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1166msgid "Add to the clippings cart" 1167msgstr "Lisa väljalõigete korvi" 1168 1169#. I18N: Description of the “HTML” module 1170#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1171msgid "Add your own text and graphics." 1172msgstr "Lisa enda tekst ja graafika." 1173 1174#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1175msgid "Add/edit a journal/news entry" 1176msgstr "Lisa/muuda päeviku/uudiste sissekannet" 1177 1178#. I18N: gedcom tag ADDR 1179#: app/GedcomTag.php:456 1180msgid "Address" 1181msgstr "Aadress" 1182 1183#. I18N: gedcom tag ADD1 1184#: app/GedcomTag.php:459 1185msgid "Address line 1" 1186msgstr "Aadressirida 1" 1187 1188#. I18N: gedcom tag ADD2 1189#: app/GedcomTag.php:462 1190msgid "Address line 2" 1191msgstr "Aadressirida 2" 1192 1193#. I18N: Location of an LDS church temple 1194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1195msgid "Adelaide, Australia" 1196msgstr "Adelaide, Austraalia" 1197 1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1199msgctxt "Female pedigree" 1200msgid "Adopted" 1201msgstr "Adopteeritud" 1202 1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1204msgctxt "Male pedigree" 1205msgid "Adopted" 1206msgstr "Adopteeritud" 1207 1208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1209msgctxt "Pedigree" 1210msgid "Adopted" 1211msgstr "Adopteeritud" 1212 1213#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1214msgid "Adopted by both parents" 1215msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" 1216 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1218msgctxt "FEMALE" 1219msgid "Adopted by both parents" 1220msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" 1221 1222#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1223msgctxt "MALE" 1224msgid "Adopted by both parents" 1225msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" 1226 1227#. I18N: gedcom tag _ADPF 1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1229msgid "Adopted by father" 1230msgstr "Adopteeritud isa poolt" 1231 1232#. I18N: gedcom tag _ADPF 1233#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1234msgctxt "FEMALE" 1235msgid "Adopted by father" 1236msgstr "Adopteeritud isa poolt" 1237 1238#. I18N: gedcom tag _ADPF 1239#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1240msgctxt "MALE" 1241msgid "Adopted by father" 1242msgstr "Adopteeritud isa poolt" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPM 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1246msgid "Adopted by mother" 1247msgstr "Adopteeritud ema poolt" 1248 1249#. I18N: gedcom tag _ADPM 1250#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1251msgctxt "FEMALE" 1252msgid "Adopted by mother" 1253msgstr "Adopteeritud ema poolt" 1254 1255#. I18N: gedcom tag _ADPM 1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1257msgctxt "MALE" 1258msgid "Adopted by mother" 1259msgstr "Adopteeritud ema poolt" 1260 1261#. I18N: gedcom tag ADOP 1262#: app/GedcomTag.php:465 1263msgid "Adoption" 1264msgstr "Adopteerimine" 1265 1266#: app/GedcomTag.php:1138 1267msgid "Adoption of a brother" 1268msgstr "Venna adopteerimine" 1269 1270#: app/GedcomTag.php:1090 1271msgid "Adoption of a child" 1272msgstr "Lapse adopteerimine" 1273 1274#: app/GedcomTag.php:1087 1275msgid "Adoption of a daughter" 1276msgstr "Tütre adopteerimine" 1277 1278#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1279msgid "Adoption of a grandchild" 1280msgstr "Lapselapse adopteerimine" 1281 1282#: app/GedcomTag.php:1098 1283msgid "Adoption of a granddaughter" 1284msgstr "Lapselapse adopteerimine" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1109 1287msgctxt "daughter’s daughter" 1288msgid "Adoption of a granddaughter" 1289msgstr "Lapselapse adopteerimine" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1120 1292msgctxt "son’s daughter" 1293msgid "Adoption of a granddaughter" 1294msgstr "Lapselapse adopteerimine" 1295 1296#: app/GedcomTag.php:1094 1297msgid "Adoption of a grandson" 1298msgstr "Lapselapse adopteerimine" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1105 1301msgctxt "daughter’s son" 1302msgid "Adoption of a grandson" 1303msgstr "Lapselapse adopteerimine" 1304 1305#: app/GedcomTag.php:1116 1306msgctxt "son’s son" 1307msgid "Adoption of a grandson" 1308msgstr "Lapselapse adopteerimine" 1309 1310#: app/GedcomTag.php:1127 1311msgid "Adoption of a half-brother" 1312msgstr "Poolvenna adopteerimine" 1313 1314#: app/GedcomTag.php:1134 1315msgid "Adoption of a half-sibling" 1316msgstr "Poolõe adopteerimine" 1317 1318#: app/GedcomTag.php:1131 1319msgid "Adoption of a half-sister" 1320msgstr "Poolõe adopteerimine" 1321 1322#: app/GedcomTag.php:1145 1323msgid "Adoption of a sibling" 1324msgstr "Õe/venna adopteerimine" 1325 1326#: app/GedcomTag.php:1142 1327msgid "Adoption of a sister" 1328msgstr "Õe adopteerimine" 1329 1330#: app/GedcomTag.php:1083 1331msgid "Adoption of a son" 1332msgstr "Poja adopteerimine" 1333 1334#. I18N: gedcom tag CHRA 1335#: app/GedcomTag.php:597 1336msgid "Adult christening" 1337msgstr "Täiskasvanu ristimine" 1338 1339#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1340#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1341msgid "Advanced search" 1342msgstr "Täpsem otsing" 1343 1344#. I18N: Name of a country or state 1345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1346msgid "Afghanistan" 1347msgstr "Afganistan" 1348 1349#. I18N: gedcom tag AGE 1350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1351#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1353msgid "Age" 1354msgstr "Vanus" 1355 1356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1357msgid "Age in year of first marriage" 1358msgstr "Vanus esimest korda abielludes" 1359 1360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1361msgid "Age in year of marriage" 1362msgstr "Vanus abielludes" 1363 1364#. I18N: gedcom tag AGNC 1365#: app/GedcomTag.php:478 1366msgid "Agency" 1367msgstr "Agentuur" 1368 1369#. I18N: Name of a country or state 1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1371msgid "Aland Islands" 1372msgstr "Ålandi saared (Ahvenamaa)" 1373 1374#. I18N: Name of a country or state 1375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1376msgid "Albania" 1377msgstr "Albaania" 1378 1379#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1380#. I18N: Name of a module 1381#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1382msgid "Album" 1383msgstr "Album" 1384 1385#. I18N: Location of an LDS church temple 1386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1387msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1388msgstr "Albuquerque, Uus Mexico, Ühendriigid" 1389 1390#. I18N: Name of a country or state 1391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1392msgid "Algeria" 1393msgstr "Alžeeria" 1394 1395#. I18N: gedcom tag ALIA 1396#: app/GedcomTag.php:481 1397msgid "Alias" 1398msgstr "Alias" 1399 1400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1406#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1407#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1408#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1418msgid "All" 1419msgstr "Kõik" 1420 1421#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1422msgid "All facts and events" 1423msgstr "Kõik faktid ja sündmused" 1424 1425#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1426msgid "All fields must be completed." 1427msgstr "Kõik väljad peavad olema täidetud." 1428 1429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1430msgid "All modules" 1431msgstr "" 1432 1433#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1434#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1435msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1436msgstr "Luba teistel moodulitel teksti muuta kasutades \"WYSIWYG\" redaktorit, mitte HTML koode." 1437 1438#. I18N: gedcom tag _AKA 1439#: app/GedcomTag.php:1188 1440msgid "Also known as" 1441msgstr "Tuntud ka kui" 1442 1443#. I18N: gedcom tag _AKA 1444#: app/GedcomTag.php:1184 1445msgctxt "FEMALE" 1446msgid "Also known as" 1447msgstr "Tuntud ka kui" 1448 1449#. I18N: gedcom tag _AKA 1450#: app/GedcomTag.php:1179 1451msgctxt "MALE" 1452msgid "Also known as" 1453msgstr "Tuntud ka kui" 1454 1455#. I18N: Name of a country or state 1456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1457msgid "American Samoa" 1458msgstr "Ameerika Samoa" 1459 1460#. I18N: Description of the “Album” module 1461#: app/Module/AlbumModule.php:54 1462msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1463msgstr "Alternatiiv \"meedia\" vahelehe jaoks ja täiustatud pildivaatur." 1464 1465#. I18N: Description of the “Charts” module 1466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1467msgid "An alternative way to display charts." 1468msgstr "Alternatiivne võimalus jooniste kuvamiseks." 1469 1470#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1471#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1472msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1473msgstr "Alternatiivne võimalus rahvaloenduse ärakirjade lisamiseks ja nende viitamiseks isikutele." 1474 1475#. I18N: Description of the “Theme change” module 1476#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1477msgid "An alternative way to select a new theme." 1478msgstr "Alternatiivne võimalus uue teema valimiseks." 1479 1480#. I18N: Description of the “Sign in” module 1481#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1482msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1483msgstr "Alternatiivne võimalus, kuidas sisse ja välja logida." 1484 1485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1486msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1487msgstr "Partner on teine isik, kes oli seotud selle fakti või sündmusega, näiteks tunnistaja või preester." 1488 1489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1490msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1491msgstr "Partner on teine isik, kes oli seotud selle isikuga, näiteks sõber või tööandja." 1492 1493#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1494#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1495msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1496msgstr "Liivakella joonis isiku esivanematest ja järeltulijatest." 1497 1498#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1499#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1500msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1501msgstr "Interaktiivne puu, näitab isiku kõiki esivanemaid ja järeltulijaid." 1502 1503#. I18N: Name of a module/report 1504#. I18N: Name of a module/chart 1505#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1506#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1508msgid "Ancestors" 1509msgstr "Esivanemad" 1510 1511#. I18N: gedcom tag ANCI 1512#: app/GedcomTag.php:487 1513msgid "Ancestors interest" 1514msgstr "Esivanemate huvid" 1515 1516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1517msgid "Ancestors of " 1518msgstr "Esivanemad isikule " 1519 1520#. I18N: %s is an individual’s name 1521#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1522#, php-format 1523msgid "Ancestors of %s" 1524msgstr "Esivanemad isikule %s" 1525 1526#. I18N: gedcom tag AFN 1527#: app/GedcomTag.php:472 1528msgid "Ancestral file number" 1529msgstr "Sugupuu faili number" 1530 1531#. I18N: Location of an LDS church temple 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1533msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1534msgstr "Anchorage, Alaska, Ühendriigid" 1535 1536#. I18N: Name of a country or state 1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1538msgid "Andorra" 1539msgstr "Andorra" 1540 1541#. I18N: Name of a country or state 1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1543msgid "Angola" 1544msgstr "Angoola" 1545 1546#. I18N: Name of a country or state 1547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1548msgid "Anguilla" 1549msgstr "Anguila" 1550 1551#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1552msgid "Anniversary calendar" 1553msgstr "Tähtpäevade kalender" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ANUL 1556#: app/GedcomTag.php:490 1557msgid "Annulment" 1558msgstr "Tühistamine" 1559 1560#. I18N: Name of a country or state 1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1562msgid "Antarctica" 1563msgstr "Antarktis" 1564 1565#. I18N: Name of a country or state 1566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1567msgid "Antigua and Barbuda" 1568msgstr "Antigua ja Barbuda" 1569 1570#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1571msgid "Anyone with a user account can access this website." 1572msgstr "Sellele veebilehele pääseb ligi igaüks, kellel on kasutajakonto." 1573 1574#. I18N: Location of an LDS church temple 1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1576msgid "Apia, Samoa" 1577msgstr "Apia, Samoa" 1578 1579#. I18N: Description of the “Batch update” module 1580#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1581msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1582msgstr "Rakenda oma sugupuu andmetele automaatne parandus." 1583 1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1585msgctxt "Abbreviation for April" 1586msgid "Apr" 1587msgstr "Apr" 1588 1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1590msgctxt "GENITIVE" 1591msgid "April" 1592msgstr "aprilli" 1593 1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1595msgctxt "INSTRUMENTAL" 1596msgid "April" 1597msgstr "aprill" 1598 1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1600msgctxt "LOCATIVE" 1601msgid "April" 1602msgstr "aprillis" 1603 1604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1606msgctxt "NOMINATIVE" 1607msgid "April" 1608msgstr "aprill" 1609 1610#. I18N: The name of a colour-scheme 1611#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1612msgid "Aqua Marine" 1613msgstr "Akvamariin" 1614 1615#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1616msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1617msgstr "Kas soovid kindlasti selle GEDCOM fakti kustutada?" 1618 1619#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1620msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1621msgstr "Kas soovid kindlasti valitud sõnumid kustutada? Kustutatud sõnumit ei saa taastada." 1622 1623#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1624#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1625#, php-format 1626msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1627msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada “%s”?" 1628 1629#. I18N: Name of a country or state 1630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1631msgid "Argentina" 1632msgstr "Argentiina" 1633 1634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1638#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1639#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1650msgctxt "font name" 1651msgid "Arial" 1652msgstr "Arial" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1656msgid "Armenia" 1657msgstr "Armeenia" 1658 1659#. I18N: Name of a country or state 1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1661msgid "Aruba" 1662msgstr "Aruba" 1663 1664#. I18N: The name of a colour-scheme 1665#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1666msgid "Ash" 1667msgstr "Tuhk" 1668 1669#. I18N: gedcom tag ASSO 1670#. I18N: gedcom tag _ASSO 1671#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1672msgid "Associate" 1673msgstr "Seotud isik" 1674 1675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1676msgid "Associate events with this source" 1677msgstr "Seosta sündmusi selle allikaga" 1678 1679#. I18N: Location of an LDS church temple 1680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1681msgid "Asuncion, Paraguay" 1682msgstr "Asuncion, Paraguai" 1683 1684#. I18N: Name of a country or state 1685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1686msgid "At sea" 1687msgstr "Merel" 1688 1689#. I18N: Location of an LDS church temple 1690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1691msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1692msgstr "Atlanta, Georgia, Ühendriigid" 1693 1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1695msgid "Attendant" 1696msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" 1697 1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1699msgctxt "FEMALE" 1700msgid "Attendant" 1701msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" 1702 1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1704msgctxt "MALE" 1705msgid "Attendant" 1706msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" 1707 1708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1709msgid "Attending" 1710msgstr "Esindaja" 1711 1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1713msgctxt "FEMALE" 1714msgid "Attending" 1715msgstr "Esindaja" 1716 1717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1718msgctxt "MALE" 1719msgid "Attending" 1720msgstr "Esindaja" 1721 1722#. I18N: Type of media object 1723#: app/GedcomTag.php:2352 1724msgid "Audio" 1725msgstr "Heli" 1726 1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1728msgctxt "Abbreviation for August" 1729msgid "Aug" 1730msgstr "Aug" 1731 1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1733msgctxt "GENITIVE" 1734msgid "August" 1735msgstr "august" 1736 1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1738msgctxt "INSTRUMENTAL" 1739msgid "August" 1740msgstr "august" 1741 1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1743msgctxt "LOCATIVE" 1744msgid "August" 1745msgstr "augustis" 1746 1747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1749msgctxt "NOMINATIVE" 1750msgid "August" 1751msgstr "august" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1755msgid "Australia" 1756msgstr "Austraalia" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1760msgid "Austria" 1761msgstr "Austria" 1762 1763#. I18N: gedcom tag AUTH 1764#: app/GedcomTag.php:496 1765msgid "Author" 1766msgstr "Autor" 1767 1768#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1769#: app/GedcomTag.php:581 1770msgid "Author of last change" 1771msgstr "Viimase muudatuse autor" 1772 1773#. I18N: a month in the Jewish calendar 1774#: app/Date/JewishDate.php:208 1775msgctxt "GENITIVE" 1776msgid "Av" 1777msgstr "Av" 1778 1779#. I18N: a month in the Jewish calendar 1780#: app/Date/JewishDate.php:314 1781msgctxt "INSTRUMENTAL" 1782msgid "Av" 1783msgstr "Av" 1784 1785#. I18N: a month in the Jewish calendar 1786#: app/Date/JewishDate.php:261 1787msgctxt "LOCATIVE" 1788msgid "Av" 1789msgstr "Av" 1790 1791#. I18N: a month in the Jewish calendar 1792#: app/Date/JewishDate.php:155 1793msgctxt "NOMINATIVE" 1794msgid "Av" 1795msgstr "Av" 1796 1797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1798#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1799msgid "Average age" 1800msgstr "Keskmine vanus" 1801 1802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1803#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1804msgid "Average age at death" 1805msgstr "Keskmine vanus surres" 1806 1807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1808msgid "Average age at marriage" 1809msgstr "" 1810 1811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1812msgid "Average age in century of marriage" 1813msgstr "Abiellunute keskmine vanus sajandi lõikes" 1814 1815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1816msgid "Average age related to death century" 1817msgstr "Keskmine vanus suremise järgi sajandi lõikes" 1818 1819#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1820msgid "Average number" 1821msgstr "" 1822 1823#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1824msgid "Average number of children per family" 1825msgstr "Keskmine laste arv perekonnas" 1826 1827#: app/Date/JalaliDate.php:265 1828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1829msgid "Azar" 1830msgstr "Azar" 1831 1832#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1833#: app/Date/JalaliDate.php:139 1834msgctxt "GENITIVE" 1835msgid "Azar" 1836msgstr "Azar" 1837 1838#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1839#: app/Date/JalaliDate.php:229 1840msgctxt "INSTRUMENTAL" 1841msgid "Azar" 1842msgstr "Azar" 1843 1844#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1845#: app/Date/JalaliDate.php:184 1846msgctxt "LOCATIVE" 1847msgid "Azar" 1848msgstr "Azar" 1849 1850#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1851#: app/Date/JalaliDate.php:94 1852msgctxt "NOMINATIVE" 1853msgid "Azar" 1854msgstr "Azar" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1858msgid "Azerbaijan" 1859msgstr "Aserbaidžaan" 1860 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1863msgid "Azores" 1864msgstr "Assoorid" 1865 1866#: app/Date/JalaliDate.php:267 1867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1868msgid "Bah" 1869msgstr "Bah" 1870 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1873msgid "Bahamas" 1874msgstr "Bahama saared" 1875 1876#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1877#: app/Date/JalaliDate.php:143 1878msgctxt "GENITIVE" 1879msgid "Bahman" 1880msgstr "Bahman" 1881 1882#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1883#: app/Date/JalaliDate.php:233 1884msgctxt "INSTRUMENTAL" 1885msgid "Bahman" 1886msgstr "Bahman" 1887 1888#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1889#: app/Date/JalaliDate.php:188 1890msgctxt "LOCATIVE" 1891msgid "Bahman" 1892msgstr "Bahman" 1893 1894#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1895#: app/Date/JalaliDate.php:98 1896msgctxt "NOMINATIVE" 1897msgid "Bahman" 1898msgstr "Bahman" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1902msgid "Bahrain" 1903msgstr "Bahrein" 1904 1905#. I18N: Name of a country or state 1906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1907msgid "Bangladesh" 1908msgstr "Bangladesh" 1909 1910#. I18N: gedcom tag BAPM 1911#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1912msgid "Baptism" 1913msgstr "Ristimine" 1914 1915#: app/GedcomTag.php:1254 1916msgid "Baptism of a brother" 1917msgstr "Venna ristimine" 1918 1919#: app/GedcomTag.php:1206 1920msgid "Baptism of a child" 1921msgstr "Lapse ristimine" 1922 1923#: app/GedcomTag.php:1203 1924msgid "Baptism of a daughter" 1925msgstr "Tütre ristimine" 1926 1927#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1928msgid "Baptism of a grandchild" 1929msgstr "Lapselapse ristimine" 1930 1931#: app/GedcomTag.php:1214 1932msgid "Baptism of a granddaughter" 1933msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" 1934 1935#: app/GedcomTag.php:1225 1936msgctxt "daughter’s daughter" 1937msgid "Baptism of a granddaughter" 1938msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" 1939 1940#: app/GedcomTag.php:1236 1941msgctxt "son’s daughter" 1942msgid "Baptism of a granddaughter" 1943msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" 1944 1945#: app/GedcomTag.php:1210 1946msgid "Baptism of a grandson" 1947msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1221 1950msgctxt "daughter’s son" 1951msgid "Baptism of a grandson" 1952msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" 1953 1954#: app/GedcomTag.php:1232 1955msgctxt "son’s son" 1956msgid "Baptism of a grandson" 1957msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" 1958 1959#: app/GedcomTag.php:1243 1960msgid "Baptism of a half-brother" 1961msgstr "Poolvenna ristimine" 1962 1963#: app/GedcomTag.php:1250 1964msgid "Baptism of a half-sibling" 1965msgstr "Poolõe/-venna ristimine" 1966 1967#: app/GedcomTag.php:1247 1968msgid "Baptism of a half-sister" 1969msgstr "Poolõe ristimine" 1970 1971#: app/GedcomTag.php:1261 1972msgid "Baptism of a sibling" 1973msgstr "Õe/venna ristimine" 1974 1975#: app/GedcomTag.php:1258 1976msgid "Baptism of a sister" 1977msgstr "Õe ristimine" 1978 1979#: app/GedcomTag.php:1199 1980msgid "Baptism of a son" 1981msgstr "Poja ristimine" 1982 1983#. I18N: gedcom tag BARM 1984#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1985msgid "Bar mitzvah" 1986msgstr "Bar mitzvah" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1990msgid "Barbados" 1991msgstr "Barbados" 1992 1993#. I18N: gedcom tag BASM 1994#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1995msgid "Bat mitzvah" 1996msgstr "Bat mitzvah" 1997 1998#. I18N: Name of a module 1999#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2000msgid "Batch update" 2001msgstr "Uuenduspartii" 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2005msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2006msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Ühendriigid" 2007 2008#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2009msgid "Begins with" 2010msgstr "Algab" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2014msgid "Belarus" 2015msgstr "Valgevene" 2016 2017#. I18N: The name of a colour-scheme 2018#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2019msgid "Belgian Chocolate" 2020msgstr "Belgia šokolaad" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2024msgid "Belgium" 2025msgstr "Belgia" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2029msgid "Belize" 2030msgstr "Belize" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2034msgid "Benin" 2035msgstr "Benin" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2039msgid "Bermuda" 2040msgstr "Bermuda" 2041 2042#. I18N: Location of an LDS church temple 2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2044msgid "Bern, Switzerland" 2045msgstr "Bern, Šveits" 2046 2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2048msgid "Best man" 2049msgstr "Isamees" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2053msgid "Bhutan" 2054msgstr "Bhutan" 2055 2056#. I18N: gedcom tag _BIBL 2057#: app/GedcomTag.php:1265 2058msgid "Bibliography" 2059msgstr "Bibliograafia" 2060 2061#. I18N: Location of an LDS church temple 2062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2063msgid "Billings, Montana, United States" 2064msgstr "Billings, Montana, Ühendriigid" 2065 2066#. I18N: gedcom tag BLOB 2067#: app/GedcomTag.php:543 2068msgid "Binary data object" 2069msgstr "Binaarne andmeobjekt" 2070 2071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2072msgid "Bing Maps™" 2073msgstr "Bing Kaardid™" 2074 2075#. I18N: Location of an LDS church temple 2076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2077msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2078msgstr "Birmingham, Alabama, Ühendriigid" 2079 2080#. I18N: gedcom tag BIRT 2081#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2084#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2201msgid "Birth" 2202msgstr "Sünd" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2205msgctxt "Female pedigree" 2206msgid "Birth" 2207msgstr "Sünd" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2210msgctxt "Male pedigree" 2211msgid "Birth" 2212msgstr "Sünd" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2215msgctxt "Pedigree" 2216msgid "Birth" 2217msgstr "Sünd" 2218 2219#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2220msgid "Birth by country" 2221msgstr "Sünnid riikide kaupa" 2222 2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2225msgid "Birth date range end" 2226msgstr "Sünnid kuupäevani" 2227 2228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2230msgid "Birth date range start" 2231msgstr "Sünnid alates kuupäevast" 2232 2233#: app/GedcomTag.php:1324 2234msgid "Birth of a brother" 2235msgstr "Venna sünd" 2236 2237#: app/GedcomTag.php:1276 2238msgid "Birth of a child" 2239msgstr "Lapse sünd" 2240 2241#: app/GedcomTag.php:1273 2242msgid "Birth of a daughter" 2243msgstr "Tütre sünd" 2244 2245#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2246msgid "Birth of a grandchild" 2247msgstr "Lapselapse sünd" 2248 2249#: app/GedcomTag.php:1284 2250msgid "Birth of a granddaughter" 2251msgstr "Lapselapse sünd" 2252 2253#: app/GedcomTag.php:1295 2254msgctxt "daughter’s daughter" 2255msgid "Birth of a granddaughter" 2256msgstr "Lapselapse sünd" 2257 2258#: app/GedcomTag.php:1306 2259msgctxt "son’s daughter" 2260msgid "Birth of a granddaughter" 2261msgstr "Lapselapse sünd" 2262 2263#: app/GedcomTag.php:1280 2264msgid "Birth of a grandson" 2265msgstr "Lapselapse sünd" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1291 2268msgctxt "daughter’s son" 2269msgid "Birth of a grandson" 2270msgstr "Lapselapse sünd" 2271 2272#: app/GedcomTag.php:1302 2273msgctxt "son’s son" 2274msgid "Birth of a grandson" 2275msgstr "Lapselapse sünd" 2276 2277#: app/GedcomTag.php:1313 2278msgid "Birth of a half-brother" 2279msgstr "Poolvenna sünd" 2280 2281#: app/GedcomTag.php:1320 2282msgid "Birth of a half-sibling" 2283msgstr "Poolõe / -venna sünd" 2284 2285#: app/GedcomTag.php:1317 2286msgid "Birth of a half-sister" 2287msgstr "Poolõe sünd" 2288 2289#: app/GedcomTag.php:1331 2290msgid "Birth of a sibling" 2291msgstr "Õe / venna sünd" 2292 2293#: app/GedcomTag.php:1328 2294msgid "Birth of a sister" 2295msgstr "Õe sünd" 2296 2297#: app/GedcomTag.php:1269 2298msgid "Birth of a son" 2299msgstr "Poja sünd" 2300 2301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2302msgid "Birthplace contains" 2303msgstr "Sünnikoht sisaldab" 2304 2305#. I18N: Name of a module/report 2306#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2308msgid "Births" 2309msgstr "Sünnid" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2312msgid "Births by century" 2313msgstr "Sünnid sajandi lõikes" 2314 2315#. I18N: Location of an LDS church temple 2316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2317msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2318msgstr "Bismarck, Põhja Dakota, Ühendriigid" 2319 2320#. I18N: gedcom tag BLES 2321#: app/GedcomTag.php:536 2322msgid "Blessing" 2323msgstr "Õnnistamine" 2324 2325#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2326msgid "Blocks" 2327msgstr "Plokid" 2328 2329#. I18N: The name of a colour-scheme 2330#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2331msgid "Blue Lagoon" 2332msgstr "Sinine laguun" 2333 2334#. I18N: The name of a colour-scheme 2335#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2336msgid "Blue Marine" 2337msgstr "Sinine meri" 2338 2339#. I18N: Location of an LDS church temple 2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2341msgid "Bogota, Colombia" 2342msgstr "Bogota, Kolumbia" 2343 2344#. I18N: Location of an LDS church temple 2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2346msgid "Boise, Idaho, United States" 2347msgstr "Boise, Idaho, Ühendriigid" 2348 2349#. I18N: Name of a country or state 2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2351msgid "Bolivia" 2352msgstr "Boliivia" 2353 2354#. I18N: Type of media object 2355#: app/GedcomTag.php:2355 2356msgid "Book" 2357msgstr "Raamat" 2358 2359#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2360#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2361msgid "Born in the covenant" 2362msgstr "Sündinud covenant-is" 2363 2364#. I18N: Name of a country or state 2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2366msgid "Bosnia and Herzegovina" 2367msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" 2368 2369#. I18N: Location of an LDS church temple 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2371msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2372msgstr "Boston, Massachusetts, Ühendriigid" 2373 2374#. I18N: Name of a country or state 2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2376msgid "Botswana" 2377msgstr "Botsuana" 2378 2379#. I18N: Location of an LDS church temple 2380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2381msgid "Bountiful, Utah, United States" 2382msgstr "Bountiful, Utah, Ühendriigid" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2386msgid "Bouvet Island" 2387msgstr "Bouvet Island" 2388 2389#. I18N: Branches of a family tree 2390#. I18N: Name of a module/list 2391#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2392#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2393msgid "Branches" 2394msgstr "Harud" 2395 2396#. I18N: %s is a surname 2397#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2398#, php-format 2399msgid "Branches of the %s family" 2400msgstr "%s pere harud" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2404msgid "Brazil" 2405msgstr "Brasiilia" 2406 2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2408msgid "Bridesmaid" 2409msgstr "Pruutneitsi" 2410 2411#. I18N: Location of an LDS church temple 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2413msgid "Brigham City, Utah, United States" 2414msgstr "Brigham City, Utah, Ühendriigid" 2415 2416#. I18N: Location of an LDS church temple 2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2418msgid "Brisbane, Australia" 2419msgstr "Brisbane, Austraalia" 2420 2421#. I18N: gedcom tag _BRTM 2422#: app/GedcomTag.php:1335 2423msgid "Brit milah" 2424msgstr "Brit milah" 2425 2426#: app/GedcomTag.php:2092 2427msgid "Brit milah of a brother" 2428msgstr "Venna brit milah" 2429 2430#: app/GedcomTag.php:2084 2431msgid "Brit milah of a grandson" 2432msgstr "Lapselapse brit milah" 2433 2434#: app/GedcomTag.php:2086 2435msgctxt "daughter’s son" 2436msgid "Brit milah of a grandson" 2437msgstr "Lapselapse brit milah" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:2088 2440msgctxt "son’s son" 2441msgid "Brit milah of a grandson" 2442msgstr "Lapselapse brit milah" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:2090 2445msgid "Brit milah of a half-brother" 2446msgstr "Poolvenna brit milah" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:2081 2449msgid "Brit milah of a son" 2450msgstr "Poja brit milah" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2454msgid "British Indian Ocean Territory" 2455msgstr "Briti India ookeani ala" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2459msgid "British Virgin Islands" 2460msgstr "Briti Neitsisaared" 2461 2462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2464msgid "Brother" 2465msgstr "Vend" 2466 2467#. I18N: a month in the French republican calendar 2468#: app/Date/FrenchDate.php:135 2469msgctxt "GENITIVE" 2470msgid "Brumaire" 2471msgstr "Brumaire" 2472 2473#. I18N: a month in the French republican calendar 2474#: app/Date/FrenchDate.php:229 2475msgctxt "INSTRUMENTAL" 2476msgid "Brumaire" 2477msgstr "Brumaire" 2478 2479#. I18N: a month in the French republican calendar 2480#: app/Date/FrenchDate.php:182 2481msgctxt "LOCATIVE" 2482msgid "Brumaire" 2483msgstr "Brumaire" 2484 2485#. I18N: a month in the French republican calendar 2486#: app/Date/FrenchDate.php:87 2487msgctxt "NOMINATIVE" 2488msgid "Brumaire" 2489msgstr "Brumaire" 2490 2491#. I18N: Name of a country or state 2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2493msgid "Brunei Darussalam" 2494msgstr "Brunei Darussalam" 2495 2496#. I18N: Location of an LDS church temple 2497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2498msgid "Buenos Aires, Argentina" 2499msgstr "Buenos Aires, Argentiina" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2503msgid "Bulgaria" 2504msgstr "Bulgaaria" 2505 2506#. I18N: gedcom tag BURI 2507#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2511msgid "Burial" 2512msgstr "Matus" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1441 2515msgid "Burial of a brother" 2516msgstr "Venna matus" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1349 2519msgid "Burial of a child" 2520msgstr "Lapse matus" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1346 2523msgid "Burial of a daughter" 2524msgstr "Tütre matus" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1430 2527msgid "Burial of a father" 2528msgstr "Isa matus" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2531msgid "Burial of a grandchild" 2532msgstr "Lapselapse matus" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1357 2535msgid "Burial of a granddaughter" 2536msgstr "Lapselapse matus" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1368 2539msgctxt "daughter’s daughter" 2540msgid "Burial of a granddaughter" 2541msgstr "Lapselapse matus" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1379 2544msgctxt "son’s daughter" 2545msgid "Burial of a granddaughter" 2546msgstr "Lapselapse matus" 2547 2548#: app/GedcomTag.php:1386 2549msgid "Burial of a grandfather" 2550msgstr "Vanaisa matus" 2551 2552#: app/GedcomTag.php:1390 2553msgid "Burial of a grandmother" 2554msgstr "Vanaema matus" 2555 2556#: app/GedcomTag.php:1393 2557msgid "Burial of a grandparent" 2558msgstr "Vanavanema matus" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1353 2561msgid "Burial of a grandson" 2562msgstr "Lapselapse matus" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1364 2565msgctxt "daughter’s son" 2566msgid "Burial of a grandson" 2567msgstr "Lapselapse matus" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1375 2570msgctxt "son’s son" 2571msgid "Burial of a grandson" 2572msgstr "Lapselapse matus" 2573 2574#: app/GedcomTag.php:1419 2575msgid "Burial of a half-brother" 2576msgstr "Poolvenna matus" 2577 2578#: app/GedcomTag.php:1426 2579msgid "Burial of a half-sibling" 2580msgstr "Poolõe/-venna matus" 2581 2582#: app/GedcomTag.php:1423 2583msgid "Burial of a half-sister" 2584msgstr "Poolõe matus" 2585 2586#: app/GedcomTag.php:1452 2587msgid "Burial of a husband" 2588msgstr "Mehe matus" 2589 2590#: app/GedcomTag.php:1408 2591msgid "Burial of a maternal grandfather" 2592msgstr "Emapoolse vanaema matus" 2593 2594#: app/GedcomTag.php:1412 2595msgid "Burial of a maternal grandmother" 2596msgstr "Emapoolse vanaema matus" 2597 2598#: app/GedcomTag.php:1415 2599msgid "Burial of a maternal grandparent" 2600msgstr "Emapoolse vanavanema matus" 2601 2602#: app/GedcomTag.php:1434 2603msgid "Burial of a mother" 2604msgstr "Ema matus" 2605 2606#: app/GedcomTag.php:1437 2607msgid "Burial of a parent" 2608msgstr "Vanema matus" 2609 2610#: app/GedcomTag.php:1397 2611msgid "Burial of a paternal grandfather" 2612msgstr "Isapoolse vanaisa matus" 2613 2614#: app/GedcomTag.php:1401 2615msgid "Burial of a paternal grandmother" 2616msgstr "Isapoolse vanaema matus" 2617 2618#: app/GedcomTag.php:1404 2619msgid "Burial of a paternal grandparent" 2620msgstr "Isapoolse vanavanema matus" 2621 2622#: app/GedcomTag.php:1448 2623msgid "Burial of a sibling" 2624msgstr "Õe/venna matus" 2625 2626#: app/GedcomTag.php:1445 2627msgid "Burial of a sister" 2628msgstr "Õe matus" 2629 2630#: app/GedcomTag.php:1342 2631msgid "Burial of a son" 2632msgstr "Poja matus" 2633 2634#: app/GedcomTag.php:1459 2635msgid "Burial of a spouse" 2636msgstr "Abikaasa matus" 2637 2638#: app/GedcomTag.php:1456 2639msgid "Burial of a wife" 2640msgstr "Naise matus" 2641 2642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2643msgid "Burial place contains" 2644msgstr "Matmiskoht sisaldab" 2645 2646#. I18N: Name of a module/report 2647#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2650msgid "Burials" 2651msgstr "Matused" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2655msgid "Burkina Faso" 2656msgstr "Burkina Faso" 2657 2658#. I18N: Name of a country or state 2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2660msgid "Burundi" 2661msgstr "Burundi" 2662 2663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2664msgid "Buyer" 2665msgstr "Ostja" 2666 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2668msgctxt "FEMALE" 2669msgid "Buyer" 2670msgstr "Ostja" 2671 2672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2673msgctxt "MALE" 2674msgid "Buyer" 2675msgstr "Ostja" 2676 2677#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2678#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2679msgid "CKEditor™" 2680msgstr "CKEditor™" 2681 2682#. I18N: Name of a module. 2683#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2684msgid "CSS and JS" 2685msgstr "" 2686 2687#. I18N: Name of a module 2688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2689msgid "Calendar" 2690msgstr "Kalender" 2691 2692#. I18N: Location of an LDS church temple 2693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2694msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2695msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 2696 2697#. I18N: gedcom tag CALN 2698#: app/GedcomTag.php:553 2699msgid "Call number" 2700msgstr "Helistamise number" 2701 2702#. I18N: Name of a country or state 2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2704msgid "Cambodia" 2705msgstr "Kambodža" 2706 2707#. I18N: Name of a country or state 2708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2709msgid "Cameroon" 2710msgstr "Kamerun" 2711 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2714msgid "Campinas, Brazil" 2715msgstr "Campinas, Brasiilia" 2716 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2719msgid "Canada" 2720msgstr "Kanada" 2721 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2724msgid "Cape Verde" 2725msgstr "Cape Verde" 2726 2727#. I18N: Location of an LDS church temple 2728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2729msgid "Caracas, Venezuela" 2730msgstr "Caracas, Venetsueela" 2731 2732#. I18N: Type of media object 2733#: app/GedcomTag.php:2358 2734msgid "Card" 2735msgstr "Kaart" 2736 2737#. I18N: Location of an LDS church temple 2738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2739msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2740msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 2741 2742#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2743msgid "Case insensitive" 2744msgstr "Tõstutundetu" 2745 2746#. I18N: gedcom tag CAST 2747#: app/GedcomTag.php:556 2748msgid "Caste" 2749msgstr "Seisus" 2750 2751#. I18N: gedcom tag CAUS 2752#: app/GedcomTag.php:559 2753msgid "Cause" 2754msgstr "Põhjus" 2755 2756#: app/GedcomTag.php:654 2757msgid "Cause of death" 2758msgstr "Surma põhjus" 2759 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2762msgid "Cayman Islands" 2763msgstr "Kaimanisaared" 2764 2765#. I18N: Location of an LDS church temple 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2767msgid "Cebu City, Philippines" 2768msgstr "Cebu City, Filipiinid" 2769 2770#. I18N: gedcom tag CEME 2771#: app/GedcomTag.php:562 2772msgid "Cemetery" 2773msgstr "Kalmistu" 2774 2775#. I18N: gedcom tag CENS 2776#: app/GedcomTag.php:565 2777msgid "Census" 2778msgstr "Rahvaloendus" 2779 2780#. I18N: Name of a module 2781#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2782msgid "Census assistant" 2783msgstr "Rahvaloenduse assistent" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:567 2786msgid "Census date" 2787msgstr "Rahvaloenduse kuupäev" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:569 2790msgid "Census place" 2791msgstr "Rahvaloenduse koht" 2792 2793#. I18N: Name of a country or state 2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2795msgid "Central African Republic" 2796msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" 2797 2798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2801#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2803#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2804#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2805#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2809#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2811#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2812msgid "Century" 2813msgstr "" 2814 2815#. I18N: Type of media object 2816#: app/GedcomTag.php:2361 2817msgid "Certificate" 2818msgstr "Tunnistus" 2819 2820#. I18N: Name of a country or state 2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2822msgid "Chad" 2823msgstr "Tšaad" 2824 2825#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2826msgid "Change family members" 2827msgstr "Muuda perekonna liikmeid" 2828 2829#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2830#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2831msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2832msgstr "Muuda plokke selle kasutaja \"Minu leht\" menüüs" 2833 2834#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2835msgid "Change the “Home page” blocks" 2836msgstr "Muuda \"Avaleht\" plokke" 2837 2838#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2839msgid "Change the “My page” blocks" 2840msgstr "Muuda \"Minu leht\" plokke" 2841 2842#. I18N: Name of a module/report 2843#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2846msgid "Changes" 2847msgstr "Muudatused" 2848 2849#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2850#, php-format 2851msgid "Changes in the last %s day" 2852msgid_plural "Changes in the last %s days" 2853msgstr[0] "Viimase %s päeva muudatused" 2854msgstr[1] "Viimase %s päeva muudatused" 2855 2856#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2857msgid "Changes log" 2858msgstr "Muudatuste logi" 2859 2860#. I18N: gedcom tag CHAR 2861#: app/GedcomTag.php:584 2862msgid "Character set" 2863msgstr "Märgistik" 2864 2865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2866msgid "Chart preferences" 2867msgstr "Joonise eelistused" 2868 2869#. I18N: Name of a module/block 2870#. I18N: Name of a module 2871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2873#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2874msgid "Charts" 2875msgstr "Joonised" 2876 2877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2878msgid "Check for errors" 2879msgstr "Kontrolli, kas on vigasid" 2880 2881#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2882msgid "Check for pending changes…" 2883msgstr "Kontrolli, kas on otsust ootavaid muudatusi…" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2887msgid "Chicago, Illinois, United States" 2888msgstr "Chicago, Illinois, Ühendriigid" 2889 2890#. I18N: gedcom tag CHIL 2891#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2892msgid "Child" 2893msgstr "Laps" 2894 2895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2897msgid "Child of " 2898msgstr "Laps " 2899 2900#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2901#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2902#, php-format 2903msgid "Child of %s" 2904msgstr "%s laps" 2905 2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2910msgid "Children" 2911msgstr "Lapsed" 2912 2913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2915msgid "Children of " 2916msgstr "Lapsed " 2917 2918#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2919#: app/SurnameTradition.php:97 2920msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2921msgstr "Lapsed võtavad isanime perekonnanime asemel." 2922 2923#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2924#: app/SurnameTradition.php:91 2925msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2926msgstr "Lapsed võtavad ühe perekonnanime isalt ja ühe perekonnanime emalt." 2927 2928#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2929#: app/SurnameTradition.php:94 2930msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2931msgstr "Lapsed võtavad ühe perekonnanime emalt ja ühe perekonnanime isalt." 2932 2933#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2934#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2935#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2937#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2938#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2939msgid "Children take their father’s surname." 2940msgstr "Lapsed võtavad isa perekonnanime." 2941 2942#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2943#: app/SurnameTradition.php:88 2944msgid "Children take their mother’s surname." 2945msgstr "Lapsed võtavad ema perekonnanime." 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2949msgid "Chile" 2950msgstr "Tšiili" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2954msgid "China" 2955msgstr "Hiina" 2956 2957#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2958msgid "Choose a report to run" 2959msgstr "Vali väljavõte, mida käivitada" 2960 2961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2964msgid "Choose relatives" 2965msgstr "Vali sugulasi" 2966 2967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2968msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2969msgstr "Vali allpool olev kasutaja defineeritud tervitustekst" 2970 2971#. I18N: gedcom tag CHR 2972#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2976msgid "Christening" 2977msgstr "Ristimine" 2978 2979#: app/GedcomTag.php:1518 2980msgid "Christening of a brother" 2981msgstr "Venna ristimine" 2982 2983#: app/GedcomTag.php:1470 2984msgid "Christening of a child" 2985msgstr "Lapse ristimine" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1467 2988msgid "Christening of a daughter" 2989msgstr "Tütre ristimine" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2992msgid "Christening of a grandchild" 2993msgstr "Lapselapse ristimine" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:1478 2996msgid "Christening of a granddaughter" 2997msgstr "Lapselapse ristimine" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1489 3000msgctxt "daughter’s daughter" 3001msgid "Christening of a granddaughter" 3002msgstr "Lapselapse ristimine" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1500 3005msgctxt "son’s daughter" 3006msgid "Christening of a granddaughter" 3007msgstr "Lapselapse ristimine" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1474 3010msgid "Christening of a grandson" 3011msgstr "Lapselapse ristimine" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1485 3014msgctxt "daughter’s son" 3015msgid "Christening of a grandson" 3016msgstr "Lapselapse ristimine" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1496 3019msgctxt "son’s son" 3020msgid "Christening of a grandson" 3021msgstr "Lapselapse ristimine" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1507 3024msgid "Christening of a half-brother" 3025msgstr "Poolvenna ristimine" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1514 3028msgid "Christening of a half-sibling" 3029msgstr "Poolõe/-venna ristimine" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1511 3032msgid "Christening of a half-sister" 3033msgstr "Poolõe ristimine" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1525 3036msgid "Christening of a sibling" 3037msgstr "Õe/venna ristimine" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1522 3040msgid "Christening of a sister" 3041msgstr "Õe ristimine" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1463 3044msgid "Christening of a son" 3045msgstr "Poja ristimine" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3049msgid "Christmas Island" 3050msgstr "Jõulusaar" 3051 3052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3053msgid "Circumciser" 3054msgstr "Ümberlõikaja" 3055 3056#. I18N: gedcom tag PAGE 3057#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3061msgid "Citation details" 3062msgstr "Tsitaadi detailid" 3063 3064#. I18N: gedcom tag CITN 3065#: app/GedcomTag.php:600 3066msgid "Citizenship" 3067msgstr "Kodakondsus" 3068 3069#. I18N: gedcom tag CITY 3070#: app/GedcomTag.php:603 3071msgid "City" 3072msgstr "Linn" 3073 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3076msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3077msgstr "Ciudad Juarez, Mehhiko" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3080msgid "Civil marriage" 3081msgstr "Ilmalik abielu" 3082 3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3084msgid "Civil registrar" 3085msgstr "Riigi registripidaja" 3086 3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3088msgctxt "FEMALE" 3089msgid "Civil registrar" 3090msgstr "Perekonnaseisuametnik" 3091 3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3093msgctxt "MALE" 3094msgid "Civil registrar" 3095msgstr "Perekonnaseisuametnik" 3096 3097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3098msgid "Clean up data folder" 3099msgstr "Puhasta andmekausta" 3100 3101#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3102#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3103msgid "Cleared but not yet completed" 3104msgstr "Puhastatud, aga veel mitte lõpetatud" 3105 3106#. I18N: Name of a module 3107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3108msgid "Clippings cart" 3109msgstr "Väljalõiked" 3110 3111#. I18N: Type of media object 3112#: app/GedcomTag.php:2364 3113msgid "Coat of arms" 3114msgstr "Vapp" 3115 3116#. I18N: Location of an LDS church temple 3117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3118msgid "Cochabamba, Bolivia" 3119msgstr "Cochabamba, Boliivia" 3120 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3123msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3124msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3125 3126#. I18N: The name of a colour-scheme 3127#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3128msgid "Coffee and Cream" 3129msgstr "Kohv ja kreem" 3130 3131#. I18N: The name of a colour-scheme 3132#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3133msgid "Cold Day" 3134msgstr "Külm päev" 3135 3136#. I18N: Name of a country or state 3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3138msgid "Colombia" 3139msgstr "Kolumbia" 3140 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3143msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3144msgstr "Colonia Juarez, Mehhiko" 3145 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3148msgid "Columbia River, Washington, United States" 3149msgstr "Columbia River, Washington, Ühendriigid" 3150 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3153msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3154msgstr "Columbia, Lõuna Carolina, Ühendriigid" 3155 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3158msgid "Columbus, Ohio, United States" 3159msgstr "Columbus, Ohio, Ühendriigid" 3160 3161#. I18N: gedcom tag COMM 3162#: app/GedcomTag.php:606 3163msgid "Comment" 3164msgstr "Märkus" 3165 3166#. I18N: gedcom tag _COML 3167#: app/GedcomTag.php:1529 3168msgid "Common law marriage" 3169msgstr "Ametlik abielu" 3170 3171#. I18N: Description of the “Messages” module 3172#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3173msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3174msgstr "Võta otse ühendust kasutajatega kasutades privaatsõnumeid." 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3178msgid "Comoros" 3179msgstr "Comoros" 3180 3181#. I18N: Name of a module/chart 3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3183msgid "Compact tree" 3184msgstr "Kompaktne puu" 3185 3186#. I18N: %s is an individual’s name 3187#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3188#, php-format 3189msgid "Compact tree of %s" 3190msgstr "Kompaktne vaade isikule %s" 3191 3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3194msgid "Completed before 1970; date not available" 3195msgstr "Lõpetatud enne 1970. a; kuupäev pole saadaval" 3196 3197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3199msgid "Completed; date unknown" 3200msgstr "Lõpetatud; kuupäev teadmata" 3201 3202#. I18N: gedcom tag CONC 3203#: app/GedcomTag.php:609 3204msgid "Concatenation" 3205msgstr "Konkatenatsioon" 3206 3207#. I18N: gedcom tag CONF 3208#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3209msgid "Confirmation" 3210msgstr "Leer" 3211 3212#. I18N: Name of a module 3213#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3214msgid "Contact information" 3215msgstr "Kontaktandmed" 3216 3217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3218msgid "Contains" 3219msgstr "Sisaldab" 3220 3221#. I18N: gedcom tag CONT 3222#: app/GedcomTag.php:612 3223msgid "Continued" 3224msgstr "Jätkub" 3225 3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3227#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3231msgid "Control panel" 3232msgstr "Kontrollpaneel" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3236msgid "Cook Islands" 3237msgstr "Cooki saared" 3238 3239#. I18N: Name of a module 3240#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3241msgid "Cookie warning" 3242msgstr "" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3246msgid "Copenhagen, Denmark" 3247msgstr "Kopenhaagen, Taani" 3248 3249#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3250msgid "Copy files…" 3251msgstr "Kopeeri failid…" 3252 3253#. I18N: gedcom tag COPR 3254#: app/GedcomTag.php:625 3255msgid "Copyright" 3256msgstr "Autoriõigus" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3260msgid "Cordoba, Argentina" 3261msgstr "Córdoba, Argentiina" 3262 3263#. I18N: gedcom tag CORP 3264#: app/GedcomTag.php:628 3265msgid "Corporation" 3266msgstr "Firma" 3267 3268#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3269msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3270msgstr "Paranda NAME kirjed kujul “John/DOE/” või “John /DOE” nagu loodud vanemate genealoogiatarkvarade poolt." 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Costa Rica" 3275msgstr "Costa Rica" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3279msgid "Cote d’Ivoire" 3280msgstr "Elevandiluurannik" 3281 3282#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3283#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3284msgid "Count the visits to each page" 3285msgstr "" 3286 3287#. I18N: gedcom tag CTRY 3288#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3289msgid "Country" 3290msgstr "Riik" 3291 3292#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3293msgid "Create" 3294msgstr "Loo" 3295 3296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3297msgid "Create a family" 3298msgstr "Loo perekond" 3299 3300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3301msgid "Create a media object" 3302msgstr "Loo uus meediaobjekt" 3303 3304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3305msgid "Create a repository" 3306msgstr "Loo hoidla" 3307 3308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3309msgid "Create a shared note" 3310msgstr "Loo uus jagatud märkus" 3311 3312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3313msgid "Create a source" 3314msgstr "Loo uus allikas" 3315 3316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3317msgid "Create a submitter" 3318msgstr "Loo esitaja" 3319 3320#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3321msgid "Create a temporary folder…" 3322msgstr "" 3323 3324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3325msgid "Create an individual" 3326msgstr "Loo uus isik" 3327 3328#. I18N: gedcom tag CREM 3329#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3335msgid "Cremation" 3336msgstr "Tuhastamine" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:1632 3339msgid "Cremation of a brother" 3340msgstr "Venna tuhastamine" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:1540 3343msgid "Cremation of a child" 3344msgstr "Lapse tuhastamine" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:1537 3347msgid "Cremation of a daughter" 3348msgstr "Tütre tuhastamine" 3349 3350#: app/GedcomTag.php:1621 3351msgid "Cremation of a father" 3352msgstr "Isa tuhastamine" 3353 3354#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3355msgid "Cremation of a grand-parent" 3356msgstr "Vanavanema tuhastamine" 3357 3358#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3359msgid "Cremation of a grandchild" 3360msgstr "Lapselapse tuhastamine" 3361 3362#: app/GedcomTag.php:1548 3363msgid "Cremation of a granddaughter" 3364msgstr "Lapselapse tuhastamine" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1559 3367msgctxt "daughter’s daughter" 3368msgid "Cremation of a granddaughter" 3369msgstr "Lapselapse tuhastamine" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1570 3372msgctxt "son’s daughter" 3373msgid "Cremation of a granddaughter" 3374msgstr "Lapselapse tuhastamine" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:1577 3377msgid "Cremation of a grandfather" 3378msgstr "Vanaisa tuhastamine" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:1581 3381msgid "Cremation of a grandmother" 3382msgstr "Vanaema tuhastamine" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:1544 3385msgid "Cremation of a grandson" 3386msgstr "Lapselapse tuhastamine" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:1555 3389msgctxt "daughter’s son" 3390msgid "Cremation of a grandson" 3391msgstr "Lapselapse tuhastamine" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1566 3394msgctxt "son’s son" 3395msgid "Cremation of a grandson" 3396msgstr "Lapselapse tuhastamine" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1610 3399msgid "Cremation of a half-brother" 3400msgstr "Poolvenna tuhastamine" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1617 3403msgid "Cremation of a half-sibling" 3404msgstr "Poolõe/-venna tuhastamine" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1614 3407msgid "Cremation of a half-sister" 3408msgstr "Poolõe tuhastamine" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1643 3411msgid "Cremation of a husband" 3412msgstr "Abikaasa tuhastamine" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1599 3415msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3416msgstr "Emapoolse vanaisa tuhastamine" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1603 3419msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3420msgstr "Emapoolse vanaema tuhastamine" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:1625 3423msgid "Cremation of a mother" 3424msgstr "Ema tuhastamine" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1628 3427msgid "Cremation of a parent" 3428msgstr "Vanema tuhastamine" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1588 3431msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3432msgstr "Isapoolse vanaisa tuhastamine" 3433 3434#: app/GedcomTag.php:1592 3435msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3436msgstr "Isapoolse vanaema tuhastamine" 3437 3438#: app/GedcomTag.php:1639 3439msgid "Cremation of a sibling" 3440msgstr "Õe/venna tuhastamine" 3441 3442#: app/GedcomTag.php:1636 3443msgid "Cremation of a sister" 3444msgstr "Õe tuhastamine" 3445 3446#: app/GedcomTag.php:1533 3447msgid "Cremation of a son" 3448msgstr "Poja tuhastamine" 3449 3450#: app/GedcomTag.php:1650 3451msgid "Cremation of a spouse" 3452msgstr "Abikaasa tuhastamine" 3453 3454#: app/GedcomTag.php:1647 3455msgid "Cremation of a wife" 3456msgstr "Naise tuhastamine" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3460msgid "Croatia" 3461msgstr "Horvaatia" 3462 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3465msgid "Cuba" 3466msgstr "Kuuba" 3467 3468#. I18N: Location of an LDS church temple 3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3470msgid "Curitiba, Brazil" 3471msgstr "Curitiba, Brasiilia" 3472 3473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3474msgid "Custom" 3475msgstr "Kohandatud" 3476 3477#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3478msgid "Customize this page" 3479msgstr "Kohanda seda lehte" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3483msgid "Cyprus" 3484msgstr "Küpros" 3485 3486#. I18N: Name of a country or state 3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3488msgid "Czech Republic" 3489msgstr "Tsehhi Vabariik" 3490 3491#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3492#: app/GedcomTag.php:1785 3493msgid "DNA markers" 3494msgstr "DNA markerid" 3495 3496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3497#: app/Soundex.php:3491 3498msgid "Daitch-Mokotoff" 3499msgstr "Daitch-Mokotoff" 3500 3501#. I18N: Location of an LDS church temple 3502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3503msgid "Dallas, Texas, United States" 3504msgstr "Dallas, Texas, Ühendriigid" 3505 3506#. I18N: gedcom tag DATA 3507#: app/GedcomTag.php:641 3508msgid "Data" 3509msgstr "Andmed" 3510 3511#. I18N: gedcom tag DATE 3512#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3517#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3522msgid "Date" 3523msgstr "Kuupäev" 3524 3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3526#: app/GedcomTag.php:502 3527msgid "Date of LDS baptism" 3528msgstr "LDS ristimise kuupäev" 3529 3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3531#: app/GedcomTag.php:1009 3532msgid "Date of LDS child sealing" 3533msgstr "LDS lapse katmise kuupäev" 3534 3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3536#: app/GedcomTag.php:701 3537msgid "Date of LDS endowment" 3538msgstr "LDS asutamise kuupäev" 3539 3540#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3541#: app/GedcomTag.php:752 3542msgid "Date of LDS spouse sealing" 3543msgstr "LDS abikaasa katmise kuupäev" 3544 3545#: app/GedcomTag.php:467 3546msgid "Date of adoption" 3547msgstr "Lapsendamise aeg" 3548 3549#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3550msgid "Date of baptism" 3551msgstr "Ristimise kuupäev" 3552 3553#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3554msgid "Date of bar mitzvah" 3555msgstr "Bar mitzvah kuupäev" 3556 3557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3558msgid "Date of bat mitzvah" 3559msgstr "Bat mitzvah kuupäev" 3560 3561#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3565msgid "Date of birth" 3566msgstr "Sünnikuupäev" 3567 3568#: app/GedcomTag.php:538 3569msgid "Date of blessing" 3570msgstr "Õnnistamise kuupäev" 3571 3572#: app/GedcomTag.php:1337 3573msgid "Date of brit milah" 3574msgstr "Brit milah kuupäev" 3575 3576#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3577msgid "Date of burial" 3578msgstr "Matmiskuupäev" 3579 3580#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3581msgid "Date of christening" 3582msgstr "Ristimiskuupäev" 3583 3584#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3585msgid "Date of confirmation" 3586msgstr "Leeri kuupäev" 3587 3588#: app/GedcomTag.php:633 3589msgid "Date of cremation" 3590msgstr "Tuhastamiskuupäev" 3591 3592#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3595msgid "Date of death" 3596msgstr "Surma kuupäev" 3597 3598#: app/GedcomTag.php:743 3599msgid "Date of divorce" 3600msgstr "Lahutamise kuupäev" 3601 3602#: app/GedcomTag.php:693 3603msgid "Date of emigration" 3604msgstr "Emigreerumiskuupäev" 3605 3606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3607msgid "Date of engagement" 3608msgstr "Kaasamiskuupäev" 3609 3610#: app/GedcomTag.php:643 3611msgid "Date of entry in original source" 3612msgstr "Originaalallika sissekande kuupäev" 3613 3614#: app/GedcomTag.php:716 3615msgid "Date of event" 3616msgstr "Sündmuse kuupäev" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3619msgid "Date of first communion" 3620msgstr "Osaduse kuupäev" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:797 3623msgid "Date of immigration" 3624msgstr "Immigreerumiskuupäev" 3625 3626#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3627#: app/GedcomTag.php:578 3628msgid "Date of last change" 3629msgstr "Viimase muudatuse kuupäev" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3634msgid "Date of marriage" 3635msgstr "Abielukuupäev" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3638msgid "Date of marriage banns" 3639msgstr "Abielukuulutuse kuupäev" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:874 3642msgid "Date of naturalization" 3643msgstr "Kodakondsuse kuupäev" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:912 3646msgid "Date of ordination" 3647msgstr "Kooskõlastamise kuupäev" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:967 3650msgid "Date of residence" 3651msgstr "Resideerumiskuupäev" 3652 3653#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3654msgid "Date sent" 3655msgstr "Saatmise kuupäev" 3656 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3660msgid "Daughter" 3661msgstr "Tütar" 3662 3663#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3665#, php-format 3666msgid "Daughter of %s" 3667msgstr "%s tütar" 3668 3669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3670msgid "Day" 3671msgstr "Päev" 3672 3673#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3674msgid "Day not set" 3675msgstr "Päeva pole valitud" 3676 3677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3678msgid "Dead" 3679msgstr "Surnud" 3680 3681#. I18N: gedcom tag DEAT 3682#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3802msgid "Death" 3803msgstr "Surm" 3804 3805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3806msgid "Death by country" 3807msgstr "Surmad riikide kaupa" 3808 3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3811msgid "Death date range end" 3812msgstr "Surmad kuupäevani" 3813 3814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3816msgid "Death date range start" 3817msgstr "Surmad alates kuupäevast" 3818 3819#: app/GedcomTag.php:1757 3820msgid "Death of a brother" 3821msgstr "Venna surm" 3822 3823#: app/GedcomTag.php:1665 3824msgid "Death of a child" 3825msgstr "Lapse surm" 3826 3827#: app/GedcomTag.php:1662 3828msgid "Death of a daughter" 3829msgstr "Tütre surm" 3830 3831#: app/GedcomTag.php:1746 3832msgid "Death of a father" 3833msgstr "Isa surm" 3834 3835#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3836msgid "Death of a grand-parent" 3837msgstr "Vanavanema surm" 3838 3839#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3840msgid "Death of a grandchild" 3841msgstr "Lapselapse surm" 3842 3843#: app/GedcomTag.php:1673 3844msgid "Death of a granddaughter" 3845msgstr "Lapselapse surm" 3846 3847#: app/GedcomTag.php:1684 3848msgctxt "daughter’s daughter" 3849msgid "Death of a granddaughter" 3850msgstr "Lapselapse surm" 3851 3852#: app/GedcomTag.php:1695 3853msgctxt "son’s daughter" 3854msgid "Death of a granddaughter" 3855msgstr "Lapselapse surm" 3856 3857#: app/GedcomTag.php:1702 3858msgid "Death of a grandfather" 3859msgstr "Vanaisa surm" 3860 3861#: app/GedcomTag.php:1706 3862msgid "Death of a grandmother" 3863msgstr "Vanaema surm" 3864 3865#: app/GedcomTag.php:1669 3866msgid "Death of a grandson" 3867msgstr "Lapselapse surm" 3868 3869#: app/GedcomTag.php:1680 3870msgctxt "daughter’s son" 3871msgid "Death of a grandson" 3872msgstr "Lapselapse surm" 3873 3874#: app/GedcomTag.php:1691 3875msgctxt "son’s son" 3876msgid "Death of a grandson" 3877msgstr "Lapselapse surm" 3878 3879#: app/GedcomTag.php:1735 3880msgid "Death of a half-brother" 3881msgstr "Poolvenna surm" 3882 3883#: app/GedcomTag.php:1742 3884msgid "Death of a half-sibling" 3885msgstr "Poolõe / -venna surm" 3886 3887#: app/GedcomTag.php:1739 3888msgid "Death of a half-sister" 3889msgstr "Poolõe surm" 3890 3891#: app/GedcomTag.php:1768 3892msgid "Death of a husband" 3893msgstr "Mehe surm" 3894 3895#: app/GedcomTag.php:1724 3896msgid "Death of a maternal grandfather" 3897msgstr "Emapoolse vanaisa surm" 3898 3899#: app/GedcomTag.php:1728 3900msgid "Death of a maternal grandmother" 3901msgstr "Emapoolse vanaema surm" 3902 3903#: app/GedcomTag.php:1750 3904msgid "Death of a mother" 3905msgstr "Ema surm" 3906 3907#: app/GedcomTag.php:1753 3908msgid "Death of a parent" 3909msgstr "Vanema surm" 3910 3911#: app/GedcomTag.php:1713 3912msgid "Death of a paternal grandfather" 3913msgstr "Isapoolse vanaisa surm" 3914 3915#: app/GedcomTag.php:1717 3916msgid "Death of a paternal grandmother" 3917msgstr "Isapoolse vanaema surm" 3918 3919#: app/GedcomTag.php:1764 3920msgid "Death of a sibling" 3921msgstr "Õe / venna surm" 3922 3923#: app/GedcomTag.php:1761 3924msgid "Death of a sister" 3925msgstr "Õe surm" 3926 3927#: app/GedcomTag.php:1658 3928msgid "Death of a son" 3929msgstr "Poja surm" 3930 3931#: app/GedcomTag.php:1775 3932msgid "Death of a spouse" 3933msgstr "Abikaasa surm" 3934 3935#: app/GedcomTag.php:1772 3936msgid "Death of a wife" 3937msgstr "Naise surm" 3938 3939#. I18N: gedcom tag _DETS 3940#: app/GedcomTag.php:1782 3941msgid "Death of one spouse" 3942msgstr "Ühe abikaasa surm" 3943 3944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3945msgid "Death place contains" 3946msgstr "Surma koht sisaldab" 3947 3948#. I18N: Name of a module/report 3949#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3950#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3951msgid "Deaths" 3952msgstr "Surmad" 3953 3954#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3955msgid "Deaths by century" 3956msgstr "Surmad sajandi lõikes" 3957 3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3959msgctxt "Abbreviation for December" 3960msgid "Dec" 3961msgstr "Dets" 3962 3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3964msgctxt "GENITIVE" 3965msgid "December" 3966msgstr "detsember" 3967 3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3969msgctxt "INSTRUMENTAL" 3970msgid "December" 3971msgstr "detsember" 3972 3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3974msgctxt "LOCATIVE" 3975msgid "December" 3976msgstr "detsember" 3977 3978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3980msgctxt "NOMINATIVE" 3981msgid "December" 3982msgstr "detsember" 3983 3984#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3985#: app/Date/FrenchDate.php:303 3986msgid "Decidi" 3987msgstr "Decidi" 3988 3989#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3990msgid "Default chart" 3991msgstr "Vaikediagramm" 3992 3993#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3994msgid "Default individual" 3995msgstr "Vaikimisi isik" 3996 3997#. I18N: gedcom tag _DEG 3998#: app/GedcomTag.php:1779 3999msgid "Degree" 4000msgstr "Teaduskraad" 4001 4002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4006#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4007#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4018msgctxt "font name" 4019msgid "DejaVu" 4020msgstr "DejaVu" 4021 4022#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4024#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4025msgid "Delete" 4026msgstr "Kustuta" 4027 4028#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4029msgid "Delete inactive users" 4030msgstr "Kustuta mitteaktiivsed kasutajad" 4031 4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4033msgid "Delete old files…" 4034msgstr "" 4035 4036#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4037msgid "Delete selected messages" 4038msgstr "Kustuta valitud sõnumid" 4039 4040#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4041msgid "Delete this name" 4042msgstr "Kustuta see nimi" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4046msgid "Democratic Republic of the Congo" 4047msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4051msgid "Denmark" 4052msgstr "Taani" 4053 4054#. I18N: Location of an LDS church temple 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4056msgid "Denver, Colorado, United States" 4057msgstr "Denver, Colorado, Ühendriigid" 4058 4059#. I18N: gedcom tag DESC 4060#. I18N: Name of a module/chart 4061#. I18N: Name of a module/sidebar 4062#. I18N: Name of a module/report 4063#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4065#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4070msgid "Descendants" 4071msgstr "Järeltulijad" 4072 4073#. I18N: gedcom tag DESI 4074#: app/GedcomTag.php:664 4075msgid "Descendants interest" 4076msgstr "Järeltulijate huvi" 4077 4078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4079msgid "Descendants of " 4080msgstr "Järeltulijad " 4081 4082#. I18N: %s is an individual’s name 4083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4084#, php-format 4085msgid "Descendants of %s" 4086msgstr "%s järeltulijad" 4087 4088#. I18N: gedcom tag DSCR 4089#: app/GedcomTag.php:676 4090msgid "Description" 4091msgstr "Kirjeldus" 4092 4093#. I18N: gedcom tag DEST 4094#: app/GedcomTag.php:667 4095msgid "Destination" 4096msgstr "Sihtkoht" 4097 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4100msgid "Detroit, Michigan, United States" 4101msgstr "Detroit, Michigan, Ühendriigid" 4102 4103#: app/Date/JalaliDate.php:266 4104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4105msgid "Dey" 4106msgstr "Dey" 4107 4108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4109#: app/Date/JalaliDate.php:141 4110msgctxt "GENITIVE" 4111msgid "Dey" 4112msgstr "Dey" 4113 4114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4115#: app/Date/JalaliDate.php:231 4116msgctxt "INSTRUMENTAL" 4117msgid "Dey" 4118msgstr "Dey" 4119 4120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4121#: app/Date/JalaliDate.php:186 4122msgctxt "LOCATIVE" 4123msgid "Dey" 4124msgstr "Dey" 4125 4126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4127#: app/Date/JalaliDate.php:96 4128msgctxt "NOMINATIVE" 4129msgid "Dey" 4130msgstr "Dey" 4131 4132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4133#: app/Date/HijriDate.php:148 4134msgctxt "GENITIVE" 4135msgid "Dhu al-Hijjah" 4136msgstr "Dhu al-Hijjah" 4137 4138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4139#: app/Date/HijriDate.php:238 4140msgctxt "INSTRUMENTAL" 4141msgid "Dhu al-Hijjah" 4142msgstr "Dhu al-Hijjah" 4143 4144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4145#: app/Date/HijriDate.php:193 4146msgctxt "LOCATIVE" 4147msgid "Dhu al-Hijjah" 4148msgstr "Dhu al-Hijjah" 4149 4150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4151#: app/Date/HijriDate.php:103 4152msgctxt "NOMINATIVE" 4153msgid "Dhu al-Hijjah" 4154msgstr "Dhu al-Hijjah" 4155 4156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4157#: app/Date/HijriDate.php:146 4158msgctxt "GENITIVE" 4159msgid "Dhu al-Qi’dah" 4160msgstr "Dhu al-Qi’dah" 4161 4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4163#: app/Date/HijriDate.php:236 4164msgctxt "INSTRUMENTAL" 4165msgid "Dhu al-Qi’dah" 4166msgstr "Dhu al-Qi’dah" 4167 4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4169#: app/Date/HijriDate.php:191 4170msgctxt "LOCATIVE" 4171msgid "Dhu al-Qi’dah" 4172msgstr "Dhu al-Qi’dah" 4173 4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4175#: app/Date/HijriDate.php:101 4176msgctxt "NOMINATIVE" 4177msgid "Dhu al-Qi’dah" 4178msgstr "Dhu al-Qi’dah" 4179 4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4182msgid "Died as a child: exempt" 4183msgstr "Suri lapsena: erand" 4184 4185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4187msgid "Died as an infant: exempt" 4188msgstr "Suri imikuna: erand" 4189 4190#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4191msgid "Differences" 4192msgstr "Erinevused" 4193 4194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4197msgid "Direct line ancestors" 4198msgstr "Esivanemad liinipidi" 4199 4200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4203msgid "Direct line ancestors and their families" 4204msgstr "Esivanemad liini pidi ja nende perekonnad" 4205 4206#. I18N: Description of the “Favorites” module 4207#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4208msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4209msgstr "Kuva ja korralda sugupuu lemmiklehtesid." 4210 4211#. I18N: Description of the “Favorites” module 4212#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4213msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4214msgstr "Kuva ja redigeeri kasutaja lemmiklehekülgi." 4215 4216#. I18N: gedcom tag DIV 4217#: app/GedcomTag.php:670 4218msgid "Divorce" 4219msgstr "Lahutus" 4220 4221#. I18N: gedcom tag DIVF 4222#: app/GedcomTag.php:673 4223msgid "Divorce filed" 4224msgstr "Lahutus esitatud" 4225 4226#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4227msgid "Divorces by century" 4228msgstr "Lahutusi sajandi lõikes" 4229 4230#. I18N: Name of a country or state 4231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4232msgid "Djibouti" 4233msgstr "Djibouti" 4234 4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4237msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4238msgstr "Mitte sulgeda, eelmine sulgemine tühistatud" 4239 4240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4242msgid "Do not seal: unauthorized" 4243msgstr "Mitte sulgeda: pole õiguseid" 4244 4245#. I18N: Type of media object 4246#: app/GedcomTag.php:2367 4247msgid "Document" 4248msgstr "Dokument" 4249 4250#. I18N: Name of a country or state 4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4252msgid "Dominica" 4253msgstr "Dominikaani" 4254 4255#. I18N: Name of a country or state 4256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4257msgid "Dominican Republic" 4258msgstr "Dominikaani Vabariik" 4259 4260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4261msgid "Down" 4262msgstr "" 4263 4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4266msgid "Download" 4267msgstr "Lae alla" 4268 4269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4270#, php-format 4271msgid "Download %s…" 4272msgstr "Allalaadimine %s…" 4273 4274#. I18N: Location of an LDS church temple 4275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4276msgid "Draper, Utah, United States" 4277msgstr "Draper, Utah, Ühendriigid" 4278 4279#. I18N: The second day in the French republican calendar 4280#: app/Date/FrenchDate.php:287 4281msgid "Duodi" 4282msgstr "Duodi" 4283 4284#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4286#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4287#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4288msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4289msgstr "Korduv e-maili aadress. Sellise e-mailiga kasutaja on juba olemas." 4290 4291#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4294#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4295msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4296msgstr "Korduv kasutajanimi. Sellise kasutajanimega kasutaja on juba olemas. Palun vali uus kasutajanimi." 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4300msgid "Ecuador" 4301msgstr "Ekuador" 4302 4303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4307msgid "Edit" 4308msgstr "Muuda" 4309 4310#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4311msgid "Edit a media file" 4312msgstr "Muuda meedia faili" 4313 4314#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4315msgid "Edit the FAQ" 4316msgstr "KKK muutmine" 4317 4318#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4319msgid "Edit the gender" 4320msgstr "Muuda sugu" 4321 4322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4324#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4325msgid "Edit the name" 4326msgstr "Muuda nime" 4327 4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4329#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4330msgid "Edit the raw GEDCOM" 4331msgstr "Muuda GEDCOM kirjet" 4332 4333#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4334msgid "Edit the shared note" 4335msgstr "Muuda jagatud märget" 4336 4337#: app/Module/StoriesModule.php:223 4338msgid "Edit the story" 4339msgstr "Muuda jutustust" 4340 4341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4342msgid "Edit the user" 4343msgstr "Muuda kasutajat" 4344 4345#: app/Tree.php:306 4346msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4347msgstr "Muuda seda isikut ja asenda detailid enda omadega." 4348 4349#. I18N: Listbox entry; name of a role 4350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4351msgid "Editor" 4352msgstr "Muutja" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4356msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4357msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 4358 4359#. I18N: gedcom tag EDUC 4360#: app/GedcomTag.php:679 4361msgid "Education" 4362msgstr "Haridus" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4366msgid "Egypt" 4367msgstr "Egiptus" 4368 4369#. I18N: Name of a country or state 4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4371msgid "El Salvador" 4372msgstr "El Salvador" 4373 4374#. I18N: Type of media object 4375#: app/GedcomTag.php:2370 4376msgid "Electronic" 4377msgstr "Elektrooniline" 4378 4379#. I18N: a month in the Jewish calendar 4380#: app/Date/JewishDate.php:210 4381msgctxt "GENITIVE" 4382msgid "Elul" 4383msgstr "Elul" 4384 4385#. I18N: a month in the Jewish calendar 4386#: app/Date/JewishDate.php:316 4387msgctxt "INSTRUMENTAL" 4388msgid "Elul" 4389msgstr "Elul" 4390 4391#. I18N: a month in the Jewish calendar 4392#: app/Date/JewishDate.php:263 4393msgctxt "LOCATIVE" 4394msgid "Elul" 4395msgstr "Elul" 4396 4397#. I18N: a month in the Jewish calendar 4398#: app/Date/JewishDate.php:157 4399msgctxt "NOMINATIVE" 4400msgid "Elul" 4401msgstr "Elul" 4402 4403#. I18N: gedcom tag EMAIL 4404#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4405#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4406#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4407msgid "Email address" 4408msgstr "E-posti aadress" 4409 4410#. I18N: gedcom tag EMIG 4411#: app/GedcomTag.php:691 4412msgid "Emigration" 4413msgstr "Emigratsioon" 4414 4415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4416msgid "Employee" 4417msgstr "Töötaja" 4418 4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4420msgctxt "FEMALE" 4421msgid "Employee" 4422msgstr "Töötaja" 4423 4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4425msgctxt "MALE" 4426msgid "Employee" 4427msgstr "Töötaja" 4428 4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4430#: app/GedcomTag.php:977 4431msgid "Employer" 4432msgstr "Tööandja" 4433 4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4435msgctxt "FEMALE" 4436msgid "Employer" 4437msgstr "Tööandja" 4438 4439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4440msgctxt "MALE" 4441msgid "Employer" 4442msgstr "Tööandja" 4443 4444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4445msgid "Empty the clippings cart" 4446msgstr "Tühjenda väljalõigete korv" 4447 4448#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4449msgid "Ending range of change dates" 4450msgstr "Muudatuste kuupäeva vahemiku lõpp" 4451 4452#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4454msgid "Endowment House" 4455msgstr "Endowment Maja" 4456 4457#. I18N: gedcom tag ENGA 4458#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4459msgid "Engagement" 4460msgstr "Kihlus" 4461 4462#. I18N: Name of a country or state 4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4464msgid "England" 4465msgstr "Inglismaa" 4466 4467#. I18N: Name of a country or state 4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4469msgid "Equatorial Guinea" 4470msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" 4471 4472#. I18N: Name of a country or state 4473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4474msgid "Eritrea" 4475msgstr "Eritrea" 4476 4477#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4478#, php-format 4479msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4480msgstr "Viga: GEDCOM failide teisendamine %s kodeeringust UTF-8-sse ei ole hetkel toetatud." 4481 4482#: app/Date/JalaliDate.php:268 4483msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4484msgid "Esf" 4485msgstr "Esf" 4486 4487#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4488#: app/Date/JalaliDate.php:145 4489msgctxt "GENITIVE" 4490msgid "Esfand" 4491msgstr "Esfand" 4492 4493#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4494#: app/Date/JalaliDate.php:235 4495msgctxt "INSTRUMENTAL" 4496msgid "Esfand" 4497msgstr "Esfand" 4498 4499#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4500#: app/Date/JalaliDate.php:190 4501msgctxt "LOCATIVE" 4502msgid "Esfand" 4503msgstr "Esfand" 4504 4505#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4506#: app/Date/JalaliDate.php:100 4507msgctxt "NOMINATIVE" 4508msgid "Esfand" 4509msgstr "Esfand" 4510 4511#. I18N: Name of a country or state 4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4513msgid "Estonia" 4514msgstr "Eesti" 4515 4516#. I18N: Name of a country or state 4517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4518msgid "Ethiopia" 4519msgstr "Etioopia" 4520 4521#. I18N: gedcom tag EVEN 4522#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4525msgid "Event" 4526msgstr "Sündmus" 4527 4528#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4529msgid "Exact" 4530msgstr "Täpne" 4531 4532#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4533msgid "Exact date" 4534msgstr "Täpne kuupäev" 4535 4536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4537msgid "Exact text" 4538msgstr "Täpne tekst" 4539 4540#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4541#, php-format 4542msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4543msgstr "Välista isikud abielunimega “%s”" 4544 4545#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4546#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4547msgid "Excluded from this submission" 4548msgstr "Sellest esitusest välistatud" 4549 4550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4551msgid "Export a GEDCOM file" 4552msgstr "Ekspordi GEDCOM fail" 4553 4554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4555msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4556msgstr "Ekspordi kõik sugupuud GEDCOM failidesse…" 4557 4558#. I18N: Name of a module/sidebar 4559#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4560msgid "Extra information" 4561msgstr "Lisainfo" 4562 4563#. I18N: gedcom tag _EYEC 4564#: app/GedcomTag.php:1791 4565msgid "Eye color" 4566msgstr "Silmavärv" 4567 4568#. I18N: Name of a theme. 4569#: app/Module/FabTheme.php:37 4570msgid "F.A.B." 4571msgstr "F.A.B." 4572 4573#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4575msgid "FAQ" 4576msgstr "KKK" 4577 4578#. I18N: gedcom tag FACT 4579#: app/GedcomTag.php:723 4580msgid "Fact" 4581msgstr "Fakt" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:1793 4584msgid "Fact 1" 4585msgstr "Fakt 1" 4586 4587#: app/GedcomTag.php:1811 4588msgid "Fact 10" 4589msgstr "Fakt 10" 4590 4591#: app/GedcomTag.php:1813 4592msgid "Fact 11" 4593msgstr "Fakt 11" 4594 4595#: app/GedcomTag.php:1815 4596msgid "Fact 12" 4597msgstr "Fakt 12" 4598 4599#: app/GedcomTag.php:1817 4600msgid "Fact 13" 4601msgstr "Fakt 13" 4602 4603#: app/GedcomTag.php:1795 4604msgid "Fact 2" 4605msgstr "Fakt 2" 4606 4607#: app/GedcomTag.php:1797 4608msgid "Fact 3" 4609msgstr "Fakt 3" 4610 4611#: app/GedcomTag.php:1799 4612msgid "Fact 4" 4613msgstr "Fakt 4" 4614 4615#: app/GedcomTag.php:1801 4616msgid "Fact 5" 4617msgstr "Fakt 5" 4618 4619#: app/GedcomTag.php:1803 4620msgid "Fact 6" 4621msgstr "Fakt 6" 4622 4623#: app/GedcomTag.php:1805 4624msgid "Fact 7" 4625msgstr "Fakt 7" 4626 4627#: app/GedcomTag.php:1807 4628msgid "Fact 8" 4629msgstr "Fakt 8" 4630 4631#: app/GedcomTag.php:1809 4632msgid "Fact 9" 4633msgstr "Fakt 9" 4634 4635#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4639msgid "Facts and events" 4640msgstr "Faktid ja sündmused" 4641 4642#. I18N: Name of a country or state 4643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4644msgid "Falkland Islands" 4645msgstr "Falklandi saared" 4646 4647#. I18N: Name of a module/list 4648#. I18N: Name of a module 4649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4650#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4651#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4652#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4653#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4654#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4661msgid "Families" 4662msgstr "Perekonnad" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4665msgid "Families with sources" 4666msgstr "Perekonnad allikatega" 4667 4668#. I18N: gedcom tag FAM 4669#. I18N: Name of a module/report 4670#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4675msgid "Family" 4676msgstr "Perekond" 4677 4678#. I18N: gedcom tag FAMC 4679#: app/GedcomTag.php:731 4680msgid "Family as a child" 4681msgstr "Perekond lapsena" 4682 4683#. I18N: gedcom tag FAMS 4684#: app/GedcomTag.php:737 4685msgid "Family as a spouse" 4686msgstr "Perekond abikaasana" 4687 4688#. I18N: Name of a module/chart 4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4690msgid "Family book" 4691msgstr "Perekonna raamat" 4692 4693#. I18N: %s is an individual’s name 4694#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4695#, php-format 4696msgid "Family book of %s" 4697msgstr "Perekonna raamat isikule: %s" 4698 4699#. I18N: gedcom tag FAMF 4700#: app/GedcomTag.php:734 4701msgid "Family file" 4702msgstr "Perekonnafail" 4703 4704#. I18N: Name of a module/sidebar 4705#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4706msgid "Family navigator" 4707msgstr "Perekonna navigeerija" 4708 4709#. I18N: Description of the “News” module 4710#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4711msgid "Family news and site announcements." 4712msgstr "Perekonnauudised ja veebilehe teadaanded." 4713 4714#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4715msgid "Family tree" 4716msgstr "Sugupuu" 4717 4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4719#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4720msgid "Family tree clippings cart" 4721msgstr "Sugupuu väljalõigete korv" 4722 4723#. I18N: Name of a module 4724#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4725msgid "Family trees" 4726msgstr "Sugupuud" 4727 4728#. I18N: %s is the spouse name 4729#: app/Individual.php:1103 4730#, php-format 4731msgid "Family with %s" 4732msgstr "Perekond koos: %s" 4733 4734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4735msgid "Family with adoptive parents" 4736msgstr "Perekond lapsendanud vanematega" 4737 4738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4739msgid "Family with foster parents" 4740msgstr "Perekond kasuvanematega" 4741 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4744msgid "Family with husband" 4745msgstr "Perekond mehega" 4746 4747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4748#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4750msgid "Family with parents" 4751msgstr "Perekond vanematega" 4752 4753#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4755msgid "Family with rada parents" 4756msgstr "Perekond \"radā\" vanematega" 4757 4758#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4760msgid "Family with sealing parents" 4761msgstr "Perekond \"sealing\" vanematega" 4762 4763#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4764msgid "Family with spouse" 4765msgstr "Perekond abikaasaga" 4766 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4769msgid "Family with wife" 4770msgstr "Perekond naisega" 4771 4772#. I18N: Name of a module/chart 4773#: app/Module/FanChartModule.php:62 4774msgid "Fan chart" 4775msgstr "Ringdiagramm" 4776 4777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4778#: app/Module/FanChartModule.php:108 4779#, php-format 4780msgid "Fan chart of %s" 4781msgstr "Ringdiagramm kasutajale %s" 4782 4783#: app/Date/JalaliDate.php:257 4784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4785msgid "Far" 4786msgstr "Far" 4787 4788#. I18N: Name of a country or state 4789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4790msgid "Faroe Islands" 4791msgstr "Fääri saared" 4792 4793#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4794#: app/Date/JalaliDate.php:123 4795msgctxt "GENITIVE" 4796msgid "Farvardin" 4797msgstr "Farvardin" 4798 4799#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4800#: app/Date/JalaliDate.php:213 4801msgctxt "INSTRUMENTAL" 4802msgid "Farvardin" 4803msgstr "Farvardin" 4804 4805#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4806#: app/Date/JalaliDate.php:168 4807msgctxt "LOCATIVE" 4808msgid "Farvardin" 4809msgstr "Farvardin" 4810 4811#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4812#: app/Date/JalaliDate.php:78 4813msgctxt "NOMINATIVE" 4814msgid "Farvardin" 4815msgstr "Farvardin" 4816 4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4823msgid "Father" 4824msgstr "Isa" 4825 4826#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4827#: app/Individual.php:1138 4828#, php-format 4829msgid "Father: %s" 4830msgstr "Isa: %s" 4831 4832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4833msgid "Father’s age" 4834msgstr "Isa vanus" 4835 4836#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4837#: app/Individual.php:1064 4838#, php-format 4839msgid "Father’s family with %s" 4840msgstr "Isa perekond koos %s" 4841 4842#. I18N: A step-family. 4843#: app/Individual.php:1068 4844msgid "Father’s family with an unknown individual" 4845msgstr "Isa perekond koos teadmata isikuga" 4846 4847#. I18N: Name of a module 4848#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4849#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4850msgid "Favorites" 4851msgstr "Lemmikud" 4852 4853#. I18N: gedcom tag FAX 4854#: app/GedcomTag.php:758 4855msgid "Fax" 4856msgstr "Faks" 4857 4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4859msgctxt "Abbreviation for February" 4860msgid "Feb" 4861msgstr "Veebr" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4864msgctxt "GENITIVE" 4865msgid "February" 4866msgstr "veebruar" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4869msgctxt "INSTRUMENTAL" 4870msgid "February" 4871msgstr "veebruar" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4874msgctxt "LOCATIVE" 4875msgid "February" 4876msgstr "veebruar" 4877 4878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4880msgctxt "NOMINATIVE" 4881msgid "February" 4882msgstr "veebruar" 4883 4884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4885#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4887msgid "Female" 4888msgstr "Naine" 4889 4890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4893msgid "Females" 4894msgstr "Naised" 4895 4896#. I18N: Name of a country or state 4897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4898msgid "Fiji" 4899msgstr "Fidži" 4900 4901#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4902msgid "File size" 4903msgstr "Faili suurus" 4904 4905#: app/Functions/Functions.php:42 4906msgid "File successfully uploaded" 4907msgstr "Fail edukalt üles laetud" 4908 4909#. I18N: gedcom tag FILE 4910#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4911msgid "Filename" 4912msgstr "Faili nimi" 4913 4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4915#, php-format 4916msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4917msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada sümbolit “%s”." 4918 4919#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4920#, php-format 4921msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4922msgstr "Failinimed ei tohi lõppeda laiendiga “%s”." 4923 4924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4925msgid "Find a source" 4926msgstr "Leia algallikas" 4927 4928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4929msgid "Find all possible relationships" 4930msgstr "Leia kõik võimalikud sugulussidemed" 4931 4932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4933msgid "Find any relationship" 4934msgstr "Leia mistahes sugulusside" 4935 4936#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4937msgid "Find duplicates" 4938msgstr "Leia koopiad" 4939 4940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4941msgid "Find other relationships" 4942msgstr "Leia teisi sugulussidemeid" 4943 4944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4945msgid "Find relationships via ancestors" 4946msgstr "Leia sugulussidemed esivanemate kaudu" 4947 4948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4949msgid "Find the closest relationships" 4950msgstr "Leia lähim sugulusside" 4951 4952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4953msgid "Find unrelated individuals" 4954msgstr "Leia seoseta isikuid" 4955 4956#. I18N: Name of a country or state 4957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4958msgid "Finland" 4959msgstr "Soome" 4960 4961#. I18N: gedcom tag FCOM 4962#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4963msgid "First communion" 4964msgstr "Esimene osalus" 4965 4966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4967msgid "Fix name slashes and spaces" 4968msgstr "Paranda nime kaldkriipsud ja tühikud" 4969 4970#. I18N: Name of a country or state 4971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4972msgid "Flanders" 4973msgstr "Flandria" 4974 4975#. I18N: a month in the French republican calendar 4976#: app/Date/FrenchDate.php:147 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "Floreal" 4979msgstr "Floreal" 4980 4981#. I18N: a month in the French republican calendar 4982#: app/Date/FrenchDate.php:241 4983msgctxt "INSTRUMENTAL" 4984msgid "Floreal" 4985msgstr "Floreal" 4986 4987#. I18N: a month in the French republican calendar 4988#: app/Date/FrenchDate.php:194 4989msgctxt "LOCATIVE" 4990msgid "Floreal" 4991msgstr "Floreal" 4992 4993#. I18N: a month in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:100 4995msgctxt "NOMINATIVE" 4996msgid "Floreal" 4997msgstr "Floreal" 4998 4999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5003#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5004#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5015msgid "Font" 5016msgstr "Font" 5017 5018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5019msgid "Footers" 5020msgstr "" 5021 5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5023#, php-format 5024msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5025msgstr "Genealoogilistes küsimustes võta ühendust %s." 5026 5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5028#, php-format 5029msgid "For technical support and information contact %s." 5030msgstr "Tehnilise abi saamiseks võta ühendust %s." 5031 5032#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5033#, php-format 5034msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5035msgstr "Tehnilise abi või genealoogiliste küsimuste korral võtke ühendust %s." 5036 5037#. I18N: gedcom tag FORM 5038#: app/GedcomTag.php:774 5039msgid "Format" 5040msgstr "Formaat" 5041 5042#. I18N: Location of an LDS church temple 5043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5044msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5045msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Ühendriigid" 5046 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5048msgctxt "Female pedigree" 5049msgid "Foster" 5050msgstr "Kasu" 5051 5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5053msgctxt "Male pedigree" 5054msgid "Foster" 5055msgstr "Kasu" 5056 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5058msgctxt "Pedigree" 5059msgid "Foster" 5060msgstr "Kasu" 5061 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5063msgid "Foster child" 5064msgstr "Kasulaps" 5065 5066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5067msgid "Foster father" 5068msgstr "Kasuisa" 5069 5070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5071msgid "Foster mother" 5072msgstr "Kasuema" 5073 5074#. I18N: Name of a country or state 5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5076msgid "France" 5077msgstr "Prantsusmaa" 5078 5079#. I18N: Location of an LDS church temple 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5081msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5082msgstr "Frankfurt, Saksamaa" 5083 5084#. I18N: Location of an LDS church temple 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5086msgid "Freiburg, Germany" 5087msgstr "Freiburg, Saksamaa" 5088 5089#. I18N: The French calendar 5090#: app/Date.php:229 5091msgid "French" 5092msgstr "Prantsuse" 5093 5094#. I18N: Name of a country or state 5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5096msgid "French Guiana" 5097msgstr "Prantsuse Guajaana" 5098 5099#. I18N: Name of a country or state 5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5101msgid "French Polynesia" 5102msgstr "Prantsuse Polüneesia" 5103 5104#. I18N: Name of a country or state 5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5106msgid "French Southern Territories" 5107msgstr "Prantsuse Lõunaalad" 5108 5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5110#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5111msgid "Frequently asked questions" 5112msgstr "Korduma kippuvad küsimused" 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5116msgid "Fresno, California, United States" 5117msgstr "Fresno, Kalifornia, Ühendriigid" 5118 5119#. I18N: abbreviation for Friday 5120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5121msgid "Fri" 5122msgstr "R" 5123 5124#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5125msgid "Friday" 5126msgstr "Reede" 5127 5128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5129msgid "Friend" 5130msgstr "Sõber" 5131 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5133msgctxt "FEMALE" 5134msgid "Friend" 5135msgstr "Sõbranna" 5136 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5138msgctxt "MALE" 5139msgid "Friend" 5140msgstr "Sõber" 5141 5142#. I18N: a month in the French republican calendar 5143#: app/Date/FrenchDate.php:137 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Frimaire" 5146msgstr "Frimaire" 5147 5148#. I18N: a month in the French republican calendar 5149#: app/Date/FrenchDate.php:231 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Frimaire" 5152msgstr "Frimaire" 5153 5154#. I18N: a month in the French republican calendar 5155#: app/Date/FrenchDate.php:184 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Frimaire" 5158msgstr "Frimaire" 5159 5160#. I18N: a month in the French republican calendar 5161#: app/Date/FrenchDate.php:89 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Frimaire" 5164msgstr "Frimaire" 5165 5166#. I18N: a month in the French republican calendar 5167#: app/Date/FrenchDate.php:155 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Fructidor" 5170msgstr "Fructidor" 5171 5172#. I18N: a month in the French republican calendar 5173#: app/Date/FrenchDate.php:249 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Fructidor" 5176msgstr "Fructidor" 5177 5178#. I18N: a month in the French republican calendar 5179#: app/Date/FrenchDate.php:202 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Fructidor" 5182msgstr "Fructidor" 5183 5184#. I18N: a month in the French republican calendar 5185#: app/Date/FrenchDate.php:108 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Fructidor" 5188msgstr "Fructidor" 5189 5190#. I18N: Location of an LDS church temple 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5192msgid "Fukuoka, Japan" 5193msgstr "Fukuoka, Jaapan" 5194 5195#. I18N: gedcom tag _FNRL 5196#: app/GedcomTag.php:1820 5197msgid "Funeral" 5198msgstr "Matus" 5199 5200#. I18N: gedcom tag GEDC 5201#. I18N: gedcom tag _GEDF 5202#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5203msgid "GEDCOM file" 5204msgstr "GEDCOM fail" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5208msgid "Gabon" 5209msgstr "Gabon" 5210 5211#. I18N: Name of a country or state 5212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5213msgid "Gambia" 5214msgstr "Gambia" 5215 5216#. I18N: gedcom tag SEX 5217#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5223msgid "Gender" 5224msgstr "Sugu" 5225 5226#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5227#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5228msgid "General search" 5229msgstr "Tavaotsing" 5230 5231#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5232#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5233msgid "Generate sitemap files for search engines." 5234msgstr "Genereeri sitemap failid otsingumootorite jaoks." 5235 5236#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5237#: app/Report/AbstractReport.php:284 5238#, php-format 5239msgid "Generated by %s" 5240msgstr "Genereeritud %s poolt" 5241 5242#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5243msgid "Generation" 5244msgstr "Põlvkond" 5245 5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5248msgid "Generation " 5249msgstr "Põlvkond " 5250 5251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5255msgid "Generations" 5256msgstr "Põlvkonnad" 5257 5258#. I18N: gedcom tag ANCE 5259#: app/GedcomTag.php:484 5260msgid "Generations of ancestors" 5261msgstr "Esivanemate põlvkonnad" 5262 5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5265msgid "Geographic data" 5266msgstr "Geograafilised andmed" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5270msgid "Georgia" 5271msgstr "Gruusia" 5272 5273#. I18N: Name of a country or state 5274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5275msgid "Germany" 5276msgstr "Saksamaa" 5277 5278#. I18N: a month in the French republican calendar 5279#: app/Date/FrenchDate.php:145 5280msgctxt "GENITIVE" 5281msgid "Germinal" 5282msgstr "Germinal" 5283 5284#. I18N: a month in the French republican calendar 5285#: app/Date/FrenchDate.php:239 5286msgctxt "INSTRUMENTAL" 5287msgid "Germinal" 5288msgstr "Germinal" 5289 5290#. I18N: a month in the French republican calendar 5291#: app/Date/FrenchDate.php:192 5292msgctxt "LOCATIVE" 5293msgid "Germinal" 5294msgstr "Germinal" 5295 5296#. I18N: a month in the French republican calendar 5297#. I18N: a month in the French republican calendar 5298#: app/Date/FrenchDate.php:98 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "Germinal" 5301msgstr "Germinal" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5305msgid "Ghana" 5306msgstr "Ghana" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5310msgid "Gibraltar" 5311msgstr "Gibraltar" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5315msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5316msgstr "Gila Valley, Arizona, Ühendriigid" 5317 5318#. I18N: Location of an LDS church temple 5319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5320msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5321msgstr "Gilbert, Arizona, Ühendriigid" 5322 5323#. I18N: gedcom tag GIVN 5324#: app/GedcomTag.php:780 5325msgid "Given names" 5326msgstr "Eesnimed" 5327 5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5329msgid "Godchild" 5330msgstr "Ristilaps" 5331 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5333msgid "Goddaughter" 5334msgstr "Ristitütar" 5335 5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5337msgid "Godfather" 5338msgstr "Ristiisa" 5339 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5341msgid "Godmother" 5342msgstr "Ristiema" 5343 5344#. I18N: gedcom tag _GODP 5345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5346msgid "Godparent" 5347msgstr "Ristivanem" 5348 5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5350msgid "Godson" 5351msgstr "Ristipoeg" 5352 5353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5354msgid "Google Maps™" 5355msgstr "Google Maps™" 5356 5357#. I18N: gedcom tag GRAD 5358#: app/GedcomTag.php:783 5359msgid "Graduation" 5360msgstr "Kooli lõpetamine" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5364msgid "Greece" 5365msgstr "Kreeka" 5366 5367#. I18N: The name of a colour-scheme 5368#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5369msgid "Green Beam" 5370msgstr "Roheline Valguskiir" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5374msgid "Greenland" 5375msgstr "Gröönimaa" 5376 5377#. I18N: The gregorian calendar 5378#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5379msgid "Gregorian" 5380msgstr "Gregoriuse" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5384msgid "Grenada" 5385msgstr "Grenada" 5386 5387#. I18N: Location of an LDS church temple 5388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5389msgid "Guadalajara, Mexico" 5390msgstr "Guadalajara, Mehhiko" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5394msgid "Guadeloupe" 5395msgstr "Guadeloupe" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5399msgid "Guam" 5400msgstr "Guam" 5401 5402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5403msgid "Guardian" 5404msgstr "Eestkostja/hooldaja" 5405 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5407msgctxt "FEMALE" 5408msgid "Guardian" 5409msgstr "Eestkostja/hooldaja" 5410 5411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5412msgctxt "MALE" 5413msgid "Guardian" 5414msgstr "Eestkostja/hooldaja" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5418msgid "Guatemala" 5419msgstr "Guatemaala" 5420 5421#. I18N: Location of an LDS church temple 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5423msgid "Guatemala City, Guatemala" 5424msgstr "Guatemala City, Guatemaala" 5425 5426#. I18N: Location of an LDS church temple 5427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5428msgid "Guayaquil, Ecuador" 5429msgstr "Guayaquil, Ekuador" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5433msgid "Guernsey" 5434msgstr "Guernsey" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5438msgid "Guinea" 5439msgstr "Guinea" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5443msgid "Guinea-Bissau" 5444msgstr "Guinea-Bissau" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5448msgid "Guyana" 5449msgstr "Guyana" 5450 5451#. I18N: Name of a module 5452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5453msgid "HTML" 5454msgstr "HTML" 5455 5456#. I18N: gedcom tag _HAIR 5457#: app/GedcomTag.php:1832 5458msgid "Hair color" 5459msgstr "Juuksevärv" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5463msgid "Haiti" 5464msgstr "Haiti" 5465 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5468msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5469msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5473msgid "Hamilton, New Zealand" 5474msgstr "Hamilton, Uus-Meremaa" 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5478msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5479msgstr "Hartford, Connecticut, Ühendriigid" 5480 5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5482msgid "He " 5483msgstr "Tema " 5484 5485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5486msgid "He died" 5487msgstr "Ta suri" 5488 5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5491msgid "He married" 5492msgstr "Ta abiellus" 5493 5494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5495msgid "He resided at" 5496msgstr "Ta elas" 5497 5498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5499msgid "He was born" 5500msgstr "Ta sündis" 5501 5502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5503msgid "He was buried" 5504msgstr "Ta maeti" 5505 5506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5507msgid "He was christened" 5508msgstr "Ta ristiti" 5509 5510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5511msgid "He was cremated" 5512msgstr "Ta tuhastati" 5513 5514#. I18N: gedcom tag HEAD 5515#: app/GedcomTag.php:786 5516msgid "Header" 5517msgstr "Päis" 5518 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5521msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5522msgstr "Heardi saar ja McDonaldi saared" 5523 5524#. I18N: gedcom tag _HEB 5525#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5526msgid "Hebrew" 5527msgstr "Heebrea" 5528 5529#. I18N: gedcom tag _HNM 5530#: app/GedcomTag.php:1841 5531msgid "Hebrew name" 5532msgstr "Heebrea nimi" 5533 5534#. I18N: gedcom tag _HEIG 5535#: app/GedcomTag.php:1838 5536msgid "Height" 5537msgstr "Pikkus" 5538 5539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5540#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5541msgid "Help" 5542msgstr "Abi" 5543 5544#. I18N: Location of an LDS church temple 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5546msgid "Helsinki, Finland" 5547msgstr "Helsingi, Soome" 5548 5549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5553#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5554#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5565msgctxt "font name" 5566msgid "Helvetica" 5567msgstr "Helvetica" 5568 5569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5570msgid "Her occupation was" 5571msgstr "Ta amet oli" 5572 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5575msgid "Hermosillo, Mexico" 5576msgstr "Hermosillo, Mehhiko" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:186 5580msgctxt "GENITIVE" 5581msgid "Heshvan" 5582msgstr "Heshvan" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:292 5586msgctxt "INSTRUMENTAL" 5587msgid "Heshvan" 5588msgstr "Heshvan" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:239 5592msgctxt "LOCATIVE" 5593msgid "Heshvan" 5594msgstr "Heshvan" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:133 5598msgctxt "NOMINATIVE" 5599msgid "Heshvan" 5600msgstr "Heshvan" 5601 5602#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5603#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5605msgid "Hide from everyone" 5606msgstr "Peida kõigi eest" 5607 5608#. I18N: gedcom tag _PRIM 5609#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5611msgid "Highlighted image" 5612msgstr "Esiletõstetud pilt" 5613 5614#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5615#: app/Date.php:233 5616msgid "Hijri" 5617msgstr "Hijri" 5618 5619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5620msgid "His occupation was" 5621msgstr "Tema amet oli" 5622 5623#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5624msgid "Historic events" 5625msgstr "" 5626 5627#. I18N: Name of a module 5628#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5629msgid "Hit counters" 5630msgstr "Külastusloendurid" 5631 5632#. I18N: gedcom tag _HOL 5633#: app/GedcomTag.php:1844 5634msgid "Holocaust" 5635msgstr "Holokaust" 5636 5637#. I18N: Name of a module 5638#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5639msgid "Home page" 5640msgstr "Avalehekülg" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5644msgid "Honduras" 5645msgstr "Honduras" 5646 5647#. I18N: Location of an LDS church temple 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5651msgid "Hong Kong" 5652msgstr "Hongkong" 5653 5654#. I18N: Name of a module/chart 5655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5656msgid "Hourglass chart" 5657msgstr "Liivakella puu" 5658 5659#. I18N: Location of an LDS church temple 5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5661msgid "Houston, Texas, United States" 5662msgstr "Houston, Texas, Ühendriigid" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5666msgid "Hungary" 5667msgstr "Ungari" 5668 5669#. I18N: gedcom tag HUSB 5670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5671#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5673#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5683msgid "Husband" 5684msgstr "Mees" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5688msgid "Iceland" 5689msgstr "Island" 5690 5691#: app/SurnameTradition.php:95 5692msgctxt "Surname tradition" 5693msgid "Icelandic" 5694msgstr "Islandi" 5695 5696#. I18N: Location of an LDS church temple 5697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5698msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5699msgstr "Idaho Falls, Idaho, Ühendriigid" 5700 5701#. I18N: gedcom tag IDNO 5702#: app/GedcomTag.php:792 5703msgid "Identification number" 5704msgstr "Identifitseerimisnumber" 5705 5706#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5707msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5708msgstr "Kui te kasutate ühte järgnevatest jälgimise ja analüütika teenustest, siis webtrees saab lisada jälgimise koodid automaatselt." 5709 5710#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5711msgid "Image dimensions" 5712msgstr "Pildi mõõdud" 5713 5714#. I18N: gedcom tag IMMI 5715#: app/GedcomTag.php:795 5716msgid "Immigration" 5717msgstr "Immigratsioon" 5718 5719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5720msgid "Import a GEDCOM file" 5721msgstr "Impordi GEDCOM fail" 5722 5723#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5724msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5725msgstr "Impordi kohandatud pisipildid webtrees 1. versioonist" 5726 5727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5728msgid "Import geographic data" 5729msgstr "Impordi geograafilisi andmeid" 5730 5731#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5732msgid "In this month…" 5733msgstr "Sellel kuul …" 5734 5735#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5736msgid "In this year…" 5737msgstr "Sellel aastal …" 5738 5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5740#, php-format 5741msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5742msgstr "Kaasa ka isikud, kelle abielu-nimi algab “%s” sõna või sõnaosaga" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5746msgid "India" 5747msgstr "India" 5748 5749#. I18N: Location of an LDS church temple 5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5751msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5752msgstr "Indianapolis, Indiana, Ühendriigid" 5753 5754#. I18N: gedcom tag INDI 5755#. I18N: Name of a module/report 5756#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5766msgid "Individual" 5767msgstr "Isik" 5768 5769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5770msgid "Individual distribution chart" 5771msgstr "Isikute jagunemise joonis" 5772 5773#. I18N: Name of a module/list 5774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5775#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5776#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5777#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5778#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5779#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5788msgid "Individuals" 5789msgstr "Isikud" 5790 5791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5792msgid "Individuals with sources" 5793msgstr "Isikud allikatega" 5794 5795#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5796#, php-format 5797msgid "Individuals with surname %s" 5798msgstr "Perekonnanime %s kandvad isikud" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5802msgid "Indonesia" 5803msgstr "Indoneesia" 5804 5805#. I18N: gedcom tag INFL 5806#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5807msgid "Infant" 5808msgstr "Imik" 5809 5810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5811msgid "Informant" 5812msgstr "Koputaja" 5813 5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5815msgctxt "FEMALE" 5816msgid "Informant" 5817msgstr "Informaator" 5818 5819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5820msgctxt "MALE" 5821msgid "Informant" 5822msgstr "Informaator" 5823 5824#. I18N: Name of a module 5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5826msgid "Interactive tree" 5827msgstr "Interaktiivne puu" 5828 5829#. I18N: %s is an individual’s name 5830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5831#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5832#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5833#, php-format 5834msgid "Interactive tree of %s" 5835msgstr "Interaktiivne puu isikule %s" 5836 5837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5838msgid "Internal messaging" 5839msgstr "Sisemine sõnumivahetus" 5840 5841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5842msgid "Internal messaging with emails" 5843msgstr "Sisemine sõnumivahetus emailide saatmisega" 5844 5845#. I18N: gedcom tag _INTE 5846#: app/GedcomTag.php:1858 5847msgid "Interred" 5848msgstr "Maetud" 5849 5850#. I18N: gedcom tag _INTE 5851#: app/GedcomTag.php:1854 5852msgctxt "FEMALE" 5853msgid "Interred" 5854msgstr "Maetud" 5855 5856#. I18N: gedcom tag _INTE 5857#: app/GedcomTag.php:1849 5858msgctxt "MALE" 5859msgid "Interred" 5860msgstr "Maetud" 5861 5862#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5863msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5864msgstr "Vigane GEDCOM fail - ei leidnud päise kirjet." 5865 5866#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5867msgid "Invalid GEDCOM record" 5868msgstr "" 5869 5870#: app/Date.php:372 5871msgid "Invalid date" 5872msgstr "Sobimatu kuupäev" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5876msgid "Iran" 5877msgstr "Iraan" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5881msgid "Iraq" 5882msgstr "Iraak" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5886msgid "Ireland" 5887msgstr "Iirimaa" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5891msgid "Isle of Man" 5892msgstr "Mani saar" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5896msgid "Israel" 5897msgstr "Iisrael" 5898 5899#. I18N: Name of a country or state 5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5901msgid "Italy" 5902msgstr "Itaalia" 5903 5904#. I18N: a month in the Jewish calendar 5905#: app/Date/JewishDate.php:202 5906msgctxt "GENITIVE" 5907msgid "Iyar" 5908msgstr "Iyar" 5909 5910#. I18N: a month in the Jewish calendar 5911#: app/Date/JewishDate.php:308 5912msgctxt "INSTRUMENTAL" 5913msgid "Iyar" 5914msgstr "Iyar" 5915 5916#. I18N: a month in the Jewish calendar 5917#: app/Date/JewishDate.php:255 5918msgctxt "LOCATIVE" 5919msgid "Iyar" 5920msgstr "Iyar" 5921 5922#. I18N: a month in the Jewish calendar 5923#: app/Date/JewishDate.php:149 5924msgctxt "NOMINATIVE" 5925msgid "Iyar" 5926msgstr "Iyar" 5927 5928#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5929#: app/Date.php:235 5930msgid "Jalali" 5931msgstr "Jalali" 5932 5933#. I18N: Name of a country or state 5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5935msgid "Jamaica" 5936msgstr "Jamaika" 5937 5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5939msgctxt "Abbreviation for January" 5940msgid "Jan" 5941msgstr "Jaan" 5942 5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5944msgctxt "GENITIVE" 5945msgid "January" 5946msgstr "jaanuar" 5947 5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5949msgctxt "INSTRUMENTAL" 5950msgid "January" 5951msgstr "jaanuar" 5952 5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5954msgctxt "LOCATIVE" 5955msgid "January" 5956msgstr "jaanuar" 5957 5958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5960msgctxt "NOMINATIVE" 5961msgid "January" 5962msgstr "jaanuar" 5963 5964#. I18N: Name of a country or state 5965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5966msgid "Japan" 5967msgstr "Jaapan" 5968 5969#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5970#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5971msgid "Jewish" 5972msgstr "Juudi" 5973 5974#. I18N: Location of an LDS church temple 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5976msgid "Johannesburg, South Africa" 5977msgstr "Johannesburg, Lõuna-Aafrika" 5978 5979#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5980#: app/Tree.php:305 5981msgid "John /DOE/" 5982msgstr "John /DOE/" 5983 5984#. I18N: Name of a country or state 5985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5986msgid "Jordan" 5987msgstr "Jordaania" 5988 5989#. I18N: Location of an LDS church temple 5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5991msgid "Jordan River, Utah, United States" 5992msgstr "Jordan River, Utah, Ühendriigid" 5993 5994#. I18N: Name of a module 5995#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5996msgid "Journal" 5997msgstr "Päevik" 5998 5999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6000msgctxt "Abbreviation for July" 6001msgid "Jul" 6002msgstr "Juuli" 6003 6004#. I18N: The julian calendar 6005#: app/Date.php:227 6006msgid "Julian" 6007msgstr "Juliuse" 6008 6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6010msgctxt "GENITIVE" 6011msgid "July" 6012msgstr "juuli" 6013 6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6015msgctxt "INSTRUMENTAL" 6016msgid "July" 6017msgstr "juuli" 6018 6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6020msgctxt "LOCATIVE" 6021msgid "July" 6022msgstr "juuli" 6023 6024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6026msgctxt "NOMINATIVE" 6027msgid "July" 6028msgstr "juuli" 6029 6030#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6031#: app/Date/HijriDate.php:134 6032msgctxt "GENITIVE" 6033msgid "Jumada al-awwal" 6034msgstr "Jumada al-awwal" 6035 6036#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6037#: app/Date/HijriDate.php:224 6038msgctxt "INSTRUMENTAL" 6039msgid "Jumada al-awwal" 6040msgstr "Jumada al-awwal" 6041 6042#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6043#: app/Date/HijriDate.php:179 6044msgctxt "LOCATIVE" 6045msgid "Jumada al-awwal" 6046msgstr "Jumada al-awwal" 6047 6048#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6049#: app/Date/HijriDate.php:89 6050msgctxt "NOMINATIVE" 6051msgid "Jumada al-awwal" 6052msgstr "Jumada al-awwal" 6053 6054#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6055#: app/Date/HijriDate.php:136 6056msgctxt "GENITIVE" 6057msgid "Jumada al-thani" 6058msgstr "Jumada al-thani" 6059 6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6061#: app/Date/HijriDate.php:226 6062msgctxt "INSTRUMENTAL" 6063msgid "Jumada al-thani" 6064msgstr "Jumada al-thani" 6065 6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6067#: app/Date/HijriDate.php:181 6068msgctxt "LOCATIVE" 6069msgid "Jumada al-thani" 6070msgstr "Jumada al-thani" 6071 6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6073#: app/Date/HijriDate.php:91 6074msgctxt "NOMINATIVE" 6075msgid "Jumada al-thani" 6076msgstr "Jumada al-thani" 6077 6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6079msgctxt "Abbreviation for June" 6080msgid "Jun" 6081msgstr "Juuni" 6082 6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6084msgctxt "GENITIVE" 6085msgid "June" 6086msgstr "juuni" 6087 6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6089msgctxt "INSTRUMENTAL" 6090msgid "June" 6091msgstr "juuni" 6092 6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6094msgctxt "LOCATIVE" 6095msgid "June" 6096msgstr "juuni" 6097 6098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6100msgctxt "NOMINATIVE" 6101msgid "June" 6102msgstr "juuni" 6103 6104#. I18N: Location of an LDS church temple 6105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6106msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6107msgstr "Kansas City, Missouri, Ühendriigid" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6111msgid "Kazakhstan" 6112msgstr "Kasahstan" 6113 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6116msgid "Kenya" 6117msgstr "Keenia" 6118 6119#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6120msgid "Keyword examples" 6121msgstr "Võtmesõna näited" 6122 6123#: app/Date/JalaliDate.php:259 6124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6125msgid "Khor" 6126msgstr "Khor" 6127 6128#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:127 6130msgctxt "GENITIVE" 6131msgid "Khordad" 6132msgstr "Khordad" 6133 6134#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:217 6136msgctxt "INSTRUMENTAL" 6137msgid "Khordad" 6138msgstr "Khordad" 6139 6140#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:172 6142msgctxt "LOCATIVE" 6143msgid "Khordad" 6144msgstr "Khordad" 6145 6146#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:82 6148msgctxt "NOMINATIVE" 6149msgid "Khordad" 6150msgstr "Khordad" 6151 6152#. I18N: Location of an LDS church temple 6153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6154msgid "Kiev, Ukraine" 6155msgstr "Kiiev, Ukraina" 6156 6157#. I18N: Name of a country or state 6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6159msgid "Kiribati" 6160msgstr "Kiribati" 6161 6162#. I18N: a month in the Jewish calendar 6163#: app/Date/JewishDate.php:188 6164msgctxt "GENITIVE" 6165msgid "Kislev" 6166msgstr "Kislev" 6167 6168#. I18N: a month in the Jewish calendar 6169#: app/Date/JewishDate.php:294 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "Kislev" 6172msgstr "Kislev" 6173 6174#. I18N: a month in the Jewish calendar 6175#: app/Date/JewishDate.php:241 6176msgctxt "LOCATIVE" 6177msgid "Kislev" 6178msgstr "Kislev" 6179 6180#. I18N: a month in the Jewish calendar 6181#: app/Date/JewishDate.php:135 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "Kislev" 6184msgstr "Kislev" 6185 6186#. I18N: Location of an LDS church temple 6187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6188msgid "Kona, Hawaii, United States" 6189msgstr "Kona, Havai, Ühendriigid" 6190 6191#. I18N: Name of a country or state 6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6193msgid "Korea" 6194msgstr "Korea" 6195 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6198msgid "Kuwait" 6199msgstr "Kuveit" 6200 6201#. I18N: Name of a country or state 6202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6203msgid "Kyrgyzstan" 6204msgstr "Kõrgõstan" 6205 6206#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6207#: app/GedcomTag.php:499 6208msgid "LDS baptism" 6209msgstr "LDS baptismi ristimine" 6210 6211#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6212#: app/GedcomTag.php:1006 6213msgid "LDS child sealing" 6214msgstr "LDS lapse katmine" 6215 6216#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6217#: app/GedcomTag.php:622 6218msgid "LDS confirmation" 6219msgstr "LDS leer" 6220 6221#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6222#: app/GedcomTag.php:698 6223msgid "LDS endowment" 6224msgstr "LDS asutamine" 6225 6226#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6227#: app/GedcomTag.php:1015 6228msgid "LDS spouse sealing" 6229msgstr "LDS abikaasa \"sealing\"" 6230 6231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6232msgid "LDS temple" 6233msgstr "LDS tempel" 6234 6235#. I18N: Location of an LDS church temple 6236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6237msgid "Laie, Hawaii, United States" 6238msgstr "Laie, Havai, Ühendriigid" 6239 6240#. I18N: page orientation 6241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6242#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6244msgid "Landscape" 6245msgstr "Horisontaalpaigutus" 6246 6247#. I18N: gedcom tag LANG 6248#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6249msgid "Language" 6250msgstr "Keel" 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6253msgid "Languages" 6254msgstr "Keeled" 6255 6256#. I18N: Name of a country or state 6257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6258msgid "Laos" 6259msgstr "Laos" 6260 6261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6262msgid "Largest families" 6263msgstr "Suurimad perekonnad" 6264 6265#. I18N: Location of an LDS church temple 6266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6267msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6268msgstr "Las Vegas, Nevada, Ühendriigid" 6269 6270#. I18N: gedcom tag CHAN 6271#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6272#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6273msgid "Last change" 6274msgstr "Viimati muudetud" 6275 6276#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6277msgid "Last email reminder was sent " 6278msgstr "Viimane e-maili tevitus saadeti " 6279 6280#. I18N: gedcom tag LATI 6281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6282msgid "Latitude" 6283msgstr "Laiuskraad" 6284 6285#. I18N: Name of a country or state 6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6287msgid "Latvia" 6288msgstr "Läti" 6289 6290#. I18N: Name of a country or state 6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6292msgid "Lebanon" 6293msgstr "Liibanon" 6294 6295#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6296msgid "Left" 6297msgstr "" 6298 6299#. I18N: gedcom tag LEGA 6300#: app/GedcomTag.php:814 6301msgid "Legatee" 6302msgstr "Pärandi saaja" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6306msgid "Lesotho" 6307msgstr "Lesotho" 6308 6309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6313#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6314#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6325msgctxt "paper size" 6326msgid "Letter" 6327msgstr "Kiri" 6328 6329#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6330msgid "Level" 6331msgstr "Tase" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6335msgid "Liberia" 6336msgstr "Libeeria" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6340msgid "Libya" 6341msgstr "Liibüa" 6342 6343#. I18N: Name of a country or state 6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6345msgid "Liechtenstein" 6346msgstr "Liechtenstein" 6347 6348#. I18N: Name of a module/chart 6349#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6350msgid "Lifespans" 6351msgstr "Eluead" 6352 6353#. I18N: Location of an LDS church temple 6354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6355msgid "Lima, Peru" 6356msgstr "Lima, Peruu" 6357 6358#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6359msgid "Link media objects to facts and events" 6360msgstr "Ühenda meediaobjektid faktide ja sündmustega" 6361 6362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6363msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6364msgstr "Lisa see isik olemasolevasse perekonda lapsena" 6365 6366#. I18N: gedcom tag _DBID 6367#: app/GedcomTag.php:1654 6368msgid "Linked database ID" 6369msgstr "Viidatud andmebaasi ID" 6370 6371#. I18N: Name of a module 6372#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6373#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6374msgid "Lists" 6375msgstr "Nimekirjad" 6376 6377#. I18N: Name of a country or state 6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6379msgid "Lithuania" 6380msgstr "Leedu" 6381 6382#: app/SurnameTradition.php:105 6383msgctxt "Surname tradition" 6384msgid "Lithuanian" 6385msgstr "Leedu" 6386 6387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6388msgid "Living" 6389msgstr "Elus" 6390 6391#. I18N: gedcom tag MAP 6392#. I18N: gedcom tag _LOC 6393#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6394msgid "Location" 6395msgstr "Asukoht" 6396 6397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6398msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6399msgstr "Asukohta ei eemaldatud: see asukoht sisaldab ala-asukohti" 6400 6401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6402msgid "Lodger" 6403msgstr "Öömajaline" 6404 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6406msgctxt "FEMALE" 6407msgid "Lodger" 6408msgstr "Öömajaline" 6409 6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6411msgctxt "MALE" 6412msgid "Lodger" 6413msgstr "Öömajaline" 6414 6415#. I18N: Location of an LDS church temple 6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6417msgid "Logan, Utah, United States" 6418msgstr "Logan, Utah, Ühendriigid" 6419 6420#. I18N: Location of an LDS church temple 6421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6422msgid "London, England" 6423msgstr "London, Inglismaa" 6424 6425#. I18N: gedcom tag LONG 6426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6427msgid "Longitude" 6428msgstr "Pikkuskraad" 6429 6430#. I18N: Location of an LDS church temple 6431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6432msgid "Los Angeles, California, United States" 6433msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Ühendriigid" 6434 6435#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6436msgid "Lost password request" 6437msgstr "Unustatud parooli küsimine" 6438 6439#. I18N: Location of an LDS church temple 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6441msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6442msgstr "Louisville, Kentucky, Ühendriigid" 6443 6444#. I18N: Location of an LDS church temple 6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6446msgid "Lubbock, Texas, United States" 6447msgstr "Lubbock, Texas, Ühendriigid" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6451msgid "Luxembourg" 6452msgstr "Luksemburg" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6456msgid "Macau" 6457msgstr "Macau" 6458 6459#. I18N: Name of a country or state 6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6461msgid "Macedonia" 6462msgstr "Makedoonia" 6463 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6466msgid "Madagascar" 6467msgstr "Madagaskar" 6468 6469#. I18N: Location of an LDS church temple 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6471msgid "Madrid, Spain" 6472msgstr "Madriid, Hispaania" 6473 6474#. I18N: Type of media object 6475#: app/GedcomTag.php:2379 6476msgid "Magazine" 6477msgstr "Ajakiri" 6478 6479#. I18N: gedcom tag _NAME 6480#: app/GedcomTag.php:1985 6481msgid "Mailing name" 6482msgstr "Postitusnimi" 6483 6484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6485msgid "Mailto link" 6486msgstr "Mailto viide" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6490msgid "Malawi" 6491msgstr "Malawi" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6495msgid "Malaysia" 6496msgstr "Malasia" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6500msgid "Maldives" 6501msgstr "Maldiivid" 6502 6503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6506msgid "Male" 6507msgstr "Mees" 6508 6509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6512msgid "Males" 6513msgstr "Mehed" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6517msgid "Mali" 6518msgstr "Mali" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6522msgid "Malta" 6523msgstr "Malta" 6524 6525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6526msgid "Manage family trees" 6527msgstr "Korralda sugupuid" 6528 6529#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6530msgid "Manage media" 6531msgstr "Korralda meediat" 6532 6533#. I18N: Listbox entry; name of a role 6534#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6535msgid "Manager" 6536msgstr "Haldaja" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6540msgid "Manaus, Brazil" 6541msgstr "Manaus Brasiilia" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6545msgid "Manhattan, New York, United States" 6546msgstr "Manhattan, New York, Ühendriigid" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6550msgid "Manila, Philippines" 6551msgstr "Manila, Filipiinid" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6555msgid "Manti, Utah, United States" 6556msgstr "Manti, Utah, Ühendriigid" 6557 6558#. I18N: Type of media object 6559#: app/GedcomTag.php:2382 6560msgid "Manuscript" 6561msgstr "Käsikiri" 6562 6563#. I18N: Type of media object 6564#: app/GedcomTag.php:2385 6565msgid "Map" 6566msgstr "Kaart" 6567 6568#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6569msgid "Map provider" 6570msgstr "Kaarditeenuse pakkuja" 6571 6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6573msgctxt "Abbreviation for March" 6574msgid "Mar" 6575msgstr "Märts" 6576 6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "March" 6580msgstr "märts" 6581 6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6583msgctxt "INSTRUMENTAL" 6584msgid "March" 6585msgstr "märts" 6586 6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "March" 6590msgstr "märts" 6591 6592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "March" 6596msgstr "märts" 6597 6598#. I18N: gedcom tag MARR 6599#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6649msgid "Marriage" 6650msgstr "Abielu" 6651 6652#. I18N: gedcom tag MARB 6653#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6654msgid "Marriage banns" 6655msgstr "Abielukuulutused" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6658#: app/GedcomTag.php:1982 6659msgid "Marriage beginning status" 6660msgstr "Abielu algus olek" 6661 6662#. I18N: gedcom tag _MBON 6663#: app/GedcomTag.php:1961 6664msgid "Marriage bond" 6665msgstr "Abieluside" 6666 6667#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6668msgid "Marriage by country" 6669msgstr "Abielud riikide kaupa" 6670 6671#. I18N: gedcom tag MARC 6672#: app/GedcomTag.php:830 6673msgid "Marriage contract" 6674msgstr "Abieluleping" 6675 6676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6677msgid "Marriage date range end" 6678msgstr "Abiellumise kuupäeva vahemiku lõpp" 6679 6680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6681msgid "Marriage date range start" 6682msgstr "Abiellumise kuupäeva vahemiku algus" 6683 6684#. I18N: gedcom tag _MEND 6685#: app/GedcomTag.php:1970 6686msgid "Marriage ending status" 6687msgstr "Abielu lõpu olek" 6688 6689#. I18N: gedcom tag _MARI 6690#: app/GedcomTag.php:1865 6691msgid "Marriage intention" 6692msgstr "Abielu plaan" 6693 6694#. I18N: gedcom tag MARL 6695#: app/GedcomTag.php:833 6696msgid "Marriage license" 6697msgstr "Abielulitsents" 6698 6699#: app/GedcomTag.php:1950 6700msgid "Marriage of a brother" 6701msgstr "Venna abielu" 6702 6703#: app/GedcomTag.php:1884 6704msgid "Marriage of a child" 6705msgstr "Lapse abielu" 6706 6707#: app/GedcomTag.php:1881 6708msgid "Marriage of a daughter" 6709msgstr "Tütre abielu" 6710 6711#. I18N: ...to another spouse 6712#: app/GedcomTag.php:1937 6713msgid "Marriage of a father" 6714msgstr "Isa abielu" 6715 6716#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6717msgid "Marriage of a grandchild" 6718msgstr "Lapselapse abielu" 6719 6720#: app/GedcomTag.php:1896 6721msgid "Marriage of a granddaughter" 6722msgstr "Lapselapse abiellumine" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1907 6725msgctxt "daughter’s daughter" 6726msgid "Marriage of a granddaughter" 6727msgstr "Lapselapse abiellumine" 6728 6729#: app/GedcomTag.php:1918 6730msgctxt "son’s daughter" 6731msgid "Marriage of a granddaughter" 6732msgstr "Lapselapse abiellumine" 6733 6734#: app/GedcomTag.php:1892 6735msgid "Marriage of a grandson" 6736msgstr "Lapselapse abiellumine" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1903 6739msgctxt "daughter’s son" 6740msgid "Marriage of a grandson" 6741msgstr "Lapselapse abiellumine" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1914 6744msgctxt "son’s son" 6745msgid "Marriage of a grandson" 6746msgstr "Lapselapse abiellumine" 6747 6748#: app/GedcomTag.php:1925 6749msgid "Marriage of a half-brother" 6750msgstr "Poolvenna abielu" 6751 6752#: app/GedcomTag.php:1932 6753msgid "Marriage of a half-sibling" 6754msgstr "Poolõe / -venna abielu" 6755 6756#: app/GedcomTag.php:1929 6757msgid "Marriage of a half-sister" 6758msgstr "Poolõe abielu" 6759 6760#. I18N: ...to another spouse 6761#: app/GedcomTag.php:1942 6762msgid "Marriage of a mother" 6763msgstr "Ema abiellumine" 6764 6765#. I18N: ...to another spouse 6766#: app/GedcomTag.php:1946 6767msgid "Marriage of a parent" 6768msgstr "Vanema abiellumine" 6769 6770#: app/GedcomTag.php:1957 6771msgid "Marriage of a sibling" 6772msgstr "Õe / venna abiellumine" 6773 6774#: app/GedcomTag.php:1954 6775msgid "Marriage of a sister" 6776msgstr "Õe abielu" 6777 6778#: app/GedcomTag.php:1877 6779msgid "Marriage of a son" 6780msgstr "Poja abielu" 6781 6782#. I18N: ...to each other 6783#: app/GedcomTag.php:1888 6784msgid "Marriage of parents" 6785msgstr "Vanemate abiellumine" 6786 6787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6788msgid "Marriage place contains" 6789msgstr "Abiellumise koht sisaldab" 6790 6791#. I18N: gedcom tag MARS 6792#: app/GedcomTag.php:851 6793msgid "Marriage settlement" 6794msgstr "Abieluotsus" 6795 6796#. I18N: gedcom tag _STAT 6797#: app/GedcomTag.php:2051 6798msgid "Marriage status" 6799msgstr "Abielu staatus" 6800 6801#: app/GedcomTag.php:848 6802msgid "Marriage type unknown" 6803msgstr "Abielu tüüp teadmata" 6804 6805#. I18N: Name of a module/report 6806#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6809msgid "Marriages" 6810msgstr "Abiellumised" 6811 6812#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6813msgid "Marriages by century" 6814msgstr "Abielud sajandi lõikes" 6815 6816#. I18N: gedcom tag _MARNM 6817#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6818#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6819msgid "Married name" 6820msgstr "Nimi peale abiellumist" 6821 6822#: app/GedcomTag.php:1873 6823msgid "Married surname" 6824msgstr "Abielujärgne perekonnanimi" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6828msgid "Marshall Islands" 6829msgstr "Marshalli Saared" 6830 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6833msgid "Martinique" 6834msgstr "Martinique" 6835 6836#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6837msgid "Masquerade as this user" 6838msgstr "Maskeeri ennast selleks kasutajaks" 6839 6840#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6842msgid "Match both upper and lower case letters." 6843msgstr "Sobita väike- ja suurtähti." 6844 6845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6846msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6847msgstr "Sobita täpne tekst isegi siis, kui see on keset sõna." 6848 6849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6850msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6851msgstr "Sobita täpne tekst, kui see ei esine sõna keskel." 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6855msgid "Mauritania" 6856msgstr "Mauritaania" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6860msgid "Mauritius" 6861msgstr "Mauritius" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6864msgctxt "Abbreviation for May" 6865msgid "May" 6866msgstr "mai" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6869msgctxt "GENITIVE" 6870msgid "May" 6871msgstr "mai" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "May" 6876msgstr "mai" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6879msgctxt "LOCATIVE" 6880msgid "May" 6881msgstr "mai" 6882 6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6885msgctxt "NOMINATIVE" 6886msgid "May" 6887msgstr "mai" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6891msgid "Mayotte" 6892msgstr "Mayotte" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6896msgid "Medford, Oregon, United States" 6897msgstr "Medford, Oregon, Ühendriigid" 6898 6899#. I18N: Name of a module 6900#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6901msgid "Media" 6902msgstr "Meediafailid" 6903 6904#. I18N: gedcom tag OBJE 6905#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6906msgid "Media object" 6907msgstr "Meediaobjekt" 6908 6909#. I18N: Name of a module/list 6910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6911#: app/Module/MediaListModule.php:46 6912msgid "Media objects" 6913msgstr "Meediaobjektid" 6914 6915#. I18N: gedcom tag MEDI 6916#. I18N: gedcom tag _TYPE 6917#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6918msgid "Media type" 6919msgstr "Meediafaili tüüp" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _MDCL 6922#: app/GedcomTag.php:1964 6923msgid "Medical" 6924msgstr "Meditsiiniline" 6925 6926#. I18N: gedcom tag _MEDC 6927#: app/GedcomTag.php:1967 6928msgid "Medical condition" 6929msgstr "Tervislik seisund" 6930 6931#. I18N: The name of a colour-scheme 6932#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6933msgid "Mediterranio" 6934msgstr "Vahemeri" 6935 6936#: app/Date/JalaliDate.php:263 6937msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6938msgid "Mehr" 6939msgstr "Mehr" 6940 6941#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6942#: app/Date/JalaliDate.php:135 6943msgctxt "GENITIVE" 6944msgid "Mehr" 6945msgstr "Mehr" 6946 6947#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6948#: app/Date/JalaliDate.php:225 6949msgctxt "INSTRUMENTAL" 6950msgid "Mehr" 6951msgstr "Mehr" 6952 6953#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6954#: app/Date/JalaliDate.php:180 6955msgctxt "LOCATIVE" 6956msgid "Mehr" 6957msgstr "Mehr" 6958 6959#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6960#: app/Date/JalaliDate.php:90 6961msgctxt "NOMINATIVE" 6962msgid "Mehr" 6963msgstr "Mehr" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6967msgid "Melbourne, Australia" 6968msgstr "Melbourne, Austraalia" 6969 6970#. I18N: Listbox entry; name of a role 6971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6972msgid "Member" 6973msgstr "Liige" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6977msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6978msgstr "Memphis, Tennessee, Ühendriigid" 6979 6980#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6981msgid "Menus" 6982msgstr "Menüüd" 6983 6984#. I18N: The name of a colour-scheme 6985#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6986msgid "Mercury" 6987msgstr "Elavhõbe" 6988 6989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6990msgid "Merge family trees" 6991msgstr "Ühenda sugupuud" 6992 6993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6994msgid "Merge records" 6995msgstr "Ühenda kirjed" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6999msgid "Merida, Mexico" 7000msgstr "Merida, Mehhiko" 7001 7002#. I18N: Location of an LDS church temple 7003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7004msgid "Mesa, Arizona, United States" 7005msgstr "Mesa, Arizona, Ühendriigid" 7006 7007#. I18N: Name of a module 7008#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7009msgid "Messages" 7010msgstr "Sõnumid" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:151 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Messidor" 7016msgstr "Messidor" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:245 7020msgctxt "INSTRUMENTAL" 7021msgid "Messidor" 7022msgstr "Messidor" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:198 7026msgctxt "LOCATIVE" 7027msgid "Messidor" 7028msgstr "Messidor" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:104 7032msgctxt "NOMINATIVE" 7033msgid "Messidor" 7034msgstr "Messidor" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7038msgid "Mexico" 7039msgstr "Mehhiko" 7040 7041#. I18N: Location of an LDS church temple 7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7043msgid "Mexico City, Mexico" 7044msgstr "Mexico City, Mehhiko" 7045 7046#. I18N: Type of media object 7047#: app/GedcomTag.php:2373 7048msgid "Microfiche" 7049msgstr "Mikrofišš" 7050 7051#. I18N: Type of media object 7052#: app/GedcomTag.php:2376 7053msgid "Microfilm" 7054msgstr "Mikrofilm" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7058msgid "Micronesia" 7059msgstr "Mikroneesia" 7060 7061#. I18N: gedcom tag _MILI 7062#: app/GedcomTag.php:1973 7063msgid "Military" 7064msgstr "Sõjaväelane" 7065 7066#. I18N: gedcom tag _MILT 7067#: app/GedcomTag.php:1976 7068msgid "Military service" 7069msgstr "Sõjaväeteenistus" 7070 7071#. I18N: Name of a module/report 7072#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7075msgid "Missing data" 7076msgstr "Puuduvad andmed" 7077 7078#. I18N: Listbox entry; name of a role 7079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7080msgid "Moderator" 7081msgstr "Moderaator" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7085msgid "Moldova" 7086msgstr "Moldaavia" 7087 7088#. I18N: abbreviation for Monday 7089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7090msgid "Mon" 7091msgstr "E" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7095msgid "Monaco" 7096msgstr "Monaco" 7097 7098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7099msgid "Monday" 7100msgstr "Esmaspäev" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7104msgid "Mongolia" 7105msgstr "Mongoolia" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7109msgid "Montenegro" 7110msgstr "Montenegro" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7114msgid "Monterrey, Mexico" 7115msgstr "Monterrey, Mehhiko" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7119msgid "Montevideo, Uruguay" 7120msgstr "Montevideo, Uruguai" 7121 7122#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7128msgid "Month" 7129msgstr "Kuu" 7130 7131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7132msgid "Month of birth" 7133msgstr "Sünnikuu" 7134 7135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7136msgid "Month of birth of first child in a relation" 7137msgstr "Suhtes esimese lapse sünnikuu" 7138 7139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7140msgid "Month of death" 7141msgstr "Surmakuu" 7142 7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7144msgid "Month of first marriage" 7145msgstr "Esimene abielukuu" 7146 7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7148msgid "Month of marriage" 7149msgstr "Abielukuu" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7153msgid "Monticello, Utah, United States" 7154msgstr "Monticello, Utah, Ühendriigid" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7158msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7159msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7163msgid "Montserrat" 7164msgstr "Montserrat" 7165 7166#: app/Date/JalaliDate.php:261 7167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7168msgid "Mor" 7169msgstr "Mor" 7170 7171#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7172#: app/Date/JalaliDate.php:131 7173msgctxt "GENITIVE" 7174msgid "Mordad" 7175msgstr "Mordad" 7176 7177#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7178#: app/Date/JalaliDate.php:221 7179msgctxt "INSTRUMENTAL" 7180msgid "Mordad" 7181msgstr "Mordad" 7182 7183#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7184#: app/Date/JalaliDate.php:176 7185msgctxt "LOCATIVE" 7186msgid "Mordad" 7187msgstr "Mordad" 7188 7189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7190#: app/Date/JalaliDate.php:86 7191msgctxt "NOMINATIVE" 7192msgid "Mordad" 7193msgstr "Mordad" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7197msgid "Morocco" 7198msgstr "Maroko" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7202msgid "Most viewed pages" 7203msgstr "Enim vaadatud lehed" 7204 7205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7211msgid "Mother" 7212msgstr "Ema" 7213 7214#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7215#: app/Individual.php:1148 7216#, php-format 7217msgid "Mother: %s" 7218msgstr "Ema: %s" 7219 7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7221msgid "Mother’s age" 7222msgstr "Ema vanus" 7223 7224#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7225#: app/Individual.php:1074 7226#, php-format 7227msgid "Mother’s family with %s" 7228msgstr "Ema perekond koos %s" 7229 7230#. I18N: A step-family. 7231#: app/Individual.php:1078 7232msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7233msgstr "Ema perekond koos teadmata isikuga" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7237msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7238msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ühendriigid" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7242msgid "Mozambique" 7243msgstr "Mosambiik" 7244 7245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7246#: app/Date/HijriDate.php:126 7247msgctxt "GENITIVE" 7248msgid "Muharram" 7249msgstr "Muharram" 7250 7251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7252#: app/Date/HijriDate.php:216 7253msgctxt "INSTRUMENTAL" 7254msgid "Muharram" 7255msgstr "Muharram" 7256 7257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7258#: app/Date/HijriDate.php:171 7259msgctxt "LOCATIVE" 7260msgid "Muharram" 7261msgstr "Muharram" 7262 7263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7264#: app/Date/HijriDate.php:81 7265msgctxt "NOMINATIVE" 7266msgid "Muharram" 7267msgstr "Muharram" 7268 7269#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7270#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7271msgid "My account" 7272msgstr "Minu konto" 7273 7274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7275msgid "My family tree" 7276msgstr "Minu sugupuu" 7277 7278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7279msgid "My individual record" 7280msgstr "Minu isiklik kirje" 7281 7282#. I18N: Name of a module 7283#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7285msgid "My page" 7286msgstr "Minu leht" 7287 7288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7289msgid "My pages" 7290msgstr "Minu lehed" 7291 7292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7293msgid "My pedigree" 7294msgstr "Minu põlvnemine" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7298msgid "Myanmar" 7299msgstr "Birma" 7300 7301#. I18N: gedcom tag NAME 7302#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7303#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7305#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7312#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7314#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7324msgid "Name" 7325msgstr "Nimi" 7326 7327#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7328#: app/GedcomTag.php:858 7329msgctxt "Repository" 7330msgid "Name" 7331msgstr "Nimi" 7332 7333#: app/GedcomTag.php:866 7334msgid "Name in Hebrew" 7335msgstr "Heebreakeelne nimi" 7336 7337#. I18N: gedcom tag NPFX 7338#: app/GedcomTag.php:891 7339msgid "Name prefix" 7340msgstr "Nime eesliide" 7341 7342#. I18N: gedcom tag NSFX 7343#: app/GedcomTag.php:894 7344msgid "Name suffix" 7345msgstr "Nime järelliide" 7346 7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7349msgid "Names" 7350msgstr "Nimed" 7351 7352#. I18N: gedcom tag _NAMS 7353#: app/GedcomTag.php:1988 7354msgid "Namesake" 7355msgstr "Nimekaim" 7356 7357#. I18N: Name of a country or state 7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7359msgid "Namibia" 7360msgstr "Namiibia" 7361 7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7363msgid "Nanny" 7364msgstr "Lapsehoidja" 7365 7366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7367msgid "Narrative description" 7368msgstr "Jutustav kirjeldus" 7369 7370#. I18N: Location of an LDS church temple 7371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7372msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7373msgstr "Nashville, Tennessee, Ühendriigid" 7374 7375#. I18N: gedcom tag NATI 7376#: app/GedcomTag.php:869 7377msgid "Nationality" 7378msgstr "Kodakondsus" 7379 7380#. I18N: gedcom tag NATU 7381#: app/GedcomTag.php:872 7382msgid "Naturalization" 7383msgstr "Naturalisatsioon" 7384 7385#. I18N: Name of a country or state 7386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7387msgid "Nauru" 7388msgstr "Nauru" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7392msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7393msgstr "Nauvoo (uus), Illinois, Ühendriigid" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7397msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7398msgstr "Nauvoo (esialgne), Illinois, Ühendriigid" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7402msgid "Nepal" 7403msgstr "Nepaal" 7404 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7407msgid "Netherlands" 7408msgstr "Holland" 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7411msgid "Never" 7412msgstr "Mitte kunagi" 7413 7414#. I18N: gedcom tag _NMAR 7415#: app/GedcomTag.php:2004 7416msgid "Never married" 7417msgstr "Pole abielus olnud" 7418 7419#. I18N: gedcom tag _NMAR 7420#: app/GedcomTag.php:2000 7421msgctxt "FEMALE" 7422msgid "Never married" 7423msgstr "Pole kunagi abiellunud" 7424 7425#. I18N: gedcom tag _NMAR 7426#: app/GedcomTag.php:1995 7427msgctxt "MALE" 7428msgid "Never married" 7429msgstr "Pole kunagi abiellunud" 7430 7431#. I18N: Name of a country or state 7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7433msgid "New Caledonia" 7434msgstr "Uus-Kaledoonia" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7438msgid "New York, New York, United States" 7439msgstr "New York, New York, Ühendriigid" 7440 7441#. I18N: Name of a country or state 7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7443msgid "New Zealand" 7444msgstr "Uus-Meremaa" 7445 7446#. I18N: %s is a server name/URL 7447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7448#, php-format 7449msgid "New registration at %s" 7450msgstr "Uus registreerimine: %s" 7451 7452#. I18N: %s is a server name/URL 7453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7454#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7455#, php-format 7456msgid "New user at %s" 7457msgstr "Uus kasutaja: %s" 7458 7459#. I18N: Location of an LDS church temple 7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7461msgid "Newport Beach, California, United States" 7462msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Ühendriigid" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7466msgid "News" 7467msgstr "Uudised" 7468 7469#. I18N: Type of media object 7470#: app/GedcomTag.php:2388 7471msgid "Newspaper" 7472msgstr "Ajaleht" 7473 7474#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7475msgid "Next email reminder will be sent after " 7476msgstr "Järgmine e-maili tevitus saadetakse pärast " 7477 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7480msgid "Nicaragua" 7481msgstr "Nikaraagua" 7482 7483#. I18N: gedcom tag NICK 7484#: app/GedcomTag.php:882 7485msgid "Nickname" 7486msgstr "Hüüdnimi" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7490msgid "Niger" 7491msgstr "Niger" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7495msgid "Nigeria" 7496msgstr "Nigeeria" 7497 7498#. I18N: a month in the Jewish calendar 7499#: app/Date/JewishDate.php:200 7500msgctxt "GENITIVE" 7501msgid "Nissan" 7502msgstr "Nissan" 7503 7504#. I18N: a month in the Jewish calendar 7505#: app/Date/JewishDate.php:306 7506msgctxt "INSTRUMENTAL" 7507msgid "Nissan" 7508msgstr "Nissan" 7509 7510#. I18N: a month in the Jewish calendar 7511#: app/Date/JewishDate.php:253 7512msgctxt "LOCATIVE" 7513msgid "Nissan" 7514msgstr "Nissan" 7515 7516#. I18N: a month in the Jewish calendar 7517#: app/Date/JewishDate.php:147 7518msgctxt "NOMINATIVE" 7519msgid "Nissan" 7520msgstr "Nissan" 7521 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7524msgid "Niue" 7525msgstr "Niue" 7526 7527#. I18N: a month in the French republican calendar 7528#: app/Date/FrenchDate.php:139 7529msgctxt "GENITIVE" 7530msgid "Nivose" 7531msgstr "Nivôse" 7532 7533#. I18N: a month in the French republican calendar 7534#: app/Date/FrenchDate.php:233 7535msgctxt "INSTRUMENTAL" 7536msgid "Nivose" 7537msgstr "Nivôse" 7538 7539#. I18N: a month in the French republican calendar 7540#: app/Date/FrenchDate.php:186 7541msgctxt "LOCATIVE" 7542msgid "Nivose" 7543msgstr "Nivôse" 7544 7545#. I18N: a month in the French republican calendar 7546#: app/Date/FrenchDate.php:91 7547msgctxt "NOMINATIVE" 7548msgid "Nivose" 7549msgstr "Nivôse" 7550 7551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7552msgid "No" 7553msgstr "Ei" 7554 7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7557msgid "No GEDCOM file was received." 7558msgstr "GEDCOM faili ei saadud kätte." 7559 7560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7561msgid "No calendar conversion" 7562msgstr "Kalendrit ei teisendata" 7563 7564#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7565msgid "No children" 7566msgstr "Lapsi pole" 7567 7568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7569msgid "No contact" 7570msgstr "Ilma kontakteerumiseta" 7571 7572#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7573#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7574#, php-format 7575msgid "No events exist for the next %s day." 7576msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7577msgstr[0] "Sündmuseid pole olemas järgmiseks %s päevaks." 7578msgstr[1] "Sündmuseid pole olemas järgmiseks %s päevaks." 7579 7580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7581msgid "No events exist for tomorrow." 7582msgstr "Homme pole ühtegi sündmust." 7583 7584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7585#: app/Functions/Functions.php:52 7586msgid "No file was received. Please try again." 7587msgstr "Faili ei saadud kätte. Palun proovige uuesti." 7588 7589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7590msgid "No link between the two individuals could be found." 7591msgstr "Nende kahe isiku vahel seost ei leitud." 7592 7593#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7594msgid "No predefined text" 7595msgstr "Ei ole eeldefineeritud teksti" 7596 7597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7598msgid "No signed-in and no anonymous users" 7599msgstr "Pole sisseloginud ega anonüümseid kasutajaid" 7600 7601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7602msgid "No temple - living ordinance" 7603msgstr "Templit ei ole - elav korraldus" 7604 7605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7606msgid "No upgrade information is available." 7607msgstr "Uuenduste kohta pole andmeid saadaval." 7608 7609#. I18N: The name of a colour-scheme 7610#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7611msgid "Nocturnal" 7612msgstr "Öine" 7613 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7617#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7620msgid "None" 7621msgstr "Puudub" 7622 7623#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7624#: app/Date/FrenchDate.php:301 7625msgid "Nonidi" 7626msgstr "Nonidi" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7630msgid "Norfolk Island" 7631msgstr "Norfolki saar" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7635msgid "North Korea" 7636msgstr "Põhja-Korea" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7640msgid "Northern Ireland" 7641msgstr "Põhja Iirimaa" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7645msgid "Northern Mariana Islands" 7646msgstr "Northern Mariana Islands" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7650msgid "Norway" 7651msgstr "Norra" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _NLIV 7654#: app/GedcomTag.php:1991 7655msgid "Not living" 7656msgstr "Ei ole elus" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _NMR 7659#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7660msgid "Not married" 7661msgstr "Ei ole abielus" 7662 7663#. I18N: gedcom tag _NMR 7664#: app/GedcomTag.php:2014 7665msgctxt "FEMALE" 7666msgid "Not married" 7667msgstr "Ei ole abielus" 7668 7669#. I18N: gedcom tag _NMR 7670#: app/GedcomTag.php:2009 7671msgctxt "MALE" 7672msgid "Not married" 7673msgstr "Ei ole abielus" 7674 7675#. I18N: gedcom tag NOTE 7676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7682msgid "Note" 7683msgstr "Märkus" 7684 7685#. I18N: Name of a module 7686#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7689msgid "Notes" 7690msgstr "Märkmed" 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7693msgctxt "Abbreviation for November" 7694msgid "Nov" 7695msgstr "Nov" 7696 7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7698msgctxt "GENITIVE" 7699msgid "November" 7700msgstr "november" 7701 7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7703msgctxt "INSTRUMENTAL" 7704msgid "November" 7705msgstr "november" 7706 7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7708msgctxt "LOCATIVE" 7709msgid "November" 7710msgstr "november" 7711 7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7714msgctxt "NOMINATIVE" 7715msgid "November" 7716msgstr "november" 7717 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7720msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7721msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 7722 7723#. I18N: gedcom tag NCHI 7724#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7725#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7726msgid "Number of children" 7727msgstr "Laste arv" 7728 7729#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7730msgid "Number of families without children" 7731msgstr "Lasteta perekondade arv" 7732 7733#. I18N: gedcom tag NMR 7734#: app/GedcomTag.php:885 7735msgid "Number of marriages" 7736msgstr "Abielude arv" 7737 7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7739msgid "Nurse" 7740msgstr "Lapsehoidja" 7741 7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7743msgctxt "FEMALE" 7744msgid "Nurse" 7745msgstr "Lapsehoidja" 7746 7747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7748msgctxt "MALE" 7749msgid "Nurse" 7750msgstr "Lapsehoidja" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7754msgid "Oakland, California, United States" 7755msgstr "Oakland, Kalifornia, Ühendriigid" 7756 7757#. I18N: Location of an LDS church temple 7758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7759msgid "Oaxaca, Mexico" 7760msgstr "Oaxaca, Mehhiko" 7761 7762#. I18N: gedcom tag OCCU 7763#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7765msgid "Occupation" 7766msgstr "Amet" 7767 7768#. I18N: Name of a report 7769#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7772msgid "Occupations" 7773msgstr "Ametid" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7777msgid "Occupied Palestinian Territory" 7778msgstr "Palestiina okupeeritud ala" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7781msgctxt "Abbreviation for October" 7782msgid "Oct" 7783msgstr "Okt" 7784 7785#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7786#: app/Date/FrenchDate.php:299 7787msgid "Octidi" 7788msgstr "Octidi" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7791msgctxt "GENITIVE" 7792msgid "October" 7793msgstr "oktoober" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7796msgctxt "INSTRUMENTAL" 7797msgid "October" 7798msgstr "oktoober" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7801msgctxt "LOCATIVE" 7802msgid "October" 7803msgstr "oktoober" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7807msgctxt "NOMINATIVE" 7808msgid "October" 7809msgstr "oktoober" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7813msgid "Ogden, Utah, United States" 7814msgstr "Ogden, Utah, Ühendriigid" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7818msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7819msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Ühendriigid" 7820 7821#. I18N: The name of a colour-scheme 7822#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7823msgid "Olivia" 7824msgstr "Oliiviroheline" 7825 7826#. I18N: Name of a country or state 7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7828msgid "Oman" 7829msgstr "Omaan" 7830 7831#. I18N: Name of a module 7832#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7833msgid "On this day" 7834msgstr "Tänasel päeval" 7835 7836#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7837msgid "On this day…" 7838msgstr "Sellel päeval …" 7839 7840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7845msgid "Only managers can edit" 7846msgstr "Ainult haldajad saavad muuta" 7847 7848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7849msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7850msgstr "Oih! webtrees ei saanud selles kaustas faile luua." 7851 7852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7853msgid "OpenStreetMap™" 7854msgstr "OpenStreetMap™" 7855 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7858msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7859msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Ühendriigid" 7860 7861#: app/Date/JalaliDate.php:258 7862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7863msgid "Ord" 7864msgstr "Ord" 7865 7866#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7867#: app/Date/JalaliDate.php:125 7868msgctxt "GENITIVE" 7869msgid "Ordibehesht" 7870msgstr "Ordibehesht" 7871 7872#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7873#: app/Date/JalaliDate.php:215 7874msgctxt "INSTRUMENTAL" 7875msgid "Ordibehesht" 7876msgstr "Ordibehesht" 7877 7878#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7879#: app/Date/JalaliDate.php:170 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "Ordibehesht" 7882msgstr "Ordibehesht" 7883 7884#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7885#: app/Date/JalaliDate.php:80 7886msgctxt "NOMINATIVE" 7887msgid "Ordibehesht" 7888msgstr "Ordibehesht" 7889 7890#. I18N: gedcom tag ORDI 7891#: app/GedcomTag.php:905 7892msgid "Ordinance" 7893msgstr "Korraldus" 7894 7895#. I18N: gedcom tag ORDN 7896#: app/GedcomTag.php:908 7897msgid "Ordination" 7898msgstr "Kooskõlastamine" 7899 7900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7902msgid "Orientation" 7903msgstr "Paigutus" 7904 7905#. I18N: Location of an LDS church temple 7906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7907msgid "Orlando, Florida, United States" 7908msgstr "Orlando, Florida, Ühendriigid" 7909 7910#. I18N: Type of media object 7911#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7914msgid "Other" 7915msgstr "Muu" 7916 7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7918msgid "Owner" 7919msgstr "Omanik" 7920 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7922msgctxt "FEMALE" 7923msgid "Owner" 7924msgstr "Omanik" 7925 7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7927msgctxt "MALE" 7928msgid "Owner" 7929msgstr "Omanik" 7930 7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7932#: app/Functions/Functions.php:61 7933msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7934msgstr "PHP blokeeris selle faili selle laienduse tõttu." 7935 7936#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7937#: app/Functions/Functions.php:58 7938msgid "PHP failed to write to disk." 7939msgstr "PHP ei saanud kettale kirjutada." 7940 7941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7956msgid "Page" 7957msgstr "Lehekülg" 7958 7959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7964#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7975msgid "Page size" 7976msgstr "Lehekülje suurus" 7977 7978#. I18N: Type of media object 7979#: app/GedcomTag.php:2400 7980msgid "Painting" 7981msgstr "Värvimine" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7985msgid "Pakistan" 7986msgstr "Pakistan" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7990msgid "Palau" 7991msgstr "Palau" 7992 7993#. I18N: A colour scheme 7994#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7995msgid "Palette" 7996msgstr "Värviskaala" 7997 7998#. I18N: Location of an LDS church temple 7999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8000msgid "Palmyra, New York, United States" 8001msgstr "Palmyra, New York, Ühendriigid" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8005msgid "Panama" 8006msgstr "Panama" 8007 8008#. I18N: Location of an LDS church temple 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8010msgid "Panama City, Panama" 8011msgstr "Panama City, Panama" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8015msgid "Papeete, Tahiti" 8016msgstr "Papeete, Tahiiti" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8020msgid "Papua New Guinea" 8021msgstr "Paapua Uus-Guinea" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8025msgid "Paraguay" 8026msgstr "Paraguai" 8027 8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8031msgid "Parents and siblings" 8032msgstr "Vanemad ja õed-vennad" 8033 8034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8035msgid "Parent’s age" 8036msgstr "Vanema vanus" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8040msgid "Payson, Utah, United States" 8041msgstr "Payson, Utah, Ühendriigid" 8042 8043#. I18N: Name of a module/chart 8044#. I18N: Name of a report 8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8049msgid "Pedigree" 8050msgstr "Esivanemate puu" 8051 8052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8053msgid "Pedigree chart" 8054msgstr "Esivanemate puu" 8055 8056#. I18N: Name of a module 8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8058msgid "Pedigree map" 8059msgstr "Sugupuu kaart" 8060 8061#. I18N: %s is an individual’s name 8062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8063#, php-format 8064msgid "Pedigree map of %s" 8065msgstr "Sugupuu kaart isikule %s" 8066 8067#. I18N: %s is an individual’s name 8068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8069#, php-format 8070msgid "Pedigree tree of %s" 8071msgstr "%s põlvnemine" 8072 8073#. I18N: Name of a module 8074#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8075#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8079msgid "Pending changes" 8080msgstr "Läbivaatamata muudatused" 8081 8082#. I18N: gedcom tag _PRMN 8083#: app/GedcomTag.php:2027 8084msgid "Permanent number" 8085msgstr "Püsinumber" 8086 8087#. I18N: Location of an LDS church temple 8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8089msgid "Perth, Australia" 8090msgstr "Perth, Austraalia" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8094msgid "Peru" 8095msgstr "Peruu" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8099msgid "Philippines" 8100msgstr "Filipiinid" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8104msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8105msgstr "Phoenix, Arizona, Ühendriigid" 8106 8107#. I18N: gedcom tag PHON 8108#: app/GedcomTag.php:923 8109msgid "Phone" 8110msgstr "Telefon" 8111 8112#. I18N: gedcom tag FONE 8113#: app/GedcomTag.php:771 8114msgid "Phonetic" 8115msgstr "Foneetiline" 8116 8117#: app/GedcomTag.php:864 8118msgid "Phonetic name" 8119msgstr "Foneetiline nimi" 8120 8121#: app/GedcomTag.php:931 8122msgid "Phonetic place" 8123msgstr "Foneetiline asukoht" 8124 8125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8126#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8127#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8128msgid "Phonetic search" 8129msgstr "Foneetiline otsing" 8130 8131#: app/GedcomTag.php:1055 8132msgid "Phonetic title" 8133msgstr "Foneetiline pealkiri" 8134 8135#. I18N: Type of media object 8136#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8137msgid "Photo" 8138msgstr "Foto" 8139 8140#. I18N: The name of a colour-scheme 8141#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8142msgid "Pink Plastic" 8143msgstr "Roosa Plastik" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8147msgid "Pitcairn" 8148msgstr "Pitcairn" 8149 8150#. I18N: gedcom tag PLAC 8151#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8158#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8161msgid "Place" 8162msgstr "Koht" 8163 8164#. I18N: Name of a module/list 8165#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8166msgid "Place hierarchy" 8167msgstr "Kohanimede loend" 8168 8169#: app/GedcomTag.php:935 8170msgid "Place in Hebrew" 8171msgstr "Koht heebrea keeles" 8172 8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:505 8175msgid "Place of LDS baptism" 8176msgstr "LDS ristimise asukoht" 8177 8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:1012 8180msgid "Place of LDS child sealing" 8181msgstr "LDS lapse \"sealing\" asukoht" 8182 8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8184#: app/GedcomTag.php:704 8185msgid "Place of LDS endowment" 8186msgstr "LDS \"endowment\" asukoht" 8187 8188#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8189#: app/GedcomTag.php:755 8190msgid "Place of LDS spouse sealing" 8191msgstr "LDS nõbu \"sealing\" asukoht" 8192 8193#: app/GedcomTag.php:469 8194msgid "Place of adoption" 8195msgstr "Adopteerimise koht" 8196 8197#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8198msgid "Place of baptism" 8199msgstr "Ristimise koht" 8200 8201#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8202msgid "Place of bar mitzvah" 8203msgstr "Bar mitzvah asukoht" 8204 8205#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8206msgid "Place of bat mitzvah" 8207msgstr "Bat mitzvah asukoht" 8208 8209#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8211msgid "Place of birth" 8212msgstr "Sünnikoht" 8213 8214#: app/GedcomTag.php:540 8215msgid "Place of blessing" 8216msgstr "Õnnistamise koht" 8217 8218#: app/GedcomTag.php:1339 8219msgid "Place of brit milah" 8220msgstr "Brit milah asukoht" 8221 8222#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8223msgid "Place of burial" 8224msgstr "Matmiskoht" 8225 8226#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8227msgid "Place of christening" 8228msgstr "Ristimiskoht" 8229 8230#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8231msgid "Place of confirmation" 8232msgstr "Leeri koht" 8233 8234#: app/GedcomTag.php:635 8235msgid "Place of cremation" 8236msgstr "Kremeerimiskoht" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8240msgid "Place of death" 8241msgstr "Surmakoht" 8242 8243#: app/GedcomTag.php:695 8244msgid "Place of emigration" 8245msgstr "Emigreerumiskoht" 8246 8247#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8248msgid "Place of engagement" 8249msgstr "Kihlumise koht" 8250 8251#: app/GedcomTag.php:718 8252msgid "Place of event" 8253msgstr "Sündmuse koht" 8254 8255#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8256msgid "Place of first communion" 8257msgstr "Esimese osaduse asukoht" 8258 8259#: app/GedcomTag.php:799 8260msgid "Place of immigration" 8261msgstr "Immigreerumiskoht" 8262 8263#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8266msgid "Place of marriage" 8267msgstr "Abiellumise koht" 8268 8269#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8270msgid "Place of marriage banns" 8271msgstr "Abielukuulutuse asukoht" 8272 8273#: app/GedcomTag.php:876 8274msgid "Place of naturalization" 8275msgstr "Kodakondsuse riik" 8276 8277#: app/GedcomTag.php:914 8278msgid "Place of ordination" 8279msgstr "Kooskõlastamise koht" 8280 8281#: app/GedcomTag.php:969 8282msgid "Place of residence" 8283msgstr "Residentsuse koht" 8284 8285#. I18N: Name of a module 8286#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8287#: app/Module/PlacesModule.php:64 8288msgid "Places" 8289msgstr "Asukohad" 8290 8291#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8292msgid "Please enter a valid email address." 8293msgstr "Palun sisesta sobiv e-maili aadress." 8294 8295#. I18N: a month in the French republican calendar 8296#: app/Date/FrenchDate.php:141 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Pluviose" 8299msgstr "Pluviôse" 8300 8301#. I18N: a month in the French republican calendar 8302#: app/Date/FrenchDate.php:235 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Pluviose" 8305msgstr "Pluviôse" 8306 8307#. I18N: a month in the French republican calendar 8308#: app/Date/FrenchDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Pluviose" 8311msgstr "Pluviôse" 8312 8313#. I18N: a month in the French republican calendar 8314#: app/Date/FrenchDate.php:93 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Pluviose" 8317msgstr "Pluviôse" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8321msgid "Poland" 8322msgstr "Poola" 8323 8324#: app/SurnameTradition.php:98 8325msgctxt "Surname tradition" 8326msgid "Polish" 8327msgstr "Poola" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8331msgid "Portland, Oregon, United States" 8332msgstr "Portland, Oregon, Ühendriigid" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8336msgid "Porto Alegre, Brazil" 8337msgstr "Porto Alegre, Brasiilia" 8338 8339#. I18N: page orientation 8340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8341#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8343msgid "Portrait" 8344msgstr "Püstpaigutus" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8348msgid "Portugal" 8349msgstr "Portugal" 8350 8351#: app/SurnameTradition.php:92 8352msgctxt "Surname tradition" 8353msgid "Portuguese" 8354msgstr "Portugali" 8355 8356#. I18N: gedcom tag POST 8357#: app/GedcomTag.php:938 8358msgid "Postal code" 8359msgstr "Sihtnumber" 8360 8361#. I18N: Name of a module 8362#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8363msgid "Powered by webtrees™" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: a month in the French republican calendar 8367#: app/Date/FrenchDate.php:149 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Prairial" 8370msgstr "Prairial" 8371 8372#. I18N: a month in the French republican calendar 8373#: app/Date/FrenchDate.php:243 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Prairial" 8376msgstr "Prairial" 8377 8378#. I18N: a month in the French republican calendar 8379#: app/Date/FrenchDate.php:196 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Prairial" 8382msgstr "Prairial" 8383 8384#. I18N: a month in the French republican calendar 8385#: app/Date/FrenchDate.php:102 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Prairial" 8388msgstr "Prairial" 8389 8390#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8391msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8392msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et administraator peab kinnitama kõik kontode taotlused" 8393 8394#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8395msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8396msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et kõik kasutajad võivad kontot taotleda" 8397 8398#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8399msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8400msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et ainult perekonnaliikmed tohivad kontot taotleda" 8401 8402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8404#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8405msgid "Preferences" 8406msgstr "Eelistused" 8407 8408#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8410msgid "President’s Office" 8411msgstr "Presidendi kantselei" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8415msgid "Preston, England" 8416msgstr "Preston, Suurbritannia" 8417 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8419msgid "Priest" 8420msgstr "Preester" 8421 8422#. I18N: The first day in the French republican calendar 8423#: app/Date/FrenchDate.php:285 8424msgid "Primidi" 8425msgstr "Primidi" 8426 8427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8428msgid "Print basic events when blank" 8429msgstr "Trüki tavalised sündmused, kui on tühi" 8430 8431#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8432msgid "Privacy" 8433msgstr "Privaatsus" 8434 8435#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8436msgid "Privacy policy" 8437msgstr "Privaatsuspoliitika" 8438 8439#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8440#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8441#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8443msgid "Private" 8444msgstr "Privaatne" 8445 8446#. I18N: gedcom tag PROB 8447#: app/GedcomTag.php:941 8448msgid "Probate" 8449msgstr "Testamendi kinnitamine" 8450 8451#. I18N: gedcom tag PROP 8452#: app/GedcomTag.php:944 8453msgid "Property" 8454msgstr "Kinnisvara" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8458msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8459msgstr "Provo City Center, Utah, Ühendriigid" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8463msgid "Provo, Utah, United States" 8464msgstr "Provo, Utah, Ühendriigid" 8465 8466#. I18N: gedcom tag PUBL 8467#: app/GedcomTag.php:947 8468msgid "Publication" 8469msgstr "Publikatsioon" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8473msgid "Puerto Rico" 8474msgstr "Puerto Rico" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8478msgid "Qatar" 8479msgstr "Katar" 8480 8481#. I18N: gedcom tag QUAY 8482#: app/GedcomTag.php:950 8483msgid "Quality of data" 8484msgstr "Andmete kvaliteet" 8485 8486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8487#: app/Date/FrenchDate.php:291 8488msgid "Quartidi" 8489msgstr "Quartidi" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8493msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8494msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 8495 8496#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8497#: app/Date/FrenchDate.php:293 8498msgid "Quintidi" 8499msgstr "Quintidi" 8500 8501#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8502#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8503msgid "RE: " 8504msgstr "RE: " 8505 8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8507msgid "Rabbi" 8508msgstr "Rabi" 8509 8510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8511#: app/Date/HijriDate.php:130 8512msgctxt "GENITIVE" 8513msgid "Rabi’ al-awwal" 8514msgstr "Rabi’ al-awwal" 8515 8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8517#: app/Date/HijriDate.php:220 8518msgctxt "INSTRUMENTAL" 8519msgid "Rabi’ al-awwal" 8520msgstr "Rabi’ al-awwal" 8521 8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8523#: app/Date/HijriDate.php:175 8524msgctxt "LOCATIVE" 8525msgid "Rabi’ al-awwal" 8526msgstr "Rabi’ al-awwal" 8527 8528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8529#: app/Date/HijriDate.php:85 8530msgctxt "NOMINATIVE" 8531msgid "Rabi’ al-awwal" 8532msgstr "Rabi’ al-awwal" 8533 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8535#: app/Date/HijriDate.php:132 8536msgctxt "GENITIVE" 8537msgid "Rabi’ al-thani" 8538msgstr "Rabi’ al-thani" 8539 8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8541#: app/Date/HijriDate.php:222 8542msgctxt "INSTRUMENTAL" 8543msgid "Rabi’ al-thani" 8544msgstr "Rabi’ al-thani" 8545 8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8547#: app/Date/HijriDate.php:177 8548msgctxt "LOCATIVE" 8549msgid "Rabi’ al-thani" 8550msgstr "Rabi’ al-thani" 8551 8552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8553#: app/Date/HijriDate.php:87 8554msgctxt "NOMINATIVE" 8555msgid "Rabi’ al-thani" 8556msgstr "Rabi’ al-thani" 8557 8558#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8559#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8560msgid "Rada" 8561msgstr "Rada" 8562 8563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8564#: app/Date/HijriDate.php:138 8565msgctxt "GENITIVE" 8566msgid "Rajab" 8567msgstr "Rajab" 8568 8569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8570#: app/Date/HijriDate.php:228 8571msgctxt "INSTRUMENTAL" 8572msgid "Rajab" 8573msgstr "Rajab" 8574 8575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8576#: app/Date/HijriDate.php:183 8577msgctxt "LOCATIVE" 8578msgid "Rajab" 8579msgstr "Rajab" 8580 8581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8582#: app/Date/HijriDate.php:93 8583msgctxt "NOMINATIVE" 8584msgid "Rajab" 8585msgstr "Rajab" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8589msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8590msgstr "Raleigh, Põhja-Carolina, Ühendriigid" 8591 8592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8593#: app/Date/HijriDate.php:142 8594msgctxt "GENITIVE" 8595msgid "Ramadan" 8596msgstr "Ramadan" 8597 8598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8599#: app/Date/HijriDate.php:232 8600msgctxt "INSTRUMENTAL" 8601msgid "Ramadan" 8602msgstr "Ramadan" 8603 8604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8605#: app/Date/HijriDate.php:187 8606msgctxt "LOCATIVE" 8607msgid "Ramadan" 8608msgstr "Ramadan" 8609 8610#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8611#: app/Date/HijriDate.php:97 8612msgctxt "NOMINATIVE" 8613msgid "Ramadan" 8614msgstr "Ramadan" 8615 8616#. I18N: Description of the “Slide show” module 8617#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8618msgid "Random images from the current family tree." 8619msgstr "Suvalised pildid sellest perepuust." 8620 8621#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8622msgid "Re-order children" 8623msgstr "Taasjärjesta lapsed" 8624 8625#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8626msgid "Re-order families" 8627msgstr "Taasjärjesta perekonnad" 8628 8629#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8630#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8631msgid "Re-order media" 8632msgstr "Taasjärjesta meediafailid" 8633 8634#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8635msgid "Re-order names" 8636msgstr "Taasjärjesta nimed" 8637 8638#. I18N: Name of a module 8639#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8640#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8641msgid "Recent changes" 8642msgstr "Viimased muudatused" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8646msgid "Recife, Brazil" 8647msgstr "Recife, Brasiilia" 8648 8649#. I18N: gedcom tag RIN 8650#: app/GedcomTag.php:989 8651msgid "Record ID number" 8652msgstr "Kirje ID number" 8653 8654#. I18N: gedcom tag RFN 8655#: app/GedcomTag.php:980 8656msgid "Record file number" 8657msgstr "Kirje failinumber" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8661msgid "Redlands, California, United States" 8662msgstr "Redlands, Kalifornia, Ühendriigid" 8663 8664#. I18N: gedcom tag REFN 8665#: app/GedcomTag.php:953 8666msgid "Reference number" 8667msgstr "Viitenumber" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8671msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8672msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 8673 8674#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8675msgid "Registered partnership" 8676msgstr "Registreeritud partnerlus" 8677 8678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8679msgid "Registry officer" 8680msgstr "Registreerimisametnik" 8681 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8683msgctxt "FEMALE" 8684msgid "Registry officer" 8685msgstr "Registreerimisametnik" 8686 8687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8688msgctxt "MALE" 8689msgid "Registry officer" 8690msgstr "Registreerimisametnik" 8691 8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8693msgid "Regular expression" 8694msgstr "Tavaline väljend (regular expression)" 8695 8696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8698msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8699msgstr "Tavalised väljendid (regular expression) on keerukamad mustriloomis tehnikad." 8700 8701#. I18N: Name of a module/report 8702#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8705msgid "Related families" 8706msgstr "Seotud perekonnad" 8707 8708#. I18N: Name of a report 8709#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8712msgid "Related individuals" 8713msgstr "Seotud isikud" 8714 8715#. I18N: gedcom tag RELA 8716#: app/GedcomTag.php:956 8717msgid "Relationship" 8718msgstr "Sugulus" 8719 8720#. I18N: gedcom tag _FREL 8721#: app/GedcomTag.php:1823 8722msgid "Relationship to father" 8723msgstr "Sugulusside isaga" 8724 8725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8726msgid "Relationship to me" 8727msgstr "Seos minuga" 8728 8729#. I18N: gedcom tag _MREL 8730#: app/GedcomTag.php:1979 8731msgid "Relationship to mother" 8732msgstr "Sugulusside emaga" 8733 8734#. I18N: gedcom tag PEDI 8735#: app/GedcomTag.php:920 8736msgid "Relationship to parents" 8737msgstr "Sugulusside vanematega" 8738 8739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8740#, php-format 8741msgid "Relationship: %s" 8742msgstr "Sugulusside: %s" 8743 8744#. I18N: Name of a module/chart 8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8746#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8749msgid "Relationships" 8750msgstr "Sugulussidemed" 8751 8752#. I18N: %s are individual’s names 8753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8754#, php-format 8755msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8756msgstr "Sugulussidemed %1$s ja %2$s vahel" 8757 8758#. I18N: gedcom tag RELI 8759#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8761msgid "Religion" 8762msgstr "Usk" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:910 8765msgid "Religious institution" 8766msgstr "Religioosne institutsioon" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8769msgid "Religious marriage" 8770msgstr "Kiriklik abielu" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:2038 8773msgid "Religious name" 8774msgstr "Religioosne nimi" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:2035 8777msgctxt "FEMALE" 8778msgid "Religious name" 8779msgstr "Religioosne nimi" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:2031 8782msgctxt "MALE" 8783msgid "Religious name" 8784msgstr "Religioosne nimi" 8785 8786#. I18N: gedcom tag SERV 8787#: app/GedcomTag.php:998 8788msgid "Remote server" 8789msgstr "Väline server" 8790 8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8792#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8793msgid "Remove" 8794msgstr "Eemalda" 8795 8796#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8797msgid "Remove duplicate links" 8798msgstr "Eemalda duplikaatsed viited" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8802msgid "Reno, Nevada, United States" 8803msgstr "Reno, Nevada, Ühendriigid" 8804 8805#. I18N: Renumber the records in a family tree 8806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8807msgid "Renumber family tree" 8808msgstr "Nummerda sugupuu ümber" 8809 8810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8811msgid "Replacement text" 8812msgstr "Asendatav tekst" 8813 8814#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8815msgid "Reply" 8816msgstr "Vasta" 8817 8818#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8819msgid "Report" 8820msgstr "Väljavõte" 8821 8822#. I18N: Name of a module 8823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8824#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8825msgid "Reports" 8826msgstr "Väljavõtted" 8827 8828#. I18N: Name of a module/list 8829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8830#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8831#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8832msgid "Repositories" 8833msgstr "Hoidlate nimekirjad" 8834 8835#. I18N: gedcom tag REPO 8836#: app/GedcomTag.php:962 8837msgid "Repository" 8838msgstr "Hoidla" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8842msgid "Republic of the Congo" 8843msgstr "Kongo Vabariik" 8844 8845#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8846msgid "Request a new password" 8847msgstr "Küsi uut parooli" 8848 8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8850#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8851#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8852msgid "Request a new user account" 8853msgstr "Registreeru kasutajaks" 8854 8855#. I18N: gedcom tag _TODO 8856#: app/GedcomTag.php:2057 8857msgid "Research task" 8858msgstr "Uurimisülesanne" 8859 8860#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8862msgid "Research tasks" 8863msgstr "Uurimisülesanded" 8864 8865#. I18N: gedcom tag RESI 8866#: app/GedcomTag.php:965 8867msgid "Residence" 8868msgstr "Elukoht" 8869 8870#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8871msgid "Restrict to immediate family" 8872msgstr "Kitsenda ainult lähiperekonnale" 8873 8874#. I18N: gedcom tag RESN 8875#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8876msgid "Restriction" 8877msgstr "Piirang" 8878 8879#. I18N: gedcom tag RETI 8880#: app/GedcomTag.php:975 8881msgid "Retirement" 8882msgstr "Pensionile jäämine" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8886msgid "Reunion" 8887msgstr "Réunion" 8888 8889#. I18N: Location of an LDS church temple 8890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8891msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8892msgstr "Rexburg, Idaho, Ühendriigid" 8893 8894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8895msgid "Right" 8896msgstr "" 8897 8898#. I18N: gedcom tag ROLE 8899#: app/GedcomTag.php:992 8900msgid "Role" 8901msgstr "Roll" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8905msgid "Romania" 8906msgstr "Rumeenia" 8907 8908#. I18N: gedcom tag ROMN 8909#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8910msgid "Romanized" 8911msgstr "Romaniseeritud" 8912 8913#: app/GedcomTag.php:933 8914msgid "Romanized place" 8915msgstr "Kohanimi ladina tähtedega" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:1057 8918msgid "Romanized title" 8919msgstr "Pealkiri ladina tähtedega" 8920 8921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8922#: app/Soundex.php:3489 8923msgid "Russell" 8924msgstr "Russell" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8928msgid "Russia" 8929msgstr "Venemaa" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8933msgid "Rwanda" 8934msgstr "Ruanda" 8935 8936#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8937msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8938msgstr "" 8939 8940#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8941#, php-format 8942msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8943msgstr "" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8947msgid "Sacramento, California, United States" 8948msgstr "Sacramento, Kalifornia, Ühendriigid" 8949 8950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8951#: app/Date/HijriDate.php:128 8952msgctxt "GENITIVE" 8953msgid "Safar" 8954msgstr "Safar" 8955 8956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8957#: app/Date/HijriDate.php:218 8958msgctxt "INSTRUMENTAL" 8959msgid "Safar" 8960msgstr "Safar" 8961 8962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8963#: app/Date/HijriDate.php:173 8964msgctxt "LOCATIVE" 8965msgid "Safar" 8966msgstr "Safar" 8967 8968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8969#: app/Date/HijriDate.php:83 8970msgctxt "NOMINATIVE" 8971msgid "Safar" 8972msgstr "Safar" 8973 8974#. I18N: The name of a colour-scheme 8975#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8976msgid "Sage" 8977msgstr "Salvei" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8981msgid "Saint Helena" 8982msgstr "Saint Helena" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8986msgid "Saint Kitts and Nevis" 8987msgstr "Saint Kitts and Nevis" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8991msgid "Saint Lucia" 8992msgstr "Santa Lucía" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8996msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8997msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9001msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9002msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" 9003 9004#. I18N: Location of an LDS church temple 9005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9006msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9007msgstr "Salt Lake City, Utah, Ühendriigid" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9011msgid "Samoa" 9012msgstr "Samoa" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9016msgid "San Antonio, Texas, United States" 9017msgstr "San Antonio, Texas, Ühendriigid" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9021msgid "San Diego, California, United States" 9022msgstr "San Diego, Kalifornia, Ühendriigid" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9026msgid "San Jose, Costa Rica" 9027msgstr "San Jose, Costa Rica" 9028 9029#. I18N: Name of a country or state 9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9031msgid "San Marino" 9032msgstr "San Marino" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9036msgid "San Salvador, El Salvador" 9037msgstr "San Salvador, El Salvador" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9041msgid "Santiago, Chile" 9042msgstr "Santiago, Tšiili" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9046msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9047msgstr "Santo Domingo, Dominikaani Vabariik" 9048 9049#. I18N: Location of an LDS church temple 9050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9051msgid "Sao Paulo, Brazil" 9052msgstr "Sao Paulo, Brasiilia" 9053 9054#. I18N: Name of a country or state 9055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9056msgid "Sao Tome and Principe" 9057msgstr "Sao Tomé ja Principe" 9058 9059#. I18N: abbreviation for Saturday 9060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9061msgid "Sat" 9062msgstr "L" 9063 9064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9065msgid "Saturday" 9066msgstr "Laupäev" 9067 9068#. I18N: Name of a country or state 9069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9070msgid "Saudi Arabia" 9071msgstr "Saudi Araabia" 9072 9073#: app/GedcomTag.php:681 9074msgid "School or college" 9075msgstr "Kool või ülikool" 9076 9077#. I18N: Name of a country or state 9078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9079msgid "Scotland" 9080msgstr "Šotimaa" 9081 9082#. I18N: gedcom tag _SCBK 9083#: app/GedcomTag.php:2042 9084msgid "Scrapbook" 9085msgstr "Väljalõigete raamat" 9086 9087#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9089msgctxt "Female pedigree" 9090msgid "Sealing" 9091msgstr "Sealing" 9092 9093#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9095msgctxt "Male pedigree" 9096msgid "Sealing" 9097msgstr "Sealing" 9098 9099#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9101msgctxt "Pedigree" 9102msgid "Sealing" 9103msgstr "Sealing" 9104 9105#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9107msgid "Sealing canceled (divorce)" 9108msgstr "\"Sealing\" tühistatud (lahutus)" 9109 9110#. I18N: Name of a module 9111#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9112msgid "Search" 9113msgstr "Otsi" 9114 9115#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9117#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9118msgid "Search and replace" 9119msgstr "Otsi ja asenda" 9120 9121#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9122#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9123msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9124msgstr "Otsi ja asenda teksti, kasutades lihtsaid otsinguid või keerukamaid mustrilisi vasteid." 9125 9126#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9127msgid "Search method" 9128msgstr "Otsimise meetod" 9129 9130#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9131msgid "Search text/pattern" 9132msgstr "Otsingu tekst/muster" 9133 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9136msgid "Seattle, Washington, United States" 9137msgstr "Seattle, Washington, Ühendriigid" 9138 9139#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9140#, php-format 9141msgid "See %s for more information." 9142msgstr "Rohkema informatsiooni jaoks vaadake %s." 9143 9144#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9145msgid "Select a date" 9146msgstr "Vali kuupäev" 9147 9148#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9149#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9150msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9151msgstr "Valige kirjeid oma sugupuust ja salvestage need GEDCOM failina." 9152 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9154msgid "Seller" 9155msgstr "Müüja" 9156 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9158msgctxt "FEMALE" 9159msgid "Seller" 9160msgstr "Müüja" 9161 9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9163msgctxt "MALE" 9164msgid "Seller" 9165msgstr "Müüja" 9166 9167#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9168msgid "Send" 9169msgstr "Saada" 9170 9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9172#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9173#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9175msgid "Send a message" 9176msgstr "Saada sõnum" 9177 9178#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9179msgid "Send a message to all users" 9180msgstr "Saada sõnum kõigile kasutajatele" 9181 9182#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9183msgid "Send a message to users who have never signed in" 9184msgstr "Saada sõnum kasutajatele, kes pole kunagi sisse loginud" 9185 9186#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9187msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9188msgstr "Saada sõnum kasutajatele, kes pole 6 kuu jooksul sisse loginud" 9189 9190#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9191msgid "Sending email" 9192msgstr "Emaili saatmine" 9193 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9196msgid "Senegal" 9197msgstr "Senegal" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9201msgid "Seoul, Korea" 9202msgstr "Soul, Korea" 9203 9204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9205msgctxt "Abbreviation for September" 9206msgid "Sep" 9207msgstr "Sept" 9208 9209#. I18N: gedcom tag _SEPR 9210#: app/GedcomTag.php:2045 9211msgid "Separated" 9212msgstr "Lahutatud" 9213 9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9215msgctxt "GENITIVE" 9216msgid "September" 9217msgstr "september" 9218 9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9220msgctxt "INSTRUMENTAL" 9221msgid "September" 9222msgstr "september" 9223 9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9225msgctxt "LOCATIVE" 9226msgid "September" 9227msgstr "september" 9228 9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9231msgctxt "NOMINATIVE" 9232msgid "September" 9233msgstr "september" 9234 9235#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:297 9237msgid "Septidi" 9238msgstr "Septidi" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9242msgid "Serbia" 9243msgstr "Serbia" 9244 9245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9246msgid "Servant" 9247msgstr "Teenija" 9248 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9250msgctxt "FEMALE" 9251msgid "Servant" 9252msgstr "Teenija" 9253 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9255msgctxt "MALE" 9256msgid "Servant" 9257msgstr "Teenija" 9258 9259#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9260msgid "Server information" 9261msgstr "Serveri informatsioon" 9262 9263#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9264msgid "Set the default blocks for new family trees" 9265msgstr "Seadke vaikimisi blokid uute sugupuude jaoks" 9266 9267#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9268msgid "Set the default blocks for new users" 9269msgstr "Seadke vaikimisi blokid uute kasutajate jaoks" 9270 9271#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9272#: app/Date/FrenchDate.php:295 9273msgid "Sextidi" 9274msgstr "Sextidi" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9278msgid "Seychelles" 9279msgstr "Seišellid" 9280 9281#: app/Date/JalaliDate.php:262 9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9283msgid "Shah" 9284msgstr "Shah" 9285 9286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9287#: app/Date/JalaliDate.php:133 9288msgctxt "GENITIVE" 9289msgid "Shahrivar" 9290msgstr "Shahrivar" 9291 9292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9293#: app/Date/JalaliDate.php:223 9294msgctxt "INSTRUMENTAL" 9295msgid "Shahrivar" 9296msgstr "Shahrivar" 9297 9298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9299#: app/Date/JalaliDate.php:178 9300msgctxt "LOCATIVE" 9301msgid "Shahrivar" 9302msgstr "Shahrivar" 9303 9304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9305#: app/Date/JalaliDate.php:88 9306msgctxt "NOMINATIVE" 9307msgid "Shahrivar" 9308msgstr "Shahrivar" 9309 9310#: app/GedcomTag.php:1003 9311msgid "Shared note" 9312msgstr "Jagatud märge" 9313 9314#. I18N: Name of a module/list 9315#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9316msgid "Shared notes" 9317msgstr "Jagatud märkmed" 9318 9319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9320#: app/Date/HijriDate.php:144 9321msgctxt "GENITIVE" 9322msgid "Shawwal" 9323msgstr "Shawwal" 9324 9325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9326#: app/Date/HijriDate.php:234 9327msgctxt "INSTRUMENTAL" 9328msgid "Shawwal" 9329msgstr "Shawwal" 9330 9331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9332#: app/Date/HijriDate.php:189 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "Shawwal" 9335msgstr "Shawwal" 9336 9337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9338#: app/Date/HijriDate.php:99 9339msgctxt "NOMINATIVE" 9340msgid "Shawwal" 9341msgstr "Shawwal" 9342 9343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9344#: app/Date/HijriDate.php:140 9345msgctxt "GENITIVE" 9346msgid "Sha’aban" 9347msgstr "Sha’aban" 9348 9349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9350#: app/Date/HijriDate.php:230 9351msgctxt "INSTRUMENTAL" 9352msgid "Sha’aban" 9353msgstr "Sha’aban" 9354 9355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9356#: app/Date/HijriDate.php:185 9357msgctxt "LOCATIVE" 9358msgid "Sha’aban" 9359msgstr "Sha’aban" 9360 9361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9362#: app/Date/HijriDate.php:95 9363msgctxt "NOMINATIVE" 9364msgid "Sha’aban" 9365msgstr "Sha’aban" 9366 9367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9368msgid "She " 9369msgstr "Tema " 9370 9371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9372msgid "She died" 9373msgstr "Ta suri" 9374 9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9377msgid "She married" 9378msgstr "Ta abiellus" 9379 9380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9381msgid "She resided at" 9382msgstr "Ta elas" 9383 9384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9385msgid "She was born" 9386msgstr "Ta sündis" 9387 9388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9389msgid "She was buried" 9390msgstr "Ta maeti" 9391 9392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9393msgid "She was christened" 9394msgstr "Ta ristiti" 9395 9396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9397msgid "She was cremated" 9398msgstr "Ta tuhastati" 9399 9400#. I18N: a month in the Jewish calendar 9401#: app/Date/JewishDate.php:192 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Shevat" 9404msgstr "Shevat" 9405 9406#. I18N: a month in the Jewish calendar 9407#: app/Date/JewishDate.php:298 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Shevat" 9410msgstr "Shevat" 9411 9412#. I18N: a month in the Jewish calendar 9413#: app/Date/JewishDate.php:245 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Shevat" 9416msgstr "Shevat" 9417 9418#. I18N: a month in the Jewish calendar 9419#: app/Date/JewishDate.php:139 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Shevat" 9422msgstr "Shevat" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9426msgid "Shiny Tomato" 9427msgstr "Läikiv Tomat" 9428 9429#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9430#: app/GedcomTag.php:2054 9431msgid "Short version" 9432msgstr "Lühiversioon" 9433 9434#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9435msgid "Show all places in a list" 9436msgstr "Näita kõiki kohti nimekirjana" 9437 9438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9439msgid "Show children of ancestors" 9440msgstr "Näita esivanemate lapsi" 9441 9442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9446msgid "Show notes" 9447msgstr "Näita märkmeid" 9448 9449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9450msgid "Show occupations" 9451msgstr "Näita ameteid" 9452 9453#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9454msgid "Show pending changes" 9455msgstr "Näita läbivaatamata muudatusi" 9456 9457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9460msgid "Show photos" 9461msgstr "Näita pilte" 9462 9463#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9464msgid "Show place hierarchy" 9465msgstr "Näita koha hierarhiat" 9466 9467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9468msgid "Show residences" 9469msgstr "Näita residentsust" 9470 9471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9476msgid "Show sources" 9477msgstr "Näita allikaid" 9478 9479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9480msgid "Show spouses" 9481msgstr "Näita abikaasasid" 9482 9483#. I18N: Description of the “OSM” module 9484#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9485msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9486msgstr "Näita esivanemate sünnikohtasid kaardil." 9487 9488#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9489msgid "Show the list of individuals" 9490msgstr "Näita isikute nimekirja" 9491 9492#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9493msgid "Show the list of surnames" 9494msgstr "Näita perekonnanimede nimekirja" 9495 9496#. I18N: Description of the “OSM” module 9497#: app/Module/PlacesModule.php:75 9498msgid "Show the location of events on a map." 9499msgstr "Näita sündmuste asukohtasid kaardil." 9500 9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9507#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9509msgid "Show to managers" 9510msgstr "Näita haldajatele" 9511 9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9518#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9520msgid "Show to members" 9521msgstr "Näita liikmetele" 9522 9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9529#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9530msgid "Show to visitors" 9531msgstr "Näita külalistele" 9532 9533#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9534msgid "Sidebars" 9535msgstr "Külgribad" 9536 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9539msgid "Sierra Leone" 9540msgstr "Sierra Leone" 9541 9542#. I18N: Name of a module 9543#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9545#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9546msgid "Sign in" 9547msgstr "Logi sisse" 9548 9549#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9550msgid "Sign out" 9551msgstr "Logi välja" 9552 9553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9554msgid "Sign-in and registration" 9555msgstr "Sisselogimine ja registreerimine" 9556 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9559msgid "Singapore" 9560msgstr "Singapur" 9561 9562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9564msgid "Sister" 9565msgstr "Õde" 9566 9567#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9568#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9569msgid "Sitemaps" 9570msgstr "Sitemaps" 9571 9572#. I18N: a month in the Jewish calendar 9573#: app/Date/JewishDate.php:204 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Sivan" 9576msgstr "Sivan" 9577 9578#. I18N: a month in the Jewish calendar 9579#: app/Date/JewishDate.php:310 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Sivan" 9582msgstr "Sivan" 9583 9584#. I18N: a month in the Jewish calendar 9585#: app/Date/JewishDate.php:257 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Sivan" 9588msgstr "Sivan" 9589 9590#. I18N: a month in the Jewish calendar 9591#: app/Date/JewishDate.php:151 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Sivan" 9594msgstr "Sivan" 9595 9596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9597msgid "Slave" 9598msgstr "Ori" 9599 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9601msgctxt "FEMALE" 9602msgid "Slave" 9603msgstr "Ori" 9604 9605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9606msgctxt "MALE" 9607msgid "Slave" 9608msgstr "Ori" 9609 9610#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9611#. I18N: Name of a module 9612#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9613msgid "Slide show" 9614msgstr "Slaidiesitlus" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9618msgid "Slovakia" 9619msgstr "Slovakkia" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9623msgid "Slovenia" 9624msgstr "Sloveenia" 9625 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9628msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9629msgstr "Snowflake, Arizona, Ühendriigid" 9630 9631#. I18N: gedcom tag SSN 9632#: app/GedcomTag.php:1024 9633msgid "Social security number" 9634msgstr "Isikukood" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9638msgid "Solomon Islands" 9639msgstr "Saalomoni Saared" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9643msgid "Somalia" 9644msgstr "Somaalia" 9645 9646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9649msgid "Son" 9650msgstr "Poeg" 9651 9652#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9654#, php-format 9655msgid "Son of %s" 9656msgstr "%s poeg" 9657 9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9668msgid "Sort order" 9669msgstr "Sorteerimise järjekord" 9670 9671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9672msgid "Sounds like" 9673msgstr "Kõlab nagu" 9674 9675#. I18N: gedcom tag SOUR 9676#. I18N: Name of a module/report 9677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9699msgid "Source" 9700msgstr "Allikas" 9701 9702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9703msgid "Source type" 9704msgstr "Allika tüüp" 9705 9706#. I18N: Name of a module/list 9707#. I18N: Name of a module 9708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9709#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9710#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9716msgid "Sources" 9717msgstr "Allikad" 9718 9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9720msgid "Sources to the events" 9721msgstr "Sündmuste algallikad" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9725msgid "South Africa" 9726msgstr "Lõuna-Aafrika" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9730msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9731msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9735msgid "South Sudan" 9736msgstr "Põhja Sudaan" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9740msgid "Spain" 9741msgstr "Hispaania" 9742 9743#: app/SurnameTradition.php:89 9744msgctxt "Surname tradition" 9745msgid "Spanish" 9746msgstr "Hispaania" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9750msgid "Spokane, Washington, United States" 9751msgstr "Spokane, Washington, Ühendriigid" 9752 9753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9756msgid "Spouse" 9757msgstr "Abikaasa" 9758 9759#: app/GedcomTag.php:739 9760msgid "Spouse census date" 9761msgstr "Abikaasa rahvaloenduse kuupäev" 9762 9763#: app/GedcomTag.php:741 9764msgid "Spouse census place" 9765msgstr "Abikaasa rahvaloenduse koht" 9766 9767#: app/GedcomTag.php:749 9768msgid "Spouse note" 9769msgstr "Abikaasa märge" 9770 9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9774msgid "Spouses and children" 9775msgstr "Abikaasad ja lapsed" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9779msgid "Sri Lanka" 9780msgstr "Sri Lanka" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9784msgid "St. George, Utah, United States" 9785msgstr "St. George, Utah, Ühendriigid" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9789msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9790msgstr "St. Louis, Missouri, Ühendriigid" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9794msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9795msgstr "St. Paul, Minnesota, Ühendriigid" 9796 9797#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9798msgid "Starting range of change dates" 9799msgstr "Muudatuste kuupäeva vahemiku algus" 9800 9801#. I18N: gedcom tag STAE 9802#: app/GedcomTag.php:1027 9803msgid "State" 9804msgstr "Osariik" 9805 9806#. I18N: Name of a module 9807#. I18N: Name of a module/chart 9808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9810msgid "Statistics" 9811msgstr "Statistika" 9812 9813#. I18N: gedcom tag STAT 9814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9815msgid "Status" 9816msgstr "Staatus" 9817 9818#: app/GedcomTag.php:1032 9819msgid "Status change date" 9820msgstr "Oleku muutuse kuupäev" 9821 9822#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9823msgid "Stillborn" 9824msgstr "Surnult sündinud" 9825 9826#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9828msgid "Stillborn: exempt" 9829msgstr "Surnult sündinud: erand" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9833msgid "Stockholm, Sweden" 9834msgstr "Stockholm, Rootsi" 9835 9836#. I18N: Name of a module 9837#: app/Module/StoriesModule.php:158 9838msgid "Stories" 9839msgstr "Jutustused" 9840 9841#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9842msgid "Subject" 9843msgstr "Teema" 9844 9845#. I18N: gedcom tag SUBN 9846#: app/GedcomTag.php:1038 9847msgid "Submission" 9848msgstr "Esitamine" 9849 9850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9852msgid "Submitted but not yet cleared" 9853msgstr "Esitatud, aga mitte \"puhastatud\"" 9854 9855#. I18N: gedcom tag SUBM 9856#: app/GedcomTag.php:1035 9857msgid "Submitter" 9858msgstr "Esitaja" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9862msgid "Sudan" 9863msgstr "Sudaan" 9864 9865#. I18N: abbreviation for Sunday 9866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9867msgid "Sun" 9868msgstr "P" 9869 9870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9871msgid "Sunday" 9872msgstr "Pühapäev" 9873 9874#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9875msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9876msgstr "" 9877 9878#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9879msgid "Support for SQL Server is experimental." 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9884msgid "Suriname" 9885msgstr "Suriname" 9886 9887#. I18N: gedcom tag SURN 9888#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9889msgid "Surname" 9890msgstr "Perekonnanimi" 9891 9892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9893msgid "Surname distribution chart" 9894msgstr "Perekonnanimede jagunemise tabel" 9895 9896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9897msgid "Surname option" 9898msgstr "Perenime valik" 9899 9900#. I18N: gedcom tag SPFX 9901#: app/GedcomTag.php:1021 9902msgid "Surname prefix" 9903msgstr "Perekonnanime eesliide" 9904 9905#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9906#: app/SurnameTradition.php:111 9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9908msgstr "Perekonnanimed on määratud näitama isiku sugu ja ka perekonnaseisu." 9909 9910#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9911#: app/SurnameTradition.php:104 9912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9913msgstr "Perekonnanimed on määratud näitama isiku sugu." 9914 9915#. I18N: Location of an LDS church temple 9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9917msgid "Suva, Fiji" 9918msgstr "Suva, Fidži" 9919 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9922msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9923msgstr "Teravmäed" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9927msgid "Swaziland" 9928msgstr "Svaasimaa" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9932msgid "Sweden" 9933msgstr "Rootsi" 9934 9935#. I18N: Name of a country or state 9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9937msgid "Switzerland" 9938msgstr "Šveits" 9939 9940#. I18N: Location of an LDS church temple 9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9942msgid "Sydney, Australia" 9943msgstr "Sydney, Austraalia" 9944 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9947msgid "Syria" 9948msgstr "Süüria" 9949 9950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9965msgctxt "paper size" 9966msgid "Tabloid" 9967msgstr "" 9968 9969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9970msgid "Tabs" 9971msgstr "Vahelehed" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9975msgid "Taipei, Taiwan" 9976msgstr "Taipei, Taivan" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9980msgid "Taiwan" 9981msgstr "Taivan" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9985msgid "Tajikistan" 9986msgstr "Tadžikistan" 9987 9988#. I18N: Location of an LDS church temple 9989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9990msgid "Tampico, Mexico" 9991msgstr "Tampico, Mehhiko" 9992 9993#. I18N: a month in the Jewish calendar 9994#: app/Date/JewishDate.php:206 9995msgctxt "GENITIVE" 9996msgid "Tamuz" 9997msgstr "Tamuz" 9998 9999#. I18N: a month in the Jewish calendar 10000#: app/Date/JewishDate.php:312 10001msgctxt "INSTRUMENTAL" 10002msgid "Tamuz" 10003msgstr "Tamuz" 10004 10005#. I18N: a month in the Jewish calendar 10006#: app/Date/JewishDate.php:259 10007msgctxt "LOCATIVE" 10008msgid "Tamuz" 10009msgstr "Tamuz" 10010 10011#. I18N: a month in the Jewish calendar 10012#: app/Date/JewishDate.php:153 10013msgctxt "NOMINATIVE" 10014msgid "Tamuz" 10015msgstr "Tamuz" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10019msgid "Tanzania" 10020msgstr "Tansaania" 10021 10022#. I18N: The name of a colour-scheme 10023#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10024msgid "Teal Top" 10025msgstr "Meresinine" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10029msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10030msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 10031 10032#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10033#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10034msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10035msgstr "" 10036 10037#. I18N: gedcom tag TEMP 10038#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10039msgid "Temple" 10040msgstr "Pühakoda" 10041 10042#. I18N: a month in the Jewish calendar 10043#: app/Date/JewishDate.php:190 10044msgctxt "GENITIVE" 10045msgid "Tevet" 10046msgstr "Tevet" 10047 10048#. I18N: a month in the Jewish calendar 10049#: app/Date/JewishDate.php:296 10050msgctxt "INSTRUMENTAL" 10051msgid "Tevet" 10052msgstr "Tevet" 10053 10054#. I18N: a month in the Jewish calendar 10055#: app/Date/JewishDate.php:243 10056msgctxt "LOCATIVE" 10057msgid "Tevet" 10058msgstr "Tevet" 10059 10060#. I18N: a month in the Jewish calendar 10061#: app/Date/JewishDate.php:137 10062msgctxt "NOMINATIVE" 10063msgid "Tevet" 10064msgstr "Tevet" 10065 10066#. I18N: gedcom tag TEXT 10067#: app/GedcomTag.php:1047 10068msgid "Text" 10069msgstr "Tekst" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10073msgid "Thailand" 10074msgstr "Tai" 10075 10076#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10077#, php-format 10078msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10079msgstr "GEDCOM fail “%s” on imporditud." 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10083msgid "The Hague, Netherlands" 10084msgstr "Hague, Holland" 10085 10086#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10087#, php-format 10088msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10089msgstr "" 10090 10091#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10092#, php-format 10093msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10094msgstr "" 10095 10096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10097#: app/Functions/Functions.php:55 10098msgid "The PHP temporary folder is missing." 10099msgstr "PHP temporary kaust on puudu." 10100 10101#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10102#, php-format 10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10104msgstr "" 10105 10106#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10107#, php-format 10108msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: Description of the “Reports” module 10112#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10113msgid "The calendar menu." 10114msgstr "" 10115 10116#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10117#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10118#, php-format 10119msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10120msgstr "Muudatused järgnevale: “%s” on aktsepteeritud." 10121 10122#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10123#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10124#, php-format 10125msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10126msgstr "Muudatused järgnevale: “%s” on tagasi lükatud." 10127 10128#. I18N: Description of the “Reports” module 10129#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10130msgid "The charts menu." 10131msgstr "" 10132 10133#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10134#, php-format 10135msgid "The details for “%s” have been updated." 10136msgstr "Detailid “%s” jaoks on uuendatud." 10137 10138#. I18N: %s is a filename 10139#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10141#, php-format 10142msgid "The family tree has been exported to %s." 10143msgstr "Sugupuu on eksporditud järgnevasse kohta: %s." 10144 10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10146#, php-format 10147msgid "The family tree “%s” already exists." 10148msgstr "Sugupuu “%s” on juba olemas." 10149 10150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10151#, php-format 10152msgid "The family tree “%s” has been created." 10153msgstr "Sugupuu “%s” on loodud." 10154 10155#. I18N: %s is the name of a family tree 10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10158#, php-format 10159msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10160msgstr "Sugupuu “%s” on kustutatud." 10161 10162#. I18N: %s is the name of a family tree 10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10164#, php-format 10165msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10166msgstr "Kui külastajad saabuvad veebilehele, siis neile näidatakse sugupuud “%s”." 10167 10168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10169msgid "The family trees have been merged successfully." 10170msgstr "Sugupuude liitmine õnnestus." 10171 10172#. I18N: Description of the “Reports” module 10173#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10174msgid "The family trees menu." 10175msgstr "" 10176 10177#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10178#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10179#, php-format 10180msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10181msgstr "Perekond “%s” on kustutatud, sest see koosnes ainult ühest isikust." 10182 10183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10184#, php-format 10185msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10186msgstr "Fail “%s” on juba olemas. Kasutage teistsugust failinime." 10187 10188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10189#, php-format 10190msgid "The file %s could not be created." 10191msgstr "Faili %s ei saanud luua." 10192 10193#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10195#, php-format 10196msgid "The file %s could not be deleted." 10197msgstr "Faili %s ei saanud kustutada." 10198 10199#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10200#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10201#, php-format 10202msgid "The file %s has been deleted." 10203msgstr "Fail %s on kustutatud." 10204 10205#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10206#, php-format 10207msgid "The file %s has been uploaded." 10208msgstr "Fail %s on üles laetud." 10209 10210#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10211#: app/Functions/Functions.php:49 10212msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10213msgstr "Fail laeti ainult osaliselt üles. Palun proovige uuesti." 10214 10215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10216#, php-format 10217msgid "The folder %s could not be deleted." 10218msgstr "Kausta %s ei saanud kustutada." 10219 10220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10223#, php-format 10224msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10225msgstr "Kausta %s ei ole olemas ja seda ei saa luua." 10226 10227#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10228#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10230#, php-format 10231msgid "The folder %s has been created." 10232msgstr "Kaust %s on loodud." 10233 10234#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10235#, php-format 10236msgid "The folder %s has been deleted." 10237msgstr "Kaust %s on kustutatud." 10238 10239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10240msgid "The following places have been changed:" 10241msgstr "Järgnevad kohad on muudetud:" 10242 10243#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10244msgid "The help text has not been written for this item." 10245msgstr "Selle asja kohta pole abiteksti koostatud." 10246 10247#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10249#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10250#, php-format 10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10252msgstr "Viide “%1$s” --> “%2$s” on kustutatud." 10253 10254#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10255#, php-format 10256msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10257msgstr "Viide “%1$s” --> “%2$s” on uuendatud." 10258 10259#. I18N: Description of the “Reports” module 10260#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10261msgid "The lists menu." 10262msgstr "" 10263 10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10266#, php-format 10267msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10268msgstr "Meediafaili %1$s ei saanud %2$s ümber nimetada." 10269 10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10271#, php-format 10272msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10273msgstr "Meediafail %1$s on %2$s ümbernimetatud." 10274 10275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10276msgid "The media object has been created" 10277msgstr "Meediaobjekt loodud" 10278 10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10282msgid "The message was not sent." 10283msgstr "Sõnumit ei saadetud." 10284 10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10287#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10288#, php-format 10289msgid "The message was successfully sent to %s." 10290msgstr "Sõnumi saatmine kasutajale %s õnnestus." 10291 10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10294#, php-format 10295msgid "The module “%s” has been disabled." 10296msgstr "Moodul “%s” on keelatud." 10297 10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10300#, php-format 10301msgid "The module “%s” has been enabled." 10302msgstr "Moodul “%s” on lubatud." 10303 10304#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10305msgid "The note has been created" 10306msgstr "Märkus on uuendatud" 10307 10308#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10309msgid "The password needs to be at least six characters long." 10310msgstr "Parool peab olema vähemalt kuus tähemärki pikk." 10311 10312#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10313#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10314msgid "The place hierarchy." 10315msgstr "" 10316 10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10319msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10320msgstr "Eelistused kõigi sugupuude kohta on uuendatud." 10321 10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10324msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10325msgstr "Eelistused uute sugupuude kohta on uuendatud." 10326 10327#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10328#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10329#, php-format 10330msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10331msgstr "Eelistused sugupuu “%s” kohta on uuendatud." 10332 10333#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10334#, php-format 10335msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10336msgstr "Eelistused mooduli “%s” kohta on kustutatud." 10337 10338#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10340#, php-format 10341msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10342msgstr "Eelistused mooduli “%s” kohta on uuendatud." 10343 10344#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10345msgid "The record has been copied to the clipboard." 10346msgstr "Kirje on kopeeritud lõikelauale." 10347 10348#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10349#, php-format 10350msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10351msgstr "Kirjed “%1$s” ja “%2$s” on liidetud." 10352 10353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10355msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10356msgstr "Regex sisaldab viga. Seda ei saa kasutada." 10357 10358#. I18N: Description of the “Reports” module 10359#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10360msgid "The reports menu." 10361msgstr "" 10362 10363#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10364msgid "The repository has been created" 10365msgstr "Hoidla on loodud" 10366 10367#. I18N: Description of the “Reports” module 10368#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10369msgid "The search menu." 10370msgstr "" 10371 10372#: app/Services/SearchService.php:971 10373msgid "The search returned too many results." 10374msgstr "" 10375 10376#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10377msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10378msgstr "" 10379 10380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10381#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10382msgid "The server’s time limit has been reached." 10383msgstr "Serveri ajalimiit sai täis." 10384 10385#. I18N: Description of “Statistics” module 10386#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10387msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10388msgstr "Sugupuu suurus, varasemad ja uuemad sündmused, tihti esinevad nimed jne." 10389 10390#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10391msgid "The source has been created" 10392msgstr "Allikas on loodud" 10393 10394#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10395msgid "The submitter has been created" 10396msgstr "Esitaja loodud" 10397 10398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10399msgid "The upgrade is complete." 10400msgstr "Uuendus on valmis." 10401 10402#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10403#: app/Functions/Functions.php:46 10404msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10405msgstr "Üleslaetav fail ületab lubatud suurust." 10406 10407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10408#, php-format 10409msgid "The user %s has been deleted." 10410msgstr "Kasutaja %s on kustutatud." 10411 10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10413#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10414msgid "The username or password is incorrect." 10415msgstr "Kasutajanimi või parool on vale." 10416 10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10419#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10420msgid "The website preferences have been updated." 10421msgstr "Veebilehe eelistused on uuendatud." 10422 10423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10424msgid "Theme" 10425msgstr "Kujundus" 10426 10427#. I18N: Name of a module 10428#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10429msgid "Theme change" 10430msgstr "Teema muudatus" 10431 10432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10433msgid "Themes" 10434msgstr "Teemad" 10435 10436#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10437msgid "There are no links to this media object." 10438msgstr "Sellele meediaobjektile pole viiteid." 10439 10440#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10441msgid "There are no pending changes." 10442msgstr "Ootel olevaid muudatusi ei ole." 10443 10444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10445msgid "There are no research tasks in this family tree." 10446msgstr "Selles sugupuus ei ole uurimisülesandeid." 10447 10448#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10449msgid "There are pending changes for you to moderate." 10450msgstr "Ootel on mõned muudatused, mida peaksite korraldama." 10451 10452#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10453#, php-format 10454msgid "There have been no changes within the last %s day." 10455msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10456msgstr[0] "Viimase %s päeva jooksul pole ühtegi muudatust toimunud." 10457msgstr[1] "Viimase %s päeva jooksul pole ühtegi muudatust toimunud." 10458 10459#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10460#, php-format 10461msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10462msgstr "Pole kasutajat kasutajanime või emailiga “%s”." 10463 10464#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10467#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10468msgid "There was an error uploading your file." 10469msgstr "Faili üleslaadimisel esines viga." 10470 10471#. I18N: a month in the French republican calendar 10472#: app/Date/FrenchDate.php:153 10473msgctxt "GENITIVE" 10474msgid "Thermidor" 10475msgstr "Thermidor" 10476 10477#. I18N: a month in the French republican calendar 10478#: app/Date/FrenchDate.php:247 10479msgctxt "INSTRUMENTAL" 10480msgid "Thermidor" 10481msgstr "Thermidor" 10482 10483#. I18N: a month in the French republican calendar 10484#: app/Date/FrenchDate.php:200 10485msgctxt "LOCATIVE" 10486msgid "Thermidor" 10487msgstr "Thermidor" 10488 10489#. I18N: a month in the French republican calendar 10490#: app/Date/FrenchDate.php:106 10491msgctxt "NOMINATIVE" 10492msgid "Thermidor" 10493msgstr "Thermidor" 10494 10495#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10496msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10497msgstr "Kasutaja pole veel kinnitatud. Palun oodake kuni administraator selle kinnitab." 10498 10499#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10500msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10501msgstr "See kasutaja pole kinnitatud. Palun kontrollige oma e-maili, seal peaks olema kinnitussõnum." 10502 10503#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10504#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10505msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10506msgstr "Seda perekonda pole olemas või pole teil õigust seda vaadata." 10507 10508#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10509msgid "This family tree has no images to display." 10510msgstr "Selles sugupuus pole pilte, mida kuvada." 10511 10512#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10513msgid "This form has expired. Try again." 10514msgstr "Sisestusväli on aegunud. Proovige uuesti." 10515 10516#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10517#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10518msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10519msgstr "Seda isikut pole olemas või teil pole õigust seda vaadata." 10520 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10523#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10524#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10527msgid "This information is not available." 10528msgstr "" 10529 10530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10532#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10536#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10544msgid "This information is private and cannot be shown." 10545msgstr "Selle isiku detailisem info on privaatne." 10546 10547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10548msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10549msgstr "See on webtrees viimane versioon. Uuendusi pole saadaval." 10550 10551#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10552#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10553msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10554msgstr "Seda meediaobjekti pole olemas või teil pole õigusi selle vaatamiseks." 10555 10556#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10557#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10558msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10559msgstr "Seda märget pole olemas või teil pole õiguseid selle vaatamiseks." 10560 10561#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10562#, php-format 10563msgid "This page has been viewed %s time." 10564msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10565msgstr[0] "Seda lehte on vaadatud %s kord." 10566msgstr[1] "Seda lehte on vaadatud %s korda." 10567 10568#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10569#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10570msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10571msgstr "Seda kirjet pole olemas või teil puuduvad õigused selle vaatamiseks." 10572 10573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10576msgstr "Seda hoidlat pole olemas või teil pole õigusi selle vaatamiseks." 10577 10578#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10579#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10580msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10581msgstr "Seda allikat pole olemas või teil pole õiguseid selle vaatamiseks." 10582 10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10585msgid "This type of link is not allowed here." 10586msgstr "Seda tüüpi link pole siin lubatud." 10587 10588#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10589msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10590msgstr "Tavaliselt tähendab see seda, et te peate kausta õigused muutma 777-ks." 10591 10592#: app/Services/UpgradeService.php:250 10593msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10594msgstr "Veebilehte uuendatakse. Palun proovige mõne minuti pärast uuesti." 10595 10596#. I18N: abbreviation for Thursday 10597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10598msgid "Thu" 10599msgstr "N" 10600 10601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10602msgid "Thursday" 10603msgstr "Neljapäev" 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10607msgid "Tijuana, Mexico" 10608msgstr "Tijuana, Mehhiko" 10609 10610#. I18N: gedcom tag TIME 10611#: app/GedcomTag.php:1050 10612msgid "Time" 10613msgstr "Kellaaeg" 10614 10615#. I18N: Name of a module/chart 10616#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10617msgid "Timeline" 10618msgstr "Ajatelg" 10619 10620#. I18N: Name of a country or state 10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10622msgid "Timor-Leste" 10623msgstr "Ida-Timor" 10624 10625#: app/Date/JalaliDate.php:260 10626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10627msgid "Tir" 10628msgstr "Tir" 10629 10630#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10631#: app/Date/JalaliDate.php:129 10632msgctxt "GENITIVE" 10633msgid "Tir" 10634msgstr "Tir" 10635 10636#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10637#: app/Date/JalaliDate.php:219 10638msgctxt "INSTRUMENTAL" 10639msgid "Tir" 10640msgstr "Tir" 10641 10642#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10643#: app/Date/JalaliDate.php:174 10644msgctxt "LOCATIVE" 10645msgid "Tir" 10646msgstr "Tir" 10647 10648#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10649#: app/Date/JalaliDate.php:84 10650msgctxt "NOMINATIVE" 10651msgid "Tir" 10652msgstr "TIr" 10653 10654#. I18N: a month in the Jewish calendar 10655#: app/Date/JewishDate.php:184 10656msgctxt "GENITIVE" 10657msgid "Tishrei" 10658msgstr "Tishrei" 10659 10660#. I18N: a month in the Jewish calendar 10661#: app/Date/JewishDate.php:290 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "Tishrei" 10664msgstr "Tishrei" 10665 10666#. I18N: a month in the Jewish calendar 10667#: app/Date/JewishDate.php:237 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "Tishrei" 10670msgstr "Tishrei" 10671 10672#. I18N: a month in the Jewish calendar 10673#: app/Date/JewishDate.php:131 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "Tishrei" 10676msgstr "Tishrei" 10677 10678#. I18N: gedcom tag TITL 10679#: app/GedcomTag.php:1053 10680msgid "Title" 10681msgstr "Pealkiri" 10682 10683#: app/GedcomTag.php:1059 10684msgid "Title in Hebrew" 10685msgstr "Heebreakeelne Tiitel" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10689msgid "Togo" 10690msgstr "Togo" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10694msgid "Tokelau" 10695msgstr "Tokelau" 10696 10697#. I18N: Location of an LDS church temple 10698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10699msgid "Tokyo, Japan" 10700msgstr "Tokio, Jaapan" 10701 10702#. I18N: Type of media object 10703#: app/GedcomTag.php:2394 10704msgid "Tombstone" 10705msgstr "Hauakivi" 10706 10707#. I18N: Name of a country or state 10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10709msgid "Tonga" 10710msgstr "Tonga" 10711 10712#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10714#, php-format 10715msgid "Top %s given name" 10716msgid_plural "Top %s given names" 10717msgstr[0] "Top %s eesnimi" 10718msgstr[1] "Top %s eesnime" 10719 10720#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10722#, php-format 10723msgid "Top %s surname" 10724msgid_plural "Top %s surnames" 10725msgstr[0] "Top %s perekonnanimi" 10726msgstr[1] "Top %s perekonnanime" 10727 10728#. I18N: i.e. most popular given name. 10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10730msgid "Top given name" 10731msgstr "Enimkasutatud eesnimi" 10732 10733#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10735msgid "Top given names" 10736msgstr "Eesnimede edetabel" 10737 10738#. I18N: i.e. most popular surname. 10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10740msgid "Top surname" 10741msgstr "Enimkasutatud perekonnanimi" 10742 10743#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10745msgid "Top surnames" 10746msgstr "Perenimede edetabel" 10747 10748#. I18N: Location of an LDS church temple 10749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10750msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10751msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 10752 10753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10754#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10756#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10757#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10759#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10763#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10764#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10765#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10768msgid "Total" 10769msgstr "Kokku" 10770 10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10772msgid "Total accepted changes: " 10773msgstr "Aktsepteeritud muudatusi kokku: " 10774 10775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10776msgid "Total events" 10777msgstr "Sündmusi" 10778 10779#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10785msgid "Total families" 10786msgstr "Perekondi kokku" 10787 10788#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10789#, php-format 10790msgid "Total families: %s" 10791msgstr "Perekondi kokku: %s" 10792 10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10796#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10804msgid "Total individuals" 10805msgstr "Kokku isikuid" 10806 10807#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10808#, php-format 10809msgid "Total individuals: %s" 10810msgstr "Isikuid kokku: %s" 10811 10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10813msgid "Total pending changes: " 10814msgstr "Ootel muudatusi kokku: " 10815 10816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10817#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10818msgid "Tracking and analytics" 10819msgstr "Jälgimine ja analüüs" 10820 10821#. I18N: gedcom tag TRLR 10822#: app/GedcomTag.php:1062 10823msgid "Trailer" 10824msgstr "Teema lõputähis" 10825 10826#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10827#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10828msgid "Tree" 10829msgstr "" 10830 10831#. I18N: The third day in the French republican calendar 10832#: app/Date/FrenchDate.php:289 10833msgid "Tridi" 10834msgstr "Tridi" 10835 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10838msgid "Trinidad and Tobago" 10839msgstr "Trinidad ja Tobago" 10840 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10843msgid "Trujillo, Peru" 10844msgstr "Trujillo, Peru" 10845 10846#. I18N: abbreviation for Tuesday 10847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10848msgid "Tue" 10849msgstr "T" 10850 10851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10852msgid "Tuesday" 10853msgstr "Teisipäev" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10857msgid "Tunisia" 10858msgstr "Tuneesia" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10862msgid "Turkey" 10863msgstr "Türgi" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10867msgid "Turkmenistan" 10868msgstr "Türkmenistan" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10872msgid "Turks and Caicos Islands" 10873msgstr "Turksi ja Caicose saared" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10877msgid "Tuvalu" 10878msgstr "Tuvalu" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10882msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10883msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mehhiko" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10887msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10888msgstr "Twin Falls, Idaho, Ühendriigid" 10889 10890#. I18N: gedcom tag TYPE 10891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10894#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10895#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10897msgid "Type" 10898msgstr "Tüüp" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:720 10901msgid "Type of event" 10902msgstr "Sündmuse tüüp" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:725 10905msgid "Type of fact" 10906msgstr "Fakti tüüp" 10907 10908#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10909#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10910#. I18N: gedcom tag _URL 10911#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10912msgid "URL" 10913msgstr "URL" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10917msgid "US Minor Outlying Islands" 10918msgstr "USA hajasaared" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10922msgid "US Virgin Islands" 10923msgstr "USA Neitsisaared" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10927msgid "Uganda" 10928msgstr "Uganda" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10932msgid "Ukraine" 10933msgstr "Ukraina" 10934 10935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10937msgid "Uncleared: insufficient data" 10938msgstr "Uncleared: pole piisavalt andmeid" 10939 10940#. I18N: gedcom tag _UID 10941#: app/GedcomTag.php:2063 10942msgid "Unique identifier" 10943msgstr "Unikaalne identifikaator" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10947msgid "United Arab Emirates" 10948msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10952msgid "United Kingdom" 10953msgstr "Reino Unido" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10957msgid "United States" 10958msgstr "Ühendriigid" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10962#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10964msgid "Unknown" 10965msgstr "Tundmatu" 10966 10967#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10968msgctxt "unknown century" 10969msgid "Unknown" 10970msgstr "Teadmata" 10971 10972#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10973#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10979msgctxt "unknown gender" 10980msgid "Unknown" 10981msgstr "Teadmata" 10982 10983#: app/GedcomTag.php:2111 10984msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10985msgstr "Tundmatu GEDCOM kood" 10986 10987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10988#, php-format 10989msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10990msgstr "Paki %s ajutisesse kausta lahti…" 10991 10992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10993msgid "Up" 10994msgstr "" 10995 10996#. I18N: Name of a module 10997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10998msgid "Upcoming events" 10999msgstr "Saabuvad sündmused" 11000 11001#. I18N: Renumber the records in a family tree 11002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11003msgid "Update place names" 11004msgstr "Uuenda kohanimesid" 11005 11006#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11009#, php-format 11010msgid "Upgrade to webtrees %s." 11011msgstr "Uuenda webtrees versioonile %s." 11012 11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11015msgid "Upgrade wizard" 11016msgstr "Uuendamise abiline" 11017 11018#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11019msgid "Upload media files" 11020msgstr "Lae üles meediafaile" 11021 11022#. I18N: Name of a country or state 11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11024msgid "Uruguay" 11025msgstr "Uruguai" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11028msgid "Use SMTP to send messages" 11029msgstr "Kasuta SMTP sõnumite saatmiseks" 11030 11031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11033msgstr "Kasutage \"?\", et sobitada ühte tähte, kasutage \"*\", et sobitada null või rohkem tähti." 11034 11035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11038msgid "Use colors" 11039msgstr "Kasuta värve" 11040 11041#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11043msgid "Use sendmail to send messages" 11044msgstr "Kasuta sendmaili sõnumite saatmiseks" 11045 11046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11047msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11048msgstr "Kasuta seda pilti joonistel ja isikuleheküljel." 11049 11050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11051msgid "User administration" 11052msgstr "Kasutajate administreerimine" 11053 11054#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11055#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11056msgid "User verification" 11057msgstr "Kasutaja kinnitamine" 11058 11059#. I18N: Name of a country or state 11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11061msgid "Uzbekistan" 11062msgstr "Usbekistan" 11063 11064#. I18N: Location of an LDS church temple 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11066msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11067msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 11068 11069#. I18N: Name of a country or state 11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11071msgid "Vanuatu" 11072msgstr "Vanuatu" 11073 11074#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11076msgid "Various statistics charts." 11077msgstr "Mitmesugused statistikajoonised." 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11081msgid "Vatican City" 11082msgstr "Vatikan" 11083 11084#. I18N: a month in the French republican calendar 11085#: app/Date/FrenchDate.php:133 11086msgctxt "GENITIVE" 11087msgid "Vendemiaire" 11088msgstr "Vendémiaire" 11089 11090#. I18N: a month in the French republican calendar 11091#: app/Date/FrenchDate.php:227 11092msgctxt "INSTRUMENTAL" 11093msgid "Vendemiaire" 11094msgstr "Vendémiaire" 11095 11096#. I18N: a month in the French republican calendar 11097#: app/Date/FrenchDate.php:180 11098msgctxt "LOCATIVE" 11099msgid "Vendemiaire" 11100msgstr "Vendémiaire" 11101 11102#. I18N: a month in the French republican calendar 11103#: app/Date/FrenchDate.php:85 11104msgctxt "NOMINATIVE" 11105msgid "Vendemiaire" 11106msgstr "Vendémiaire" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11110msgid "Venezuela" 11111msgstr "Venetsueela" 11112 11113#. I18N: a month in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:143 11115msgctxt "GENITIVE" 11116msgid "Ventose" 11117msgstr "Ventôse" 11118 11119#. I18N: a month in the French republican calendar 11120#: app/Date/FrenchDate.php:237 11121msgctxt "INSTRUMENTAL" 11122msgid "Ventose" 11123msgstr "Ventôse" 11124 11125#. I18N: a month in the French republican calendar 11126#: app/Date/FrenchDate.php:190 11127msgctxt "LOCATIVE" 11128msgid "Ventose" 11129msgstr "Ventôse" 11130 11131#. I18N: a month in the French republican calendar 11132#: app/Date/FrenchDate.php:95 11133msgctxt "NOMINATIVE" 11134msgid "Ventose" 11135msgstr "Ventôse" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11139msgid "Veracruz, Mexico" 11140msgstr "Veracruz, Mehhiko" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11144msgid "Vernal, Utah, United States" 11145msgstr "Vernal, Utah, Ühendriigid" 11146 11147#. I18N: gedcom tag VERS 11148#: app/GedcomTag.php:1071 11149msgid "Version" 11150msgstr "Versioon" 11151 11152#. I18N: Type of media object 11153#: app/GedcomTag.php:2397 11154msgid "Video" 11155msgstr "Video" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11159msgid "Vietnam" 11160msgstr "Vietnam" 11161 11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11163msgid "View" 11164msgstr "Vaata" 11165 11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11169msgid "View this family" 11170msgstr "Vaata seda perekonda" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11174msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11175msgstr "Villa Hermosa, Mehhiko" 11176 11177#. I18N: Listbox entry; name of a role 11178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11179msgid "Visitor" 11180msgstr "Külastaja" 11181 11182#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11183#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11186msgid "Vital records" 11187msgstr "Tähtsad kirjed" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11191msgid "Wales" 11192msgstr "Wales" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11196msgid "Wallis and Futuna" 11197msgstr "Wallis ja Futuna Saared" 11198 11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11200msgid "Ward" 11201msgstr "Hoolealune" 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11204msgctxt "FEMALE" 11205msgid "Ward" 11206msgstr "Hoolealune" 11207 11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11209msgctxt "MALE" 11210msgid "Ward" 11211msgstr "Hoolealune" 11212 11213#. I18N: Location of an LDS church temple 11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11215msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11216msgstr "Washington, District of Columbia, Ühendriigid" 11217 11218#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11219msgid "Website logs" 11220msgstr "Veebilehe logid" 11221 11222#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11223msgid "Website preferences" 11224msgstr "Veebilehe eelistused" 11225 11226#. I18N: abbreviation for Wednesday 11227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11228msgid "Wed" 11229msgstr "K" 11230 11231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11232msgid "Wednesday" 11233msgstr "Kolmapäev" 11234 11235#. I18N: gedcom tag _WEIG 11236#: app/GedcomTag.php:2069 11237msgid "Weight" 11238msgstr "Kaal" 11239 11240#. I18N: A %s is the user’s name 11241#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11242#, php-format 11243msgid "Welcome %s" 11244msgstr "Tere päevast, %s" 11245 11246#. I18N: Name of a country or state 11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11248msgid "Western Sahara" 11249msgstr "Sahara Occidental" 11250 11251#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11252#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11253msgid "Who is online" 11254msgstr "Kes on võrgus" 11255 11256#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11257msgid "Whole words only" 11258msgstr "Ainult terved sõnad" 11259 11260#. I18N: gedcom tag WIFE 11261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11272msgid "Wife" 11273msgstr "Naine" 11274 11275#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11276msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11277msgstr "Naise neiupõlvenimi asendatud uue perenimega" 11278 11279#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11280msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11281msgstr "Naise perenimi asendatud mehe perenimega" 11282 11283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11284msgid "Wildcards" 11285msgstr "Metamärgid" 11286 11287#. I18N: gedcom tag WILL 11288#: app/GedcomTag.php:1077 11289msgid "Will" 11290msgstr "Testament" 11291 11292#. I18N: Location of an LDS church temple 11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11294msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11295msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Ühendriigid" 11296 11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11299msgid "With sources" 11300msgstr "Koos allikatega" 11301 11302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11303#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11304msgid "Without sources" 11305msgstr "Ilma allikateta" 11306 11307#. I18N: gedcom tag _WITN 11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11309msgid "Witness" 11310msgstr "Tunnistaja" 11311 11312#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11313#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11314#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11315#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11316#: app/SurnameTradition.php:109 11317msgid "Wives take their husband’s surname." 11318msgstr "Naised võtavad abikaasa perekonnanime." 11319 11320#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11321#: app/GedcomTag.php:2078 11322msgid "Yahrzeit" 11323msgstr "Yahrzeit" 11324 11325#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11326#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11327msgid "Yahrzeiten" 11328msgstr "Yahrzeiten" 11329 11330#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11331msgid "Year" 11332msgstr "Aasta" 11333 11334#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11335msgid "Year input box" 11336msgstr "Aasta sisestuskast" 11337 11338#. I18N: Name of a country or state 11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11340msgid "Yemen" 11341msgstr "Jeemen" 11342 11343#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11344#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11345msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11346msgstr "Teil ei ole lubatud saata sõnumeid, mis sisaldavad väliseid linke." 11347 11348#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11349msgid "You can apply for an account using the link below." 11350msgstr "Saate kasutajat taotleda kasutades allolevat linki." 11351 11352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11353msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11354msgstr "Seda saab teha lihtsamaks, kui otsida abielunaist tema abielunime kaudu. Kuigi ega kõik naised ei võta oma abikaasade perenime, seega olge valvas, et mitte lubada ebakorrektset infot oma andmebaasi." 11355 11356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11357msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11358msgstr "Saate privaatsusarvtusi kiirendada, kui lisate surmakirje isikutele, kelle surmaaega saab määrata toetudes teistele kuupäevadele, kuid kes ei oma surma, matmise või tuhastamise kirjet jne." 11359 11360#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11361msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11362msgstr "Te ei saa sisse logida, sest teie veebilehitseja ei luba kasutada 'küpsiseid'." 11363 11364#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11365msgid "You have signed out." 11366msgstr "Olete välja logitud." 11367 11368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11369msgid "You must enter all the administrator account fields." 11370msgstr "Te peate sisestama kõik administraatori konto detailid." 11371 11372#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11373msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11374msgstr "Te peate valima isiku ja joonise tüübi ploki konfiguratsioonieelistustest" 11375 11376#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11377msgid "You need to be a family member to access this website." 11378msgstr "Sellele lehele ligipääsemiseks peate olema perekonnaliige." 11379 11380#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11381msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11382msgstr "Sellele veebilehele ligipääsemiseks peate olema autoriseeritud kasutaja." 11383 11384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11385msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11386msgstr "Enne uuendamist peaksite kõik ootel olevad muudatused kinnitama või tagasi lükkama." 11387 11388#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11389#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11390#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11391#, php-format 11392msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11393msgstr "Peaksite kustutama “%1$s” kohast “%2$s” ja proovima uuesti." 11394 11395#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11396#, php-format 11397msgid "Your registration at %s" 11398msgstr "Kasutajaks registreerimine aadressil %s" 11399 11400#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11401#, php-format 11402msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11403msgstr "Teie veebiserver kasutab PHP versiooni %s, mis ei saa enam turvauuendusi. Te peaksite uuendama uuemale versioonile nii kiiresti kui võimalik." 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11407msgid "Zambia" 11408msgstr "Sambia" 11409 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11412msgid "Zimbabwe" 11413msgstr "Zimbabwe" 11414 11415#. I18N: Gedcom ABT dates 11416#: app/Date.php:333 11417#, php-format 11418msgid "about %s" 11419msgstr "umbes %s" 11420 11421#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11422#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11423msgid "accepted" 11424msgstr "kinnitatud" 11425 11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11428msgid "adopted name" 11429msgstr "adopteeritud nimi" 11430 11431#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11433msgctxt "FEMALE" 11434msgid "adopted name" 11435msgstr "adopteeritud nimi" 11436 11437#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11439msgctxt "MALE" 11440msgid "adopted name" 11441msgstr "adopteeritud nimi" 11442 11443#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11444msgid "adoption" 11445msgstr "lapsendamine" 11446 11447#. I18N: An option in a list-box 11448#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11449msgid "after" 11450msgstr "pärast" 11451 11452#. I18N: Gedcom AFT dates 11453#: app/Date.php:353 11454#, php-format 11455msgid "after %s" 11456msgstr "pärast %s" 11457 11458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11459msgid "after death" 11460msgstr "pärast surma" 11461 11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11463#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11467msgid "age" 11468msgstr "vanus" 11469 11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11472msgid "also known as" 11473msgstr "tuntud ka kui" 11474 11475#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11477msgctxt "FEMALE" 11478msgid "also known as" 11479msgstr "tuntud ka kui" 11480 11481#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11483msgctxt "MALE" 11484msgid "also known as" 11485msgstr "tuntud ka kui" 11486 11487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11488msgid "always" 11489msgstr "alati" 11490 11491#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11492#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11500msgid "and" 11501msgstr "ja" 11502 11503#: app/Functions/Functions.php:1034 11504msgctxt "father’s brother’s wife" 11505msgid "aunt" 11506msgstr "tädi" 11507 11508#: app/Functions/Functions.php:792 11509msgctxt "father’s sister" 11510msgid "aunt" 11511msgstr "tädi" 11512 11513#: app/Functions/Functions.php:1114 11514msgctxt "mother’s brother’s wife" 11515msgid "aunt" 11516msgstr "tädi" 11517 11518#: app/Functions/Functions.php:830 11519msgctxt "mother’s sister" 11520msgid "aunt" 11521msgstr "tädi" 11522 11523#: app/Functions/Functions.php:1166 11524msgctxt "parent’s brother’s wife" 11525msgid "aunt" 11526msgstr "tädi" 11527 11528#: app/Functions/Functions.php:848 11529msgctxt "parent’s sister" 11530msgid "aunt" 11531msgstr "tädi" 11532 11533#: app/Functions/Functions.php:790 11534msgctxt "father’s sibling" 11535msgid "aunt/uncle" 11536msgstr "tädi/onu" 11537 11538#: app/Functions/Functions.php:828 11539msgctxt "mother’s sibling" 11540msgid "aunt/uncle" 11541msgstr "tädi/onu" 11542 11543#: app/Functions/Functions.php:846 11544msgctxt "parent’s sibling" 11545msgid "aunt/uncle" 11546msgstr "tädi/onu" 11547 11548#. I18N: An option in a list-box 11549#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11550msgid "before" 11551msgstr "enne" 11552 11553#. I18N: Gedcom BEF dates 11554#: app/Date.php:349 11555#, php-format 11556msgid "before %s" 11557msgstr "enne %s" 11558 11559#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11560#: app/Date.php:365 11561#, php-format 11562msgid "between %s and %s" 11563msgstr "ajavahemikul %s ja %s" 11564 11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11566msgid "birth" 11567msgstr "sünd" 11568 11569#. I18N: The name given to an individual at their birth 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11571msgid "birth name" 11572msgstr "sünninimi" 11573 11574#. I18N: The name given to an individual at their birth 11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11576msgctxt "FEMALE" 11577msgid "birth name" 11578msgstr "sünninimi" 11579 11580#. I18N: The name given to an individual at their birth 11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11582msgctxt "MALE" 11583msgid "birth name" 11584msgstr "sünninimi" 11585 11586#: app/Functions/Functions.php:704 11587msgid "brother" 11588msgstr "vend" 11589 11590#: app/Functions/Functions.php:972 11591msgctxt "brother’s wife’s brother" 11592msgid "brother-in-law" 11593msgstr "naisevend" 11594 11595#: app/Functions/Functions.php:798 11596msgctxt "husband’s brother" 11597msgid "brother-in-law" 11598msgstr "mehevend" 11599 11600#: app/Functions/Functions.php:1088 11601msgctxt "husband’s sister’s husband" 11602msgid "brother-in-law" 11603msgstr "naisevend" 11604 11605#: app/Functions/Functions.php:866 11606msgctxt "sister’s husband" 11607msgid "brother-in-law" 11608msgstr "õemees" 11609 11610#: app/Functions/Functions.php:1272 11611msgctxt "sister’s husband’s brother" 11612msgid "brother-in-law" 11613msgstr "naisevend" 11614 11615#: app/Functions/Functions.php:878 11616msgctxt "spouse’s brother" 11617msgid "brother-in-law" 11618msgstr "abikaasa vend" 11619 11620#: app/Functions/Functions.php:896 11621msgctxt "wife’s brother" 11622msgid "brother-in-law" 11623msgstr "naisevend" 11624 11625#: app/Functions/Functions.php:1328 11626msgctxt "wife’s sister’s husband" 11627msgid "brother-in-law" 11628msgstr "naisevend" 11629 11630#: app/Functions/Functions.php:974 11631msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11632msgid "brother/sister-in-law" 11633msgstr "naisevend/vennanaine" 11634 11635#: app/Functions/Functions.php:808 11636msgctxt "husband’s sibling" 11637msgid "brother/sister-in-law" 11638msgstr "naisevend/vennanaine" 11639 11640#: app/Functions/Functions.php:860 11641msgctxt "sibling’s spouse" 11642msgid "brother/sister-in-law" 11643msgstr "naisevend/vennanaine" 11644 11645#: app/Functions/Functions.php:1274 11646msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11647msgid "brother/sister-in-law" 11648msgstr "naisevend/vennanaine" 11649 11650#: app/Functions/Functions.php:894 11651msgctxt "spouse’s sibling" 11652msgid "brother/sister-in-law" 11653msgstr "naisevend/vennanaine" 11654 11655#: app/Functions/Functions.php:906 11656msgctxt "wife’s sibling" 11657msgid "brother/sister-in-law" 11658msgstr "naisevend/vennanaine" 11659 11660#. I18N: An option in a list-box 11661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11662msgid "bullet list" 11663msgstr "punkt-nimekiri" 11664 11665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11666msgid "burial" 11667msgstr "matus" 11668 11669#: app/GedcomTag.php:2024 11670msgid "by" 11671msgstr "Viimati muutis" 11672 11673#. I18N: Gedcom CAL dates 11674#: app/Date.php:337 11675#, php-format 11676msgid "calculated %s" 11677msgstr "arvutatud %s" 11678 11679#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11680msgid "census added" 11681msgstr "rahvaloendus lisatud" 11682 11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11685msgid "change of name" 11686msgstr "nimemuutus" 11687 11688#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11690msgctxt "FEMALE" 11691msgid "change of name" 11692msgstr "nimemuutus" 11693 11694#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11696msgctxt "MALE" 11697msgid "change of name" 11698msgstr "nimemuutus" 11699 11700#: app/Functions/Functions.php:683 11701msgid "child" 11702msgstr "laps" 11703 11704#. I18N: Name of a theme. 11705#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11706msgid "clouds" 11707msgstr "pilved" 11708 11709#. I18N: Name of a theme. 11710#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11711msgid "colors" 11712msgstr "värvid" 11713 11714#. I18N: An option in a list-box 11715#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11716msgid "compact list" 11717msgstr "kompaktne vaade" 11718 11719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11720msgid "continue" 11721msgstr "jätka" 11722 11723#: app/Functions/Functions.php:681 11724msgid "daughter" 11725msgstr "tütar" 11726 11727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11728msgid "daughter of" 11729msgstr "tütar" 11730 11731#: app/Functions/Functions.php:768 11732msgctxt "child’s wife" 11733msgid "daughter-in-law" 11734msgstr "minia" 11735 11736#: app/Functions/Functions.php:876 11737msgctxt "son’s wife" 11738msgid "daughter-in-law" 11739msgstr "minia" 11740 11741#: app/Functions/Functions.php:1320 11742msgctxt "son’s wife’s father" 11743msgid "daughter-in-law’s father" 11744msgstr "minia isa" 11745 11746#: app/Functions/Functions.php:1322 11747msgctxt "son’s wife’s mother" 11748msgid "daughter-in-law’s mother" 11749msgstr "minia ema" 11750 11751#: app/Functions/Functions.php:1324 11752msgctxt "son’s wife’s parent" 11753msgid "daughter-in-law’s parent" 11754msgstr "minia vanemad" 11755 11756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11757msgid "death" 11758msgstr "surm" 11759 11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11762msgctxt "FEMALE" 11763msgid "died" 11764msgstr "surnud" 11765 11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11768msgctxt "MALE" 11769msgid "died" 11770msgstr "surnud" 11771 11772#: app/Functions/Functions.php:474 11773msgid "eighth cousin" 11774msgstr "kaheksas nõbu" 11775 11776#: app/Functions/Functions.php:438 11777msgctxt "FEMALE" 11778msgid "eighth cousin" 11779msgstr "kaheksas nõbu" 11780 11781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11782#: app/Functions/Functions.php:393 11783msgctxt "MALE" 11784msgid "eighth cousin" 11785msgstr "kaheksas nõbu" 11786 11787#: app/Functions/Functions.php:699 11788msgid "elder brother" 11789msgstr "vanem vend" 11790 11791#: app/Functions/Functions.php:741 11792msgid "elder sibling" 11793msgstr "vanem õde/vend" 11794 11795#: app/Functions/Functions.php:720 11796msgid "elder sister" 11797msgstr "vanem õde" 11798 11799#: app/Functions/Functions.php:480 11800msgid "eleventh cousin" 11801msgstr "üheteistkümnes nõbu" 11802 11803#: app/Functions/Functions.php:444 11804msgctxt "FEMALE" 11805msgid "eleventh cousin" 11806msgstr "üheteistkümnes nõbu" 11807 11808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11809#: app/Functions/Functions.php:402 11810msgctxt "MALE" 11811msgid "eleventh cousin" 11812msgstr "üheteistkümnes nõbu" 11813 11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11816msgid "estate name" 11817msgstr "mõisanimi" 11818 11819#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11821msgctxt "FEMALE" 11822msgid "estate name" 11823msgstr "mõisanimi" 11824 11825#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11827msgctxt "MALE" 11828msgid "estate name" 11829msgstr "mõisanimi" 11830 11831#. I18N: Gedcom EST dates 11832#: app/Date.php:341 11833#, php-format 11834msgid "estimated %s" 11835msgstr "arvestatavalt %s" 11836 11837#: app/Functions/Functions.php:624 11838msgid "ex-husband" 11839msgstr "eksabikaasa" 11840 11841#: app/Functions/Functions.php:671 11842msgid "ex-partner" 11843msgstr "eksparner" 11844 11845#: app/Functions/Functions.php:651 11846msgctxt "FEMALE" 11847msgid "ex-partner" 11848msgstr "eksparner" 11849 11850#: app/Functions/Functions.php:631 11851msgctxt "MALE" 11852msgid "ex-partner" 11853msgstr "ekspartner" 11854 11855#: app/Functions/Functions.php:664 11856msgid "ex-spouse" 11857msgstr "eksabikaasa" 11858 11859#: app/Functions/Functions.php:644 11860msgid "ex-wife" 11861msgstr "eksnaine" 11862 11863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11865msgid "facts" 11866msgstr "faktid" 11867 11868#: app/Functions/Functions.php:615 11869msgid "father" 11870msgstr "isa" 11871 11872#: app/Functions/Functions.php:804 11873msgctxt "husband’s father" 11874msgid "father-in-law" 11875msgstr "äi" 11876 11877#: app/Functions/Functions.php:884 11878msgctxt "spouse’s father" 11879msgid "father-in-law" 11880msgstr "äi" 11881 11882#: app/Functions/Functions.php:902 11883msgctxt "wife’s father" 11884msgid "father-in-law" 11885msgstr "äi" 11886 11887#: app/Functions/Functions.php:488 11888msgid "fifteenth cousin" 11889msgstr "viieteistkümnes nõbu" 11890 11891#: app/Functions/Functions.php:452 11892msgctxt "FEMALE" 11893msgid "fifteenth cousin" 11894msgstr "viieteistkümnes nõbu" 11895 11896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11897#: app/Functions/Functions.php:414 11898msgctxt "MALE" 11899msgid "fifteenth cousin" 11900msgstr "viieteistkümnes nõbu" 11901 11902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11903#: app/Functions/Functions.php:567 11904#, php-format 11905msgid "fifth %s" 11906msgstr "viies %s" 11907 11908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11909#: app/Functions/Functions.php:545 11910#, php-format 11911msgctxt "FEMALE" 11912msgid "fifth %s" 11913msgstr "viies %s" 11914 11915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11916#: app/Functions/Functions.php:522 11917#, php-format 11918msgctxt "MALE" 11919msgid "fifth %s" 11920msgstr "viies %s" 11921 11922#: app/Functions/Functions.php:468 11923msgid "fifth cousin" 11924msgstr "viies nõbu" 11925 11926#: app/Functions/Functions.php:432 11927msgctxt "FEMALE" 11928msgid "fifth cousin" 11929msgstr "viies nõbu" 11930 11931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11932#: app/Functions/Functions.php:384 11933msgctxt "MALE" 11934msgid "fifth cousin" 11935msgstr "viies nõbu" 11936 11937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11938#: app/Functions/Functions.php:555 11939#, php-format 11940msgid "first %s" 11941msgstr "esimene %s" 11942 11943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11944#: app/Functions/Functions.php:533 11945#, php-format 11946msgctxt "FEMALE" 11947msgid "first %s" 11948msgstr "esimene %s" 11949 11950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11951#: app/Functions/Functions.php:510 11952#, php-format 11953msgctxt "MALE" 11954msgid "first %s" 11955msgstr "esimene %s" 11956 11957#: app/Functions/Functions.php:460 11958msgid "first cousin" 11959msgstr "esimene nõbu" 11960 11961#: app/Functions/Functions.php:424 11962msgctxt "FEMALE" 11963msgid "first cousin" 11964msgstr "esimene nõbu" 11965 11966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11967#: app/Functions/Functions.php:372 11968msgctxt "MALE" 11969msgid "first cousin" 11970msgstr "esimene nõbu" 11971 11972#: app/Functions/Functions.php:1028 11973msgctxt "father’s brother’s child" 11974msgid "first cousin" 11975msgstr "esimene nõbu" 11976 11977#: app/Functions/Functions.php:1030 11978msgctxt "father’s brother’s daughter" 11979msgid "first cousin" 11980msgstr "esimene nõbu" 11981 11982#: app/Functions/Functions.php:1032 11983msgctxt "father’s brother’s son" 11984msgid "first cousin" 11985msgstr "esimene nõbu" 11986 11987#: app/Functions/Functions.php:1072 11988msgctxt "father’s sister’s child" 11989msgid "first cousin" 11990msgstr "esimene nõbu" 11991 11992#: app/Functions/Functions.php:1074 11993msgctxt "father’s sister’s daughter" 11994msgid "first cousin" 11995msgstr "esimene nõbu" 11996 11997#: app/Functions/Functions.php:1078 11998msgctxt "father’s sister’s son" 11999msgid "first cousin" 12000msgstr "esimene nõbu" 12001 12002#: app/Functions/Functions.php:1108 12003msgctxt "mother’s brother’s child" 12004msgid "first cousin" 12005msgstr "esimene nõbu" 12006 12007#: app/Functions/Functions.php:1110 12008msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12009msgid "first cousin" 12010msgstr "esimene nõbu" 12011 12012#: app/Functions/Functions.php:1112 12013msgctxt "mother’s brother’s son" 12014msgid "first cousin" 12015msgstr "esimene nõbu" 12016 12017#: app/Functions/Functions.php:1158 12018msgctxt "mother’s sister’s child" 12019msgid "first cousin" 12020msgstr "esimene nõbu" 12021 12022#: app/Functions/Functions.php:1160 12023msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12024msgid "first cousin" 12025msgstr "esimene nõbu" 12026 12027#: app/Functions/Functions.php:1164 12028msgctxt "mother’s sister’s son" 12029msgid "first cousin" 12030msgstr "esimene nõbu" 12031 12032#: app/Functions/Functions.php:1408 12033msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12034msgid "first cousin once removed ascending" 12035msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvav" 12036 12037#: app/Functions/Functions.php:1404 12038msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12039msgid "first cousin once removed ascending" 12040msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12041 12042#: app/Functions/Functions.php:1406 12043msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12044msgid "first cousin once removed ascending" 12045msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12046 12047#: app/Functions/Functions.php:1414 12048msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12049msgid "first cousin once removed ascending" 12050msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12051 12052#: app/Functions/Functions.php:1410 12053msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12054msgid "first cousin once removed ascending" 12055msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12056 12057#: app/Functions/Functions.php:1412 12058msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12059msgid "first cousin once removed ascending" 12060msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12061 12062#: app/Functions/Functions.php:1420 12063msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12064msgid "first cousin once removed ascending" 12065msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12066 12067#: app/Functions/Functions.php:1416 12068msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12069msgid "first cousin once removed ascending" 12070msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12071 12072#: app/Functions/Functions.php:1418 12073msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12074msgid "first cousin once removed ascending" 12075msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12076 12077#: app/Functions/Functions.php:1426 12078msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12079msgid "first cousin once removed ascending" 12080msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12081 12082#: app/Functions/Functions.php:1422 12083msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12084msgid "first cousin once removed ascending" 12085msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12086 12087#: app/Functions/Functions.php:1424 12088msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12089msgid "first cousin once removed ascending" 12090msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12091 12092#: app/Functions/Functions.php:1432 12093msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12094msgid "first cousin once removed ascending" 12095msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12096 12097#: app/Functions/Functions.php:1428 12098msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12099msgid "first cousin once removed ascending" 12100msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12101 12102#: app/Functions/Functions.php:1430 12103msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12104msgid "first cousin once removed ascending" 12105msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12106 12107#: app/Functions/Functions.php:1438 12108msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12109msgid "first cousin once removed ascending" 12110msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12111 12112#: app/Functions/Functions.php:1434 12113msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12114msgid "first cousin once removed ascending" 12115msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12116 12117#: app/Functions/Functions.php:1436 12118msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12119msgid "first cousin once removed ascending" 12120msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12121 12122#: app/Functions/Functions.php:1444 12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12124msgid "first cousin once removed ascending" 12125msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12126 12127#: app/Functions/Functions.php:1440 12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12129msgid "first cousin once removed ascending" 12130msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12131 12132#: app/Functions/Functions.php:1442 12133msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12134msgid "first cousin once removed ascending" 12135msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12136 12137#: app/Functions/Functions.php:1450 12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12139msgid "first cousin once removed ascending" 12140msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12141 12142#: app/Functions/Functions.php:1446 12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12144msgid "first cousin once removed ascending" 12145msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12146 12147#: app/Functions/Functions.php:1448 12148msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12149msgid "first cousin once removed ascending" 12150msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" 12151 12152#: app/Functions/Functions.php:486 12153msgid "fourteenth cousin" 12154msgstr "neljatestkümnes nõbu" 12155 12156#: app/Functions/Functions.php:450 12157msgctxt "FEMALE" 12158msgid "fourteenth cousin" 12159msgstr "neljatestkümnes nõbu" 12160 12161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12162#: app/Functions/Functions.php:411 12163msgctxt "MALE" 12164msgid "fourteenth cousin" 12165msgstr "neljatestkümnes nõbu" 12166 12167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12168#: app/Functions/Functions.php:564 12169#, php-format 12170msgid "fourth %s" 12171msgstr "neljas %s" 12172 12173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12174#: app/Functions/Functions.php:542 12175#, php-format 12176msgctxt "FEMALE" 12177msgid "fourth %s" 12178msgstr "neljas %s" 12179 12180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12181#: app/Functions/Functions.php:519 12182#, php-format 12183msgctxt "MALE" 12184msgid "fourth %s" 12185msgstr "neljas %s" 12186 12187#: app/Functions/Functions.php:466 12188msgid "fourth cousin" 12189msgstr "neljas nõbu" 12190 12191#: app/Functions/Functions.php:430 12192msgctxt "FEMALE" 12193msgid "fourth cousin" 12194msgstr "neljas nõbu" 12195 12196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12197#: app/Functions/Functions.php:381 12198msgctxt "MALE" 12199msgid "fourth cousin" 12200msgstr "neljas nõbu" 12201 12202#. I18N: Gedcom FROM dates 12203#: app/Date.php:357 12204#, php-format 12205msgid "from %s" 12206msgstr "järgneva poolt %s" 12207 12208#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12209#: app/Date.php:369 12210#, php-format 12211msgid "from %s to %s" 12212msgstr "%s-lt %s-le" 12213 12214#. I18N: layout option for the fan chart 12215#: app/Module/FanChartModule.php:486 12216msgid "full circle" 12217msgstr "täisring" 12218 12219#: app/Functions/Functions.php:758 12220msgctxt "child’s child" 12221msgid "grandchild" 12222msgstr "lapselaps" 12223 12224#: app/Functions/Functions.php:770 12225msgctxt "daughter’s child" 12226msgid "grandchild" 12227msgstr "lapselaps" 12228 12229#: app/Functions/Functions.php:870 12230msgctxt "son’s child" 12231msgid "grandchild" 12232msgstr "lapselaps" 12233 12234#: app/Functions/Functions.php:760 12235msgctxt "child’s daughter" 12236msgid "granddaughter" 12237msgstr "lapselaps" 12238 12239#: app/Functions/Functions.php:772 12240msgctxt "daughter’s daughter" 12241msgid "granddaughter" 12242msgstr "tütretütar" 12243 12244#: app/Functions/Functions.php:872 12245msgctxt "son’s daughter" 12246msgid "granddaughter" 12247msgstr "pojatütar" 12248 12249#: app/Functions/Functions.php:988 12250msgctxt "child’s daughter’s husband" 12251msgid "granddaughter’s husband" 12252msgstr "lapselapse elukaaslane" 12253 12254#: app/Functions/Functions.php:1010 12255msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12256msgid "granddaughter’s husband" 12257msgstr "lapselapse elukaaslane" 12258 12259#: app/Functions/Functions.php:1308 12260msgctxt "son’s daughter’s husband" 12261msgid "granddaughter’s husband" 12262msgstr "lapselapse elukaaslane" 12263 12264#: app/Functions/Functions.php:840 12265msgctxt "parent’s father" 12266msgid "grandfather" 12267msgstr "vanaisa" 12268 12269#: app/Functions/Functions.php:842 12270msgctxt "parent’s mother" 12271msgid "grandmother" 12272msgstr "vanaema" 12273 12274#: app/Functions/Functions.php:844 12275msgctxt "parent’s parent" 12276msgid "grandparent" 12277msgstr "vanavanem" 12278 12279#: app/Functions/Functions.php:764 12280msgctxt "child’s son" 12281msgid "grandson" 12282msgstr "lapselaps" 12283 12284#: app/Functions/Functions.php:776 12285msgctxt "daughter’s son" 12286msgid "grandson" 12287msgstr "tütrepoeg" 12288 12289#: app/Functions/Functions.php:874 12290msgctxt "son’s son" 12291msgid "grandson" 12292msgstr "pojapoeg" 12293 12294#: app/Functions/Functions.php:998 12295msgctxt "child’s son’s wife" 12296msgid "grandson’s wife" 12297msgstr "lapselapse naine" 12298 12299#: app/Functions/Functions.php:1026 12300msgctxt "daughter’s son’s wife" 12301msgid "grandson’s wife" 12302msgstr "lapselapse naine" 12303 12304#: app/Functions/Functions.php:1318 12305msgctxt "son’s son’s wife" 12306msgid "grandson’s wife" 12307msgstr "lapselapse naine" 12308 12309#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12310#: app/Functions/Functions.php:1729 12311#, php-format 12312msgid "great ×%s aunt" 12313msgstr "vana ×%s tädi" 12314 12315#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12316#: app/Functions/Functions.php:1732 12317#, php-format 12318msgid "great ×%s aunt/uncle" 12319msgstr "vana ×%s tädi/onu" 12320 12321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12322#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12323#, php-format 12324msgid "great ×%s grandchild" 12325msgstr "lapse %s× lapselaps" 12326 12327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12328#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12329#, php-format 12330msgid "great ×%s granddaughter" 12331msgstr "lapse %s× lapselaps" 12332 12333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12334#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12335#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12336#: app/Functions/Functions.php:2082 12337#, php-format 12338msgid "great ×%s grandfather" 12339msgstr "vana %s× vanaisa" 12340 12341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12342#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12343#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12344#: app/Functions/Functions.php:2087 12345#, php-format 12346msgid "great ×%s grandmother" 12347msgstr "vana %s× vanaema" 12348 12349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12350#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12351#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12352#: app/Functions/Functions.php:2091 12353#, php-format 12354msgid "great ×%s grandparent" 12355msgstr "vana %s× vanavanem" 12356 12357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12358#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12359#, php-format 12360msgid "great ×%s grandson" 12361msgstr "lapse %s× lapselaps" 12362 12363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12364#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12365#, php-format 12366msgid "great ×%s nephew" 12367msgstr "vana ×%s vennapoeg" 12368 12369#: app/Functions/Functions.php:1890 12370#, php-format 12371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12372msgid "great ×%s nephew" 12373msgstr "vana ×%s vennapoeg" 12374 12375#: app/Functions/Functions.php:1894 12376#, php-format 12377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12378msgid "great ×%s nephew" 12379msgstr "vana ×%s vennapoeg" 12380 12381#: app/Functions/Functions.php:1897 12382#, php-format 12383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12384msgid "great ×%s nephew" 12385msgstr "vana ×%s vennapoeg" 12386 12387#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12388#, php-format 12389msgid "great ×%s nephew/niece" 12390msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" 12391 12392#: app/Functions/Functions.php:1913 12393#, php-format 12394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12395msgid "great ×%s nephew/niece" 12396msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" 12397 12398#: app/Functions/Functions.php:1917 12399#, php-format 12400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12401msgid "great ×%s nephew/niece" 12402msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" 12403 12404#: app/Functions/Functions.php:1920 12405#, php-format 12406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12407msgid "great ×%s nephew/niece" 12408msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" 12409 12410#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12411#, php-format 12412msgid "great ×%s niece" 12413msgstr "vana ×%s vennatütar" 12414 12415#: app/Functions/Functions.php:1902 12416#, php-format 12417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12418msgid "great ×%s niece" 12419msgstr "vana ×%s vennatütar" 12420 12421#: app/Functions/Functions.php:1906 12422#, php-format 12423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12424msgid "great ×%s niece" 12425msgstr "vana ×%s vennatütar" 12426 12427#: app/Functions/Functions.php:1909 12428#, php-format 12429msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12430msgid "great ×%s niece" 12431msgstr "vana ×%s vennatütar" 12432 12433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12434#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12435#, php-format 12436msgid "great ×%s uncle" 12437msgstr "vana ×%s onu" 12438 12439#: app/Functions/Functions.php:1702 12440#, php-format 12441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12442msgid "great ×%s uncle" 12443msgstr "vana ×%s onu" 12444 12445#: app/Functions/Functions.php:1706 12446#, php-format 12447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12448msgid "great ×%s uncle" 12449msgstr "vana ×%s onu" 12450 12451#: app/Functions/Functions.php:1709 12452#, php-format 12453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12454msgid "great ×%s uncle" 12455msgstr "vana ×%s onu" 12456 12457#: app/Functions/Functions.php:1620 12458msgid "great ×4 aunt" 12459msgstr "vana ×4 tädi" 12460 12461#: app/Functions/Functions.php:1623 12462msgid "great ×4 aunt/uncle" 12463msgstr "vana ×4 tädi/onu" 12464 12465#: app/Functions/Functions.php:2130 12466msgid "great ×4 grandchild" 12467msgstr "lapse 4× lapselaps" 12468 12469#: app/Functions/Functions.php:2127 12470msgid "great ×4 granddaughter" 12471msgstr "lapse 4× lapselaps" 12472 12473#: app/Functions/Functions.php:1979 12474msgid "great ×4 grandfather" 12475msgstr "ellvanaisa" 12476 12477#: app/Functions/Functions.php:1983 12478msgid "great ×4 grandmother" 12479msgstr "ellvanaema" 12480 12481#: app/Functions/Functions.php:1986 12482msgid "great ×4 grandparent" 12483msgstr "ellvanavanem" 12484 12485#: app/Functions/Functions.php:2123 12486msgid "great ×4 grandson" 12487msgstr "lapse 4× lapselaps" 12488 12489#: app/Functions/Functions.php:1814 12490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12491msgid "great ×4 nephew" 12492msgstr "vana ×4 vennapoeg" 12493 12494#: app/Functions/Functions.php:1818 12495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12496msgid "great ×4 nephew" 12497msgstr "vana ×4 vennapoeg" 12498 12499#: app/Functions/Functions.php:1821 12500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12501msgid "great ×4 nephew" 12502msgstr "vana ×4 vennapoeg" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:1837 12505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12506msgid "great ×4 nephew/niece" 12507msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1841 12510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12511msgid "great ×4 nephew/niece" 12512msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" 12513 12514#: app/Functions/Functions.php:1844 12515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12516msgid "great ×4 nephew/niece" 12517msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" 12518 12519#: app/Functions/Functions.php:1826 12520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12521msgid "great ×4 niece" 12522msgstr "vana ×4 vennatütar" 12523 12524#: app/Functions/Functions.php:1830 12525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12526msgid "great ×4 niece" 12527msgstr "vana ×4 vennatütar" 12528 12529#: app/Functions/Functions.php:1833 12530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12531msgid "great ×4 niece" 12532msgstr "vana ×4 vennatütar" 12533 12534#: app/Functions/Functions.php:1609 12535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12536msgid "great ×4 uncle" 12537msgstr "vana ×4 onu" 12538 12539#: app/Functions/Functions.php:1613 12540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12541msgid "great ×4 uncle" 12542msgstr "vana ×4 onu" 12543 12544#: app/Functions/Functions.php:1616 12545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12546msgid "great ×4 uncle" 12547msgstr "vana ×4 onu" 12548 12549#: app/Functions/Functions.php:1639 12550msgid "great ×5 aunt" 12551msgstr "vana ×5 tädi" 12552 12553#: app/Functions/Functions.php:1642 12554msgid "great ×5 aunt/uncle" 12555msgstr "vana ×5 tädi/onu" 12556 12557#: app/Functions/Functions.php:2141 12558msgid "great ×5 grandchild" 12559msgstr "lapse 5× lapselaps" 12560 12561#: app/Functions/Functions.php:2138 12562msgid "great ×5 granddaughter" 12563msgstr "lapse 5× lapselaps" 12564 12565#: app/Functions/Functions.php:1990 12566msgid "great ×5 grandfather" 12567msgstr "ellvaarisa" 12568 12569#: app/Functions/Functions.php:1994 12570msgid "great ×5 grandmother" 12571msgstr "ellvaarema" 12572 12573#: app/Functions/Functions.php:1997 12574msgid "great ×5 grandparent" 12575msgstr "ellvaarvanem" 12576 12577#: app/Functions/Functions.php:2134 12578msgid "great ×5 grandson" 12579msgstr "lapse 5× lapselaps" 12580 12581#: app/Functions/Functions.php:1849 12582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12583msgid "great ×5 nephew" 12584msgstr "vana ×5 vennapoeg" 12585 12586#: app/Functions/Functions.php:1853 12587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12588msgid "great ×5 nephew" 12589msgstr "vana ×5 vennapoeg" 12590 12591#: app/Functions/Functions.php:1856 12592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12593msgid "great ×5 nephew" 12594msgstr "vana ×5 vennapoeg" 12595 12596#: app/Functions/Functions.php:1872 12597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12598msgid "great ×5 nephew/niece" 12599msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:1876 12602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12603msgid "great ×5 nephew/niece" 12604msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" 12605 12606#: app/Functions/Functions.php:1879 12607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12608msgid "great ×5 nephew/niece" 12609msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" 12610 12611#: app/Functions/Functions.php:1861 12612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12613msgid "great ×5 niece" 12614msgstr "vana ×5 vennatütar" 12615 12616#: app/Functions/Functions.php:1865 12617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12618msgid "great ×5 niece" 12619msgstr "vana ×5 vennatütar" 12620 12621#: app/Functions/Functions.php:1868 12622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12623msgid "great ×5 niece" 12624msgstr "vana ×5 vennatütar" 12625 12626#: app/Functions/Functions.php:1628 12627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12628msgid "great ×5 uncle" 12629msgstr "vana ×5 onu" 12630 12631#: app/Functions/Functions.php:1632 12632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12633msgid "great ×5 uncle" 12634msgstr "vana ×5 onu" 12635 12636#: app/Functions/Functions.php:1635 12637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12638msgid "great ×5 uncle" 12639msgstr "vana ×5 onu" 12640 12641#: app/Functions/Functions.php:1658 12642msgid "great ×6 aunt" 12643msgstr "vana ×6 tädi" 12644 12645#: app/Functions/Functions.php:1661 12646msgid "great ×6 aunt/uncle" 12647msgstr "vana ×6 tädi/onu" 12648 12649#: app/Functions/Functions.php:2152 12650msgid "great ×6 grandchild" 12651msgstr "lapse 6× lapselaps" 12652 12653#: app/Functions/Functions.php:2149 12654msgid "great ×6 granddaughter" 12655msgstr "lapse 6× lapselaps" 12656 12657#: app/Functions/Functions.php:2001 12658msgid "great ×6 grandfather" 12659msgstr "ellvaarvanaisa" 12660 12661#: app/Functions/Functions.php:2005 12662msgid "great ×6 grandmother" 12663msgstr "ellvaarvanaema" 12664 12665#: app/Functions/Functions.php:2008 12666msgid "great ×6 grandparent" 12667msgstr "ellvaarvanavanem" 12668 12669#: app/Functions/Functions.php:2145 12670msgid "great ×6 grandson" 12671msgstr "lapse 6× lapselaps" 12672 12673#: app/Functions/Functions.php:1647 12674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12675msgid "great ×6 uncle" 12676msgstr "vana ×6 onu" 12677 12678#: app/Functions/Functions.php:1651 12679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12680msgid "great ×6 uncle" 12681msgstr "vana ×6 onu" 12682 12683#: app/Functions/Functions.php:1654 12684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12685msgid "great ×6 uncle" 12686msgstr "vana ×6 onu" 12687 12688#: app/Functions/Functions.php:1677 12689msgid "great ×7 aunt" 12690msgstr "great ×7 tädi" 12691 12692#: app/Functions/Functions.php:1680 12693msgid "great ×7 aunt/uncle" 12694msgstr "vana ×7 tädi/onu" 12695 12696#: app/Functions/Functions.php:2163 12697msgid "great ×7 grandchild" 12698msgstr "lapse 7× lapselaps" 12699 12700#: app/Functions/Functions.php:2160 12701msgid "great ×7 granddaughter" 12702msgstr "lapse 7× lapselaps" 12703 12704#: app/Functions/Functions.php:2012 12705msgid "great ×7 grandfather" 12706msgstr "iidisa" 12707 12708#: app/Functions/Functions.php:2016 12709msgid "great ×7 grandmother" 12710msgstr "iidema" 12711 12712#: app/Functions/Functions.php:2019 12713msgid "great ×7 grandparent" 12714msgstr "iidvanem" 12715 12716#: app/Functions/Functions.php:2156 12717msgid "great ×7 grandson" 12718msgstr "lapse 7× lapselaps" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:1666 12721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12722msgid "great ×7 uncle" 12723msgstr "vana ×7 onu" 12724 12725#: app/Functions/Functions.php:1670 12726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12727msgid "great ×7 uncle" 12728msgstr "vana ×7 onu" 12729 12730#: app/Functions/Functions.php:1673 12731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12732msgid "great ×7 uncle" 12733msgstr "vana ×7 onu" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:1350 12736msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12737msgid "great-aunt" 12738msgstr "vanatädi" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:1046 12741msgctxt "father’s father’s sister" 12742msgid "great-aunt" 12743msgstr "vanatädi" 12744 12745#: app/Functions/Functions.php:1356 12746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12747msgid "great-aunt" 12748msgstr "vanatädi" 12749 12750#: app/Functions/Functions.php:1058 12751msgctxt "father’s mother’s sister" 12752msgid "great-aunt" 12753msgstr "vanatädi" 12754 12755#: app/Functions/Functions.php:1362 12756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12757msgid "great-aunt" 12758msgstr "vanatädi" 12759 12760#: app/Functions/Functions.php:1070 12761msgctxt "father’s parent’s sister" 12762msgid "great-aunt" 12763msgstr "vanatädi" 12764 12765#: app/Functions/Functions.php:1368 12766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12767msgid "great-aunt" 12768msgstr "vanatädi" 12769 12770#: app/Functions/Functions.php:1126 12771msgctxt "mother’s father’s sister" 12772msgid "great-aunt" 12773msgstr "vanatädi" 12774 12775#: app/Functions/Functions.php:1374 12776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12777msgid "great-aunt" 12778msgstr "vanatädi" 12779 12780#: app/Functions/Functions.php:1144 12781msgctxt "mother’s mother’s sister" 12782msgid "great-aunt" 12783msgstr "vanatädi" 12784 12785#: app/Functions/Functions.php:1380 12786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12787msgid "great-aunt" 12788msgstr "vanatädi" 12789 12790#: app/Functions/Functions.php:1156 12791msgctxt "mother’s parent’s sister" 12792msgid "great-aunt" 12793msgstr "vanatädi" 12794 12795#: app/Functions/Functions.php:1386 12796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12797msgid "great-aunt" 12798msgstr "vanatädi" 12799 12800#: app/Functions/Functions.php:1178 12801msgctxt "parent’s father’s sister" 12802msgid "great-aunt" 12803msgstr "vanatädi" 12804 12805#: app/Functions/Functions.php:1392 12806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12807msgid "great-aunt" 12808msgstr "vanatädi" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:1190 12811msgctxt "parent’s mother’s sister" 12812msgid "great-aunt" 12813msgstr "vanatädi" 12814 12815#: app/Functions/Functions.php:1398 12816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12817msgid "great-aunt" 12818msgstr "vanatädi" 12819 12820#: app/Functions/Functions.php:1202 12821msgctxt "parent’s parent’s sister" 12822msgid "great-aunt" 12823msgstr "vanatädi" 12824 12825#: app/Functions/Functions.php:1044 12826msgctxt "father’s father’s sibling" 12827msgid "great-aunt/uncle" 12828msgstr "vanatädi/-onu" 12829 12830#: app/Functions/Functions.php:1352 12831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12832msgid "great-aunt/uncle" 12833msgstr "vanatädi/-onu" 12834 12835#: app/Functions/Functions.php:1056 12836msgctxt "father’s mother’s sibling" 12837msgid "great-aunt/uncle" 12838msgstr "vanatädi/-onu" 12839 12840#: app/Functions/Functions.php:1358 12841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12842msgid "great-aunt/uncle" 12843msgstr "vanatädi/-onu" 12844 12845#: app/Functions/Functions.php:1068 12846msgctxt "father’s parent’s sibling" 12847msgid "great-aunt/uncle" 12848msgstr "vanatädi/-onu" 12849 12850#: app/Functions/Functions.php:1364 12851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12852msgid "great-aunt/uncle" 12853msgstr "vanatädi/-onu" 12854 12855#: app/Functions/Functions.php:1124 12856msgctxt "mother’s father’s sibling" 12857msgid "great-aunt/uncle" 12858msgstr "vanatädi/-onu" 12859 12860#: app/Functions/Functions.php:1370 12861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12862msgid "great-aunt/uncle" 12863msgstr "vanatädi/-onu" 12864 12865#: app/Functions/Functions.php:1142 12866msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12867msgid "great-aunt/uncle" 12868msgstr "vanatädi/-onu" 12869 12870#: app/Functions/Functions.php:1376 12871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12872msgid "great-aunt/uncle" 12873msgstr "vanatädi/-onu" 12874 12875#: app/Functions/Functions.php:1154 12876msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12877msgid "great-aunt/uncle" 12878msgstr "vanatädi/-onu" 12879 12880#: app/Functions/Functions.php:1382 12881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12882msgid "great-aunt/uncle" 12883msgstr "vanatädi/-onu" 12884 12885#: app/Functions/Functions.php:1176 12886msgctxt "parent’s father’s sibling" 12887msgid "great-aunt/uncle" 12888msgstr "vanatädi/-onu" 12889 12890#: app/Functions/Functions.php:1388 12891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12892msgid "great-aunt/uncle" 12893msgstr "vanatädi/-onu" 12894 12895#: app/Functions/Functions.php:1188 12896msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12897msgid "great-aunt/uncle" 12898msgstr "vanatädi/-onu" 12899 12900#: app/Functions/Functions.php:1394 12901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12902msgid "great-aunt/uncle" 12903msgstr "vanatädi/-onu" 12904 12905#: app/Functions/Functions.php:1200 12906msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12907msgid "great-aunt/uncle" 12908msgstr "vanatädi/-onu" 12909 12910#: app/Functions/Functions.php:1400 12911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12912msgid "great-aunt/uncle" 12913msgstr "vanatädi/-onu" 12914 12915#: app/Functions/Functions.php:978 12916msgctxt "child’s child’s child" 12917msgid "great-grandchild" 12918msgstr "lapselapselaps" 12919 12920#: app/Functions/Functions.php:984 12921msgctxt "child’s daughter’s child" 12922msgid "great-grandchild" 12923msgstr "poja tütrelaps" 12924 12925#: app/Functions/Functions.php:992 12926msgctxt "child’s son’s child" 12927msgid "great-grandchild" 12928msgstr "lapse poja laps" 12929 12930#: app/Functions/Functions.php:1000 12931msgctxt "daughter’s child’s child" 12932msgid "great-grandchild" 12933msgstr "tütre lapselaps" 12934 12935#: app/Functions/Functions.php:1006 12936msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12937msgid "great-grandchild" 12938msgstr "tütretütre laps" 12939 12940#: app/Functions/Functions.php:1020 12941msgctxt "daughter’s son’s child" 12942msgid "great-grandchild" 12943msgstr "tütrepoja laps" 12944 12945#: app/Functions/Functions.php:1298 12946msgctxt "son’s child’s child" 12947msgid "great-grandchild" 12948msgstr "poja lapselaps" 12949 12950#: app/Functions/Functions.php:1304 12951msgctxt "son’s daughter’s child" 12952msgid "great-grandchild" 12953msgstr "poja tütrelaps" 12954 12955#: app/Functions/Functions.php:1312 12956msgctxt "son’s son’s child" 12957msgid "great-grandchild" 12958msgstr "pojapoja laps" 12959 12960#: app/Functions/Functions.php:980 12961msgctxt "child’s child’s daughter" 12962msgid "great-granddaughter" 12963msgstr "lapselapse tütar" 12964 12965#: app/Functions/Functions.php:986 12966msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12967msgid "great-granddaughter" 12968msgstr "lapse tütretütar" 12969 12970#: app/Functions/Functions.php:994 12971msgctxt "child’s son’s daughter" 12972msgid "great-granddaughter" 12973msgstr "lapse pojatütar" 12974 12975#: app/Functions/Functions.php:1002 12976msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12977msgid "great-granddaughter" 12978msgstr "tütrelapse tütar" 12979 12980#: app/Functions/Functions.php:1008 12981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12982msgid "great-granddaughter" 12983msgstr "tütretütre tütar" 12984 12985#: app/Functions/Functions.php:1022 12986msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12987msgid "great-granddaughter" 12988msgstr "tütrepoja tütar" 12989 12990#: app/Functions/Functions.php:1300 12991msgctxt "son’s child’s daughter" 12992msgid "great-granddaughter" 12993msgstr "pojalapse tütar" 12994 12995#: app/Functions/Functions.php:1306 12996msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12997msgid "great-granddaughter" 12998msgstr "poja tütretütar" 12999 13000#: app/Functions/Functions.php:1314 13001msgctxt "son’s son’s daughter" 13002msgid "great-granddaughter" 13003msgstr "pojapoja tütar" 13004 13005#: app/Functions/Functions.php:1038 13006msgctxt "father’s father’s father" 13007msgid "great-grandfather" 13008msgstr "vaarisa" 13009 13010#: app/Functions/Functions.php:1050 13011msgctxt "father’s mother’s father" 13012msgid "great-grandfather" 13013msgstr "vaarisa" 13014 13015#: app/Functions/Functions.php:1062 13016msgctxt "father’s parent’s father" 13017msgid "great-grandfather" 13018msgstr "vaarisa" 13019 13020#: app/Functions/Functions.php:1118 13021msgctxt "mother’s father’s father" 13022msgid "great-grandfather" 13023msgstr "vaarisa" 13024 13025#: app/Functions/Functions.php:1136 13026msgctxt "mother’s mother’s father" 13027msgid "great-grandfather" 13028msgstr "vaarisa" 13029 13030#: app/Functions/Functions.php:1148 13031msgctxt "mother’s parent’s father" 13032msgid "great-grandfather" 13033msgstr "vaarisa" 13034 13035#: app/Functions/Functions.php:1170 13036msgctxt "parent’s father’s father" 13037msgid "great-grandfather" 13038msgstr "vaarisa" 13039 13040#: app/Functions/Functions.php:1182 13041msgctxt "parent’s mother’s father" 13042msgid "great-grandfather" 13043msgstr "vaarisa" 13044 13045#: app/Functions/Functions.php:1194 13046msgctxt "parent’s parent’s father" 13047msgid "great-grandfather" 13048msgstr "vaarisa" 13049 13050#: app/Functions/Functions.php:1040 13051msgctxt "father’s father’s mother" 13052msgid "great-grandmother" 13053msgstr "vaarema" 13054 13055#: app/Functions/Functions.php:1052 13056msgctxt "father’s mother’s mother" 13057msgid "great-grandmother" 13058msgstr "vaarema" 13059 13060#: app/Functions/Functions.php:1064 13061msgctxt "father’s parent’s mother" 13062msgid "great-grandmother" 13063msgstr "vaarema" 13064 13065#: app/Functions/Functions.php:1120 13066msgctxt "mother’s father’s mother" 13067msgid "great-grandmother" 13068msgstr "vaarema" 13069 13070#: app/Functions/Functions.php:1138 13071msgctxt "mother’s mother’s mother" 13072msgid "great-grandmother" 13073msgstr "vaarema" 13074 13075#: app/Functions/Functions.php:1150 13076msgctxt "mother’s parent’s mother" 13077msgid "great-grandmother" 13078msgstr "vaarema" 13079 13080#: app/Functions/Functions.php:1172 13081msgctxt "parent’s father’s mother" 13082msgid "great-grandmother" 13083msgstr "vaarema" 13084 13085#: app/Functions/Functions.php:1184 13086msgctxt "parent’s mother’s mother" 13087msgid "great-grandmother" 13088msgstr "vaarema" 13089 13090#: app/Functions/Functions.php:1196 13091msgctxt "parent’s parent’s mother" 13092msgid "great-grandmother" 13093msgstr "vaarema" 13094 13095#: app/Functions/Functions.php:1042 13096msgctxt "father’s father’s parent" 13097msgid "great-grandparent" 13098msgstr "vaarvanem" 13099 13100#: app/Functions/Functions.php:1054 13101msgctxt "father’s mother’s parent" 13102msgid "great-grandparent" 13103msgstr "vaarvanem" 13104 13105#: app/Functions/Functions.php:1066 13106msgctxt "father’s parent’s parent" 13107msgid "great-grandparent" 13108msgstr "vaarvanem" 13109 13110#: app/Functions/Functions.php:1122 13111msgctxt "mother’s father’s parent" 13112msgid "great-grandparent" 13113msgstr "vaarvanem" 13114 13115#: app/Functions/Functions.php:1140 13116msgctxt "mother’s mother’s parent" 13117msgid "great-grandparent" 13118msgstr "vaarvanem" 13119 13120#: app/Functions/Functions.php:1152 13121msgctxt "mother’s parent’s parent" 13122msgid "great-grandparent" 13123msgstr "vaarvanem" 13124 13125#: app/Functions/Functions.php:1174 13126msgctxt "parent’s father’s parent" 13127msgid "great-grandparent" 13128msgstr "vaarvanem" 13129 13130#: app/Functions/Functions.php:1186 13131msgctxt "parent’s mother’s parent" 13132msgid "great-grandparent" 13133msgstr "vaarvanem" 13134 13135#: app/Functions/Functions.php:1198 13136msgctxt "parent’s parent’s parent" 13137msgid "great-grandparent" 13138msgstr "vaarvanem" 13139 13140#: app/Functions/Functions.php:982 13141msgctxt "child’s child’s son" 13142msgid "great-grandson" 13143msgstr "lapselapse poeg" 13144 13145#: app/Functions/Functions.php:990 13146msgctxt "child’s daughter’s son" 13147msgid "great-grandson" 13148msgstr "poja tütrepoeg" 13149 13150#: app/Functions/Functions.php:996 13151msgctxt "child’s son’s son" 13152msgid "great-grandson" 13153msgstr "lapse pojapoeg" 13154 13155#: app/Functions/Functions.php:1004 13156msgctxt "daughter’s child’s son" 13157msgid "great-grandson" 13158msgstr "tütrelapse poeg" 13159 13160#: app/Functions/Functions.php:1012 13161msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13162msgid "great-grandson" 13163msgstr "tütretütre poeg" 13164 13165#: app/Functions/Functions.php:1024 13166msgctxt "daughter’s son’s son" 13167msgid "great-grandson" 13168msgstr "tütre pojapoeg" 13169 13170#: app/Functions/Functions.php:1302 13171msgctxt "son’s child’s son" 13172msgid "great-grandson" 13173msgstr "pojalapse poeg" 13174 13175#: app/Functions/Functions.php:1310 13176msgctxt "son’s daughter’s son" 13177msgid "great-grandson" 13178msgstr "poja tütrepoeg" 13179 13180#: app/Functions/Functions.php:1316 13181msgctxt "son’s son’s son" 13182msgid "great-grandson" 13183msgstr "pojapoja poeg" 13184 13185#: app/Functions/Functions.php:1582 13186msgid "great-great-aunt" 13187msgstr "vaartädi" 13188 13189#: app/Functions/Functions.php:1585 13190msgid "great-great-aunt/uncle" 13191msgstr "vaartädi/-onu" 13192 13193#: app/Functions/Functions.php:2108 13194msgid "great-great-grandchild" 13195msgstr "lapselapselapselaps" 13196 13197#: app/Functions/Functions.php:2105 13198msgid "great-great-granddaughter" 13199msgstr "lapselapselapselaps" 13200 13201#: app/Functions/Functions.php:1957 13202msgid "great-great-grandfather" 13203msgstr "vaarvanaisa" 13204 13205#: app/Functions/Functions.php:1961 13206msgid "great-great-grandmother" 13207msgstr "vaarvanaema" 13208 13209#: app/Functions/Functions.php:1964 13210msgid "great-great-grandparent" 13211msgstr "vaarvanavanem" 13212 13213#: app/Functions/Functions.php:2101 13214msgid "great-great-grandson" 13215msgstr "lapselapselapselaps" 13216 13217#: app/Functions/Functions.php:1601 13218msgid "great-great-great-aunt" 13219msgstr "vana-vana-vanatädi" 13220 13221#: app/Functions/Functions.php:1604 13222msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13223msgstr "vana-vana-vanatädi/-onu" 13224 13225#: app/Functions/Functions.php:2119 13226msgid "great-great-great-grandchild" 13227msgstr "lapse 3× lapselaps" 13228 13229#: app/Functions/Functions.php:2116 13230msgid "great-great-great-granddaughter" 13231msgstr "lapse 3× lapselaps" 13232 13233#: app/Functions/Functions.php:1968 13234msgid "great-great-great-grandfather" 13235msgstr "ellisa" 13236 13237#: app/Functions/Functions.php:1972 13238msgid "great-great-great-grandmother" 13239msgstr "ellema" 13240 13241#: app/Functions/Functions.php:1975 13242msgid "great-great-great-grandparent" 13243msgstr "ellvanem" 13244 13245#: app/Functions/Functions.php:2112 13246msgid "great-great-great-grandson" 13247msgstr "lapse 3× lapselaps" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:1779 13250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13251msgid "great-great-great-nephew" 13252msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" 13253 13254#: app/Functions/Functions.php:1783 13255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13256msgid "great-great-great-nephew" 13257msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" 13258 13259#: app/Functions/Functions.php:1786 13260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13261msgid "great-great-great-nephew" 13262msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:1802 13265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13266msgid "great-great-great-nephew/niece" 13267msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1806 13270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13271msgid "great-great-great-nephew/niece" 13272msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" 13273 13274#: app/Functions/Functions.php:1809 13275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13276msgid "great-great-great-nephew/niece" 13277msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" 13278 13279#: app/Functions/Functions.php:1791 13280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13281msgid "great-great-great-niece" 13282msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" 13283 13284#: app/Functions/Functions.php:1795 13285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13286msgid "great-great-great-niece" 13287msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" 13288 13289#: app/Functions/Functions.php:1798 13290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13291msgid "great-great-great-niece" 13292msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" 13293 13294#: app/Functions/Functions.php:1590 13295msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13296msgid "great-great-great-uncle" 13297msgstr "vana-vana-vana-onu" 13298 13299#: app/Functions/Functions.php:1594 13300msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13301msgid "great-great-great-uncle" 13302msgstr "vana-vana-vana-onu" 13303 13304#: app/Functions/Functions.php:1597 13305msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13306msgid "great-great-great-uncle" 13307msgstr "vana-vana-vana-onu" 13308 13309#: app/Functions/Functions.php:1744 13310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13311msgid "great-great-nephew" 13312msgstr "vana-vana-vennapoeg" 13313 13314#: app/Functions/Functions.php:1748 13315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13316msgid "great-great-nephew" 13317msgstr "vana-vana-vennapoeg" 13318 13319#: app/Functions/Functions.php:1751 13320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13321msgid "great-great-nephew" 13322msgstr "vana-vana-vennapoeg" 13323 13324#: app/Functions/Functions.php:1767 13325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13326msgid "great-great-nephew/niece" 13327msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" 13328 13329#: app/Functions/Functions.php:1771 13330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13331msgid "great-great-nephew/niece" 13332msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" 13333 13334#: app/Functions/Functions.php:1774 13335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13336msgid "great-great-nephew/niece" 13337msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" 13338 13339#: app/Functions/Functions.php:1756 13340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13341msgid "great-great-niece" 13342msgstr "vana-vana-vennatütar" 13343 13344#: app/Functions/Functions.php:1760 13345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13346msgid "great-great-niece" 13347msgstr "vana-vana-vennatütar" 13348 13349#: app/Functions/Functions.php:1763 13350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13351msgid "great-great-niece" 13352msgstr "vana-vana-vennatütar" 13353 13354#: app/Functions/Functions.php:1571 13355msgctxt "great-grandfather’s brother" 13356msgid "great-great-uncle" 13357msgstr "vana-vana-onu" 13358 13359#: app/Functions/Functions.php:1575 13360msgctxt "great-grandmother’s brother" 13361msgid "great-great-uncle" 13362msgstr "vana-vana-onu" 13363 13364#: app/Functions/Functions.php:1578 13365msgctxt "great-grandparent’s brother" 13366msgid "great-great-uncle" 13367msgstr "vana-vana-onu" 13368 13369#: app/Functions/Functions.php:927 13370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13371msgid "great-nephew" 13372msgstr "vana-vennapoeg" 13373 13374#: app/Functions/Functions.php:947 13375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13376msgid "great-nephew" 13377msgstr "vana-vennapoeg" 13378 13379#: app/Functions/Functions.php:965 13380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13381msgid "great-nephew" 13382msgstr "vana-vennapoeg" 13383 13384#: app/Functions/Functions.php:1247 13385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13386msgid "great-nephew" 13387msgstr "vana-vennapoeg" 13388 13389#: app/Functions/Functions.php:1267 13390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13391msgid "great-nephew" 13392msgstr "vana-vennapoeg" 13393 13394#: app/Functions/Functions.php:1291 13395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13396msgid "great-nephew" 13397msgstr "vana-vennapoeg" 13398 13399#: app/Functions/Functions.php:930 13400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13401msgid "great-nephew" 13402msgstr "vana-vennapoeg" 13403 13404#: app/Functions/Functions.php:950 13405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13406msgid "great-nephew" 13407msgstr "vana-vennapoeg" 13408 13409#: app/Functions/Functions.php:968 13410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13411msgid "great-nephew" 13412msgstr "vana-vennapoeg" 13413 13414#: app/Functions/Functions.php:1250 13415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13416msgid "great-nephew" 13417msgstr "vana-vennapoeg" 13418 13419#: app/Functions/Functions.php:1270 13420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13421msgid "great-nephew" 13422msgstr "vana-vennapoeg" 13423 13424#: app/Functions/Functions.php:1294 13425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13426msgid "great-nephew" 13427msgstr "vana-vennapoeg" 13428 13429#: app/Functions/Functions.php:1216 13430msgctxt "sibling’s child’s son" 13431msgid "great-nephew" 13432msgstr "vana-vennapoeg" 13433 13434#: app/Functions/Functions.php:1224 13435msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13436msgid "great-nephew" 13437msgstr "vana-vennapoeg" 13438 13439#: app/Functions/Functions.php:1230 13440msgctxt "sibling’s son’s son" 13441msgid "great-nephew" 13442msgstr "vana-vennapoeg" 13443 13444#: app/Functions/Functions.php:915 13445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13446msgid "great-nephew/niece" 13447msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13448 13449#: app/Functions/Functions.php:933 13450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13451msgid "great-nephew/niece" 13452msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13453 13454#: app/Functions/Functions.php:953 13455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13456msgid "great-nephew/niece" 13457msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13458 13459#: app/Functions/Functions.php:1235 13460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13461msgid "great-nephew/niece" 13462msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13463 13464#: app/Functions/Functions.php:1253 13465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13466msgid "great-nephew/niece" 13467msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13468 13469#: app/Functions/Functions.php:1279 13470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13471msgid "great-nephew/niece" 13472msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13473 13474#: app/Functions/Functions.php:918 13475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13476msgid "great-nephew/niece" 13477msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13478 13479#: app/Functions/Functions.php:936 13480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13481msgid "great-nephew/niece" 13482msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13483 13484#: app/Functions/Functions.php:956 13485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13486msgid "great-nephew/niece" 13487msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13488 13489#: app/Functions/Functions.php:1238 13490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13491msgid "great-nephew/niece" 13492msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13493 13494#: app/Functions/Functions.php:1256 13495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13496msgid "great-nephew/niece" 13497msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13498 13499#: app/Functions/Functions.php:1282 13500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13501msgid "great-nephew/niece" 13502msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13503 13504#: app/Functions/Functions.php:1212 13505msgctxt "sibling’s child’s child" 13506msgid "great-nephew/niece" 13507msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13508 13509#: app/Functions/Functions.php:1218 13510msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13511msgid "great-nephew/niece" 13512msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13513 13514#: app/Functions/Functions.php:1226 13515msgctxt "sibling’s son’s child" 13516msgid "great-nephew/niece" 13517msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" 13518 13519#: app/Functions/Functions.php:921 13520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13521msgid "great-niece" 13522msgstr "vana-vennatütar" 13523 13524#: app/Functions/Functions.php:939 13525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13526msgid "great-niece" 13527msgstr "vana-vennatütar" 13528 13529#: app/Functions/Functions.php:959 13530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13531msgid "great-niece" 13532msgstr "vana-vennatütar" 13533 13534#: app/Functions/Functions.php:1241 13535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13536msgid "great-niece" 13537msgstr "vana-vennatütar" 13538 13539#: app/Functions/Functions.php:1259 13540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13541msgid "great-niece" 13542msgstr "vana-vennatütar" 13543 13544#: app/Functions/Functions.php:1285 13545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13546msgid "great-niece" 13547msgstr "vana-vennatütar" 13548 13549#: app/Functions/Functions.php:924 13550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13551msgid "great-niece" 13552msgstr "vana-vennatütar" 13553 13554#: app/Functions/Functions.php:942 13555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13556msgid "great-niece" 13557msgstr "vana-vennatütar" 13558 13559#: app/Functions/Functions.php:962 13560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13561msgid "great-niece" 13562msgstr "vana-vennatütar" 13563 13564#: app/Functions/Functions.php:1244 13565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13566msgid "great-niece" 13567msgstr "vana-vennatütar" 13568 13569#: app/Functions/Functions.php:1262 13570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13571msgid "great-niece" 13572msgstr "vana-vennatütar" 13573 13574#: app/Functions/Functions.php:1288 13575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13576msgid "great-niece" 13577msgstr "vana-vennatütar" 13578 13579#: app/Functions/Functions.php:1214 13580msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13581msgid "great-niece" 13582msgstr "vana-vennatütar" 13583 13584#: app/Functions/Functions.php:1220 13585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13586msgid "great-niece" 13587msgstr "vana-vennatütar" 13588 13589#: app/Functions/Functions.php:1228 13590msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13591msgid "great-niece" 13592msgstr "vana-vennatütar" 13593 13594#: app/Functions/Functions.php:1036 13595msgctxt "father’s father’s brother" 13596msgid "great-uncle" 13597msgstr "vanaonu" 13598 13599#: app/Functions/Functions.php:1354 13600msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13601msgid "great-uncle" 13602msgstr "vanaonu" 13603 13604#: app/Functions/Functions.php:1048 13605msgctxt "father’s mother’s brother" 13606msgid "great-uncle" 13607msgstr "vanaonu" 13608 13609#: app/Functions/Functions.php:1360 13610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13611msgid "great-uncle" 13612msgstr "vanaonu" 13613 13614#: app/Functions/Functions.php:1060 13615msgctxt "father’s parent’s brother" 13616msgid "great-uncle" 13617msgstr "vanaonu" 13618 13619#: app/Functions/Functions.php:1366 13620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13621msgid "great-uncle" 13622msgstr "vanaonu" 13623 13624#: app/Functions/Functions.php:1116 13625msgctxt "mother’s father’s brother" 13626msgid "great-uncle" 13627msgstr "vanaonu" 13628 13629#: app/Functions/Functions.php:1372 13630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13631msgid "great-uncle" 13632msgstr "vanaonu" 13633 13634#: app/Functions/Functions.php:1134 13635msgctxt "mother’s mother’s brother" 13636msgid "great-uncle" 13637msgstr "vanaonu" 13638 13639#: app/Functions/Functions.php:1378 13640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13641msgid "great-uncle" 13642msgstr "vanaonu" 13643 13644#: app/Functions/Functions.php:1146 13645msgctxt "mother’s parent’s brother" 13646msgid "great-uncle" 13647msgstr "vanaonu" 13648 13649#: app/Functions/Functions.php:1384 13650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13651msgid "great-uncle" 13652msgstr "vanaonu" 13653 13654#: app/Functions/Functions.php:1168 13655msgctxt "parent’s father’s brother" 13656msgid "great-uncle" 13657msgstr "vanaonu" 13658 13659#: app/Functions/Functions.php:1390 13660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13661msgid "great-uncle" 13662msgstr "vanaonu" 13663 13664#: app/Functions/Functions.php:1180 13665msgctxt "parent’s mother’s brother" 13666msgid "great-uncle" 13667msgstr "vanaonu" 13668 13669#: app/Functions/Functions.php:1396 13670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13671msgid "great-uncle" 13672msgstr "vanaonu" 13673 13674#: app/Functions/Functions.php:1192 13675msgctxt "parent’s parent’s brother" 13676msgid "great-uncle" 13677msgstr "vanaonu" 13678 13679#: app/Functions/Functions.php:1402 13680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13681msgid "great-uncle" 13682msgstr "vanaonu" 13683 13684#. I18N: layout option for the fan chart 13685#: app/Module/FanChartModule.php:482 13686msgid "half circle" 13687msgstr "poolring" 13688 13689#: app/Functions/Functions.php:794 13690msgctxt "father’s son" 13691msgid "half-brother" 13692msgstr "poolvend" 13693 13694#: app/Functions/Functions.php:832 13695msgctxt "mother’s son" 13696msgid "half-brother" 13697msgstr "poolvend" 13698 13699#: app/Functions/Functions.php:850 13700msgctxt "parent’s son" 13701msgid "half-brother" 13702msgstr "poolvend" 13703 13704#: app/Functions/Functions.php:780 13705msgctxt "father’s child" 13706msgid "half-sibling" 13707msgstr "poolõde/-vend" 13708 13709#: app/Functions/Functions.php:816 13710msgctxt "mother’s child" 13711msgid "half-sibling" 13712msgstr "poolõde/-vend" 13713 13714#: app/Functions/Functions.php:836 13715msgctxt "parent’s child" 13716msgid "half-sibling" 13717msgstr "poolõde/-vend" 13718 13719#: app/Functions/Functions.php:782 13720msgctxt "father’s daughter" 13721msgid "half-sister" 13722msgstr "poolõde" 13723 13724#: app/Functions/Functions.php:818 13725msgctxt "mother’s daughter" 13726msgid "half-sister" 13727msgstr "poolõde" 13728 13729#: app/Functions/Functions.php:838 13730msgctxt "parent’s daughter" 13731msgid "half-sister" 13732msgstr "poolõde" 13733 13734#. I18N: reflexive pronoun 13735#: app/Functions/Functions.php:188 13736msgid "herself" 13737msgstr "tema ise" 13738 13739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13741msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13742msgstr "hh:mm või hh:mm:ss" 13743 13744#. I18N: reflexive pronoun 13745#: app/Functions/Functions.php:185 13746msgid "himself" 13747msgstr "tema ise" 13748 13749#: app/Functions/Functions.php:627 13750msgid "husband" 13751msgstr "abikaasa" 13752 13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13755msgid "immigration name" 13756msgstr "immigratsiooninimi" 13757 13758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13760msgctxt "FEMALE" 13761msgid "immigration name" 13762msgstr "immigratsiooninimi" 13763 13764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13766msgctxt "MALE" 13767msgid "immigration name" 13768msgstr "immigratsiooninimi" 13769 13770#. I18N: Gedcom INT dates 13771#: app/Date.php:345 13772#, php-format 13773msgid "interpreted %s (%s)" 13774msgstr "tõlgendatud %s (%s)" 13775 13776#. I18N: a month in the French republican calendar 13777#: app/Date/FrenchDate.php:157 13778msgctxt "GENITIVE" 13779msgid "jours complementaires" 13780msgstr "jours complémentaires" 13781 13782#. I18N: a month in the French republican calendar 13783#: app/Date/FrenchDate.php:251 13784msgctxt "INSTRUMENTAL" 13785msgid "jours complementaires" 13786msgstr "jours complémentaires" 13787 13788#. I18N: a month in the French republican calendar 13789#: app/Date/FrenchDate.php:204 13790msgctxt "LOCATIVE" 13791msgid "jours complementaires" 13792msgstr "jours complémentaires" 13793 13794#. I18N: a month in the French republican calendar 13795#: app/Date/FrenchDate.php:110 13796msgctxt "NOMINATIVE" 13797msgid "jours complementaires" 13798msgstr "jours complémentaires" 13799 13800#. I18N: Layout option for lists of names 13801#. I18N: An option in a list-box 13802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13803#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13806#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13807msgid "list" 13808msgstr "loetelu" 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13811#, php-format 13812msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13813msgstr "uuendatud asukohad: %s, lisatud asukohad: %s" 13814 13815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13817msgid "maiden name" 13818msgstr "neiupõlvenimi" 13819 13820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13822msgid "markdown" 13823msgstr "markdown" 13824 13825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13826msgid "marriage" 13827msgstr "abielu" 13828 13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13830msgctxt "FEMALE" 13831msgid "married" 13832msgstr "abiellunud" 13833 13834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13835msgctxt "MALE" 13836msgid "married" 13837msgstr "abiellunud" 13838 13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13841msgid "married name" 13842msgstr "abielunimi" 13843 13844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13846msgctxt "FEMALE" 13847msgid "married name" 13848msgstr "abielunimi" 13849 13850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13852msgctxt "MALE" 13853msgid "married name" 13854msgstr "abielunimi" 13855 13856#: app/Functions/Functions.php:820 13857msgctxt "mother’s father" 13858msgid "maternal grandfather" 13859msgstr "emapoolne vanaisa" 13860 13861#: app/Functions/Functions.php:824 13862msgctxt "mother’s mother" 13863msgid "maternal grandmother" 13864msgstr "emapoolne vanaema" 13865 13866#: app/Functions/Functions.php:826 13867msgctxt "mother’s parent" 13868msgid "maternal grandparent" 13869msgstr "emapoolne vanavanem" 13870 13871#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13872#: app/SurnameTradition.php:86 13873msgid "matrilineal" 13874msgstr "matrilineaarne" 13875 13876#. I18N: Name of a theme. 13877#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13878msgid "minimal" 13879msgstr "minimaalne" 13880 13881#: app/Functions/Functions.php:613 13882msgid "mother" 13883msgstr "ema" 13884 13885#: app/Functions/Functions.php:806 13886msgctxt "husband’s mother" 13887msgid "mother-in-law" 13888msgstr "ämm" 13889 13890#: app/Functions/Functions.php:886 13891msgctxt "spouse’s mother" 13892msgid "mother-in-law" 13893msgstr "ämm" 13894 13895#: app/Functions/Functions.php:904 13896msgctxt "wife’s mother" 13897msgid "mother-in-law" 13898msgstr "ämm" 13899 13900#: app/Functions/Functions.php:892 13901msgctxt "spouse’s parent" 13902msgid "mother/father-in-law" 13903msgstr "ämm/äi" 13904 13905#: app/Functions/Functions.php:754 13906msgctxt "brother’s son" 13907msgid "nephew" 13908msgstr "vennapoeg" 13909 13910#: app/Functions/Functions.php:1106 13911msgctxt "husband’s brother’s son" 13912msgid "nephew" 13913msgstr "vennapoeg" 13914 13915#: app/Functions/Functions.php:1102 13916msgctxt "husband’s sibling’s son" 13917msgid "nephew" 13918msgstr "venna-/õepoeg" 13919 13920#: app/Functions/Functions.php:1104 13921msgctxt "husband’s sister’s son" 13922msgid "nephew" 13923msgstr "õepoeg" 13924 13925#: app/Functions/Functions.php:858 13926msgctxt "sibling’s son" 13927msgid "nephew" 13928msgstr "õe-/vennapoeg" 13929 13930#: app/Functions/Functions.php:868 13931msgctxt "sister’s son" 13932msgid "nephew" 13933msgstr "õepoeg" 13934 13935#: app/Functions/Functions.php:1346 13936msgctxt "wife’s brother’s son" 13937msgid "nephew" 13938msgstr "vennapoeg" 13939 13940#: app/Functions/Functions.php:1342 13941msgctxt "wife’s sibling’s son" 13942msgid "nephew" 13943msgstr "venna-/õepoeg" 13944 13945#: app/Functions/Functions.php:1344 13946msgctxt "wife’s sister’s son" 13947msgid "nephew" 13948msgstr "õepoeg" 13949 13950#: app/Functions/Functions.php:944 13951msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13952msgid "nephew-in-law" 13953msgstr "vennatütre abikaasa" 13954 13955#: app/Functions/Functions.php:1222 13956msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13957msgid "nephew-in-law" 13958msgstr "õe-/vennatütre abikaasa" 13959 13960#: app/Functions/Functions.php:1264 13961msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13962msgid "nephew-in-law" 13963msgstr "õetütre abikaasa" 13964 13965#: app/Functions/Functions.php:750 13966msgctxt "brother’s child" 13967msgid "nephew/niece" 13968msgstr "vennapoeg/vennatütar" 13969 13970#: app/Functions/Functions.php:1094 13971msgctxt "husband’s brother’s child" 13972msgid "nephew/niece" 13973msgstr "vennatütar/-poeg" 13974 13975#: app/Functions/Functions.php:1090 13976msgctxt "husband’s sibling’s child" 13977msgid "nephew/niece" 13978msgstr "vennatütar/-poeg/õetütar/-poeg" 13979 13980#: app/Functions/Functions.php:1092 13981msgctxt "husband’s sister’s child" 13982msgid "nephew/niece" 13983msgstr "õepoeg/-tütar" 13984 13985#: app/Functions/Functions.php:854 13986msgctxt "sibling’s child" 13987msgid "nephew/niece" 13988msgstr "vennapoeg/vennatütar" 13989 13990#: app/Functions/Functions.php:862 13991msgctxt "sister’s child" 13992msgid "nephew/niece" 13993msgstr "vennapoeg/vennatütar" 13994 13995#: app/Functions/Functions.php:1334 13996msgctxt "wife’s brother’s child" 13997msgid "nephew/niece" 13998msgstr "vennapoeg/-tütar" 13999 14000#: app/Functions/Functions.php:1330 14001msgctxt "wife’s sibling’s child" 14002msgid "nephew/niece" 14003msgstr "vennatütar/-poeg/õetütar/-poeg" 14004 14005#: app/Functions/Functions.php:1332 14006msgctxt "wife’s sister’s child" 14007msgid "nephew/niece" 14008msgstr "õepoeg/-tütar" 14009 14010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14011msgid "never" 14012msgstr "mitte kunagi" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:752 14015msgctxt "brother’s daughter" 14016msgid "niece" 14017msgstr "vennatütar" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:1100 14020msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14021msgid "niece" 14022msgstr "vennatütar" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:1096 14025msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14026msgid "niece" 14027msgstr "õe-/vennatütar" 14028 14029#: app/Functions/Functions.php:1098 14030msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14031msgid "niece" 14032msgstr "õetütar" 14033 14034#: app/Functions/Functions.php:856 14035msgctxt "sibling’s daughter" 14036msgid "niece" 14037msgstr "õe-/vennatütar" 14038 14039#: app/Functions/Functions.php:864 14040msgctxt "sister’s daughter" 14041msgid "niece" 14042msgstr "õetütar" 14043 14044#: app/Functions/Functions.php:1340 14045msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14046msgid "niece" 14047msgstr "vennatütar" 14048 14049#: app/Functions/Functions.php:1336 14050msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14051msgid "niece" 14052msgstr "õe-/vennatütar" 14053 14054#: app/Functions/Functions.php:1338 14055msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14056msgid "niece" 14057msgstr "õetütar" 14058 14059#: app/Functions/Functions.php:970 14060msgctxt "brother’s son’s wife" 14061msgid "niece-in-law" 14062msgstr "vennapoja abikaasa" 14063 14064#: app/Functions/Functions.php:1232 14065msgctxt "sibling’s son’s wife" 14066msgid "niece-in-law" 14067msgstr "õe-/vennapoja abikaasa" 14068 14069#: app/Functions/Functions.php:1296 14070msgctxt "sisters’s son’s wife" 14071msgid "niece-in-law" 14072msgstr "õepoja abikaasa" 14073 14074#: app/Functions/Functions.php:476 14075msgid "ninth cousin" 14076msgstr "üheksas nõbu" 14077 14078#: app/Functions/Functions.php:440 14079msgctxt "FEMALE" 14080msgid "ninth cousin" 14081msgstr "üheksas nõbu" 14082 14083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14084#: app/Functions/Functions.php:396 14085msgctxt "MALE" 14086msgid "ninth cousin" 14087msgstr "üheksas nõbu" 14088 14089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14091#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14092#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14093#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14094#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14101msgid "no" 14102msgstr "Ei" 14103 14104#. I18N: None of the other options 14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14108#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14109msgid "none" 14110msgstr "puudub" 14111 14112#: app/SurnameTradition.php:112 14113msgctxt "Surname tradition" 14114msgid "none" 14115msgstr "puudub" 14116 14117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14121#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14122#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14130msgid "of" 14131msgstr "/" 14132 14133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14134msgid "on the date of death" 14135msgstr "surmapäeval" 14136 14137#: app/Functions/Functions.php:617 14138msgid "parent" 14139msgstr "vanem" 14140 14141#: app/Functions/Functions.php:677 14142msgid "partner" 14143msgstr "partner" 14144 14145#: app/Functions/Functions.php:657 14146msgctxt "FEMALE" 14147msgid "partner" 14148msgstr "partner" 14149 14150#: app/Functions/Functions.php:637 14151msgctxt "MALE" 14152msgid "partner" 14153msgstr "partner" 14154 14155#: app/SurnameTradition.php:75 14156msgctxt "Surname tradition" 14157msgid "paternal" 14158msgstr "isapoolne" 14159 14160#: app/Functions/Functions.php:784 14161msgctxt "father’s father" 14162msgid "paternal grandfather" 14163msgstr "isapoolne vanaisa" 14164 14165#: app/Functions/Functions.php:786 14166msgctxt "father’s mother" 14167msgid "paternal grandmother" 14168msgstr "isapoolne vanaema" 14169 14170#: app/Functions/Functions.php:788 14171msgctxt "father’s parent" 14172msgid "paternal grandparent" 14173msgstr "isapoolne vanavanem" 14174 14175#. I18N: A system where children take their father’s surname 14176#: app/SurnameTradition.php:82 14177msgid "patrilineal" 14178msgstr "patrilineaarne" 14179 14180#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14181#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14182msgid "pending" 14183msgstr "otsuse ootel" 14184 14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14187msgid "primary evidence" 14188msgstr "esmane tõend" 14189 14190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14191#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14192msgid "questionable evidence" 14193msgstr "küsitava usaldusväärsusega tõend" 14194 14195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14197msgid "records" 14198msgstr "kirjed" 14199 14200#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14201#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14202msgid "rejected" 14203msgstr "tagasilükatud" 14204 14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14207msgid "religious name" 14208msgstr "religioosne nimi" 14209 14210#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14212msgctxt "FEMALE" 14213msgid "religious name" 14214msgstr "religioosne nimi" 14215 14216#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14218msgctxt "MALE" 14219msgid "religious name" 14220msgstr "religioosne nimi" 14221 14222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14223#: app/Functions/Functions.php:558 14224#, php-format 14225msgid "second %s" 14226msgstr "sekund %s" 14227 14228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14229#: app/Functions/Functions.php:536 14230#, php-format 14231msgctxt "FEMALE" 14232msgid "second %s" 14233msgstr "sekund %s" 14234 14235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14236#: app/Functions/Functions.php:513 14237#, php-format 14238msgctxt "MALE" 14239msgid "second %s" 14240msgstr "sekund %s" 14241 14242#: app/Functions/Functions.php:462 14243msgid "second cousin" 14244msgstr "teine nõbu" 14245 14246#: app/Functions/Functions.php:426 14247msgctxt "FEMALE" 14248msgid "second cousin" 14249msgstr "teine nõbu" 14250 14251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14252#: app/Functions/Functions.php:375 14253msgctxt "MALE" 14254msgid "second cousin" 14255msgstr "teine nõbu" 14256 14257#: app/Functions/Functions.php:1463 14258msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14259msgid "second cousin" 14260msgstr "teine nõbu" 14261 14262#: app/Functions/Functions.php:1455 14263msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14264msgid "second cousin" 14265msgstr "teine nõbu" 14266 14267#: app/Functions/Functions.php:1459 14268msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14269msgid "second cousin" 14270msgstr "teine nõbu" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:1487 14273msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14274msgid "second cousin" 14275msgstr "teine nõbu" 14276 14277#: app/Functions/Functions.php:1479 14278msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14279msgid "second cousin" 14280msgstr "teine nõbu" 14281 14282#: app/Functions/Functions.php:1483 14283msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14284msgid "second cousin" 14285msgstr "teine nõbu" 14286 14287#: app/Functions/Functions.php:1475 14288msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14289msgid "second cousin" 14290msgstr "teine nõbu" 14291 14292#: app/Functions/Functions.php:1467 14293msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14294msgid "second cousin" 14295msgstr "teine nõbu" 14296 14297#: app/Functions/Functions.php:1471 14298msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14299msgid "second cousin" 14300msgstr "teine nõbu" 14301 14302#: app/Functions/Functions.php:1499 14303msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14304msgid "second cousin" 14305msgstr "teine nõbu" 14306 14307#: app/Functions/Functions.php:1491 14308msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14309msgid "second cousin" 14310msgstr "teine nõbu" 14311 14312#: app/Functions/Functions.php:1495 14313msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14314msgid "second cousin" 14315msgstr "teine nõbu" 14316 14317#: app/Functions/Functions.php:1523 14318msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14319msgid "second cousin" 14320msgstr "teine nõbu" 14321 14322#: app/Functions/Functions.php:1515 14323msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14324msgid "second cousin" 14325msgstr "teine nõbu" 14326 14327#: app/Functions/Functions.php:1519 14328msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14329msgid "second cousin" 14330msgstr "teine nõbu" 14331 14332#: app/Functions/Functions.php:1511 14333msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14334msgid "second cousin" 14335msgstr "teine nõbu" 14336 14337#: app/Functions/Functions.php:1503 14338msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14339msgid "second cousin" 14340msgstr "teine nõbu" 14341 14342#: app/Functions/Functions.php:1507 14343msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14344msgid "second cousin" 14345msgstr "teine nõbu" 14346 14347#: app/Functions/Functions.php:1535 14348msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14349msgid "second cousin" 14350msgstr "teine nõbu" 14351 14352#: app/Functions/Functions.php:1527 14353msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14354msgid "second cousin" 14355msgstr "teine nõbu" 14356 14357#: app/Functions/Functions.php:1531 14358msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14359msgid "second cousin" 14360msgstr "teine nõbu" 14361 14362#: app/Functions/Functions.php:1559 14363msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14364msgid "second cousin" 14365msgstr "teine nõbu" 14366 14367#: app/Functions/Functions.php:1551 14368msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14369msgid "second cousin" 14370msgstr "teine nõbu" 14371 14372#: app/Functions/Functions.php:1555 14373msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14374msgid "second cousin" 14375msgstr "teine nõbu" 14376 14377#: app/Functions/Functions.php:1547 14378msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14379msgid "second cousin" 14380msgstr "teine nõbu" 14381 14382#: app/Functions/Functions.php:1539 14383msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14384msgid "second cousin" 14385msgstr "teine nõbu" 14386 14387#: app/Functions/Functions.php:1543 14388msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14389msgid "second cousin" 14390msgstr "teine nõbu" 14391 14392#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14393#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14394msgid "secondary evidence" 14395msgstr "teisejärguline tõend" 14396 14397#: app/Functions/Functions.php:610 14398msgid "self" 14399msgstr "ise" 14400 14401#: app/Functions/Functions.php:472 14402msgid "seventh cousin" 14403msgstr "seitsmes nõbu" 14404 14405#: app/Functions/Functions.php:436 14406msgctxt "FEMALE" 14407msgid "seventh cousin" 14408msgstr "seitsmes nõbu" 14409 14410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14411#: app/Functions/Functions.php:390 14412msgctxt "MALE" 14413msgid "seventh cousin" 14414msgstr "seitsmes nõbu" 14415 14416#: app/Functions/Functions.php:746 14417msgid "sibling" 14418msgstr "õde/vend" 14419 14420#: app/Functions/Functions.php:725 14421msgid "sister" 14422msgstr "õde" 14423 14424#: app/Functions/Functions.php:756 14425msgctxt "brother’s wife" 14426msgid "sister-in-law" 14427msgstr "vennanaine" 14428 14429#: app/Functions/Functions.php:976 14430msgctxt "brother’s wife’s sister" 14431msgid "sister-in-law" 14432msgstr "vennanaine" 14433 14434#: app/Functions/Functions.php:1086 14435msgctxt "husband’s brother’s wife" 14436msgid "sister-in-law" 14437msgstr "vennanaine" 14438 14439#: app/Functions/Functions.php:810 14440msgctxt "husband’s sister" 14441msgid "sister-in-law" 14442msgstr "meheõde" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:1276 14445msgctxt "sister’s husband’s sister" 14446msgid "sister-in-law" 14447msgstr "vennanaine" 14448 14449#: app/Functions/Functions.php:888 14450msgctxt "spouse’s sister" 14451msgid "sister-in-law" 14452msgstr "abikaasa õde" 14453 14454#: app/Functions/Functions.php:1326 14455msgctxt "wife’s brother’s wife" 14456msgid "sister-in-law" 14457msgstr "vennanaine" 14458 14459#: app/Functions/Functions.php:908 14460msgctxt "wife’s sister" 14461msgid "sister-in-law" 14462msgstr "naiseõde" 14463 14464#: app/Functions/Functions.php:470 14465msgid "sixth cousin" 14466msgstr "kuues nõbu" 14467 14468#: app/Functions/Functions.php:434 14469msgctxt "FEMALE" 14470msgid "sixth cousin" 14471msgstr "kuues nõbu" 14472 14473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14474#: app/Functions/Functions.php:387 14475msgctxt "MALE" 14476msgid "sixth cousin" 14477msgstr "kuues nõbu" 14478 14479#: app/Functions/Functions.php:679 14480msgid "son" 14481msgstr "poeg" 14482 14483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14484msgid "son of" 14485msgstr "poeg" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:762 14488msgctxt "child’s husband" 14489msgid "son-in-law" 14490msgstr "väimees" 14491 14492#: app/Functions/Functions.php:774 14493msgctxt "daughter’s husband" 14494msgid "son-in-law" 14495msgstr "väimees" 14496 14497#: app/Functions/Functions.php:1014 14498msgctxt "daughter’s husband’s father" 14499msgid "son-in-law’s father" 14500msgstr "väimehe isa" 14501 14502#: app/Functions/Functions.php:1016 14503msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14504msgid "son-in-law’s mother" 14505msgstr "väimehe ema" 14506 14507#: app/Functions/Functions.php:1018 14508msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14509msgid "son-in-law’s parent" 14510msgstr "väimehe vanem" 14511 14512#: app/Functions/Functions.php:766 14513msgctxt "child’s spouse" 14514msgid "son/daughter-in-law" 14515msgstr "minia/väimees" 14516 14517#. I18N: An option in a list-box 14518#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14519#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14521msgid "sort by date" 14522msgstr "sorteeri kuupäeva järgi" 14523 14524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14531msgid "sort by date of birth" 14532msgstr "sorteeri sünnikuupäeva järgi" 14533 14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14538msgid "sort by date of death" 14539msgstr "sorteeri surma kuupäeva järgi" 14540 14541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14542msgid "sort by date of marriage" 14543msgstr "sorteeri abiellumise kupäeva järgi" 14544 14545#. I18N: An option in a list-box 14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14547msgid "sort by date, newest first" 14548msgstr "sorteeri kuupäeva järgi, uuemad enne" 14549 14550#. I18N: An option in a list-box 14551#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14552msgid "sort by date, oldest first" 14553msgstr "sorteeri kuupäeva järgi, vanemad enne" 14554 14555#. I18N: An option in a list-box 14556#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14568msgid "sort by name" 14569msgstr "sorteeri nime järgi" 14570 14571#: app/Functions/Functions.php:667 14572msgid "spouse" 14573msgstr "elukaaslane" 14574 14575#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14576#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14577msgid "ssl" 14578msgstr "ssl" 14579 14580#: app/Functions/Functions.php:1084 14581msgctxt "father’s wife’s son" 14582msgid "step-brother" 14583msgstr "kasuvend" 14584 14585#: app/Functions/Functions.php:1132 14586msgctxt "mother’s husband’s son" 14587msgid "step-brother" 14588msgstr "kasuvend" 14589 14590#: app/Functions/Functions.php:1210 14591msgctxt "parent’s spouse’s son" 14592msgid "step-brother" 14593msgstr "kasuvend" 14594 14595#: app/Functions/Functions.php:800 14596msgctxt "husband’s child" 14597msgid "step-child" 14598msgstr "kasulaps" 14599 14600#: app/Functions/Functions.php:880 14601msgctxt "spouse’s child" 14602msgid "step-child" 14603msgstr "kasulaps" 14604 14605#: app/Functions/Functions.php:898 14606msgctxt "wife’s child" 14607msgid "step-child" 14608msgstr "kasulaps" 14609 14610#: app/Functions/Functions.php:802 14611msgctxt "husband’s daughter" 14612msgid "step-daughter" 14613msgstr "kasutütar" 14614 14615#: app/Functions/Functions.php:882 14616msgctxt "spouse’s daughter" 14617msgid "step-daughter" 14618msgstr "kasutütar" 14619 14620#: app/Functions/Functions.php:900 14621msgctxt "wife’s daughter" 14622msgid "step-daughter" 14623msgstr "kasutütar" 14624 14625#: app/Functions/Functions.php:822 14626msgctxt "mother’s husband" 14627msgid "step-father" 14628msgstr "kasuisa" 14629 14630#: app/Functions/Functions.php:796 14631msgctxt "father’s wife" 14632msgid "step-mother" 14633msgstr "kasuema" 14634 14635#: app/Functions/Functions.php:852 14636msgctxt "parent’s spouse" 14637msgid "step-parent" 14638msgstr "kasuvanem" 14639 14640#: app/Functions/Functions.php:1080 14641msgctxt "father’s wife’s child" 14642msgid "step-sibling" 14643msgstr "kasuõde/-vend" 14644 14645#: app/Functions/Functions.php:1128 14646msgctxt "mother’s husband’s child" 14647msgid "step-sibling" 14648msgstr "kasuõde/-vend" 14649 14650#: app/Functions/Functions.php:1206 14651msgctxt "parent’s spouse’s child" 14652msgid "step-sibling" 14653msgstr "kasuõde/-vend" 14654 14655#: app/Functions/Functions.php:1082 14656msgctxt "father’s wife’s daughter" 14657msgid "step-sister" 14658msgstr "kasuõde" 14659 14660#: app/Functions/Functions.php:1130 14661msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14662msgid "step-sister" 14663msgstr "kasuõde" 14664 14665#: app/Functions/Functions.php:1208 14666msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14667msgid "step-sister" 14668msgstr "kasuõde" 14669 14670#: app/Functions/Functions.php:812 14671msgctxt "husband’s son" 14672msgid "step-son" 14673msgstr "kasupoeg" 14674 14675#: app/Functions/Functions.php:890 14676msgctxt "spouse’s son" 14677msgid "step-son" 14678msgstr "kasupoeg" 14679 14680#: app/Functions/Functions.php:910 14681msgctxt "wife’s son" 14682msgid "step-son" 14683msgstr "kasupoeg" 14684 14685#. I18N: Layout option for lists of names 14686#. I18N: An option in a list-box 14687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14688#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14691#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14692msgid "table" 14693msgstr "tabel" 14694 14695#. I18N: Layout option for lists of names 14696#. I18N: An option in a list-box 14697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14698#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14699msgid "tag cloud" 14700msgstr "märksõnapilv" 14701 14702#: app/Functions/Functions.php:478 14703msgid "tenth cousin" 14704msgstr "kümnes nõbu" 14705 14706#: app/Functions/Functions.php:442 14707msgctxt "FEMALE" 14708msgid "tenth cousin" 14709msgstr "kümnes nõbu" 14710 14711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14712#: app/Functions/Functions.php:399 14713msgctxt "MALE" 14714msgid "tenth cousin" 14715msgstr "kümnes nõbu" 14716 14717#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14718#: app/Functions/Functions.php:191 14719msgid "themself" 14720msgstr "tema ise" 14721 14722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14723#: app/Functions/Functions.php:561 14724#, php-format 14725msgid "third %s" 14726msgstr "kolmas %s" 14727 14728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14729#: app/Functions/Functions.php:539 14730#, php-format 14731msgctxt "FEMALE" 14732msgid "third %s" 14733msgstr "kolmas %s" 14734 14735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14736#: app/Functions/Functions.php:516 14737#, php-format 14738msgctxt "MALE" 14739msgid "third %s" 14740msgstr "kolmas %s" 14741 14742#: app/Functions/Functions.php:464 14743msgid "third cousin" 14744msgstr "kolmas nõbu" 14745 14746#: app/Functions/Functions.php:428 14747msgctxt "FEMALE" 14748msgid "third cousin" 14749msgstr "kolmas nõbu" 14750 14751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14752#: app/Functions/Functions.php:378 14753msgctxt "MALE" 14754msgid "third cousin" 14755msgstr "kolmas nõbu" 14756 14757#: app/Functions/Functions.php:484 14758msgid "thirteenth cousin" 14759msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" 14760 14761#: app/Functions/Functions.php:448 14762msgctxt "FEMALE" 14763msgid "thirteenth cousin" 14764msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" 14765 14766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14767#: app/Functions/Functions.php:408 14768msgctxt "MALE" 14769msgid "thirteenth cousin" 14770msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" 14771 14772#. I18N: layout option for the fan chart 14773#: app/Module/FanChartModule.php:484 14774msgid "three-quarter circle" 14775msgstr "kolmveerandring" 14776 14777#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14778#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14779msgid "tls" 14780msgstr "tls" 14781 14782#. I18N: Gedcom TO dates 14783#: app/Date.php:361 14784#, php-format 14785msgid "to %s" 14786msgstr "%s'le" 14787 14788#: app/Functions/Functions.php:482 14789msgid "twelfth cousin" 14790msgstr "kaheteistkümnes nõbu" 14791 14792#: app/Functions/Functions.php:446 14793msgctxt "FEMALE" 14794msgid "twelfth cousin" 14795msgstr "kaheteistkümnes nõbu" 14796 14797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14798#: app/Functions/Functions.php:405 14799msgctxt "MALE" 14800msgid "twelfth cousin" 14801msgstr "kaheteistkümnes nõbu" 14802 14803#: app/Functions/Functions.php:691 14804msgid "twin brother" 14805msgstr "kaksikvend" 14806 14807#: app/Functions/Functions.php:733 14808msgid "twin sibling" 14809msgstr "kaksikõde/-vend" 14810 14811#: app/Functions/Functions.php:712 14812msgid "twin sister" 14813msgstr "kaksikõde" 14814 14815#: app/Functions/Functions.php:778 14816msgctxt "father’s brother" 14817msgid "uncle" 14818msgstr "onu" 14819 14820#: app/Functions/Functions.php:1076 14821msgctxt "father’s sister’s husband" 14822msgid "uncle" 14823msgstr "onu" 14824 14825#: app/Functions/Functions.php:814 14826msgctxt "mother’s brother" 14827msgid "uncle" 14828msgstr "onu" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:1162 14831msgctxt "mother’s sister’s husband" 14832msgid "uncle" 14833msgstr "onu" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:834 14836msgctxt "parent’s brother" 14837msgid "uncle" 14838msgstr "onu" 14839 14840#: app/Functions/Functions.php:1204 14841msgctxt "parent’s sister’s husband" 14842msgid "uncle" 14843msgstr "onu" 14844 14845#: app/Place.php:199 14846msgid "unknown" 14847msgstr "teadmata" 14848 14849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14850msgctxt "unknown family" 14851msgid "unknown" 14852msgstr "teadmata" 14853 14854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14855msgid "unlimited" 14856msgstr "piiramatu" 14857 14858#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14859#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14860msgid "unreliable evidence" 14861msgstr "mitteusaldusväärne tõend" 14862 14863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14865msgctxt "FEMALE" 14866msgid "was born" 14867msgstr "sündis" 14868 14869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14871msgctxt "MALE" 14872msgid "was born" 14873msgstr "sündis" 14874 14875#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14876msgid "webtrees" 14877msgstr "webtrees" 14878 14879#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14880msgid "webtrees message" 14881msgstr "webtrees sõnum" 14882 14883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14884msgid "webtrees sends emails with no storage" 14885msgstr "webtrees saadab emaili ilma kohaliku salvestamiseta" 14886 14887#: app/Functions/Functions.php:647 14888msgid "wife" 14889msgstr "naine" 14890 14891#. I18N: Name of a theme. 14892#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14893msgid "xenea" 14894msgstr "xenea" 14895 14896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14898#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14900#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14901#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14908msgid "yes" 14909msgstr "jah" 14910 14911#: app/Functions/Functions.php:695 14912msgid "younger brother" 14913msgstr "noorem vend" 14914 14915#: app/Functions/Functions.php:737 14916msgid "younger sibling" 14917msgstr "noorem õde/vend" 14918 14919#: app/Functions/Functions.php:716 14920msgid "younger sister" 14921msgstr "noorem õde" 14922 14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14925#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14926#, php-format 14927msgid "±%s year" 14928msgid_plural "±%s years" 14929msgstr[0] "±%s aasta" 14930msgstr[1] "±%s aastat" 14931 14932#: app/Individual.php:1302 14933#, php-format 14934msgid "“%s”" 14935msgstr "“%s”" 14936 14937#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14938#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14939#, php-format 14940msgid "“%s” has been deleted." 14941msgstr "“%s” on kustutatud." 14942 14943#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14945#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14946msgid "…" 14947msgstr "…" 14948 14949#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14951#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14952msgctxt "Unknown given name" 14953msgid "…" 14954msgstr "…" 14955 14956#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14959#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14960msgctxt "Unknown surname" 14961msgid "…" 14962msgstr "…" 14963 14964#~ msgid " per gender" 14965#~ msgstr " / mees-naine" 14966 14967#~ msgid " per time period" 14968#~ msgstr " ajavahemiku kohta" 14969 14970#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14971#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14972#~ msgstr[0] "%1$s isik kuvatud, kõigist võimalikest %2$s, seda %3$s põlvkonnast." 14973#~ msgstr[1] "%1$s isikut kuvatud, kõigist võimalikest %2$s, seda %3$s põlvkonnast." 14974 14975#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14976#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14977#~ msgstr[0] "%1$s isikul on sünnikoht määramata: %2$s." 14978#~ msgstr[1] "%1$s isikul on sünnikoht määramata: %2$s." 14979 14980#~ msgid "%s child" 14981#~ msgid_plural "%s children" 14982#~ msgstr[0] "%s laps" 14983#~ msgstr[1] "%s lapsi" 14984 14985#~ msgid "%s day ago" 14986#~ msgid_plural "%s days ago" 14987#~ msgstr[0] "%s päev tagasi" 14988#~ msgstr[1] "%s päeva tagasi" 14989 14990#~ msgid "%s family tree" 14991#~ msgid_plural "%s family trees" 14992#~ msgstr[0] "%s sugupuu" 14993#~ msgstr[1] "%s sugupuud" 14994 14995#~ msgid "%s grandchild" 14996#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14997#~ msgstr[0] "%s lapselaps" 14998#~ msgstr[1] "%s lapselast" 14999 15000#~ msgid "%s hour ago" 15001#~ msgid_plural "%s hours ago" 15002#~ msgstr[0] "%s tund tagasi" 15003#~ msgstr[1] "%s tundi tagasi" 15004 15005#~ msgid "%s individual is private." 15006#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15007#~ msgstr[0] "%s isik on privaatne." 15008#~ msgstr[1] "%s isikut on privaatsed." 15009 15010#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15011#~ msgstr "%s on selles serveris keelatud. Te ei saa paigaldada webtrees-i kuni see on lubatud. Paluge serveri administraatoril see lubada." 15012 15013#~ msgid "%s minute ago" 15014#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15015#~ msgstr[0] "%s minut tagasi" 15016#~ msgstr[1] "%s minutit tagasi" 15017 15018#~ msgid "%s month ago" 15019#~ msgid_plural "%s months ago" 15020#~ msgstr[0] "%s kuu tagasi" 15021#~ msgstr[1] "%s kuud tagasi" 15022 15023#~ msgid "%s second ago" 15024#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15025#~ msgstr[0] "%s sekund tagasi" 15026#~ msgstr[1] "%s sekundit tagasi" 15027 15028#~ msgid "%s sent you the following message." 15029#~ msgstr "%s saatis teile järgneva sõnumi." 15030 15031#~ msgid "%s year ago" 15032#~ msgid_plural "%s years ago" 15033#~ msgstr[0] "%s aasta tagasi" 15034#~ msgstr[1] "%s aastat tagasi" 15035 15036#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15037#~ msgstr "(filtreeritud %s ridadest)" 15038 15039#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15040#~ msgstr "<b>GUID</b> on selles kontekstis lühend \"Globaalselt Unikaalse ID\" jaoks.<br><br> GUID-id on loodud abistamaks isikute identifitseerimisel sellisel viisil, et see oleks korratav nii, et kesksed organisatsioonid nagu Family History Center LDS kirikus Salt Lake City-s, või teised programmid, mis on teie enda serveris saaksid aru, millal on tegemist sama isikuga. Vahet pole kust GEDCOM fail on pärit. Family History Center-i eesmärk on luua keskne genealoogiliste andmete hoidla ja jagada seda veebiteenuste kaudu. See lubab erinevatel programmidel andmetele juurde pääseda ja neid uuendada.<br><br>Kui te ei soovi seda GEDCOM faili kellegagi jagada, siis te ei pea lubama webtrees-il neid GUID-e luua. Nende loomise lubamine ei saa teha muud halba kui suurendada teie GEDCOM faili suurust." 15041 15042#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15043#~ msgstr "<b>Tähtis meeldetuletus:</b> Ümbertõstmisabiline ei ole suuteline abistama meediafailide ümbertõstmisega. Te peate seadistama ja teisaldama või kopeerima oma meediafailid ja -objektid eraldi, peale seda kui ümbertõstmisabiline on oma töö lõpetanud." 15044 15045#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15046#~ msgstr "<b>Pane tähele:</b> Elavate inimeste isiklikku infot näevad ainult sugulased ja lähedased sõbrad. Sinult küsitakse kinnitust oma suguluse kohta enne kui pääsed ligi isiklikule infole. Mõnel juhul on ka surnud inimeste informatsioon privaatne, seda seetõttu, et pole teada kas inimene on elus või surnud ja meil pole ilmselt selle inimese kohta piisavalt informatsiooni.<br><br>Enne küsimuse esitamist palun veenduda, et pärid õige inimese kohta, kontrollides järele kuupäevad, kohad ja lähisugulased. Kui sisestad genealoogilisi muudatusi tuleks märkida ka allikad kust antud informatsioon pärineb." 15047 15048#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15049#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Märkus:</div><div class=\"error\">Peale selle välja täitmist ja salvestamist te nõustute järgnevaga:<ul><li>te kaitsete sellel leheküljel olevate elavate isikute privaatsust;</li><li>allpool paiknevas tekstilahtris selgitate, kellega siin sugupuus te seotud olete või annate meile infot isiku(te) kohta, kes siin lehel kirjas võiks olla.</li></ul></div>" 15050 15051#~ msgid "A URL" 15052#~ msgstr "URL" 15053 15054#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15055#~ msgstr "Lapsel võivad olla rohkem kui ühed vanemad. Lapse ja vanemate vaheline sugulusside saab olla bioloogiline, legaalne või põhineda kohalikul kultuuril ja traditsioonil. Kui sugulussidet pole täpsustatud, siis eeldatakse, et see on bioloogiline." 15056 15057#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15058#~ msgstr "Andmebaasiserver võib jooksutada mitmeid eraldiseisvaid andmebaase. Sa pead valima olemasoleva andmebaasi (loodud sinu serveri administraatori poolt) või tekitama uue (kui sinu andmebaasi kasutajakontol on piisavalt õigusi)." 15059 15060#~ msgid "A file on the server" 15061#~ msgstr "Fail serveris" 15062 15063#~ msgid "A file on your computer" 15064#~ msgstr "Faili eksportimine teie arvutisse" 15065 15066#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15067#~ msgstr "Meediaobjekt on kirje sugupuus, mis sialdab informatsiooni meediafaili kohta. See info võib sisaldada pealkirja, autoriõiguse meelespead, teatist, privaatsuse piiranguid jne. Meediafail nagu näiteks foto või video saab olla hoiustatud lokaalselt (selles veebiserveris) või mõnes teises veebiserveris." 15068 15069#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15070#~ msgstr "Teie kasutaja on soovinud uut parooli." 15071 15072#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15073#~ msgstr "Uus kasutaja (%1$s) on soovinud luua kasutajat nimega (%2$s) ja kinnitanud e-maili aadressi (%3$s)." 15074 15075#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15076#~ msgstr "Tulevane kasutaja on registreerinud webtrees: %s." 15077 15078#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15079#~ msgstr "Roll on juurdepääsuõiguste kogum, mis annab võimaluse vaadata andmeid, muuta eelistusi jne. Juurdepääsuõigused on määratud erinevatele rollidele ja rollid on määratud kasutajatele. Igas sugupuus saab määrata erinevad juurdepääsuõigused erinevatele rollidele ja kasutajad saavad omada erinevat rolli igas sugupuus." 15080 15081#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15082#~ msgstr "Külgriba, mis näitab tähestikulist nimekirja kõigist perekondadest sugupuus." 15083 15084#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15085#~ msgstr "Külgriba, mis näitab tähestikulist nimekirja kõigist isikutest sugupuus." 15086 15087#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15088#~ msgstr "Kasutaja ei saa enne sisse logida, kuni mõlemad punktid: \"e-mail kinnitatud\" ja \"kinnitatud administraatori poolt\" on valitud." 15089 15090#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15091#~ msgstr "Vesimärk on tekst, mis lisatakse pildile vältimaks, et keegi teine seda pilti ilma loata kopeerida ei saaks." 15092 15093#~ msgid "A.M." 15094#~ msgstr "A.M." 15095 15096#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15097#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy" 15098 15099#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15100#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSŠZŽTUVWÕÄÖÜXY" 15101 15102#~ msgid "API key" 15103#~ msgstr "API võti" 15104 15105#~ msgid "Abbreviate place names" 15106#~ msgstr "Lühenda kohanimed" 15107 15108#~ msgid "Acadia" 15109#~ msgstr "Acadia" 15110 15111#~ msgid "Accept" 15112#~ msgstr "Nõustu" 15113 15114#~ msgid "Accept all changes" 15115#~ msgstr "Kinnita kõik muudatused" 15116 15117#~ msgid "Access level" 15118#~ msgstr "Ligipääsu tase" 15119 15120#~ msgid "Access to family trees" 15121#~ msgstr "Juurdepääs sugupuudele" 15122 15123#~ msgid "Account approval and email verification" 15124#~ msgstr "Kasutaja kinnitamine ja e-maili kinnitus" 15125 15126#~ msgid "Action" 15127#~ msgstr "Tegevus" 15128 15129#~ msgid "Add a blank row" 15130#~ msgstr "Lisa tühi rida" 15131 15132#~ msgid "Add a brother or sister" 15133#~ msgstr "Lisa vend või õde" 15134 15135#~ msgid "Add a child to this family" 15136#~ msgstr "Lisa sellesse perekonda laps" 15137 15138#~ msgid "Add a fact" 15139#~ msgstr "Lisa fakt" 15140 15141#~ msgid "Add a favorite" 15142#~ msgstr "Lisa lemmik" 15143 15144#~ msgid "Add a geographic location" 15145#~ msgstr "Lisa geograafiline asukoht" 15146 15147#~ msgid "Add a husband to this family" 15148#~ msgstr "Lisa sellesse perekonda mees" 15149 15150#~ msgid "Add a journal entry" 15151#~ msgstr "Lisa kanne päevikusse" 15152 15153#~ msgid "Add a media object" 15154#~ msgstr "Lisa meediaobjekt" 15155 15156#~ msgid "Add a news article" 15157#~ msgstr "Lisa uudis" 15158 15159#~ msgid "Add a note" 15160#~ msgstr "Lisa märkus" 15161 15162#~ msgid "Add a restriction" 15163#~ msgstr "Lisa piirang" 15164 15165#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15166#~ msgstr "Lisa kerimisriba kui bloki sisu kasvab" 15167 15168#~ msgid "Add a shared note" 15169#~ msgstr "Lisa jagatud märkus" 15170 15171#~ msgid "Add a son or daughter" 15172#~ msgstr "Lisa poeg või tütar" 15173 15174#~ msgid "Add a source citation" 15175#~ msgstr "Lisa allika viide" 15176 15177#~ msgid "Add a spouse" 15178#~ msgstr "Lisa abikaasa" 15179 15180#~ msgid "Add a wife to this family" 15181#~ msgstr "Lisa sellesse perekonda naine" 15182 15183#~ msgid "Add an associate" 15184#~ msgstr "Lisa partner" 15185 15186#~ msgid "Add another individual to the chart" 15187#~ msgstr "Lisa graafikule mõni muu isik" 15188 15189#~ msgid "Add from clipboard" 15190#~ msgstr "Lisa lõikelaualt" 15191 15192#~ msgid "Add individuals" 15193#~ msgstr "Lisa isikuid" 15194 15195#~ msgid "Add links" 15196#~ msgstr "Lisa viiteid" 15197 15198#~ msgid "Add marriage details" 15199#~ msgstr "Lisa abielu detaile" 15200 15201#~ msgid "Add more fields" 15202#~ msgstr "Lisa veel välju" 15203 15204#~ msgid "Add new, and update existing records" 15205#~ msgstr "Lisa uusi ja uuenda olemasolevaid kirjeid" 15206 15207#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15208#~ msgstr "Lisa tühikud, kus pikad read olid mähitud" 15209 15210#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15211#~ msgstr "Lisa GEDCOM-i meedia asukoht failinimedele" 15212 15213#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15214#~ msgstr "Lisa päises asuvasse TITLE tag-i" 15215 15216#~ msgid "Add to favorites" 15217#~ msgstr "Lisa lemmikutesse" 15218 15219#~ msgid "Add unique identifiers" 15220#~ msgstr "Lisa unikaalsed identifikaatorid" 15221 15222#~ msgid "Add unlinked records" 15223#~ msgstr "Lisa sidumata kirjeid" 15224 15225#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15226#~ msgstr "Lisa pisipiltidele vesimärgid" 15227 15228#~ msgid "Administrator" 15229#~ msgstr "Administraator" 15230 15231#~ msgid "Administrator account" 15232#~ msgstr "Administraatori konto" 15233 15234#~ msgid "Administrator comments on user" 15235#~ msgstr "Administraatori kommentaar kasutaja kohta" 15236 15237#~ msgid "Administrators" 15238#~ msgstr "Administraatorid" 15239 15240#~ msgid "Advanced" 15241#~ msgstr "Täpsemad" 15242 15243#~ msgid "Advanced fact preferences" 15244#~ msgstr "Täpsemad faktieelistused" 15245 15246#~ msgid "Advanced name facts" 15247#~ msgstr "Täpsemad nimede faktid" 15248 15249#~ msgid "Advanced place name facts" 15250#~ msgstr "Täpsemad kohanimede faktid" 15251 15252#~ msgid "Africa" 15253#~ msgstr "Aafrika" 15254 15255#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15256#~ msgstr "Peale sugupuu loomist saate importida andmeid GEDCOM failist." 15257 15258#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15259#~ msgstr "Peale sisselogimist valige \"Minu kasutaja\" viide \"Minu lehekülg\" menüüst ja täitke parooli väljad, et muuta oma parooli." 15260 15261#~ msgid "Age at birth of child" 15262#~ msgstr "Vanus lapse sündimisel" 15263 15264#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15265#~ msgstr "Vanus, mille korral eeldatakse, et isik on surnud" 15266 15267#~ msgid "Age between husband and wife" 15268#~ msgstr "Vanusevahe abielumehel ja abielunaisel" 15269 15270#~ msgid "Age between siblings" 15271#~ msgstr "Vanusevahe õdedel-vendadel" 15272 15273#~ msgid "Age between wife and husband" 15274#~ msgstr "Vanusevahe abielunaisel ja abielumehel" 15275 15276#~ msgid "Age difference" 15277#~ msgstr "Vanusevahe" 15278 15279#~ msgid "Age interval" 15280#~ msgstr "Vanuse intervall" 15281 15282#~ msgid "Age of item" 15283#~ msgstr "Artikli vanus" 15284 15285#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15286#~ msgstr "Vanemate vanus lapse sünnikuupäeva kõrval" 15287 15288#~ msgid "Age related to birth year" 15289#~ msgstr "Vanus seoses sünniaastaga" 15290 15291#~ msgid "Age related to death year" 15292#~ msgstr "Vanus seoses surmaaastaga" 15293 15294#~ msgid "Alive" 15295#~ msgstr "Elus" 15296 15297#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15298#~ msgstr "Kõik muudatused PhpGedView-is peavad olema kinnitatud" 15299 15300#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15301#~ msgstr "Kõigil olemasolevatel PhpGedView-i kasutajatel peab olema erinev e-maili aadress" 15302 15303#~ msgid "All family facts" 15304#~ msgstr "Kõik perekonnafaktid" 15305 15306#~ msgid "All files have read and write permission." 15307#~ msgstr "Kõikidel failidel on lugemis- ja kirjutamisõigused." 15308 15309#~ msgid "All individual facts" 15310#~ msgstr "Kõik individuaalfaktid" 15311 15312#~ msgid "All individuals" 15313#~ msgstr "Kõik inimesed" 15314 15315#~ msgid "All records" 15316#~ msgstr "Kõik kirjed" 15317 15318#~ msgid "All repository facts" 15319#~ msgstr "Kõik hoidlate faktid" 15320 15321#~ msgid "All source facts" 15322#~ msgstr "Kõik allikate faktid" 15323 15324#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15325#~ msgstr "Luba kasutajatel näha GEDCOM kirjeid toorandmetena" 15326 15327#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15328#~ msgstr "Luba kasutajatel enda teema valida" 15329 15330#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15331#~ msgstr "Luba külastajatel uut kasutajat taodelda" 15332 15333#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15334#~ msgstr "KKK-si saab kuvada ainult ühes sugupuus või kõigis sugupuudes." 15335 15336#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15337#~ msgstr "Administraator peab kinnitama uue kasutaja ja valima ligipääsutaseme, enne seda kasutaja sisse logida ei saa." 15338 15339#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15340#~ msgstr "Redigeerimismenüü isikutele, perekondadele, allikatele jne." 15341 15342#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15343#~ msgstr "Faili lahtipakkimisel tekkis viga." 15344 15345#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15346#~ msgstr "Juhtus ootamatu andmebaasi viga." 15347 15348#~ msgid "An unknown error occurred" 15349#~ msgstr "Teadmata viga" 15350 15351#~ msgid "Anniversary" 15352#~ msgstr "Aastapäev" 15353 15354#~ msgid "Answer" 15355#~ msgstr "Vastus" 15356 15357#~ msgid "Apply privacy settings" 15358#~ msgstr "Rakenda privaatsusseaded" 15359 15360#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15361#~ msgstr "Rakenda need eelistused kõikidele sugupuudele" 15362 15363#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15364#~ msgstr "Rakenda need eelistused uutele sugupuudele" 15365 15366#~ msgid "Approval of account at %s" 15367#~ msgstr "Kasutaja kinnitamine %s" 15368 15369#~ msgid "Approved" 15370#~ msgstr "Kinnitatud" 15371 15372#~ msgid "Approved by administrator" 15373#~ msgstr "Kinnitatud administraatori poolt" 15374 15375#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15376#~ msgstr "Olete kindel, et tahate tühistada kõik sellele sugupuule tehtud muudatused?" 15377 15378#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15379#~ msgstr "Olete kindel, et soovide eemaldada viited sellele meediaobjektile?" 15380 15381#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15382#~ msgstr "Kas soovid kindlasti selle lemmiku nimekirjast eemaldada?" 15383 15384#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15385#~ msgstr "Peale selle, et kasutada seda tööriistariba rakendamaks HTML vormingut, saab siia sisestada ka andmebaasi välju, mida uuendatakse automaatselt. Need eritähistusega väljad on tähistatud <b>#</b> sümbolitega. Näiteks <b>#totalFamilies#</b> asendatakse tegeliku perekondade arvuga andmebaasis. Edasijõudnud kasutajad võivad soovida rakendada ka CSS-i klasse enda tekstile, nii et vorming vastab hetkel valitud teemale." 15386 15387#~ msgid "Asia" 15388#~ msgstr "Aasia" 15389 15390#~ msgid "Associates" 15391#~ msgstr "Partnerid" 15392 15393#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15394#~ msgstr "Automaatselt kinnita selle kasutaja poolt tehtud muudatused" 15395 15396#, fuzzy 15397#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15398#~ msgstr "Loo automaatselt globaalselt unikaalsed ID-d" 15399 15400#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15401#~ msgstr "Laienda automaatselt lähisugulaste sündmuste nimekiri" 15402 15403#~ msgid "Automatically expand notes" 15404#~ msgstr "Laienda märkmed automaatselt" 15405 15406#~ msgid "Automatically expand sources" 15407#~ msgstr "Laienda allikad automaatselt" 15408 15409#~ msgid "Available blocks" 15410#~ msgstr "Olemasolevad blokid" 15411 15412#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15413#~ msgstr "Väldi tühikuid ja kirjavahemärke. Perekonnanimi võib olla hea valik." 15414 15415#~ msgid "Basic" 15416#~ msgstr "Tavaline" 15417 15418#~ msgid "Bearing" 15419#~ msgstr "Suund" 15420 15421#~ msgid "Birth places" 15422#~ msgstr "Sünnipaigad" 15423 15424#~ msgid "Block" 15425#~ msgstr "Plokk" 15426 15427#~ msgid "Body" 15428#~ msgstr "Sisu" 15429 15430#~ msgid "Booklet" 15431#~ msgstr "Brošüür" 15432 15433#~ msgid "Both alive" 15434#~ msgstr "Mõlemad elus" 15435 15436#~ msgid "Both dead" 15437#~ msgstr "Mõlemad surnud" 15438 15439#~ msgid "British West Indies" 15440#~ msgstr "British West Indies" 15441 15442#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15443#~ msgstr "Vaikimisi töötab SMTP pordis 25." 15444 15445#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15446#~ msgstr "Vaikimisi näidatakse nimekirjas ainult neid kohti, mida on võimalik leida teie sugupuudest. Teil võib olla detaile ka teiste kohtade jaoks, näiteks välisest failist imporditud kohad. Selle valiku valimine näitab teile kõiki kohti, ehk ka neid, mis pole hetkel kasutusel." 15447 15448#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15449#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15450#~ msgstr[0] "Vaikimisi lubab teie server skriptidel töötada %s sekundi." 15451#~ msgstr[1] "Vaikimisi lubab teie server skriptidel töötada %s sekundit." 15452 15453#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15454#~ msgstr "Vaikimisi lubab teie server skriptidel kasutada %s mälu." 15455 15456#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15457#~ msgstr "Arvuta vanusevahed õdede ja vendade, laste, abikaasade, jne vahel." 15458 15459#~ msgid "Calculating…" 15460#~ msgstr "Arvutan…" 15461 15462#~ msgid "Calendar conversion" 15463#~ msgstr "Kalendri konverteerimine" 15464 15465#~ msgid "Cannot create" 15466#~ msgstr "Ei saa koostada" 15467 15468#~ msgid "Cape Colony" 15469#~ msgstr "Cape Colony" 15470 15471#~ msgid "Catalonia" 15472#~ msgstr "Kataloonia" 15473 15474#~ msgid "Categories" 15475#~ msgstr "Kategooriad" 15476 15477#~ msgid "Caution!" 15478#~ msgstr "Ettevaatust!" 15479 15480#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15481#~ msgstr "Hoiatus! See võib võtta kaua aega. Olge kannatlik." 15482 15483#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15484#~ msgstr "Hoiatus: vanad moodulid ei pruugi töötada ja võivad takistada webtreesil korralikult töötamast." 15485 15486#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15487#~ msgstr "Hoiatus: vanad teemad ei pruugi töötada ja võivad takistada webtreesil korralikult töötamast." 15488 15489#~ msgid "Cemeteries" 15490#~ msgstr "Kalmistud" 15491 15492#~ msgid "Census transcript" 15493#~ msgstr "Rahvaloenduse ümberkirjutus" 15494 15495#~ msgid "Center map here" 15496#~ msgstr "Keskenda kaart siia" 15497 15498#~ msgid "Change" 15499#~ msgstr "Muuda" 15500 15501#~ msgid "Change flag" 15502#~ msgstr "Vaheta lipp" 15503 15504#~ msgid "Change language" 15505#~ msgstr "Muuda keelt" 15506 15507#~ msgid "Changed on %1$s" 15508#~ msgstr "Muudetud %1$s" 15509 15510#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15511#~ msgstr "Muudetud %1$s, kasutaja %2$s poolt" 15512 15513#~ msgid "Channel Islands" 15514#~ msgstr "Kanalisaared" 15515 15516#~ msgid "Chart" 15517#~ msgstr "Joonis" 15518 15519#~ msgid "Chart type" 15520#~ msgstr "Joonise tüüp" 15521 15522#~ msgid "Check file permissions…" 15523#~ msgstr "Kontrollige faili õigusi…" 15524 15525#~ msgid "Check for custom modules…" 15526#~ msgstr "Otsi kohandatud mooduleid…" 15527 15528#~ msgid "Check for custom themes…" 15529#~ msgstr "Otsi kohandatud teemasid…" 15530 15531#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15532#~ msgstr "Kontrollige juurdepääsuõigusi sellel kaustal." 15533 15534#~ msgid "Check the settings and try again." 15535#~ msgstr "Kontrollige seadistusi ja proovige uuesti." 15536 15537#~ msgid "Checking server capacity" 15538#~ msgstr "Kontrollin serveri võimsust" 15539 15540#~ msgid "Checking server configuration" 15541#~ msgstr "Kontrollin serveri konfiguratsiooni" 15542 15543#~ msgid "Children in family" 15544#~ msgstr "Lapsi perekonnas" 15545 15546#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15547#~ msgstr "Valige pisipilt, mida soovite üles laadida. Kuigi pisipilte saab genereerida automaatselt, võib teil olla vajadus neid ise luua, eriti veel teistsuguste meediatüüpide puhul. Näiteks saate videode puhul esile tuua paigalseisva pildi või foto isikust, kes tegi audiosalvestuse." 15548 15549#~ msgid "Choose: " 15550#~ msgstr "Vali: " 15551 15552#~ msgid "Citation" 15553#~ msgstr "Tsitaat" 15554 15555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15556#~ msgstr "Vajuta %s, et valida isik perekonnapeaks." 15557 15558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15559#~ msgstr "Kliki reale ja siis sikuta, et meediafaile järjestada" 15560 15561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15562#~ msgstr "Vajutage siia ülekandeabimehe jaoks PhpGedView-st webtrees-sse" 15563 15564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15565#~ msgstr "Vajutage siia, et lisada, muuta või kustutada" 15566 15567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15568#~ msgstr "Vajutage siia, et avada või sulgeda külgriba" 15569 15570#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15571#~ msgstr "Vajuta nimi et lisada isik lisa linke nimekirja." 15572 15573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15574#~ msgstr "Vajutage pealkirjale, et minna otse selle juurde või kerige alla ja lugege neid kõiki." 15575 15576#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15577#~ msgstr "Vajuta, et valida isik perekonnapeaks." 15578 15579#~ msgid "Columns per page" 15580#~ msgstr "Veergude arv lehel" 15581 15582#~ msgid "Comments" 15583#~ msgstr "Märkused" 15584 15585#~ msgid "Comparison" 15586#~ msgstr "Võrdlus" 15587 15588#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15589#~ msgstr "Pakkige GEDCOM fail kokku" 15590 15591#~ msgid "Configure" 15592#~ msgstr "Seadista" 15593 15594#~ msgid "Confirm password" 15595#~ msgstr "Kinnita parool" 15596 15597#~ msgid "Connection to database server" 15598#~ msgstr "Ühendus andmebaasiserverisse" 15599 15600#~ msgid "Contact method" 15601#~ msgstr "Kontakteerumisviis" 15602 15603#~ msgid "Content" 15604#~ msgstr "Sisu" 15605 15606#~ msgid "Continue adding" 15607#~ msgstr "Jätka lisamist" 15608 15609#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15610#~ msgstr "Konverteeritud UTF-8-st ISO-8859-1 vormingusse" 15611 15612#~ msgid "Cookies" 15613#~ msgstr "Küpsised" 15614 15615#~ msgid "Copy" 15616#~ msgstr "Kopeeri" 15617 15618#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15619#~ msgstr "Kopeerige kõik kirjed siit: %1$s siia: %2$s." 15620 15621#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15622#~ msgstr "Kopeeri need failid kausta %s, asendades kõik, millel on sama nimi." 15623 15624#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15625#~ msgstr "Sisestatud info kontrollimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti või võta ühendust administraatoriga täiendava info saamiseks." 15626 15627#~ msgid "Count" 15628#~ msgstr "Kogus" 15629 15630#~ msgid "Countries" 15631#~ msgstr "Riigid" 15632 15633#~ msgid "Counts " 15634#~ msgstr "Arv " 15635 15636#~ msgid "County" 15637#~ msgstr "Maakond" 15638 15639#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15640#~ msgstr "Loo perekond eksisteerivatest isikutest" 15641 15642#~ msgid "Create a family tree" 15643#~ msgstr "Loo uus sugupuu" 15644 15645#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15646#~ msgstr "Loo uus jagatud märkus kasutades assistenti" 15647 15648#~ msgid "Create a unique filename" 15649#~ msgstr "Loo unikaalne failinimi" 15650 15651#~ msgid "Create a website access rule" 15652#~ msgstr "Loo veebilehe juurdepääsureegel" 15653 15654#~ msgid "Create your own chart" 15655#~ msgstr "Looge enda diagramm" 15656 15657#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15658#~ msgstr "Loo, uuenda ja kustuta sugupuu iga GEDCOM faili kohta andmete kaustas." 15659 15660#~ msgid "Current" 15661#~ msgstr "Praegune" 15662 15663#~ msgid "Custom event" 15664#~ msgstr "Kohandatud sündmus" 15665 15666#~ msgid "Custom fact" 15667#~ msgstr "Kohandatud fakt" 15668 15669#~ msgid "Custom module" 15670#~ msgstr "Kohandatud moodul" 15671 15672#~ msgid "Custom tags" 15673#~ msgstr "Kohandatud sildid" 15674 15675#~ msgid "Custom theme" 15676#~ msgstr "Kohandatud teema" 15677 15678#~ msgid "Custom welcome text" 15679#~ msgstr "Kohandatud tervitustekst" 15680 15681#~ msgid "Czechoslovakia" 15682#~ msgstr "Tšehhoslovakkia" 15683 15684#~ msgid "Dashboard" 15685#~ msgstr "Töölaud" 15686 15687#~ msgid "Data folder" 15688#~ msgstr "Andmete kaust" 15689 15690#~ msgid "Database and table names" 15691#~ msgstr "Andmebaasi ja tabeli nimed" 15692 15693#~ msgid "Database connection" 15694#~ msgstr "Ühendus andmebaasiga" 15695 15696#~ msgid "Database name" 15697#~ msgstr "Andmebaasi nimi" 15698 15699#~ msgid "Database password" 15700#~ msgstr "Andmebaasi parool" 15701 15702#~ msgid "Database user account" 15703#~ msgstr "Andmebaasi kasutajakonto" 15704 15705#~ msgid "Date differences" 15706#~ msgstr "Kuupäevade erinevused" 15707 15708#~ msgid "Date period" 15709#~ msgstr "Kuupäeva periood" 15710 15711#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15712#~ msgstr "Ajaperioode kasutatakse näitamaks, et fakt nagu näiteks amet, kestis mingi pikema ajaperioodi." 15713 15714#~ msgid "Date range" 15715#~ msgstr "Kuupäeva vahemik" 15716 15717#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15718#~ msgstr "Ajavahemikke kasutatakse näitamaks, et sündmus nagu näiteks sünd, toimus teadmata kuupäeval mingite kuupäevade vahemikus." 15719 15720#~ msgid "Date registered" 15721#~ msgstr "Registreerimise kuupäev" 15722 15723#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15724#~ msgstr "Kuupäevad muudetakse ainult siis kui nad on sobilikud kalendri jaoks. Näiteks ainult kuupäevad, mis jäävad %1$s ja %2$s vahele muudetakse ümber Prantsuse kalendrisse ja ainult kuupäevad pärast %3$s muudetakse Gregooriuse kalendrisse." 15725 15726#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15727#~ msgstr "Kuupäevi hoiustatakse kasutades inglise lühendeid ja märksõnu. Otseteed on olemas kui alternatiivid nendele lühenditele ja märksõnadele." 15728 15729#~ msgid "Day:" 15730#~ msgstr "Päev:" 15731 15732#~ msgid "Death places" 15733#~ msgstr "Surmapaigad" 15734 15735#~ msgid "Decade of birth" 15736#~ msgstr "Sünni kümnend" 15737 15738#~ msgid "Decade of death" 15739#~ msgstr "Surma kümnend" 15740 15741#~ msgid "Decade of marriage" 15742#~ msgstr "Abielu kümnend" 15743 15744#~ msgid "Default" 15745#~ msgstr "Vaikimisi" 15746 15747#~ msgid "Default family tree" 15748#~ msgstr "Vaikimisi sugupuu" 15749 15750#~ msgid "Default map type" 15751#~ msgstr "Vaikimisi kaardi tüüp" 15752 15753#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15754#~ msgstr "Vaikimisi sugupuu joonise asetus" 15755 15756#~ msgid "Default pedigree generations" 15757#~ msgstr "Vaikimisi sugupuu põlvkonnad" 15758 15759#~ msgid "Default theme" 15760#~ msgstr "Vaiketeema" 15761 15762#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15763#~ msgstr "Kustuta kõik geograafilised andmed enne faili importimist." 15764 15765#~ msgid "Delete temporary files…" 15766#~ msgstr "Kustuta ajutised failid…" 15767 15768#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15769#~ msgstr "Kustuta selle mooduli kohta käivad eelistused." 15770 15771#~ msgid "Delete your account" 15772#~ msgstr "Kustuta enda kasutaja" 15773 15774#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15775#~ msgstr "Perekonna kustutamine eemaldab seose perekonnliikmete vahel, kuid perekonnas olevad isikud jätab alles. Olete kindel, ets soovite selle perekonna kustutada?" 15776 15777#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15778#~ msgstr "Sõltuvalt teie serveri seadistusest, teil võib olla võimalik uuendada automaatselt." 15779 15780#~ msgid "Descendant generations" 15781#~ msgstr "Järeltulijate põlvkonnad" 15782 15783#~ msgid "Description META tag" 15784#~ msgstr "Kirjelduse META silt" 15785 15786#~ msgid "Description unavailable" 15787#~ msgstr "Kirjeldus pole saadaval" 15788 15789#~ msgid "Desired password" 15790#~ msgstr "Soovitud parool" 15791 15792#~ msgid "Desired username" 15793#~ msgstr "Soovitud kasutajanimi" 15794 15795#~ msgid "Details" 15796#~ msgstr "Üksikasjad" 15797 15798#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15799#~ msgstr "Detailid uue kasutaja kohta saadetakse vastava sugupuu genealoogia kontaktile." 15800 15801#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15802#~ msgstr "Erinevates maailma osades kasutatakse erinevaid kalendrisüsteeme ja ka minevikus on kasutatud teistsuguseid kalendrisüsteeme. Kus võimalik peaksite sisestama kuupäevad kasutades kalendrit, kus see sündmus algselt toimus. Siis saate määrata ka teisenduse, et näidata neid kuupäevi endale tuttavamas kalendris. Kui te kasutate regulaarselt kahte kalendrit, siis saate määrata kaks teisendust ja kuupäevade teisendatakse mõlemasse valitud kalendrisse." 15803 15804#~ msgid "Disable these modules" 15805#~ msgstr "Keela need moodulid" 15806 15807#~ msgid "Disable these themes" 15808#~ msgstr "Keela need teemad" 15809 15810#~ msgid "Display %s" 15811#~ msgstr "Näita %s" 15812 15813#~ msgid "Display all" 15814#~ msgstr "Näita kõiki" 15815 15816#~ msgid "Display map coordinates" 15817#~ msgstr "Kuva kaardi koordinaadid" 15818 15819#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15820#~ msgstr "Originaalse failinime säilitamiseks ära muuda." 15821 15822#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15823#~ msgstr "Ära loo uusi asukohti, lihtsalt impordi kordinaadid juba olemasolevate asukohtade jaoks." 15824 15825#~ msgid "Download file" 15826#~ msgstr "Lae fail alla" 15827 15828#~ msgid "Download geographic data" 15829#~ msgstr "Lae geograafilised andmed alla" 15830 15831#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15832#~ msgstr "Iga allikas sisaldab erinevaid sündmusi, üldjuhul mingi kindla ajavahemiku ja koha kohta. Näiteks rahvaloenduse sündmused ja kirikukirjed sisaldavad infot sündide, abielude ja surmade kohta. <br><br>Valige sündmuste nimekirjast need sündmused, mida see allikas kajastab. Kuupäev peaks olema märgitud sellises formaadis <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Koha jurisdiktsioon on madalaima jurisdiktsiooni nimi, mis tähistab antud juhul kõiki alam-tasemete kohti, mis on selles allikas kajastatud. Näiteks \"Oneida, Idaho, Usa\" võiks kasutada allika jurisdiktsiooniks sündmustes, mis on toimunud erinevates linnades Oneida maakonnas. \"Idaho, USA\" oleks allika jurisdiktsiooniks kui sündmused toimusid mitte ainult Oneida maakonnas aga ka teistes maakondates Idaho-s." 15833 15834#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15835#~ msgstr "Igal kasutajal on valik \"kinnita muudatused automaatselt\". Kui see on lubatud, siis kõik muudatused, mida see kasutaja teeb salvestatakse automaatselt. Paljud administraatorid salvestavad selle enda kasutaja jaoks." 15836 15837#~ msgid "Earliest birth" 15838#~ msgstr "Varaseim sünd" 15839 15840#~ msgid "Earliest birth year" 15841#~ msgstr "Varaseim sünniaasta" 15842 15843#~ msgid "Earliest death" 15844#~ msgstr "Varaseim surm" 15845 15846#~ msgid "Earliest death year" 15847#~ msgstr "Varaseim surmaaasta" 15848 15849#~ msgid "Earliest divorce" 15850#~ msgstr "Varaseim lahutus" 15851 15852#~ msgid "Earliest marriage" 15853#~ msgstr "Varaseim abielu" 15854 15855#~ msgid "Edit a website access rule" 15856#~ msgstr "Muuda veebilehe juurdepääsureeglit" 15857 15858#~ msgid "Edit media" 15859#~ msgstr "Muuda Meediat" 15860 15861#~ msgid "Edit preferences" 15862#~ msgstr "Muuda eelistusi" 15863 15864#~ msgid "Edit the details" 15865#~ msgstr "Üksikasjade muutmine" 15866 15867#~ msgid "Edit the media object" 15868#~ msgstr "Muuda meediaobjekti" 15869 15870#~ msgid "Edit the note" 15871#~ msgstr "Muuda märget" 15872 15873#~ msgid "Edit the repository" 15874#~ msgstr "Muuda hoidlat" 15875 15876#~ msgid "Edit the source" 15877#~ msgstr "Muuda allikat" 15878 15879#~ msgid "Editing restriction" 15880#~ msgstr "Muutmise piirang" 15881 15882#~ msgid "Eire" 15883#~ msgstr "Eire" 15884 15885#~ msgid "Elevation" 15886#~ msgstr "Kõrgus" 15887 15888#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15889#~ msgstr "E-maili aadress, mida kasutatakse \"Saatja:\" väljal e-mailides, mida webtrees automaatselt koostab.<br><br>Webtrees saab automaatselt koostada e-maile, et teavitada administraatoreid muudatustest, mida tuleb üle vaadata. Webtrees saadab teavituse maile ka kasutajatele, kes on registreerinud kasutajaks.<br><br>Tavaliselt näeb välja \"Saatja:\" väli nendes automaatselt koostatud e-mailides midagi järgnevat <i>Saatja: webtrees@teieleht</i>. See on vajalik näitamaks, et nendele e-mailidele pole vaja vastata. Selleks, et kaitsta spämmi või mõnda muud sorti e-maili ärakasutamise eest, mõned e-maili süsteemid nõuavad, et \"Saatja:\" väli sisaldaks korraliku ja kehtivat e-maili aadressi ja ei luba kasutada aadressi <i>webtrees-noreply</i>." 15890 15891#~ msgid "Email verified" 15892#~ msgstr "E-mail on kinnitatud" 15893 15894#~ msgid "Embedded variable" 15895#~ msgstr "Põimitud/varjatud muutuja" 15896 15897#~ msgid "Enabled" 15898#~ msgstr "Lubatud" 15899 15900#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15901#~ msgstr "Selle valiku lubamine sunnib kõiki kasutajaid sisse logima, enne kui nad saavad vaadata andmeid veebilehel." 15902 15903#~ msgid "End IP address" 15904#~ msgstr "Lõpp IP aadress" 15905 15906#~ msgid "End year" 15907#~ msgstr "Lõpuaasta" 15908 15909#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15910#~ msgstr "Sisesta isiku, perekonna või allika ID" 15911 15912#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15913#~ msgstr "Lisa märkus selle lemmiku kohta (pole kohustuslik)" 15914 15915#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15916#~ msgstr "Sisesta või otsi selle isiku, perekonna või allika ID, kellega tuleks see meediaobjekt seostada." 15917 15918#~ msgid "Enter report values" 15919#~ msgstr "Sisesta väljavõtte väärtused" 15920 15921#~ msgid "Entire record" 15922#~ msgstr "Terve kirje" 15923 15924#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15925#~ msgstr "Oletatavad sünni- ja surmakuupäevad" 15926 15927#~ msgid "Europe" 15928#~ msgstr "Euroopa" 15929 15930#~ msgid "Events" 15931#~ msgstr "Sündmused" 15932 15933#~ msgid "Events in countries" 15934#~ msgstr "Sündmuseid riikides" 15935 15936#~ msgid "Events of close relatives" 15937#~ msgstr "Lähisugulaste sündmused" 15938 15939#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15940#~ msgstr "See roll on igaühel, ka veebilehe külalistel ja otsingumootoritel." 15941 15942#~ msgid "Exclude subfolders" 15943#~ msgstr "Välista alamkaustad" 15944 15945#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15946#~ msgstr "Seletage, miks te kasutajat taotlete." 15947 15948#~ msgid "Export" 15949#~ msgstr "Ekspordi" 15950 15951#~ msgid "Export preferences" 15952#~ msgstr "Eksportimise eelistused" 15953 15954#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15955#~ msgstr "Laienda privaatsussätted ka surnud isikutele" 15956 15957#~ msgid "External files" 15958#~ msgstr "Välised failid" 15959 15960#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15961#~ msgstr "Välised meediafailid omavad URL-i failinime asemel." 15962 15963#~ msgid "FAQ position" 15964#~ msgstr "KKK asukoht" 15965 15966#~ msgid "FAQ visibility" 15967#~ msgstr "KKK nähtavus" 15968 15969#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15970#~ msgstr "KKK on nimekiri küsimustest ja vastustest, mis annavad teile võimaluse seletada lehekülje reegleid, poliitikat ja protseduure külalistele. Küsimused on tavaliselt seotud privaatsuse autoriõiguste, kasutajate, ebasobiliku sisu jpm-ga." 15971 15972#~ msgid "Fact icons" 15973#~ msgstr "Fakti ikoonid" 15974 15975#~ msgid "Fact or event" 15976#~ msgstr "Fakt või sündmus" 15977 15978#~ msgid "Facts for family records" 15979#~ msgstr "Faktid perekonnakirjete jaoks" 15980 15981#~ msgid "Facts for individual records" 15982#~ msgstr "Faktid isikukirjete jaoks" 15983 15984#~ msgid "Facts for new families" 15985#~ msgstr "Faktid uute perekondade jaoks" 15986 15987#~ msgid "Facts for new individuals" 15988#~ msgstr "Faktid uute isikute jaoks" 15989 15990#~ msgid "Facts for repository records" 15991#~ msgstr "Faktid hoidlate kirjete jaoks" 15992 15993#~ msgid "Facts for source records" 15994#~ msgstr "Faktid allikate kirjete jaoks" 15995 15996#~ msgid "Family ID prefix" 15997#~ msgstr "Perekonna ID prefiks" 15998 15999#~ msgid "Family group information" 16000#~ msgstr "Info perekonna grupi kohta" 16001 16002#~ msgid "Family list" 16003#~ msgstr "Perekonna nimekiri" 16004 16005#~ msgid "Family of %s" 16006#~ msgstr "%s perekond" 16007 16008#~ msgid "Family tree title" 16009#~ msgstr "Sugupuu pealkiri" 16010 16011#~ msgid "Family with the most children" 16012#~ msgstr "Suurima laste arvuga perekond" 16013 16014#~ msgid "File containing places (CSV)" 16015#~ msgstr "Fail, mis sisaldab kohtasid (CSV)" 16016 16017#~ msgid "Filename on server" 16018#~ msgstr "Failinimi serveris" 16019 16020#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16021#~ msgstr "On leitud faile webtrees-i eelmistest versioonidest. Vanad failid saavad mõnikord olla turvariskiks. Te peaksite need kustutama." 16022 16023#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16024#~ msgstr "Failid, mis on märgitud %s -ga on kindlasti vajalikud korralikuks toimimiseks ja neid ei saa eemaldada." 16025 16026#~ msgid "Filter" 16027#~ msgstr "Filtreeri" 16028 16029#~ msgid "Find a fact or event" 16030#~ msgstr "Leia fakt või sündmus" 16031 16032#~ msgid "Find a family" 16033#~ msgstr "Leia perekond" 16034 16035#~ msgid "Find a media object" 16036#~ msgstr "Leia meediaobjekt" 16037 16038#~ msgid "Find a place" 16039#~ msgstr "Leia asukoht" 16040 16041#~ msgid "Find a repository" 16042#~ msgstr "Leia andmehoidlast" 16043 16044#~ msgid "Find a shared note" 16045#~ msgstr "Leia jagatud märkus" 16046 16047#~ msgid "Find a special character" 16048#~ msgstr "Leia eriline täht" 16049 16050#~ msgid "Find an individual" 16051#~ msgstr "Leia isik" 16052 16053#~ msgid "First event" 16054#~ msgstr "Esimene sündmus" 16055 16056#~ msgid "First record" 16057#~ msgstr "Esimene kirje" 16058 16059#~ msgid "Flag" 16060#~ msgstr "Lipp" 16061 16062#~ msgid "Flag of %s" 16063#~ msgstr "%s lipp" 16064 16065#~ msgid "Folder" 16066#~ msgstr "Kaust" 16067 16068#~ msgid "Folder name on server" 16069#~ msgstr "Kausta nimi serveris" 16070 16071#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16072#~ msgstr "Kasutage seda linki oma e-postiaadressi kinnitamiseks." 16073 16074#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16075#~ msgstr "Näiteks, kui GEDCOM fail sisaldab %1$s ja webtrees soovib leida %2$s meedia kaustast, siis te peate eemaldama %3$s." 16076 16077#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16078#~ msgstr "Näiteks kui te määrate teekonna pikkuseks 2, siis isik näeb oma lapselast (laps, laps), nende tädi (vanem, õde/vend), nende kasu-last (abikaasa, laps), aga ei näe nende esimest nõbu (vanem, õde/vend, laps)." 16079 16080#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16081#~ msgstr "Veebilehtedel, millel on rohkem kui üks puu - see võimalus näitab puude nimekirja peamenüüs, otsingulehtedel jne." 16082 16083#~ msgid "Forgot password?" 16084#~ msgstr "Unustasid parooli?" 16085 16086#~ msgid "Format text and notes" 16087#~ msgstr "Vorminda teksti ja märkmeid" 16088 16089#~ msgid "From" 16090#~ msgstr "Alates" 16091 16092#~ msgid "GEDCOM errors" 16093#~ msgstr "GEDCOM-i vead" 16094 16095#~ msgid "Gender icon on charts" 16096#~ msgstr "Soo ikoon joonistel" 16097 16098#~ msgid "Genealogy contact" 16099#~ msgstr "Genealoogiline kontakt" 16100 16101#~ msgid "Genealogy data" 16102#~ msgstr "Genealoogilised andmed" 16103 16104#~ msgid "General" 16105#~ msgstr "Üldine" 16106 16107#~ msgid "Geographic area" 16108#~ msgstr "Geograafiline piirkond" 16109 16110#~ msgid "Get an API key from Google." 16111#~ msgstr "Võtke Googlest API võti." 16112 16113#~ msgid "Given name" 16114#~ msgstr "Eesnimi" 16115 16116#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16117#~ msgstr "Annab kasutajatele võimaluse valida enda teema." 16118 16119#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16120#~ msgstr "Google Maps™ eelistused" 16121 16122#~ msgid "Google Street View™" 16123#~ msgstr "Google Tänavavaade™" 16124 16125#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16126#~ msgstr "Google lubab mõned anonüümsed kaardipäringud päevas. Kui teil on neid rohkem vaja, siis peab teil olema Google kasutaja ja API võti." 16127 16128#~ msgid "Grandparents" 16129#~ msgstr "Vanavanemad" 16130 16131#~ msgid "Greatest age at death" 16132#~ msgstr "Vanimaks elanud inimesed" 16133 16134#~ msgid "Greatest age between siblings" 16135#~ msgstr "Suurim vanusevahe õdedel-vendadel" 16136 16137#~ msgid "Head of household" 16138#~ msgstr "Perekonnapea" 16139 16140#~ msgid "Hello %s…" 16141#~ msgstr "Tere %s …" 16142 16143#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16144#~ msgstr "Tere %s …<br>Täname, et registreerisid end kasutajaks." 16145 16146#~ msgid "Hello administrator…" 16147#~ msgstr "Tere administraator…" 16148 16149#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16150#~ msgstr "Siin saab ikooni seadistada või muuta. Kasutades seda linki saab valida lippu. Kui näidatakse geograafilist asukohta, siis kuvatakse seda lippu." 16151 16152#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16153#~ msgstr "Siia saab sisestada suurendusastme. Seda väärtust kasutatakse minimaalse väärtusena geograafilise asukoha kuvamisel." 16154 16155#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16156#~ msgstr "Siia saate sisestada täpsuse. See väärtus määrab mitmekohalised on laius- ja pikkuskraadid nende kuvamisel." 16157 16158#~ msgid "Highest population" 16159#~ msgstr "Kõrgeim rahvaarv" 16160 16161#~ msgid "Historical facts" 16162#~ msgstr "Ajaloolised faktid" 16163 16164#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16165#~ msgstr "Liivakella joonis kasutajale %s" 16166 16167#~ msgid "House" 16168#~ msgstr "Maja" 16169 16170#~ msgid "Household" 16171#~ msgstr "Majapidamine" 16172 16173#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16174#~ msgstr "Kui palju rekursiooni sugulussidemete otsimisel kasutada" 16175 16176#~ msgid "Husband’s age" 16177#~ msgstr "Mehe vanus" 16178 16179#~ msgid "Hybrid" 16180#~ msgstr "Hübriid" 16181 16182#~ msgid "IP address" 16183#~ msgstr "IP aadress" 16184 16185#~ msgid "Icon" 16186#~ msgstr "Ikoon" 16187 16188#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16189#~ msgstr "Juhul kui meediaobjekt on seotud isikuga, kuigi peaks olema seotud fakti või sündmusega, siis saate selle õigesse asukohta liigutada." 16190 16191#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16192#~ msgstr "Kui veebilehe külastaja ei ole enda veebilehitseja seadetes eelistatud keelt valinud või on valinud hetkel mitte toetatava keele, siis kasutatakse seda keelt. Tavaliselt rakendub see seade otsingumootoritele." 16193 16194#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16195#~ msgstr "Kui administraator loob kasutaja, siis kinnitus e-maili ei saadeta ja meiliaadress tuleb kinnitada manuaalselt." 16196 16197#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16198#~ msgstr "Kui isikul pole perekonnanime, siis pole vaja kaldjooni; <%s>Jón Einarsson<%s>" 16199 16200#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16201#~ msgstr "Kui inimesel on kaks eraldi perekonnanime, siis need mõlemad peaksid olema eraldatud kaldjoontega: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16202 16203#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16204#~ msgstr "Kui isik oli tuntud hüüdnimega, mis ei ole osa tema pärisnimest, siis see nimi peaks olema jutumärkides. Näiteks, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16205 16206#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16207#~ msgstr "Kui isik ei olnud tuntud oma esimese eesnime järgi, siis eelistatud nimi peaks olema märgistatud tärniga: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16208 16209#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16210#~ msgstr "Kui arv mitu korda mõni perekonnanimi esineb on väiksem kui lävend, siis seda nimekirjas ei kuvata. Neid nimesid saab siin manuaalselt sisestada. Kui sisestate rohkem kui ühe nime, siis eraldage need komadega. <b>Perekonnanimed on suurtähetundlikud.</b>" 16211 16212#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16213#~ msgstr "Kui perekonnanimi on teadmata kasutage tühje kaldjooni: <%s>Mari //<%s>" 16214 16215#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16216#~ msgstr "Kui pisipilt on sama mis originaalpilt, siis see pole enam vajalik ja peaksite selle kustutama. Kui see on kohandatud pilt, siis peaksite selle lisama meediaobjekti." 16217 16218#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16219#~ msgstr "Kui selle isiku kohta esineb teisi sündmuseid kui surm, matmine või tuhastamine, mis on värskemad kui antud arv aastaid, siis arvatakse, et nad on \"elus\". Teisteks sündmusteks võib antul juhul pidada laste sünnikuupäevi." 16220 16221#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16222#~ msgstr "Kui kaks sugupuud jagavad meediakausta, siis saavad nad ka meediafaile jagada. Kui kasutatakse erinevaid meediakaustu, siis nende meediafaile hoiustatakse eraldi." 16223 16224#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16225#~ msgstr "Kui külastajatel pole võimalik sugupuud näha, siis nad ei saa ka omale kasutajat taodelda. Te peate nende kasutaja manuaalselt lisama." 16226 16227#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16228#~ msgstr "Kui te arvate, et kasutajad võivad üles laadida mittesobilike pilte, siis saate anda meediafailide üles laadimise võimaluse ainult haldajatele." 16229 16230#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16231#~ msgstr "Kui te olete veebilehe administraator, siis peaksite sellele tähelepanu pöörama:" 16232 16233#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16234#~ msgstr "Kui te ei saa probleemi ise lahendatud, küsige abi foorumist <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16235 16236#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16237#~ msgstr "Kui te koostasite selle GEDCOM faili sellise tarkvaraga, mis jätab ridade poolitamisel tühikud välja, siis valige see valik, et puuduvad tühikud tagasi lisada." 16238 16239#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16240#~ msgstr "Kui te pole kasutajakontot soovinud, siis võite käesoleva sõnumi kustutada." 16241 16242#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16243#~ msgstr "Kui teil on suur kogus mitteaktiivseid kohti, siis nimekirja koostamine võib olla aeglane." 16244 16245#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16246#~ msgstr "Kui teil on palju meediafaile, siis saate neid kaustadesse ja alamkaustadesse paigutada." 16247 16248#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16249#~ msgstr "Kui te olete loonud webtreesi kasutades meediaobjekte ja siis vaheldumisi muutnud GEDCOM faili tarkvaraga, mis meediaobjektid kustutab, siis valige see valik, ning olemasolevad meediaobjektid liidetakse uue GEDCOM failiga." 16250 16251#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16252#~ msgstr "Kui peidad tühja bloki, siis ei saa sa seda enne uuesti seadistada, kui enam mitte tühi olles nähtavale ilmub." 16253 16254#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16255#~ msgstr "Kui te valite teise kasuta, siis peate liigutama ka kõik failid (välja arvatud config.ini.php, index.php ja .htaccess) olemasolevast kaustast uude kausta." 16256 16257#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16258#~ msgstr "Kui te valite teise kausta, siis peate liigutama ka meediafailid olemasolevast kaustast uude kausta." 16259 16260#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16261#~ msgstr "Kui te lubate külastajatel elavaid isikuid vaadata, siis kõiki teisi juurdepääsupiiranguid ignoreeritakse. Tehke seda ainult siis kui kõik andmed teie sugupuus on avalikud." 16262 16263#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16264#~ msgstr "Kui sa need limiidid ületad, võid kogeda serveri aeglustumist ja tühju lehti." 16265 16266#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16267#~ msgstr "Kui te soovite eemaldada perekonnanime Tihtiesinevate Perekonnanimede nimekirjast ilma lävendi väärtust suurendamata, siis saate seda teha sisestades perekonnanime siia. Kui sisestate rohkem kui ühe perekonnanime, siis eraldage need komadega. <b>Perekonnanimed on suurtähetundlikud</b>. Perekonnanimed, mida sisestate siia eemaldatakse ka \"Top perekonnanimede\" nimekirjast \"Avalehel\"." 16268 16269#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16270#~ msgstr "Kui teie serveri turvapoliitika lubab, siis saate paluda suuremat mälu või CPU aega kasutades webtrees-i administreerimislehte. Teistel juhtudel peate kontakteeruma servei administraatoriga." 16271 16272#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16273#~ msgstr "Kui teie veebilehele saab ligi kasutades rohkem kui ühte URL-i näiteks <b>http://www.example.com/webtrees/</b> ja <b>http://webtrees.example.com/</b>, siis saate määrata eelistatud URL-i. Päringud teiste URL-ide kohta suunatakse ümber eelistatud URL-ile." 16274 16275#~ msgid "Images without watermarks" 16276#~ msgstr "Pildid ilma vesimärkideta" 16277 16278#~ msgid "Import" 16279#~ msgstr "Impordi" 16280 16281#~ msgid "Import Options." 16282#~ msgstr "Importimise valikud." 16283 16284#~ msgid "Import all places from a family tree" 16285#~ msgstr "Impordi kõik asukohad sugupuust" 16286 16287#~ msgid "Import preferences" 16288#~ msgstr "Importimise eelistused" 16289 16290#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16291#~ msgstr "Sugupuus on igal kirjel sisemine viitenumber (tähistusega \"XREF\") näiteks \"F123\" või \"R14\"." 16292 16293#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16294#~ msgstr "Paljudes kultuurides on tavaks kirjutada nimi traditsioonilistes sümbolites ja ka romaani versioon nimest sellisel kujul, kuidas seda kirjutataks või hääldataks keeltes, mis baseeruvad Ladina tähestikul nagu näiteks inglise keel.<br><br>Kui te eelistate kasutada mitte Ladina tähestikku nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Vene, Hiina, Araabia, et sisestada nime standartsetesse nime väljadesse, siis saate kasutada seda välja, et sisestada sama nimi kasutades Ladina tähestikku. Mõlemad versioonid samast nimest ilmuvad nimekirjadesse ja joonistele.<br><br>Kuigi see väli on sildistatud \"Romaniseeritud\", ei keela see sisestada sümboleid, mis ei ole Ladina tähestikust. See võib olla kasulik Jaapani nimede puhul, kus kolm erinevat tähestikku saavad olla kasutusel." 16295 16296#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16297#~ msgstr "Paljudes kultuurides on tavaks kirjutada nimi traditsioonilistes sümbolites ja ka romaani versioon nimest, kuidas seda kirjutataks või hääldataks keeltes, mis baseeruvad Ladina tähestikul nagu näiteks Inglise keel.<br><br>Kui te eelistate kasutada mitte-Ladina tähestikku nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Vene, Hiina, Araabia, et sisestada nime standartsetesse nime väljadesse, siis saate kasutada seda välja, et sisestada sama nimi kasutades Ladina tähestikku. Mõlemad versioonid samast nimest ilmuvad nimekirjadesse ja joonistele.<br><br>Kuigi see väli on sildistatud \"Heebrea\", ei keela see sisestada sümboleid, mis ei ole Heebrea tähestikust." 16298 16299#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16300#~ msgstr "Mõnedes kalendrites algavad päevad keskööl. Mõnedes kalendrites algavad päevad päikeseloojangul. See teisendusprotsess ei arvesta aega, nii et mõnede sündmuste puhul, mis toimusid päikeseloojangu ja kesköö vahel, teisendus nende kalendrite vahel võib olla ühe päeva jagu nihkes." 16301 16302#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16303#~ msgstr "Mõnedes riikides rakenduvad privaatsusseadused peale elavatele isikutele ka nendele, kes on surnud hiljuti. See valik annab teile võimaluse rakendada elavate isikute kohta käivaid privaatsusseaded ka nendele, kes sündisid või surid määratud aastate jooksul. Selleks, et seda võimalust mitte kasutada, jätke need väärtused sisetamata." 16304 16305#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16306#~ msgstr "Webtrees 1. versioonis oli võimalik lisada meediaobjektidele kohandatud pisipilte luues faile \"thumbs\" kaustas." 16307 16308#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16309#~ msgstr "Webtrees 2. versioonis on kohandatud pisipildid salvestatud teise meediafailina samas meediaobjektis." 16310 16311#~ msgid "Include associates" 16312#~ msgstr "Sisalda lähedased" 16313 16314#~ msgid "Include fully matched places" 16315#~ msgstr "Kaasa täielikult sobilikud kohad" 16316 16317#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16318#~ msgstr "Kaasa meediat (pakib automaatselt failid kokku (.zip))" 16319 16320#~ msgid "Include subfolders" 16321#~ msgstr "Kaasa alamkataloogid" 16322 16323#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16324#~ msgstr "Kaasa isiku otsene perekond" 16325 16326#~ msgid "Individual 1" 16327#~ msgstr "Isik 1" 16328 16329#~ msgid "Individual 2" 16330#~ msgstr "Isik 2" 16331 16332#~ msgid "Individual ID prefix" 16333#~ msgstr "Isiku ID prefiks" 16334 16335#~ msgid "Individual distribution" 16336#~ msgstr "Isikute jagunemine" 16337 16338#~ msgid "Individual list" 16339#~ msgstr "Isikute nimekiri" 16340 16341#~ msgid "Individual pages" 16342#~ msgstr "Individuaalsed leheküljed" 16343 16344#~ msgid "Individual record" 16345#~ msgstr "Individuaalne kirje" 16346 16347#~ msgid "Individual who lived the longest" 16348#~ msgstr "Kõige pikaealisem isik" 16349 16350#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16351#~ msgstr "Informatsiooni saab allpoololeval lingil." 16352 16353#~ msgid "Installation folder" 16354#~ msgstr "Paigaldamise kataloog" 16355 16356#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16357#~ msgstr "Vigane GEDCOM-i formaat" 16358 16359#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16360#~ msgstr "Uuenduse allalaadimine võib võtta mitu minutit. Olge kannatlik." 16361 16362#~ msgid "Keep" 16363#~ msgstr "Jäta alles" 16364 16365#~ msgid "Keep link in list" 16366#~ msgstr "Hoia viidet nimekirjas" 16367 16368#~ msgid "Keep media objects" 16369#~ msgstr "Hoia meediaobjekte" 16370 16371#~ msgid "Keep open" 16372#~ msgstr "Hoia avatud" 16373 16374#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16375#~ msgstr "Jäta olemasolev \"viimane muudatus\" alles" 16376 16377#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16378#~ msgstr "LDS korralduse koodid joonise kastides" 16379 16380#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16381#~ msgstr "Suured süsteemid (50 000 isikut): 64-128MB, 40-80 sekundit" 16382 16383#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16384#~ msgstr "Suurim arv lapselapsi" 16385 16386#~ msgid "Last event" 16387#~ msgstr "Viimane sündmus" 16388 16389#~ msgid "Last signed in" 16390#~ msgstr "Viimati sisse loginud" 16391 16392#~ msgid "Latest birth" 16393#~ msgstr "Viimane sünd" 16394 16395#~ msgid "Latest birth year" 16396#~ msgstr "Viimane sünniaasta" 16397 16398#~ msgid "Latest death" 16399#~ msgstr "Viimane surm" 16400 16401#~ msgid "Latest death year" 16402#~ msgstr "Viimane surmaaasta" 16403 16404#~ msgid "Latest divorce" 16405#~ msgstr "Viimane lahutus" 16406 16407#~ msgid "Latest marriage" 16408#~ msgstr "Viimane abiellumine" 16409 16410#~ msgid "Layout" 16411#~ msgstr "Paigutus" 16412 16413#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16414#~ msgstr "Jäta parool tühjaks, kui soovite kasutada praegust parooli." 16415 16416#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16417#~ msgstr "Kui te jätate selle tühjaks, kasutatakse vaikimisi olevat valikut." 16418 16419#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16420#~ msgstr "Originaalse failinime säilitamiseks, jätke see lahter tühjaks" 16421 16422#~ msgid "Leaves" 16423#~ msgstr "Võsud" 16424 16425#~ msgctxt "paper size" 16426#~ msgid "Legal" 16427#~ msgstr "Legaalne" 16428 16429#~ msgid "Length of marriage" 16430#~ msgstr "Abielu kestus" 16431 16432#~ msgid "Lifespan" 16433#~ msgstr "Eluiga" 16434 16435#~ msgid "Limit" 16436#~ msgstr "Piirang" 16437 16438#~ msgid "Limit display by" 16439#~ msgstr "Piira uudiseid" 16440 16441#~ msgid "Link the user account to an individual." 16442#~ msgstr "Ühendage kasutajakonto isikuga." 16443 16444#~ msgid "Link this media object to a family" 16445#~ msgstr "Ühenda see meediaobjekt perekonnaga" 16446 16447#~ msgid "Link this media object to a source" 16448#~ msgstr "Ühenda see meediaobjekt allikaga" 16449 16450#~ msgid "Link this media object to an individual" 16451#~ msgstr "Ühenda see meediaobjekt isikuga" 16452 16453#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16454#~ msgstr "Ühenda see kasutaja isikuga sugupuus." 16455 16456#~ msgid "Link to an existing media object" 16457#~ msgstr "Viita olemasolevale meediafailile" 16458 16459#~ msgid "Links" 16460#~ msgstr "Viited" 16461 16462#~ msgid "List" 16463#~ msgstr "Nimekiri" 16464 16465#~ msgid "Living individuals" 16466#~ msgstr "Elavad inimesed" 16467 16468#~ msgid "Loading…" 16469#~ msgstr "Laadimine…" 16470 16471#~ msgid "Local files" 16472#~ msgstr "Lokaalsed failid" 16473 16474#~ msgid "Login ID" 16475#~ msgstr "Sisselogimise ID" 16476 16477#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16478#~ msgstr "Pikad nimekirjad inimestest, kellel on sama perekonnanimi saab jagada väiksemateks ala-nimekirjadeks lähtudes isiku eesnime esimesest tähest.<br><br>See valik määrab, millal perekonnanimede kandmine ala-nimekirjadesse toimub. Selleks, et keelata ala-nimekirjade loomine täielikult seadke see valik nulliks." 16479 16480#~ msgid "Longest marriage" 16481#~ msgstr "Pikim abielu" 16482 16483#~ msgid "Longevity versus time" 16484#~ msgstr "Pikaealisus versus aeg" 16485 16486#~ msgid "Lowest population" 16487#~ msgstr "Madalaim rahvaarv" 16488 16489#~ msgid "Main section blocks" 16490#~ msgstr "Põhisektsiooni plokid" 16491 16492#~ msgid "Manage family trees " 16493#~ msgstr "Halda sugupuid " 16494 16495#~ msgid "Manage the links" 16496#~ msgstr "Korralda viiteid" 16497 16498#~ msgid "Managers" 16499#~ msgstr "Haldajad" 16500 16501#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16502#~ msgstr "Paljud genealoogia tarkvarad loovad GEDCOM faile, mis sisaldavad erilisi silte ja webtrees saab enamikest neist aru. Kui leitakse silte, millest aru ei saada, siis see valik annab teile võimaluse valida, kas leitud site ignoreerida või kuvada hoiatussõnumit." 16503 16504#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16505#~ msgstr "Paljud meiliserverid nõuavad, et saatev server identifitseeriks ennast korralikult, kasutades kehtivat domeeninime." 16506 16507#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16508#~ msgstr "Markdown on lihtne vormingusüsteem, mida kasutatakse sellistel veebilehtedel nagu näiteks Wikipeedia. See kasutab tähelepandamatuid kirjavahemärke ja sübmoleid, et luua pealkirju ja ala-pealkirju, paksu ja kaldkirjas teksti, nimekirju, tabeleid jne." 16509 16510#~ msgid "Marriage places" 16511#~ msgstr "Abielukohad" 16512 16513#~ msgid "Match calendar" 16514#~ msgstr "Sobita kalender" 16515 16516#~ msgid "Max" 16517#~ msgstr "Maks" 16518 16519#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16520#~ msgstr "Maksimaalsed järeltulijate põlvkonnad" 16521 16522#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16523#~ msgstr "Suurim arv perekonnanimesid isikute nimekirjas" 16524 16525#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16526#~ msgstr "Maksimaalsed sugupuu põlvkonnad" 16527 16528#~ msgid "Maximum upload size: " 16529#~ msgstr "Maksimaalne üleslaadimise suurus: " 16530 16531#~ msgid "Media ID prefix" 16532#~ msgstr "Meedia ID prefiks" 16533 16534#~ msgid "Media contains" 16535#~ msgstr "Meedia sisaldab" 16536 16537#~ msgid "Media file" 16538#~ msgstr "Meediafail" 16539 16540#~ msgid "Media file to upload" 16541#~ msgstr "Meediafail üles laadimiseks" 16542 16543#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16544#~ msgstr "Meedia failinimed märgistatakse eesliitega %s." 16545 16546#~ msgid "Media files" 16547#~ msgstr "Meediafailid" 16548 16549#~ msgid "Media folder" 16550#~ msgstr "Meediafailide kataloog" 16551 16552#~ msgid "Media folders" 16553#~ msgstr "Meediafailide kataloogid" 16554 16555#~ msgid "Media objects found" 16556#~ msgstr "Leitud meediafaile" 16557 16558#~ msgid "Media objects per page" 16559#~ msgstr "Meediafaile lehe kohta" 16560 16561#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16562#~ msgstr "Keskmised süsteemid (5000 isikut): 32-64MB, 20-40 sekundit" 16563 16564#~ msgid "Memory limit" 16565#~ msgstr "Mälulimiit" 16566 16567#~ msgid "Menu" 16568#~ msgstr "Menüü" 16569 16570#~ msgid "Merge" 16571#~ msgstr "Ühenda" 16572 16573#~ msgid "Message" 16574#~ msgstr "Sõnum" 16575 16576#~ msgid "Middle East" 16577#~ msgstr "Lähis-Ida" 16578 16579#~ msgid "Midnight" 16580#~ msgstr "Kesköö" 16581 16582#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16583#~ msgstr "Minimaalne ja maksimaalne suurendusaste Google map-i jaoks. 1 on täielik kaart, 15 on üks maja. Pidage meeles, et 15 on võimalik ainult teatud piirkondades." 16584 16585#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16586#~ msgstr "Minimaalne arv korduseid, et olla \"levinud perekonnanimi\"" 16587 16588#~ msgid "Moderate pending changes" 16589#~ msgstr "Korralda ootel olevaid muudatusi" 16590 16591#~ msgid "Moderators" 16592#~ msgstr "Moderaatorid" 16593 16594#~ msgid "Module" 16595#~ msgstr "Moodul" 16596 16597#~ msgid "Module administration" 16598#~ msgstr "Moodulite administreerimine" 16599 16600#~ msgid "Modules" 16601#~ msgstr "Moodulid" 16602 16603#~ msgid "Month:" 16604#~ msgstr "Kuu:" 16605 16606#~ msgid "More news articles" 16607#~ msgstr "Rohkem uudisteartikleid" 16608 16609#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16610#~ msgstr "Enamus SMTP servereid vajavad parooli." 16611 16612#~ msgid "Most common surnames" 16613#~ msgstr "Enim kasutatud perekonnanimed" 16614 16615#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16616#~ msgstr "Enamus servereid ei kasuta turvalist ühendust." 16617 16618#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16619#~ msgstr "Enamus saitidest kasutavad localhost-i. See tähendab, et andmebaas käib samas arvutis kui veebiserver." 16620 16621#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16622#~ msgstr "Enamus saite kasutavad algsätet 3306." 16623 16624#~ msgid "Move down" 16625#~ msgstr "Liiguta alla" 16626 16627#~ msgid "Move left" 16628#~ msgstr "Liiguta vasakule" 16629 16630#~ msgid "Move right" 16631#~ msgstr "Liiguta paremale" 16632 16633#~ msgid "Move the media object?" 16634#~ msgstr "Liiguta meediafail?" 16635 16636#~ msgid "Move up" 16637#~ msgstr "Liiguta üles" 16638 16639#~ msgid "Multiple marriages" 16640#~ msgstr "Mitu abielu" 16641 16642#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16643#~ msgstr "MySQL andis veateate: %s" 16644 16645#~ msgid "MySQL variables" 16646#~ msgstr "MySQL muutujad" 16647 16648#~ msgid "Name contains" 16649#~ msgstr "Nimi sisaldab" 16650 16651#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16652#~ msgstr "Nimed, mis lisada tihti esinevate perekonnanimede juurde (komaga eraldatud)" 16653 16654#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16655#~ msgstr "Nimed, mis eemaldada tihti esinevate perekonnanimede jurest (komaga eraldatud)" 16656 16657#~ msgid "Neighborhood" 16658#~ msgstr "Naabruskond" 16659 16660#~ msgid "Netherlands Antilles" 16661#~ msgstr "Antillas Holandesas" 16662 16663#~ msgid "Neutral Zone" 16664#~ msgstr "Zona Neutral" 16665 16666#~ msgid "New data" 16667#~ msgstr "Uued andmed" 16668 16669#~ msgid "Next image" 16670#~ msgstr "Järgmine pilt" 16671 16672#~ msgid "No GEDCOM files found." 16673#~ msgstr "GEDCOM faile ei leitud." 16674 16675#~ msgid "No ancestors in the database." 16676#~ msgstr "Andmebaasist esivanemaid ei leitud." 16677 16678#~ msgid "No custom modules are enabled." 16679#~ msgstr "Kohandatud mooduleid pole lubatud." 16680 16681#~ msgid "No custom themes are enabled." 16682#~ msgstr "Kohandatud teemasid pole lubatud." 16683 16684#~ msgid "No duplicates have been found." 16685#~ msgstr "Duplikaate ei leitud." 16686 16687#~ msgid "No errors have been found." 16688#~ msgstr "Vigasid ei leitud." 16689 16690#~ msgid "No events exist for today." 16691#~ msgstr "Täna ei ole sündmusi." 16692 16693#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16694#~ msgstr "Täna ei ole sündmusi elavate inimeste kohta." 16695 16696#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16697#~ msgstr "Homme pole pole ühtegi sündmust elava inimese kohta." 16698 16699#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16700#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16701#~ msgstr[0] "Ei leitud sündmusi elava isiku kohta järgmiseks %s päevaks." 16702#~ msgstr[1] "Ei leitud sündmusi elavate isikute kohta järgmiseks %s päevaks." 16703 16704#~ msgid "No facts exist for this family." 16705#~ msgstr "Selle perekonna kohta pole fakte sisestatud." 16706 16707#~ msgid "No limit" 16708#~ msgstr "Piiramata" 16709 16710#~ msgid "No map data exists for this individual" 16711#~ msgstr "Selle isiku kohta puudub kaardiinfo" 16712 16713#~ msgid "No mappable items" 16714#~ msgstr "Pole kaardistatavaid üksuseid" 16715 16716#~ msgid "No matching facts found" 16717#~ msgstr "Sobivaid fakte ei leitud" 16718 16719#~ msgid "No media file was provided." 16720#~ msgstr "Meediafaili ei olnud valitud." 16721 16722#~ msgid "No news articles have been submitted." 16723#~ msgstr "Ühtegi uudist pole sisestatud." 16724 16725#~ msgid "No places found" 16726#~ msgstr "Kohti ei leitud" 16727 16728#~ msgid "No places have been found." 16729#~ msgstr "Asukohti ei leitud." 16730 16731#~ msgid "No records to display" 16732#~ msgstr "Pole kirjeid, mida kuvada" 16733 16734#~ msgid "No results found." 16735#~ msgstr "Midagi ei leitud." 16736 16737#~ msgid "Nobody at all" 16738#~ msgstr "Mitte kedagi" 16739 16740#~ msgid "Noon" 16741#~ msgstr "Keskpäev" 16742 16743#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16744#~ msgstr "Tavaliselt peab moderaator kõik sugupuus tehtavad muudatused kinnitama. See valik lubab kasutajatel teha muudatusi, ilma moderaatori nõusolekut vajamata." 16745 16746#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16747#~ msgstr "Pole kehtiv isik, perekond või allika ID" 16748 16749#~ msgid "Not approved by an administrator" 16750#~ msgstr "Pole administraatori poolt kinnitatud" 16751 16752#~ msgid "Not verified by the user" 16753#~ msgstr "Pole kasutaja poolt kinnitatud" 16754 16755#~ msgid "Note ID prefix" 16756#~ msgstr "Märkme ID prefiks" 16757 16758#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16759#~ msgstr "Pidage meeles, et kui kasutaja on ühendatud kirjega, siis see kasutaja saab alati seda kirjet vaadata." 16760 16761#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16762#~ msgstr "Märkus: pikemad ühendused nõuavad rohkem aega arvutamiseks, see võib teie veebilehe nende kasutajate jaoks aeglaselt toimima panna." 16763 16764#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16765#~ msgstr "Ei leitud midagi puhastamiseks" 16766 16767#~ msgid "Nothing found." 16768#~ msgstr "Ei leitud midagi." 16769 16770#~ msgid "Number of days to show" 16771#~ msgstr "Näidatavate päevade arv" 16772 16773#~ msgid "Number of generations" 16774#~ msgstr "Põlvkondade arv" 16775 16776#~ msgid "Number of given names" 16777#~ msgstr "Eesnimede arv" 16778 16779#~ msgid "Number of items" 16780#~ msgstr "Uudiste arvuga" 16781 16782#~ msgid "Number of items to show" 16783#~ msgstr "Näidatavate asjade kogus" 16784 16785#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16786#~ msgstr "Viimasest sisselogimisest möödunud kuude arv, mille järel konto loetakse mitteaktiivseks: " 16787 16788#~ msgid "Number of pages" 16789#~ msgstr "Lehekülgede arv" 16790 16791#~ msgid "Number of surnames" 16792#~ msgstr "Perekonnanimede arv" 16793 16794#~ msgid "Old data" 16795#~ msgstr "Vanad andmed" 16796 16797#~ msgid "Old files found" 16798#~ msgstr "Leiti vanu faile" 16799 16800#~ msgid "Oldest at bottom" 16801#~ msgstr "Vanim kõige all" 16802 16803#~ msgid "Oldest at top" 16804#~ msgstr "Vanim kõige ülal" 16805 16806#~ msgid "Oldest father" 16807#~ msgstr "Vanim isa" 16808 16809#~ msgid "Oldest female" 16810#~ msgstr "Vanim naine" 16811 16812#~ msgid "Oldest living individuals" 16813#~ msgstr "Vanimad elavad inimesed" 16814 16815#~ msgid "Oldest male" 16816#~ msgstr "Vanim mees" 16817 16818#~ msgid "Oldest mother" 16819#~ msgstr "Vanim ema" 16820 16821#~ msgid "Only add new records" 16822#~ msgstr "Lisa ainult uusi kirjeid" 16823 16824#~ msgid "Only update existing records" 16825#~ msgstr "Uuenda ainult olemasolevaid kirjeid" 16826 16827#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16828#~ msgstr "Oih! Veebiserver ei saa ühenduda andmebaasi serveriga. See võib olla hõivatud, hoolduses või lihtsalt katki. Te peaksite <a href=\"index.php\">proovima uuesti</a> mõne minuti pärast. Või kontakteeruma veebilehe administraatoriga." 16829 16830#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16831#~ msgstr "Valikulised ees- ja järelliited" 16832 16833#~ msgid "Order" 16834#~ msgstr "Järjestus" 16835 16836#~ msgid "Other facts to show in charts" 16837#~ msgstr "Teisi fakte mida tabelites näidata" 16838 16839#~ msgid "Other folder… please type in" 16840#~ msgstr "Teises kataloogis... palun sisesta" 16841 16842#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16843#~ msgstr "Teised genealoogiarakendused ei pruugi neid andmeid ära tunda." 16844 16845#~ msgid "Other preferences" 16846#~ msgstr "Muud eelistused" 16847 16848#~ msgid "Others" 16849#~ msgstr "Muud" 16850 16851#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16852#~ msgstr "Kirjuta olemasolevad kordinaadid üle." 16853 16854#~ msgid "Own charts" 16855#~ msgstr "Enda tabelid" 16856 16857#~ msgid "P.M." 16858#~ msgstr "P.M." 16859 16860#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16861#~ msgstr "PHP laiendus “%1$s” on keelatud. Ilma selleta ei tööta järgmised funktsioonid: %2$s. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." 16862 16863#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16864#~ msgstr "PHP laiendus “%s” on keelatud. Sa ei saa webtrees installida kuni see on lubatud. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." 16865 16866#~ msgid "PHP information" 16867#~ msgstr "PHP informatsioon" 16868 16869#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16870#~ msgstr "PHP säte “%1$s” on keelatud. Ilma selleta ei tööta järgmised funktsioonid: %2$s. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." 16871 16872#~ msgid "PHP time limit" 16873#~ msgstr "PHP aja limiit" 16874 16875#~ msgid "Page %s of %s" 16876#~ msgstr "Leht %s - %s 'st" 16877 16878#~ msgid "Parents" 16879#~ msgstr "Vanemad" 16880 16881#~ msgid "Password" 16882#~ msgstr "Parool" 16883 16884#~ msgid "Passwords do not match." 16885#~ msgstr "Paroolid ei sobi kokku." 16886 16887#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16888#~ msgstr "Paroolid peavad olema vähemalt 8 tähemärki pikad ja on suurtähetundlikud, ehk \"saladus\" on erinev \"SALADUS\"-st." 16889 16890#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16891#~ msgstr "Parool peab sisaldama vähemalt 8 tähemärki." 16892 16893#~ msgid "Pedigree of %s" 16894#~ msgstr "%s sugupuu" 16895 16896#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16897#~ msgstr "Läbivaatamata muudatusi näidatakse ainult siis, kui teie kasutajal on muutmisõigused. Kui te logite välja, siis teil pole võimalik neid enam näha. Läbivaatamata muudatusi näidatakse ainult teatud lehtedel. Näiteks neid ei näidata nimekirjades, raportites või otsingutulemustes." 16898 16899#~ msgid "Permanently delete these records?" 16900#~ msgstr "Kustuta need kirjed püsivalt?" 16901 16902#~ msgid "Phonetic algorithm" 16903#~ msgstr "Foneetiline algortim" 16904 16905#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16906#~ msgstr "PhpGedView võib olla paigaldatud ühte neist kaustadest:" 16907 16908#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16909#~ msgstr "PhpGedView peab olema versioon 4.2.3 või mingi SVN kuni #%s" 16910 16911#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16912#~ msgstr "PhpGedView peab kasutama sama andmebaasi nagu webtrees." 16913 16914#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16915#~ msgstr "PhpGedView-ist webtrees-i ülekandmisabiline" 16916 16917#~ msgid "Place check" 16918#~ msgstr "Asukohakontroll" 16919 16920#~ msgid "Place contains" 16921#~ msgstr "Koht sisaldab" 16922 16923#~ msgid "Place list" 16924#~ msgstr "Kohtade nimekiri" 16925 16926#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16927#~ msgstr "Kohanimed on tihtipeale liiga pikad, et mahtuda joonistele, nimekirjadesse jne. Neid saab lühendada näidates ainult mõnda esimest osa nimest nagu <i>küla, maakond</i> või mõnda viimast osa nimest nagu <i>piirkond, riik</i>." 16928 16929#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16930#~ msgstr "Muutke leht mittekättesaadavaks, luues faili %s…" 16931 16932#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16933#~ msgstr "Muutke leht kättesaadavaks kustutades faili %s…" 16934 16935#~ msgid "Places found" 16936#~ msgstr "Kohti leitud" 16937 16938#~ msgid "Places in %s" 16939#~ msgstr "Kohad %s" 16940 16941#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16942#~ msgstr "Asukohad peaksid olema siseastatud genealoogia standarditele vastavalt. Genealoogias asukohtasid kirjeldatakse kõige spetsiifilisema informatsiooniga esmalt ja siis lõpuks kõige vähem spetsiifilisem koht. Erinevaid kohtasid tuleb eraldada komadega.<br>Näiteks koht nagu Salt Lake City sisestataks kui \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Vaatame nime erinevaid osasid eraldi. Esimene osa \"Salt Lake City\" on linn, kus sündmus toimus. Mõnedes riikides on veel väiksemaid alaüksusi, mis kuuluvad linna sisse, sel juhul peaksid need olema sisestatud enne linna nime. Järgmne osa \"Salt Lake\" on maakond, \"Utah\" on osariik ja \"USA\" on riik. Oluline on meeles pidada, et genealoogilisi kirjeid peetakse iga erineva taseme valitsuse poolt.<br><br>Kui üks osa tasemest või kohast on teadmata, siis see tuleks jätta kahe koma vahele. Näiteks kui te ei teanuks Salt Lake City maakonda, siis oleksite pannud selle kirja järgnevalt: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Kui te teadnuks, et isik oli sündinud Utah-is siis sesestanuks selle järgnevalt: “, , Utah, USA”. <br><br>Te saate kasutada<b>Leia koht</b>viidet et leida asukohti, mis on juba andmebaasis olemas." 16943 16944#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16945#~ msgstr "Kohtasid, millel ei ole kehtivaid kordinaate kaardil ei näidata, külgmenüüs on need tähistatud punase äärisega" 16946 16947#~ msgid "Play" 16948#~ msgstr "Esita" 16949 16950#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16951#~ msgstr "Palun sisesta eesnimi, perekonnanimi või koht lisaks aastale" 16952 16953#~ msgid "Please enter a message subject." 16954#~ msgstr "Palun sisesta sõnumi teema." 16955 16956#~ msgid "Please enter more than one character." 16957#~ msgstr "Sisesta rohkem kui üks sümbol." 16958 16959#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16960#~ msgstr "Palun sisesta sõnumi tekst." 16961 16962#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16963#~ msgstr "Palun kirjutada oma e-posti aadress, et me saaks sinu sõnumile vastata. Kui sa e-posti aadressi ei jäta, ei ole meil võimalik sinuga ühendust võtta. Sinu e-posti aadressi ei kasutata mingil muul moel, kui sellele küsimusele vastamiseks." 16964 16965#~ msgid "Port number" 16966#~ msgstr "Pordinumber" 16967 16968#~ msgid "Precision" 16969#~ msgstr "Täpsus" 16970 16971#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16972#~ msgstr "Laiuskraadi ja pikkuskraadi täpsus" 16973 16974#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16975#~ msgstr "Mooduli “%s” kohta on olemas eelistusi, kuid seda moodulit pole enam olemas." 16976 16977#~ msgid "Preferred contact method" 16978#~ msgstr "Eelistatud suhtlusviis" 16979 16980#~ msgid "Prefixes" 16981#~ msgstr "Eesliited" 16982 16983#~ msgid "Presentation style" 16984#~ msgstr "Esitlusstiil" 16985 16986#~ msgid "Privacy restriction" 16987#~ msgstr "Privaatsuse piirang" 16988 16989#~ msgid "Privacy restrictions" 16990#~ msgstr "Privaatsuspiirangud" 16991 16992#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16993#~ msgstr "Privaatsuspiirangud - need rakenduvad kirjetele ja faktidele, mis ei sisalda GEDCOM RESN silti" 16994 16995#~ msgid "Question" 16996#~ msgstr "Küsimus" 16997 16998#~ msgid "Quick family facts" 16999#~ msgstr "Kiired perekonnafaktid" 17000 17001#~ msgid "Quick individual facts" 17002#~ msgstr "Kiired isikufaktid" 17003 17004#~ msgid "Quick repository facts" 17005#~ msgstr "Kiired hoidlafaktid" 17006 17007#~ msgid "Quick source facts" 17008#~ msgstr "Kiired allikafaktid" 17009 17010#~ msgid "README documentation" 17011#~ msgstr "README dokumentatsioon" 17012 17013#~ msgid "Real name" 17014#~ msgstr "Tegelik nimi" 17015 17016#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17017#~ msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada kõik geograafilised andmed?" 17018 17019#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17020#~ msgstr "Viimased aastad (< 100 a)" 17021 17022#~ msgid "Record" 17023#~ msgstr "Kirje" 17024 17025#~ msgid "Records" 17026#~ msgstr "Kirjed" 17027 17028#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17029#~ msgstr "Kirjed ei ole sama tüüpi. Ei saa liita kirjeid, mis pole sama tüüpi." 17030 17031#~ msgid "Redraw map" 17032#~ msgstr "Joonista kaart uuesti" 17033 17034#~ msgid "Reject" 17035#~ msgstr "Lükka tagasi" 17036 17037#~ msgid "Reject all changes" 17038#~ msgstr "Lükka kõik muudatused tagasi" 17039 17040#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17041#~ msgstr "Meeldetuletuste e-maili sagedus (päevades)" 17042 17043#~ msgid "Remove flag" 17044#~ msgstr "Eemalda lipp" 17045 17046#~ msgid "Remove individual" 17047#~ msgstr "Eemalda isik" 17048 17049#~ msgid "Remove link from list" 17050#~ msgstr "Eemalda viide nimekirjast" 17051 17052#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17053#~ msgstr "Eemalda GEDCOM-i meedia asukoht failinimedest" 17054 17055#~ msgid "Remove this location?" 17056#~ msgstr "Eemalda see asukoht?" 17057 17058#~ msgid "Renumber" 17059#~ msgstr "Nummerda ümber" 17060 17061#~ msgid "Replace" 17062#~ msgstr "Asenda" 17063 17064#~ msgid "Replace with" 17065#~ msgstr "Asenda" 17066 17067#~ msgid "Repositories found" 17068#~ msgstr "Hoidlaid leitud" 17069 17070#~ msgid "Repository ID prefix" 17071#~ msgstr "Hoidla ID prefiks" 17072 17073#~ msgid "Repository contains" 17074#~ msgstr "Hoidla sisaldab" 17075 17076#~ msgid "Repository name" 17077#~ msgstr "Hoidla nimi" 17078 17079#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17080#~ msgstr "Uurimisülesanded on erilised sündmused, mis on lisatud sugupuus olevatele isikutele. Need näitavad, kes nendest isikutest vajavad edasist uurimistööd. Saate neid kasutada meeldetuletustena, et kontrollida fakte mõnes usaldusväärsemast allikast või selleks, et lahendada vastuolus oleva informatsiooni poolt põhjustatud probleeme." 17081 17082#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17083#~ msgstr "Uurimisülesandeid hoiustatakse kasutades erilist GEDCOM-i silti \"_TODO\". Teised genealoogiarakendused ei pruugi seda silti ära tunda." 17084 17085#~ msgid "Reset to initial map state" 17086#~ msgstr "Taasta kaardi algseis" 17087 17088#~ msgid "Restore the default block layout" 17089#~ msgstr "Taasta vaikimisi plokkide paigutus" 17090 17091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17092#~ msgstr "Piira juurdepääs veebilehele kasutades IP aadresse ja kasutaja-agent võtmesõnu." 17093 17094#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17095#~ msgstr "Piiranguid saab lisada kirjetele ja/või faktidele. Need määravad, kes saavad andmeid vaadata ja kes muuta." 17096 17097#~ msgid "Resulting value" 17098#~ msgstr "Tulemus" 17099 17100#~ msgid "Results" 17101#~ msgstr "Tulemused" 17102 17103#~ msgid "Right section blocks" 17104#~ msgstr "Parema sektsiooni plokid" 17105 17106#~ msgid "Roots" 17107#~ msgstr "Juured" 17108 17109#~ msgid "Rule" 17110#~ msgstr "Reegel" 17111 17112#~ msgid "SMTP mail server" 17113#~ msgstr "SMTP mailiserver" 17114 17115#~ msgid "Same as uploaded file" 17116#~ msgstr "Sama, mis üleslaetud fail" 17117 17118#~ msgid "Satellite" 17119#~ msgstr "Satelliit" 17120 17121#~ msgid "Search engine" 17122#~ msgstr "Otsingumootor" 17123 17124#~ msgid "Search filters" 17125#~ msgstr "Otsingufiltrid" 17126 17127#~ msgid "Search for" 17128#~ msgstr "Otsi sõna" 17129 17130#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17131#~ msgstr "Otsi isikuid, keda Viited nimekirja lisada." 17132 17133#~ msgid "Search globally" 17134#~ msgstr "Otsi ülemaailmselt" 17135 17136#~ msgid "Search locally" 17137#~ msgstr "Otsi kohalikult" 17138 17139#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17140#~ msgstr "Kõikide võimalike sugulussidemete otsimine võib keerulistes puudes palju aega võtta." 17141 17142#~ msgid "Second record" 17143#~ msgstr "Teine kirje" 17144 17145#~ msgid "Secure connection" 17146#~ msgstr "Turvaline ühendus" 17147 17148#~ msgid "Security code" 17149#~ msgstr "Turvakood" 17150 17151#~ msgid "Select" 17152#~ msgstr "Vali" 17153 17154#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17155#~ msgstr "Valige GEDCOM fail, mida importida" 17156 17157#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17158#~ msgstr "Valige plokk ja kasutage selle liigutamiseks nooli." 17159 17160#~ msgid "Select chart type" 17161#~ msgstr "Valige diagrammi tüüp" 17162 17163#~ msgid "Select events" 17164#~ msgstr "Vali sündmused" 17165 17166#~ msgid "Select flag" 17167#~ msgstr "Vali lipp" 17168 17169#~ msgid "Select individuals by place or date" 17170#~ msgstr "Valige isikud koha või kuupäeva järgi" 17171 17172#~ msgid "Select the desired age interval" 17173#~ msgstr "Vali soovitud vanuse intervall" 17174 17175#~ msgid "Select the desired count interval" 17176#~ msgstr "Vali soovitud kokkulugemise intervall" 17177 17178#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17179#~ msgstr "Valige faktid ja sündmused, mida mõlemast kirjest alles jätta." 17180 17181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17182#~ msgstr "Valige keeled, mida menüüdes näidatakse." 17183 17184#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17185#~ msgstr "Vali selles blokis näidatavad statistikud" 17186 17187#~ msgid "Select two records to merge." 17188#~ msgstr "Valige kaks kirjet, mida liita." 17189 17190#~ msgid "Send broadcast messages" 17191#~ msgstr "Saada laiaulatuslike sõnumeid" 17192 17193#~ msgid "Send out reminder emails" 17194#~ msgstr "Saada meeldetuletus e-maile" 17195 17196#~ msgid "Sender name" 17197#~ msgstr "Saatja nimi" 17198 17199#~ msgid "Sending server name" 17200#~ msgstr "Saatva serveri nimi" 17201 17202#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17203#~ msgstr "Serbia ja Montenegro" 17204 17205#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17206#~ msgstr "Serveri fail, mis sisaldab kohtasid (CSV)" 17207 17208#~ msgid "Server name" 17209#~ msgstr "Serveri nimi" 17210 17211#~ msgid "Session timeout" 17212#~ msgstr "Sessiooni aegumine" 17213 17214#~ msgid "Set as default" 17215#~ msgstr "Seadke vaikimisi" 17216 17217#~ msgid "Set the access level for each tree." 17218#~ msgstr "Määrake juurdepääsutase iga puu jaoks." 17219 17220#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17221#~ msgstr "Seadke vaikimisi arv põlvkondi, mida kuvada järeltulijate ja pedigree jooniste peal." 17222 17223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17224#~ msgstr "Seadke maksimaalne arv põlvkondi, mida kuvada järeltulijate joonistel." 17225 17226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17227#~ msgstr "Seadke maksimaalne arv põlvkondi, mida kuvada põlvnemise joonistel." 17228 17229#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17230#~ msgstr "Seadke privaatsuse juurdepääsutase kõikide surnud isikute jaoks." 17231 17232#~ msgid "Set the status to “approved”." 17233#~ msgstr "Määrake staatus \"kinnitatuks\"." 17234 17235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17236#~ msgstr "Määrake <b>Jah</b>, et kasutada RIN numbrid GEDCOM ID asemel, kui küsitakse isiku ID-d konfiguratsiooniseadetes, kasutajaseadetes ja joonistel. See on kasulik selliste genealoogiatarkvarade jaoks, mis ei ekspordi GEDCOM faile sama ID-ga, kuid alati kasutavad sama RIN-i." 17237 17238#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17239#~ msgstr "Seades selle <b>Jah</b> peale, tekib isikute, allikate ja perekondade lehtedele link, mis lubab kasutajatel avada uues aknas toore GEDCOMi info." 17240 17241#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17242#~ msgstr "Webtrees seadistamise abimees" 17243 17244#~ msgid "Shared note contains" 17245#~ msgstr "Jagatud märge sisaldab" 17246 17247#~ msgid "Shared notes found" 17248#~ msgstr "Jagatud märkmeid leitud" 17249 17250#~ msgid "Shortcut" 17251#~ msgstr "Otsetee" 17252 17253#~ msgid "Shortest marriage" 17254#~ msgstr "Lühim abielu" 17255 17256#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17257#~ msgstr "Kas see plokk peaks tühjana olema peidetud" 17258 17259#~ msgid "Show" 17260#~ msgstr "Näita" 17261 17262#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17263#~ msgstr "Näita meediakuvaris allalaadimisviidet" 17264 17265#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17266#~ msgstr "Kuva aktsepteeritavat kasutajalepingut \"Taotle uut kasutajat\" lehel" 17267 17268#~ msgid "Show all notes" 17269#~ msgstr "Näita kõiki märkmeid" 17270 17271#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17272#~ msgstr "Näita kõiki märkmeid ja allikate viiteid märkmete ja allikate kaartidel" 17273 17274#~ msgid "Show all sources" 17275#~ msgstr "Näita kõiki allikaid" 17276 17277#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17278#~ msgstr "Näita kõiki abikaasasid ja esivanemaid" 17279 17280#~ msgid "Show all tags" 17281#~ msgstr "Näita kõiki silte" 17282 17283#~ msgid "Show an age cursor" 17284#~ msgstr "Näita vanuse kursorit" 17285 17286#~ msgid "Show chart details by default" 17287#~ msgstr "Näita joonise detaile vaikimisi" 17288 17289#~ msgid "Show common surnames" 17290#~ msgstr "Näita sagedamini esinevaid perekonnanimesid" 17291 17292#~ msgid "Show counts before or after name" 17293#~ msgstr "Paiguta arvud enne või pärast nime" 17294 17295#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17296#~ msgstr "Näita paare, kus üks partneritest abiellus rohkem kui ühel korral." 17297 17298#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17299#~ msgstr "Näita paare, kus ainult naissoost partner on surnud." 17300 17301#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17302#~ msgstr "Näita paare, kus ainult meessoost partner on surnud." 17303 17304#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17305#~ msgstr "Näita paare, kes abiellusid rohkem kui 100 aastat tagasi." 17306 17307#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17308#~ msgstr "Näita paare, kes abiellusid viimase 100 aasta jooksul." 17309 17310#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17311#~ msgstr "Näita paare, kellel on teadmata abiellumise kuupäev." 17312 17313#~ msgid "Show cousins" 17314#~ msgstr "Näita tädide ja onude lapsi" 17315 17316#~ msgid "Show date differences" 17317#~ msgstr "Näita vanuste erinevust" 17318 17319#~ msgid "Show date of last update" 17320#~ msgstr "Näita viimase uuenduse kuupäeva" 17321 17322#~ msgid "Show dead individuals" 17323#~ msgstr "Näita surnud inimesi" 17324 17325#~ msgid "Show details" 17326#~ msgstr "Näita üksikasju" 17327 17328#~ msgid "Show divorced couples." 17329#~ msgstr "Näita lahutatud paare." 17330 17331#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17332#~ msgstr "Näita külastusloendureid esi- ja isikulehekülgedel." 17333 17334#~ msgid "Show images" 17335#~ msgstr "Näita pilte" 17336 17337#~ msgid "Show inactive places" 17338#~ msgstr "Näite mitteaktiivseid kohti" 17339 17340#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17341#~ msgstr "Näita enam kui 100 aastat tagasi sündinud isikuid." 17342 17343#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17344#~ msgstr "Näita viimase 100 aasta sees sündinud isikuid." 17345 17346#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17347#~ msgstr "Näita isikuid, kes on elus või paare, kus mõlemad partnerid on elus." 17348 17349#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17350#~ msgstr "Näita isikuid, kes on surnud või paare kus mõlemad partnerid on surnud." 17351 17352#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17353#~ msgstr "Näita isikuid, kes surid rohkem kui 100 aastat tagasi." 17354 17355#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17356#~ msgstr "Näita isikuid, kes surid viimase 100 aasta jooksul." 17357 17358#~ msgid "Show lifespans" 17359#~ msgstr "Näita eluiga" 17360 17361#~ msgid "Show list of family trees" 17362#~ msgstr "Näita sugupuude nimekirja" 17363 17364#~ msgid "Show living individuals" 17365#~ msgstr "Näita elavaid isikuid" 17366 17367#~ msgid "Show names of private individuals" 17368#~ msgstr "Näita privaatsete isikute nimesid" 17369 17370#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17371#~ msgstr "Näita ainult sündinud, surnud ja abiellunud" 17372 17373#~ msgid "Show only events of living individuals" 17374#~ msgstr "Näita ainult elavate inimeste sündmusi" 17375 17376#~ msgid "Show only females." 17377#~ msgstr "Näita ainult naisterahvaid." 17378 17379#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17380#~ msgstr "Näita ainult neid isikuid kelle sugu on teadmata." 17381 17382#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17383#~ msgstr "Näita ainult isikuid, sündmusi või kõiki" 17384 17385#~ msgid "Show only males." 17386#~ msgstr "Näita ainult meesterahvaid." 17387 17388#~ msgid "Show only the selected tags" 17389#~ msgstr "Näita ainult valitud võtmesõnu" 17390 17391#~ msgid "Show parents" 17392#~ msgstr "Näita vanemaid" 17393 17394#~ msgid "Show places in hierarchy" 17395#~ msgstr "Näita kohad hierarhias" 17396 17397#~ msgid "Show private relationships" 17398#~ msgstr "Näita privaatseid sugulussidemeid" 17399 17400#~ msgid "Show related individuals/families" 17401#~ msgstr "Näita seotud isikuid/perekondi" 17402 17403#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17404#~ msgstr "Näita uurimisülesandeid, mis on määratud teistele kasutajatele" 17405 17406#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17407#~ msgstr "Näita uurimisülesandeid, mis ei ole määratud ühelegi kasutajale" 17408 17409#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17410#~ msgstr "Näita uurimisülesandeid, mille valmisoleku kuupäev on lähemas tulevikus" 17411 17412#~ msgid "Show slide show controls" 17413#~ msgstr "Näita slaidiseansi juhtnuppe" 17414 17415#~ msgid "Show statistics charts" 17416#~ msgstr "Näita statistilist väljavõtet" 17417 17418#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17419#~ msgstr "Näita %1$s %2$s osasid kohanimest." 17420 17421#~ msgid "Show the date and time of update" 17422#~ msgstr "Näita uuenduse aega ja kuupäeva" 17423 17424#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17425#~ msgstr "Näita lähisugulaste sündmuseid isiklikul leheküljel" 17426 17427#~ msgid "Show the family tree" 17428#~ msgstr "Näita sugupuud" 17429 17430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17431#~ msgstr "Näita kohtade ja sündmuste asupaika kasutades Google Maps™ kaardistamisteenust." 17432 17433#~ msgid "Show the user who made the change" 17434#~ msgstr "Näita kasutajat, kes muudatuse tegi" 17435 17436#~ msgid "Show this block for which languages" 17437#~ msgstr "Millistele keeltele seda plokki näidata" 17438 17439#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17440#~ msgstr "Näita pisipilti joonistel ja perekonnagruppides." 17441 17442#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17443#~ msgstr "Näita \"lehed\" paare või isikuid. Need on isikud, kes on elus, kuid kellel ei ole andmebaasis lapsi olemas." 17444 17445#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17446#~ msgstr "Näita \"juured\" paare või isikuid. Need on isikud keda võib kutsuda ka patriarhideks. Need on isikud, kellel ei ole andmebaasis vanemaid kirjas." 17447 17448#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17449#~ msgstr "Näidatakse alates %1$s kuni %2$s, kokku kirjeid: %3$s" 17450 17451#~ msgid "Sibling" 17452#~ msgstr "Õde / vend" 17453 17454#~ msgid "Siblings" 17455#~ msgstr "Õed / Vennad" 17456 17457#~ msgid "Sicily" 17458#~ msgstr "Sitsiilia" 17459 17460#~ msgid "Sidebar" 17461#~ msgstr "Külgriba" 17462 17463#~ msgid "Sign-in URL" 17464#~ msgstr "Sisselogimise URL" 17465 17466#~ msgid "Signed-in as " 17467#~ msgstr "Sisse loginud kui " 17468 17469#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17470#~ msgstr "Arvatake, et lihtsamad kuupäevad on gregooriuse kalendris. Selleks, et täpsustada kuupäeva mõnes teises kalendris lisage võtmesõna enne kuupäeva. Kui kuu või aasta vorming muudavad kuupäeva ühetähenduslikuks, siis on võtmesõna valikuline." 17471 17472#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17473#~ msgstr "Lihtne otsingufilter, mis baseerub sisestatud tähtedel, wildcard-e ei aktsepteerita." 17474 17475#~ msgid "Site identification code" 17476#~ msgstr "Lehekülje identifitseerimiskood" 17477 17478#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17479#~ msgstr "Lehekülje liikmed saavad üksteisele sõnumeid saata. Te saate valida kuidas need sõnumid teieni jõuavad või keelata nende saatmise teile täielikult." 17480 17481#~ msgid "Site preferences" 17482#~ msgstr "Veebilehe eelistused" 17483 17484#~ msgid "Site verification code" 17485#~ msgstr "Lehekülje vertifikatsioonikood" 17486 17487#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17488#~ msgstr "Lehekülje vertifikatsioonikoodid ei tööta, kui webtrees on paigaldatud alamkausta." 17489 17490#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17491#~ msgstr "Sitemapid annavad veebihalduritele võimaluse, tutvustada oma lehte seal ringi liikuvatele otsingumootoritele. Kõik peamised otsingumootorid toetavad sitemap-e. Loe lisaks <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17492 17493#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17494#~ msgstr "Kaardi suurus (pikslites)" 17495 17496#~ msgid "Skip to content" 17497#~ msgstr "Liigu sisu juurde" 17498 17499#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17500#~ msgstr "Väiksed süsteemid (500 isikut): 16-32MB, 10-20 sekundit" 17501 17502#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17503#~ msgstr "Mõned genealoogia tarkvarad loovad GEDCOM faile, mis sisaldavad meedia failinimesid täispikkade (faili) asukohtadega. Need asukohad ei eksisteeri veebiserveris. Selleks, et lubada webtrees-il faili leida, peate faili esmase asukoha eemaldama." 17504 17505#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17506#~ msgstr "Mõned leheküljed saavad näidata arvu, mitu korda neid on külastatud." 17507 17508#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17509#~ msgstr "Mõnesid kohanimesid saab kirjutada valikuliste ees- ja järelliidetega. Näiteks \"Durham\" või \"County Durham\". Kui sugupuu sisaldab täispikki kohanimesid, aga andmebaas sisaldab lühikesi kohanimesid, siis te peaksite määrama nimekirja ees- ja järelliidetest, mida peaks eirama. Mitu võimalust tuleks eralda semikoolonitega. Näiteks “County;County of” või “Township;Twp;Twp.”." 17510 17511#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17512#~ msgstr "Mõned teemad saavad kuvada ikoone \"Faktid ja sündmused\" vahelehel." 17513 17514#~ msgid "Sosa" 17515#~ msgstr "Sosa" 17516 17517#~ msgid "Source ID prefix" 17518#~ msgstr "Allika ID prefiks" 17519 17520#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17521#~ msgstr "Allikaviited saavad sisaldada välju, mis kirjeldavad andmete kvaliteeti (esmane, teisejärguline jne) ja ka kuupäeva, millal antud allikas antud sündmus toimus. Kui te neid välju ei kasuta, siis saate need keelata, kui loote uusi allikaviiteid." 17522 17523#~ msgid "Source contains" 17524#~ msgstr "Allikas sisaldab" 17525 17526#~ msgid "South America" 17527#~ msgstr "Lõuna-Ameerika" 17528 17529#~ msgid "Spouses" 17530#~ msgstr "Abikaasad" 17531 17532#~ msgid "Standard" 17533#~ msgstr "Standard" 17534 17535#~ msgid "Start IP address" 17536#~ msgstr "Algus IP aadress" 17537 17538#~ msgid "Start at parents" 17539#~ msgstr "Alusta vanematest" 17540 17541#~ msgid "Start slide show on page load" 17542#~ msgstr "Alusta slaidiseansiga lehe laadimisel" 17543 17544#~ msgid "Start year" 17545#~ msgstr "Algusaasta" 17546 17547#~ msgid "Statistics chart" 17548#~ msgstr "Statistilised graafikud" 17549 17550#~ msgid "Stop" 17551#~ msgstr "Peata" 17552 17553#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17554#~ msgstr "Salvesta vesimärgistatud piltide täissuuruses versioonid serverisse" 17555 17556#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17557#~ msgstr "Salvesta vesimärgistatud pisipildid serverisse" 17558 17559#~ msgid "Story" 17560#~ msgstr "Jutustus" 17561 17562#~ msgid "Story title" 17563#~ msgstr "Jutustuse pealkiri" 17564 17565#~ msgid "Subdivision" 17566#~ msgstr "Alajaotus" 17567 17568#~ msgid "Suffixes" 17569#~ msgstr "Eesliited" 17570 17571#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17572#~ msgstr "Kasutajatugi ja dokumentatsioon asub %s." 17573 17574#~ msgid "Surname list style" 17575#~ msgstr "Perekonnanimede nimekirja laad" 17576 17577#~ msgid "Surname tradition" 17578#~ msgstr "Perekonnanimede traditsioon" 17579 17580#~ msgid "Surnames" 17581#~ msgstr "Perekonnanimed" 17582 17583#~ msgid "Swap individuals" 17584#~ msgstr "Vaheta isikud" 17585 17586#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17587#~ msgstr "Sünkroniseeri sugupuud GEDCOM failidega" 17588 17589#~ msgid "System settings" 17590#~ msgstr "Süsteemi sätted" 17591 17592#~ msgid "Tab" 17593#~ msgstr "Vaheleht" 17594 17595#~ msgid "Table prefix" 17596#~ msgstr "Tabeli eesliide" 17597 17598#~ msgid "Tag" 17599#~ msgstr "Silt" 17600 17601#~ msgid "Technical help contact" 17602#~ msgstr "Tehnilise abi kontakt" 17603 17604#~ msgid "Templates" 17605#~ msgstr "Mallid" 17606 17607#~ msgid "Terrain" 17608#~ msgstr "Maastik" 17609 17610#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17611#~ msgstr "<b>Nime</b> lahter sisaldab isiku täisnime nagu nemad oleks seda kirjutanud või nagu see on üles kirjutatud. See näitab kuidas seda ekraanil kuvatakse, kasutades standardset genealoogilist annotatsiooni, et eraldada nime erinevaid osasid." 17612 17613#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17614#~ msgstr "<b>Perekonnanime</b> lahter sisaldab nime, mida kasutatakse sorteerimiseks ja grupeerimiseks. See võib olla erinev isiku tegelikust perekonnanimest, mis võetakse alati <b>nimi</b> väljalt. Seda välja saab kasutada ilma eesliiteta perekonnanimede sorteerimiseks (Gogh / van Gogh) ja selleks, et grupeerida kirja pandud variatsioone (Kowalski / Kowalska). Kui isik peaks olema välja toodud rohkem kui ühe perekonnanime all, siis need nimed tuleks eraldada komadega." 17615 17616#~ msgid "The FAQ list is empty." 17617#~ msgstr "KKK loend on tühi." 17618 17619#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17620#~ msgstr "GEDCOM standard ei luba URL-e meediaobjektides." 17621 17622#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17623#~ msgstr "PhpGedView - webtrees abimees on automatiseeritud protsess, mis aitab admnistraatoritel liikuda PhpGedView installatsioonilt uuele webtrees-ile. See tõstab ümber kõik PhpGedView GEDCOM-id ja muud andmebaasi andmed otse teie uude webtrees andmebaasi. Järgnevad nõuded peavad olema täidetud:" 17624 17625#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17626#~ msgstr "Veebilehe administraator %s on kinnitanud teie avalduse kasutaja loomiseks. Saate nüüd sisse logida vajutades järgnevale viidale: %s" 17627 17628#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17629#~ msgstr "Administraatorit on teavitatud. Niipea kui teile antakse luba saate oma kasutajanime ja parooliga sisse logida." 17630 17631#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17632#~ msgstr "Väljalõigete korv võimaldab teil teha väljalõikeid sellest sugupuust ja neid GEDCOM failina alla laadida." 17633 17634#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17635#~ msgstr "Antud lehel kogutud andmeid kasutatakse genealoogiliste uuringute jaoks." 17636 17637#~ msgid "The database reported the following error message:" 17638#~ msgstr "Andmebaas andis järgmise veateate:" 17639 17640#~ msgid "The date and time of the last update" 17641#~ msgstr "Viimase uuenduse aeg ja kuupäev" 17642 17643#~ msgid "The details of this family are private." 17644#~ msgstr "Detailid selle perekonna kohta on privaatsed." 17645 17646#~ msgid "The details of this individual are private." 17647#~ msgstr "Detailid selle isiku kohta on privaatsed." 17648 17649#~ msgid "The file %s could not be updated." 17650#~ msgstr "Faili %s ei saanud uuendada." 17651 17652#~ msgid "The file %s has been created." 17653#~ msgstr "Fail %s on loodud." 17654 17655#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17656#~ msgstr "Faili “%s” ei leitud." 17657 17658#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17659#~ msgstr "See kaust saab olla määratud täielikult (nt: /home/user_name/webtrees_data/) või relatiivselt installeerimiskaustaga (nt: ../../webtrees_data/)." 17660 17661#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17662#~ msgstr "Mõlemas kirjetes leiti järgnevad faktid." 17663 17664#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17665#~ msgstr "Järgnevad faktid ja sündmused leiti ainult kirjest %s." 17666 17667#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17668#~ msgstr "Järgnev nimekiri näitab tüüpilisi nõudmisi." 17669 17670#~ msgid "The following places would be changed:" 17671#~ msgstr "Järgnevad kohad muudetakse:" 17672 17673#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17674#~ msgstr "Järgnevaid reegleid kasutatakse selleks, et otsustada kas külaline on inimene (lubada täielik juurdepääs), otsingumootori robot (lubada piiratud juurdepääs) või mittesoovitud robot (keelata igasugune juurdepääs)." 17675 17676#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17677#~ msgstr "Isik, kellega ühendust võtta tekkinud tehniliste küsimuste või veebilehel esinenud vigade korral." 17678 17679#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17680#~ msgstr "Isik, kellega ühendust võtta sellel leheküljel olevate genealoogiliste andmete kohta tekkinud küsimuste korra." 17681 17682#~ msgid "The media file %s does not exist." 17683#~ msgstr "Meediafail %s ei eksisteeri." 17684 17685#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17686#~ msgstr "Meediafaili ei leitud sellest perepuust." 17687 17688#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17689#~ msgstr "Meediafail mida te üles laete saab olla ja tõenäoliselt peaks olema teistsuguse nimega, kui see on teie lokaalses arvutis. See on nii, sest tihtipeale lokaalne failinimi omab tähendust, mis on arusaadav ainult teile, aga teiste kasutajate jaoks jääb segaseks. Arvestage ka võimalusega, et teie ja keegi veel püüate laadida üles faili nimega \"vanaema.jpg\".<br><br>Sellel väljal saate te määrata uue nime üleslaetava faili jaoks.Nime mida te sisestate kasutatakse ka pisipildi nimena, mida saab üles laadida eraldi või genereerida automaatselt. Te ei pea sisestama faili laiendit (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Jätke see tühjaks, et jätta alles originaalne failinimi, mille te oma arvutist üles laadisite." 17690 17691#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17692#~ msgstr "Mälu ja protsessori aja nõudmised sõltuvad sinu sugupuus olevate inimeste arvust." 17693 17694#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17695#~ msgstr "Kõige rohkem esinevaid perekonnafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." 17696 17697#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17698#~ msgstr "Kõige rohkem esinevaid isikufakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." 17699 17700#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17701#~ msgstr "Kõige rohkem esinevaid hoidlafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." 17702 17703#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17704#~ msgstr "Kõige rohkem esinevaid allikafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." 17705 17706#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17707#~ msgstr "Uued failid on hetkel kaustas %s." 17708 17709#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17710#~ msgstr "Enne kasutaja loomist palutakse uuel kasutajal oma e-maili aadress kinnitada." 17711 17712#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17713#~ msgstr "Kaardil näidatakse arvu mitu korda valitud nimi esineb. Kui jätate selle välja tühjaks, siis kasutatakse kõige enimlevinud perekonnanime." 17714 17715#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17716#~ msgstr "SMTP serveriga autentimiseks vajalik parool." 17717 17718#~ msgid "The passwords do not match." 17719#~ msgstr "Paroolid ei ühti." 17720 17721#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17722#~ msgstr "Eelistused joonise “%s” jaoks on uuendatud." 17723 17724#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17725#~ msgstr "Prefiks on valikuline, kuid soovitatav. Andes tabeli nimedele unikaalse prefiksi saad lasta mitmel erineval rakendusel sama andmebaasi kasutada. \"wt\" on soovitatav, kuid see võib olla ükskõik milline." 17726 17727#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17728#~ msgstr "Kirje %1$s on ümber nimetatud %2$s-ks." 17729 17730#~ msgid "The server configuration is OK." 17731#~ msgstr "Serveri konfiguratsioon on korras." 17732 17733#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17734#~ msgstr "Valitud kaust ei sisalda PhpGedView installatsiooni." 17735 17736#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17737#~ msgstr "Perekonnanimi on ümbritsetud kaldjoontega: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17738 17739#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17740#~ msgstr "Teemade menüüd näidatakse ainult siis, kui veebilehe eelistused lubavad kasutajatel enda teemat valida." 17741 17742#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17743#~ msgstr "Pisipilti %1$s ei saadud %2$s ümber nimetada." 17744 17745#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17746#~ msgstr "Pisipilt %1$s on ümber nimetatud: %2$s." 17747 17748#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17749#~ msgstr "Pisipilti %s ei ole olemas." 17750 17751#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17752#~ msgstr "Aeg sekundites kui kaua webtrees sessioon on aktiivne. Vaikimisi on 7200, mis on 2 tundi." 17753 17754#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17755#~ msgstr "Ajatsooni on vaja kuupäevade arvutamiseks, nagu näiteks tänase kuupäeva teadmiseks." 17756 17757#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17758#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17759#~ msgstr[0] "Kahel sugupuul on %1$s kirje, mis kasutab sama “XREF”." 17760#~ msgstr[1] "Kahel sugupuul on %1$s kirjet, mis kasutavad samasid “XREF”." 17761 17762#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17763#~ msgstr "Kasutajale on saadetud e-mail koos vajalike andmetega taotluse kinnitamiseks." 17764 17765#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17766#~ msgstr "SMTP serveriga ühendamisel nõutav kasutajanimi." 17767 17768#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17769#~ msgstr "Väärtus, mida paigutada 'meta description' sildi juurde HTML lehe päises. Jätke see väli tühjaks, et kasutada sugupuu nime." 17770 17771#~ msgid "The version of %s is too new." 17772#~ msgstr "Versioon %s on liiga uus." 17773 17774#~ msgid "The version of %s is too old." 17775#~ msgstr "Versioon %s on liiga vana." 17776 17777#~ msgid "The website access rule has been created." 17778#~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on loodud." 17779 17780#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17781#~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on kustutatud." 17782 17783#~ msgid "The website access rule has been updated." 17784#~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on uuendatud." 17785 17786#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17787#~ msgstr "Veebilehekülg www.geonames.org sisaldab suurt kohanimede andmebaasi. Teil on võimalus uusi kohtasid sisestades neid sealt otsida. Selle võimaluse kasutamiseks peate te registreerima tasuta kasutaja aadressil www.geonames.org ja lisama ka kasutajanime." 17788 17789#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17790#~ msgstr "Webtrees arendajad oleksid selle vea teadasaamisest väga huvitatud. Võttes nendega ühendust, saavad nad sul aidata probleemi lahendada." 17791 17792#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17793#~ msgstr "\"%\" on wildcard ja sobib nulli või rohkemate sümbolitega." 17794 17795#~ msgid "Theme menu" 17796#~ msgstr "Teemade menüü" 17797 17798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17799#~ msgstr "Teemasid saab valida kolmel tasandil: kasutaja, sugupuu ja veebileht. Kasutaja seaded ületavad sugupuu seadeid, mis omakorda ületavad veebilehe seadeid. Valides \"vaikimisi teema\" ühel tasemel, kasutatakse seda teemat ka järgmisel tasemel." 17800 17801#~ msgid "There are no facts for this individual." 17802#~ msgstr "Selle isiku kohta fakte ei ole." 17803 17804#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17805#~ msgstr "Selle isiku kohta pole meedia objekte sisestatud." 17806 17807#~ msgid "There are no notes for this individual." 17808#~ msgstr "Selle isiku kohta pole märkusi sisestatud." 17809 17810#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17811#~ msgstr "Selle isiku kohta pole allikaviiteid sisestatud." 17812 17813#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17814#~ msgstr "Need grupid inimesi ei ole seotud %s-ga." 17815 17816#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17817#~ msgstr "Need leheküljed sisaldavad juurdepääsu konfiguratsiooni seadetele ja haldamise tööristadele selle lehekülje jaoks." 17818 17819#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17820#~ msgstr "See GEDCOM fail on kodeeritud kasutades %1$s. Oletame, et see tähendab %2$s." 17821 17822#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17823#~ msgstr "See plokk näitab muutjatele nimekirja kirjetest, millel on ootel olevaid muudatusi, mida moderaator peab kinnitama. Samuti genereerib see igapäevaseid e-maile moderaatoritele kui on olemas ootel olevaid muudatusi." 17824 17825#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17826#~ msgstr "See andmebaas ja tabeli prefiks paistavad teise programmi poolt kasutuses olevat. Kui sul on juba olemas PhpGedView süsteem, peaksid looma uue webtrees süsteemi. Hiljem saad oma PhpGedView andmed ja seadistused importida." 17827 17828#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17829#~ msgstr "See andmebaas jookseb ainult MySQL versioonil %s. Siia ei saa webtrees installida." 17830 17831#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17832#~ msgstr "Seda e-maili aadressi kasutatakse selleks, et saata paroolide meeldetuletusi, veebilehe teadaandeid ja sõnumeid teistelt perekonnaliikmetelt, kes on veebilehel registreeritud." 17833 17834#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17835#~ msgstr "Kui te sisestate URL-i (veebiaadressi) failinime lahtrisse, siis seda kirjet ignoreeritakse." 17836 17837#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17838#~ msgstr "See perekond on kustutatud, kuid see vaadatakse üle ka moderaatori poolt." 17839 17840#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17841#~ msgstr "See perekond on kustutatud. Te peaksite kustutatu üle vaatama ja siis otsustama, kas %1$s või %2$s." 17842 17843#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17844#~ msgstr "Perekond on muudetud, kuid muutused vaadatakse üle ka moderaatori poolt." 17845 17846#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17847#~ msgstr "Perekond on muudetud. Te peaksite vaatama muudatused üle ja siis otsustama, kas %1$s või %2$s." 17848 17849#~ msgid "This family remained childless" 17850#~ msgstr "Perekonnas polnud lapsi" 17851 17852#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17853#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17854#~ msgstr[0] "Sugupuus on %s kirje, mis kasutab sama “XREF”, mida üks teine sugupuu." 17855#~ msgstr[1] "Sugupuus on %s kirjed, mis kasutavad samasid “XREF”, mida üks teine sugupuu." 17856 17857#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17858#~ msgstr "Seda sugupuud uuendati viimati #gedcomUpdated#. Selles puus on #totalSurnames# perekonnanime. Varaseim sündmus on #firstEventType# - #firstEventName# aastal #firstEventYear#. Kõige hilisem sündmus on #lastEventType# - #lastEventName# aastal #lastEventYear#.<br><br>Kui teil on kommentaare või tagasisidet, palun kontakteeruge #contactWebmaster#." 17859 17860#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17861#~ msgstr "Seda sugupuud on viimati uuendatud %s." 17862 17863#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17864#~ msgstr "See fail on seotud teise perekonnaga selles serveris. Seda ei saa kustutada, liigutada või ümber nimetada kuni viited selle faili ja antud perekonna vahel on eemaldatud." 17865 17866#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17867#~ msgstr "Webtrees kasutab seda kausta, et hoiustada meediafaile, GEDCOM faile, ajutisi faile jne. Need failid võivad sisaldada privaatseid andmeid ja neid ei tohiks teha internetis otse kättesaadavaks." 17868 17869#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17870#~ msgstr "Seda kausta kasutatakse selleks, et hoiustada selle sugupuu meediafaile." 17871 17872#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17873#~ msgstr "See isik on kustutatud, kuid see vaadatakse üle ka moderaatori poolt." 17874 17875#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17876#~ msgstr "See isik on kustutatud. Te peaksite kustutatu üle vaatama ja siis otsutama, kas %1$s või %2$s." 17877 17878#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17879#~ msgstr "See isik on muudetud, kuid muudatused vaadatakse üle ka moderaatori poolt." 17880 17881#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17882#~ msgstr "Seda isikut on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis otsutama, kas %1$s või %2$s." 17883 17884#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17885#~ msgstr "See isik valitakse vaikimisi, vaadates jooniseid ja raporteid." 17886 17887#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17888#~ msgstr "See sisestuskast lubab teil muuta kalendriaastat. Sisestage aastaarv kasti ja vajutage <b>Sisesta</b>, et muuta kalender sellesse aastase.<br><br><b>Keerukamad võmalused</b> järgneva jaoks <b>Vaata aastat</b><dl><dt><b>Rohkem kui üks aasta</b></dt><dd>Saate otsida kuupäevi aastate vahemikust.<br><br>Aastate vahemikud on <u>kaasa arvatud</u>. See tähendab, et kuupäevavahemik kestab esimese aasta 1 jaanuarist kuni viimase aasta 31 detsembrini. Siin on mõned näited: <br><br><b>1992-5</b> kõikide sündmuste jaoks aastast 1992 kuni aastani 1995.<br><b>1972-89</b> kõikide sündmuste jaoks aastast 1972 kuni aastani 1989.<br><b>1610-759</b> kõikide sündmuste jaoks aastast 1610 kuni aastani 1759.<br><b>1880-1905</b>kõikide sündmuste jaoks aastast 1880 kuni aastani 1905.<br><b>880-1105</b> kõikide sündmuste jaoks aastast 880 kuni aastani 1105.<br><br>Selleks, et näha kõiki aastaid määratud kümnendis või sajandis, saate kasutada <b>?</b>viimaste numbrite kohal. Näiteks, <b>197?</b> kõikide sündmuste jaoks aastast 1970 kuni aastani 1979 või <b>16??</b> kõikide sündmuste jaoks aastast 1600 kuni aastani 1699.<br><br>Aastate vahemiku valimine muudab kalendri aastavaatesse.</dd></dl>" 17889 17890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17891#~ msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse lisa/muuda nime vormis. Kui te kasutate mitte-Ladina tähestikke nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Kiriilitsa või Araabia, siis te võite lisada sellised sildid nagu _HEB, ROMN, FONE jne, et lubada nimede salvestamist erinevates tähestikkudes." 17892 17893#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17894#~ msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse uue perekonna lisamisel. Näiteks kui MARR on nimekirjas, siis väljad abielukuupäeva ja abielukoha kohta kuvatakse vormis." 17895 17896#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17897#~ msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti silte, mida kuvatakse uue isiku lisamisel. Näiteks kui BIRT on nimekirjas, siis kuvatase vormis sünnikuupäeva ja sünnikohta." 17898 17899#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17900#~ msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse kui te lisate või muudate kohanimesid. Kui te kasutate mitte-Ladina tähestikke, nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Kiriilitsa või Araabia, siis te võite lisada sellised sildid nagu _HEB, ROMN, FONE jne, et lubada salvestada kohanimesid erinevates tähestikkudes." 17901 17902#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17903#~ msgstr "See on viide teie enda isikukirjele sugupuus. Kui see viitab valele isikule kontakteeruge administraatoriga." 17904 17905#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17906#~ msgstr "See on kokkuvõte <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> määrustest isikule. \"B\" tähistab LDS ristimist. \"E\" tähistab LDS annetust. \"S\" tähistab LDS abikaasa \"sealing\". \"P\" tähistab LDS laps-vanem \"sealing\"." 17907 17908#~ msgid "This is case sensitive." 17909#~ msgstr "See on suurtähetundlik." 17910 17911#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17912#~ msgstr "See on tõstutundlik. Kui sellise nimega andmebaasi juba olemas ei ole, üritab webtrees seda tekitada. Õigustest sõltub kas see õnnestub, kuid sulle öeldakse kui see ebaõnnestub." 17913 17914#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17915#~ msgstr "See on algne seadistus \"näita detaile\" valiku jaoks joonistel." 17916 17917#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17918#~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad perekondadele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, ka kohandtuid. Faktinimed, mis on selles nimekirjas peavad olema ka \"Unikaalsed perekonnafaktid\" nimekirjas." 17919 17920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17921#~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad isikutele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, ka kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema samuti ka \"Unikaalsed isiku faktid\" nimekirjas." 17922 17923#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17924#~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad lisada hoidlatele. Te saate seda nimekirja muuta eemaldates või lisades faktinimesid, isegi kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema ka \"Unikaalsed hoidlafaktid\" nimekirjas." 17925 17926#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17927#~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad allikatele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, isegi kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjad peavad olema ka \"Unikaalsed allika faktid\" nimekirjas." 17928 17929#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17930#~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad ainult ühe korra perekondadele lisada. Näiteks kui kirje MARR on nimekirjas, siis kasutajad ei saa lisada veel ühte MARR kirjet sellesse perekonda. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema ka \"Kõik perekonnafaktid\" nimekirjas." 17931 17932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17933#~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad isikutele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje BIRT on nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa sellele isikule veel ühte BIRT kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad ilmuma ka nimekira \"Kõik isikufaktid\"." 17934 17935#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17936#~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad hoidlatele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje NAME on nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa sellele hoidlale veel ühte NAME kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad ilmuma ka nimekirja \"Kõik hoidlate faktid\"." 17937 17938#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17939#~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest mida kasutajad saava allikatele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje TITL on selles nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa ühele allikale rohkem kui ühte TITL kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse selles nimekirjas peavad ilmuma ka nimekirja \"Kõik allikafaktid\"." 17940 17941#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17942#~ msgstr "SMTP serveri nimi. 'localhost' tähendab, et mailiteenus käib samas arvutis kui sinu veebiserver." 17943 17944#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17945#~ msgstr "See on arv, mitu korda üks perekonnanimi peab sugupuus esinema, et see oleks kuvatud Tihtiesinevate Perekonnanimede nimekirjas \"Avalehel\"." 17946 17947#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17948#~ msgstr "See on laius (pikslites), mida programm kasutab kui genereerib pisipilte automaatselt. Vaikimisi väärtus on 100." 17949 17950#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17951#~ msgstr "See on teie pärisnimi, nagu seda edaspidi ekraanil näidatakse." 17952 17953#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17954#~ msgstr "See võib olla seotud veaga teie andmetes." 17955 17956#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17957#~ msgstr "See võib põhjustada tõrkeid teiste rakenduste töös." 17958 17959#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17960#~ msgstr "See võib põhjustada tõrkeid webtrees-i töös." 17961 17962#~ msgid "This media file does not exist." 17963#~ msgstr "Seda meediafaili pole olemas." 17964 17965#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17966#~ msgstr "See meediafail on olemas, kuid sellele ei pääse ligi." 17967 17968#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17969#~ msgstr "See meedium on rikutud ning seda ei saa vesimärgistada." 17970 17971#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17972#~ msgstr "See meediaobjekt on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." 17973 17974#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17975#~ msgstr "See meediaobjekt on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 17976 17977#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17978#~ msgstr "Seda meediaobjekti on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." 17979 17980#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17981#~ msgstr "Seda meediaobjekti on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 17982 17983#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17984#~ msgstr "See meediaobjekt ei ole seotud ühegi teise kirjega." 17985 17986#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17987#~ msgstr "See sõnum saadet järgmiselt veebiaadressilt: " 17988 17989#~ msgid "This message will be sent to %s" 17990#~ msgstr "Sõnum saadetakse kasutajale %s" 17991 17992#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17993#~ msgstr "See peab olema vähemalt kuus tähemärki. See on suurtähetundlik." 17994 17995#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17996#~ msgstr "Seda nime kasutatakse \"Saatja\" väljal, kui saadetakse automaatseid e-maile sellest serverist." 17997 17998#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17999#~ msgstr "See märge on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." 18000 18001#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18002#~ msgstr "See märge on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 18003 18004#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18005#~ msgstr "Seda märget on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." 18006 18007#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18008#~ msgstr "Seda märget on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 18009 18010#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18011#~ msgstr "See valik määrab, kas Märkmed ja Allikaviited, mis on ühendatud Faktidega on nähtavad Märkmed ja Allikad vahelehtedel sugupuusse kuuluva isiku leheküljel.<br><br>Tavaliselt Märkmete ja Allikate vahelehed näitavad ainult selliseid Märkmeid ja Allikaid, mis on otseselt seotud isiku andmebaasikirjega. Need on <i>tase 1</i> Märkmed ja Allikaviited.<br><br>Valik<b>Jah</b> määrab, et nendel vahelehtedel kuvatakse ka Märkmeid ja Allikaviiteid, mis kuuluvad erinevate Faktide hulka isiku andmebaasikirjes. Need on <i>tase 2</i> Märkmed ja Allikaviited, sest erinevad Faktid on tasemel 1." 18012 18013#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18014#~ msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel kuvatakse <i>Märkmete</i> sisu automaatselt." 18015 18016#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18017#~ msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel kuvatakse <i>Allikas</i> sisu automaatselt." 18018 18019#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18020#~ msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel avatakse <i>Lähisugulaste sündmused</i> nimekiri automaatselt." 18021 18022#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18023#~ msgstr "See valik määrab, kas lapse sünniaasta kõrval kuvatakse ka ema ja isa vanuseid." 18024 18025#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18026#~ msgstr "See valik määrab, kas kuvatakse eeldatavaid sünni- ja surmaaegu nende isikute puhul, kellel pole sünni- või surmaaega teada." 18027 18028#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18029#~ msgstr "See valik määrab, kas joonistel kuvatakse isiku soole vastavat ikooni.<br><br>Kuna sugu näitab ka kasti värv, siis see valik ei peida sugu. See lihtsalt eemaldab topelt informatsiooni antud kastist." 18030 18031#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18032#~ msgstr "See valik määrab, kas sugupuu joonis genereeritakse <i>portrait</i> või <i>landscape</i> vormis." 18033 18034#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18035#~ msgstr "See valik lihtsustab kasutajate võimalust pilte alla laadida." 18036 18037#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18038#~ msgstr "See valik säilitab perekonnaviited privaatsetes kirjetes. See tähendab, et te näete tühjasid \"privaatne\" kaste sugupuu joonisel ja muudel joonistel, kus on privaatseid isikuid." 18039 18040#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18041#~ msgstr "See valik näitab nimesid (aga mitte muid detaile) privaatsete isikute kohta. Isikud on privaatsed kui nad on elus või kui privaatsuspiirang on lisatud nende isikukirjele. Selleks, et peita konkreetset nime, lisage privaatsuspiirang sellele nimekirjele." 18042 18043#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18044#~ msgstr "See valik määrab, kas laius- ja pikkuskraade kuvatakse hüpikaknal, mis on seotud kaardi markeritega." 18045 18046#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18047#~ msgstr "See lehekülg lubab teil vahele jätta tavaliset vormiväljad ja lubab teil alalolevaid andmeid otse muuta. See on edasijõudnud valik ja te ei tohiks seda kasutada, kui te ei saa aru GEDCOM formaadist. Kui te siin vea teete, siis seda on keeruline parandada." 18048 18049#~ msgid "This place has no coordinates" 18050#~ msgstr "Sellel asukohal puuduvad koordinaadid" 18051 18052#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18053#~ msgstr "See protsess lubab veebilehe omanikel olla kindel, et uus informatsioon vastab lehekülje standarditele, omab sobilikku allikat jne." 18054 18055#~ msgid "This record does not exist." 18056#~ msgstr "Seda kirjet ei eksisteeri." 18057 18058#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18059#~ msgstr "See kirje on kustutatud ning vaadatakse moderaatori poolt üle." 18060 18061#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18062#~ msgstr "See kirje on kustutatud. Peaksite kustutatud kirjet vaatama ja siis %1$s või %2$s." 18063 18064#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18065#~ msgstr "Seda kirjet on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." 18066 18067#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18068#~ msgstr "Seda kirjet on muudetud. Peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 18069 18070#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18071#~ msgstr "See hoidla on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." 18072 18073#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18074#~ msgstr "See hoidla on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 18075 18076#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18077#~ msgstr "Seda hoidlat on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." 18078 18079#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18080#~ msgstr "Seda hoidlat on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 18081 18082#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18083#~ msgstr "See roll omab kõiki muutja rolli õigusi ning lisaks õigus kinnitada/tagasi lükata muudatusi, mida teised kasutajad on teinud." 18084 18085#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18086#~ msgstr "See roll omab kõiki haldaja õiguseid kõikides sugupuudes, lisaks veel õigused muuta veebilehe seadeid/konfiguratsiooni, kasutajaid ja mooduleid." 18087 18088#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18089#~ msgstr "See roll omab kõiki liikme õiguseid, lisaks veel õigused lisada/muuta/kustutada andmeid. Moderaatorid peavad tehtud muudatused üle vaatama, juhul kui teil ei ole \"automaatselt aktsepteeri muudatused\" valik lubatud." 18090 18091#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18092#~ msgstr "Sellel rollil on kõik moderaatori õigused, lisaks veel lisaõiguseid, mida sugupuu seadistus lubab ja õigus muuta sugupuu seadeid/konfiguratsiooni." 18093 18094#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18095#~ msgstr "Sellel rollil on kõik külalise õigused, lisaks veel lisaõigused, mida sugupuu seadistus teile on lubanud." 18096 18097#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18098#~ msgstr "See server ei toeta turvalist allalaadimist kasutades HTTPS-i." 18099 18100#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18101#~ msgstr "Selle serveri mälulimiit on %sMB ja protsessori aja limiit on %s sekundit." 18102 18103#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18104#~ msgstr "See peaks olema komadega eraldatud nimekiri faktidest (lisaks sünnile ja surmale), mis peaksid ilmuma joonise kastides nagu näiteks sugupuu joonisel. Selles nimekirjas tuleb kasutada faktisilte, mis vastavad GEDCOM 5.5.1 standardile. Näiteks kui te soovite, et isiku amet toodaks kastis välja, siis te peaksite sellele väljale lisama \"OCCU\"." 18105 18106#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18107#~ msgstr "See veebileht ei kasuta kolmandate osapoolte poolt pakutavaid jälgimis- või analüütikateenuseid." 18108 18109#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18110#~ msgstr "See veebileht kasutab küpsiseid teie eelistuste salvestamiseks, näiteks teie poolt valitud keel." 18111 18112#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18113#~ msgstr "See allikas on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." 18114 18115#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18116#~ msgstr "See allikas on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 18117 18118#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18119#~ msgstr "Seda allikat on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." 18120 18121#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18122#~ msgstr "Seda allikat on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." 18123 18124#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18125#~ msgstr "See määrab erinevate tasemete täpsuse geograafiliste asukohtade sisestamisel. Näiteks riik määratakse täpsusega 0 (=0 komakohta peale koma), linna jaoks on vaja aga 3 või 4 komakohta." 18126 18127#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18128#~ msgstr "See tekst lisatakse iga lehe pealkirjale. Seda näidatakse veebilehitseja pealkirjaribal, järjehoidjates jne." 18129 18130#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18131#~ msgstr "Sellel kasutajakontol pole juurdepääsu ühelegi puule." 18132 18133#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18134#~ msgstr "Veebileht on hooldustööde tõttu suletud. Te peaksite mõne minuti pärast <a href=\"index.php\">uuesti proovima</a>." 18135 18136#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18137#~ msgstr "Veebileht on ajutiselt kättesaamatu" 18138 18139#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18140#~ msgstr "See veebileht kasutab küpsiseid, püüdmaks mõista kasutaja käitumist ja vajadusi." 18141 18142#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18143#~ msgstr "See kustutab kõik genealoogilised andmed järgnevast “%s” ja asendab selle andmetega GEDCOM failist." 18144 18145#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18146#~ msgstr "See uuendab kõrgema-taseme osa või osasid kohanimest. Näiteks Mexico’ toob tulemusena ‘Quintana Roo, Mexico’,aga mitte ‘Santa Fe, New Mexico’." 18147 18148#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18149#~ msgstr "Pisipildi failid peavad pilte sisaldama." 18150 18151#~ msgid "Thumbnail image" 18152#~ msgstr "Pisipilt" 18153 18154#~ msgid "Thumbnail images" 18155#~ msgstr "Pisipildi failid" 18156 18157#~ msgid "Thumbnail to upload" 18158#~ msgstr "Pisipilt, mida üles laadida" 18159 18160#~ msgid "Time zone" 18161#~ msgstr "Ajatsoon" 18162 18163#~ msgid "Timestamp" 18164#~ msgstr "Ajamärge" 18165 18166#~ msgid "To" 18167#~ msgstr "Järgnevani" 18168 18169#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18170#~ msgstr "Selleks, et aidata teil selle blokiga alustada oleme loonud mõned standardsed mallid. Kui te valite neist ühe, siis tekstiväli sisaldab koopiat, mida te saate hiljem vastavalt oma veebilehe vajadustele muuta." 18171 18172#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18173#~ msgstr "Uuenduse lõpetamiseks peate failid käsitsi paigaldama." 18174 18175#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18176#~ msgstr "Uute uurimisülesannete loomiseks peate esmalt lisama \"uurimisülesanne\" faktide ja sündmuste nimekirja sugupuu seadistuses." 18177 18178#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18179#~ msgstr "Selleks, et tagada sobivus teiste genealoogiatarkvaradega peaksid märkmed, tekstid ja ümberkirjutused olema kirja pandud lihtsalt, mittevormindatud tekstina. Kuigi vormindamine on tihtipeale soovitav, et lisada välimust, parandada mõistetavust jne." 18180 18181#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18182#~ msgstr "Selleks, et failide kopeerimise ajal külastajaid lehele mitte lubada saate ajutiselt luua faili %s. Seal sisalduvat sõnumit kuvatakse külastajatele." 18183 18184#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18185#~ msgstr "Nende privaatsete andmete turvamiseks kasutab webtrees Apache konfiguratsioonifaili (.htaccess), mis blokeerib igasuguse juurdepääsu sellesse kausta. Kui teie veebiserver ei toeta .htaccess faile ja teil ei ole võimaik juurdepääsu sellele kaustale piirata, siis saate valida teise kausta, mis asub teie veebidokumentidest eemal." 18186 18187#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18188#~ msgstr "Uudistebliki lühendamiseks on administraator mõned uudised peitnud. Nende vaatamiseks peate vajutama lingile <b>Vaata arhiivi</b>." 18189 18190#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18191#~ msgstr "Allalaadimise mahu vähendamiseks saate andmed .ZIP faili pakkida. Enne andmete kasutamist peate need uuesti lahti pakkima." 18192 18193#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18194#~ msgstr "Selleks, et seda teksti teistes keeltes muuta, peate esmalt valima teise keele ja siis siia lehele tagasi tulema." 18195 18196#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18197#~ msgstr "Selleks, et otsingumootoritele sitemap-idest teada anda saate kasutada järgnevaid linke." 18198 18199#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18200#~ msgstr "Selleks, et otsingumootoritele öelda, et sitemap'id on olemas peaksite te lisama järgneva rea oma robots.tx faili." 18201 18202#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18203#~ msgstr "Et kasutada Google e-posti kontot, kasuta järgnevaid sätteid: server=smtp.gmail.com, port=587, turvalisus=tls, kasutajanimi=xxxxx@gmail.com, parool=[sinu gmaili parool]" 18204 18205#~ msgid "Top level" 18206#~ msgstr "Kõrgeimale tasemele" 18207 18208#~ msgid "Total births" 18209#~ msgstr "Sünde kokku" 18210 18211#~ msgid "Total dead" 18212#~ msgstr "Kokku surnuid" 18213 18214#~ msgid "Total deaths" 18215#~ msgstr "Surmasid kokku" 18216 18217#~ msgid "Total divorces" 18218#~ msgstr "Erinevaid lahutusi" 18219 18220#~ msgid "Total females" 18221#~ msgstr "Kokku naisi" 18222 18223#~ msgid "Total given names" 18224#~ msgstr "Erinevaid eesnimesid" 18225 18226#~ msgid "Total living" 18227#~ msgstr "Kokku elavaid" 18228 18229#~ msgid "Total males" 18230#~ msgstr "Kokku mehi" 18231 18232#~ msgid "Total marriages" 18233#~ msgstr "Abielude arv" 18234 18235#~ msgid "Total number of users" 18236#~ msgstr "Kasutajate arv kokku" 18237 18238#~ msgid "Total places: %s" 18239#~ msgstr "Asukohti kokku: %s" 18240 18241#~ msgid "Total sources: %s" 18242#~ msgstr "Allikaid kokku: %s" 18243 18244#~ msgid "Total surnames" 18245#~ msgstr "Erinevaid perenimesid" 18246 18247#~ msgid "Total users" 18248#~ msgstr "Kasutajaid" 18249 18250#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18251#~ msgstr "Jälgimine ja analüüs ei ole lisatud kontrollpaneeli." 18252 18253#~ msgid "Transylvania" 18254#~ msgstr "Transilvaania" 18255 18256#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18257#~ msgstr "Kohamarkerite tüüp Kohtade Hierarhias" 18258 18259#~ msgid "Type the password again." 18260#~ msgstr "Sisestage parool uuesti." 18261 18262#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18263#~ msgstr "Kirjuta oma parool uuesti välistamaks trükivead." 18264 18265#~ msgid "Types of error" 18266#~ msgstr "Vigade tüübid" 18267 18268#~ msgid "USA" 18269#~ msgstr "Ameerika Ühendriigid" 18270 18271#~ msgid "USSR" 18272#~ msgstr "USSR" 18273 18274#~ msgid "UTC" 18275#~ msgstr "UTC" 18276 18277#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18278#~ msgstr "Nende seadetega ei õnnestu ühenduda, server andis järgneva veateate." 18279 18280#~ msgid "Unable to find record with ID" 18281#~ msgstr "Ei leia kirjet, mille ID on" 18282 18283#~ msgid "Unique family facts" 18284#~ msgstr "Unikaalsed perekonnafaktid" 18285 18286#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18287#~ msgstr "Unikaalsed identifikaatorid võimaldavad sama kirjet leida erinevatest sugupuudest ja erinevatest süsteemidest. Need lisatakse kui mingi kirje loodakse või mingit kirjet muudetakse. Kui te ei soovi, et unikaalseid identifikaatoreid kuvatakse, siis saate need peita kasutades privaatsusreegleid." 18288 18289#~ msgid "Unique individual facts" 18290#~ msgstr "Unikaalsed isikufaktid" 18291 18292#~ msgid "Unique repository facts" 18293#~ msgstr "Unikaalsed hoidlafaktid" 18294 18295#~ msgid "Unique source facts" 18296#~ msgstr "Unikaalsed allikafaktid" 18297 18298#~ msgctxt "unknown people" 18299#~ msgid "Unknown" 18300#~ msgstr "Teadmata" 18301 18302#~ msgid "Unlink the media object" 18303#~ msgstr "Katkesta meediafailide ühendusi" 18304 18305#~ msgid "Unused files" 18306#~ msgstr "Kasutamata failid" 18307 18308#~ msgid "Update" 18309#~ msgstr "Uuendus" 18310 18311#~ msgid "Update all" 18312#~ msgstr "Uuenda kõik" 18313 18314#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18315#~ msgstr "Uuenda kõiki kohanimesid sugupuus" 18316 18317#~ msgid "Upgrade anyway" 18318#~ msgstr "Uuenda ikkagi" 18319 18320#~ msgid "Upload" 18321#~ msgstr "Lae üles" 18322 18323#~ msgid "Upload geographic data" 18324#~ msgstr "Lae geograafilised andmed üles" 18325 18326#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18327#~ msgstr "Lae üles üks või rohkem meediafaile oma lokaalsest arvutist. Meediafailid võivad olla pildid, videod, helid jne." 18328 18329#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18330#~ msgstr "Kasuta kohanimede hierarhiaks Google Maps™" 18331 18332#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18333#~ msgstr "Kasuta PHP posti sõnumite saatmiseks" 18334 18335#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18336#~ msgstr "Kasuta RIN numbrit GEDCOMi ID asemel" 18337 18338#~ msgid "Use at least %s character." 18339#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18340#~ msgstr[0] "Kasutage vähemalt %s tähte." 18341#~ msgstr[1] "Kasutage vähemalt %s tähte." 18342 18343#~ msgid "Use compact layout" 18344#~ msgstr "Kasuta kompaktsemat vaadet" 18345 18346#~ msgid "Use full source citations" 18347#~ msgstr "Kasuta kõiki allika tsiteerimise võimalusi" 18348 18349#~ msgid "Use password" 18350#~ msgstr "Kasuta parooli" 18351 18352#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18353#~ msgstr "Kasutage siluett-pilte kui isiku jaoks pole ühtegi esiletõstetavat pilti määratud. Kasutatavad pildid vastavad antud isiku soole." 18354 18355#~ msgid "Use silhouettes" 18356#~ msgstr "Kasuta siluette" 18357 18358#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18359#~ msgstr "Kasutage kohanimede autocomplete sisestamiseks GeoNames andmebaasi" 18360 18361#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18362#~ msgstr "Kasutage seda välja, et öelda veebilehe administraatorile, miks te kasutajat soovite ning kuidas olete te sellel leheküljel olevate genealoogiliste andmetega seotud. Võite siia lisada ka teisi kommentaare või teateid lehe administraatorile." 18363 18364#~ msgid "Use this value" 18365#~ msgstr "Kasuta seda väärtust" 18366 18367#~ msgid "User" 18368#~ msgstr "Kasutaja" 18369 18370#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18371#~ msgstr "Kasutaja ei tuvastanud ennast 7 päeva jooksul." 18372 18373#~ msgid "User not verified by administrator." 18374#~ msgstr "Kasutaja pole administraatori poolt kinnitatud." 18375 18376#~ msgid "User preferences" 18377#~ msgstr "Kasutaja eelistused" 18378 18379#~ msgid "User-agent string" 18380#~ msgstr "User-agent string" 18381 18382#~ msgid "Username" 18383#~ msgstr "Kasutajatunnus" 18384 18385#~ msgid "Username or email address" 18386#~ msgstr "Kasutajatunnus ja e-postiaadress" 18387 18388#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18389#~ msgstr "Kasutajanimed on suurtähetndlikud ja eiravad täpitähti, nii et ‘chloe’, ‘chloë’ ja ‘Chloe’ loetakse samaks." 18390 18391#~ msgid "Users" 18392#~ msgstr "Kasutajad" 18393 18394#~ msgid "Users who are signed in" 18395#~ msgstr "Sisseloginud kasutajad" 18396 18397#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18398#~ msgstr "Kasutaja konto on olnud liiga kaua mitteaktiivne: " 18399 18400#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18401#~ msgstr "Kasutades allatõmbemenüüd saate valida riigi, mille kohta saab valida lipu. Kui lippe pole nähtaval, siis selle riigi kohta pole ühtegi lippu määratud." 18402 18403#~ msgid "Verification code" 18404#~ msgstr "Kontrollkood" 18405 18406#~ msgid "Verified" 18407#~ msgstr "Kinnitatud" 18408 18409#~ msgid "View all records found in this place" 18410#~ msgstr "Vaata kõiki selle koha kirjeid" 18411 18412#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18413#~ msgstr "Vaata sündmuste tabelit, mis toimuvad %s" 18414 18415#~ msgid "View the archive" 18416#~ msgstr "Vaata arhiivi" 18417 18418#~ msgid "View the details" 18419#~ msgstr "Vaata Üksikasju" 18420 18421#~ msgid "View the notes" 18422#~ msgstr "Vaata Märkmeid" 18423 18424#~ msgid "View the statistics as graphs" 18425#~ msgstr "Vaata statistikat diagrammidena" 18426 18427#~ msgid "View this day" 18428#~ msgstr "Vaata seda päeva" 18429 18430#~ msgid "View this individual" 18431#~ msgstr "Vaata seda isikut" 18432 18433#~ msgid "View this month" 18434#~ msgstr "Vaata seda kuud" 18435 18436#~ msgid "View this source" 18437#~ msgstr "Vaata seda allikat" 18438 18439#~ msgid "View this year" 18440#~ msgstr "Vaata seda aastat" 18441 18442#~ msgid "Visible online" 18443#~ msgstr "Nähtav võrgus" 18444 18445#~ msgid "Visible to other users when online" 18446#~ msgstr "Veebilehel viibimine teistele kasutajatele nähtav" 18447 18448#~ msgid "Watermarks" 18449#~ msgstr "Vesimärgid" 18450 18451#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18452#~ msgstr "Vesimärgid on valikulised ja tavaliselt näidatakse neid ainult külastajatele." 18453 18454#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18455#~ msgstr "Suurte piltide jaoks saab vesimärkide genereerimine olla aeglane. Hõivatud veebilehed võivad soovida neid ühe korraga genereerida ja siis serverisse salvestada." 18456 18457#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18458#~ msgstr "Saadame kinnituseks e-maili aadressil ( %s ). Pead oma soovi kinnitama järgides saadud e-mailis olevaid juhiseid. Kui sa seitsme päeva jooksul kinnitust ei anna, siis keeldutakse sinu kontost automaatselt ja sa pead uuesti soovi avaldama.<br><br>Kui oled oma kinnituse andnud, siis peab administraator ikkagi sinu konto kinnitama enne kui saad oma kontot kasutada.<br><br>Sisselogimiseks pead teadma oma kasutajanime ja parooli." 18459 18460#~ msgid "Website" 18461#~ msgstr "Veebileht" 18462 18463#~ msgid "Website URL" 18464#~ msgstr "Veebisaidi URL" 18465 18466#~ msgid "Website access rules" 18467#~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureeglid" 18468 18469#~ msgid "Website and META tag settings" 18470#~ msgstr "Veebisaidi ja META siltide Seaded" 18471 18472#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18473#~ msgstr "Sisse logimise lehe tervitusteade" 18474 18475#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18476#~ msgstr "Tere tulemast sellele genealoogia veebilehele" 18477 18478#~ msgid "West Africa" 18479#~ msgstr "Lääne-Aafrika" 18480 18481#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18482#~ msgstr "Kui kirjet on muudetud, siis kasutaja ja aeg pannakse kirja. Vahest on vajadus jätta alles olemasolev \"viimane muudatus\" info, näiteks kui tehakse väikseid parandusi kellegi teise andmetele. See valik määrab, kas see võimalus on vaikimisi valitud." 18483 18484#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18485#~ msgstr "Kui kasutaja registreerib omale konto, saadetakse tema e-posti aadressile kiri koos kinnituslingiga. Kui nad seda vajutavad, saame me teada, et nende e-posti aadress on korrektne ja \"e-mail kinnitatud\" valik määratakse automaatselt valituks." 18486 18487#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18488#~ msgstr "Viite sisestamisel ei saa ID väli olla tühi." 18489 18490#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18491#~ msgstr "Uute lähisugulaste sisestamisel saate lisada allikaviiteid kirjetele (isik ja perekond) või faktidele ja sündmustele (sünd, abielu ja surm). See valik määrab, kas kirjed või faktid valitakse vaikimisi." 18492 18493#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18494#~ msgstr "Kui luuakse uusi kirjeid, määratakse neile sisemine ID number. Te saate määrata eesliite iga kirjetüübi kohta." 18495 18496#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18497#~ msgstr "Kui te lisate uue perekonnaliikme, on võimalik lisada vaikimisi perekonnanimi. See perekonnanimi sõltub kohalikust traditsioonist." 18498 18499#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18500#~ msgstr "Kui te lisate, muudate või kustutate informatsiooni, siis muudatusi ei salvestata kohe. Neid hoiustatakse kohas nimega \"ootel\". Enne kui need muudatused kinnitatakse, peab moderaator need üle vaatama." 18501 18502#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18503#~ msgstr "Selle sõnumi saatmisel saad e-maili koopia näidatud meiliaadressil." 18504 18505#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18506#~ msgstr "Kui kasutaja on seotud isikukirjega sugupuus ja omab liikme, toimetaja või moderaatori rolli, siis saate neil keelata mõndadele kaugetele sugulastele ligi pääseda. Määrake arv, mitu suguluse astet see kasutaja näha tohib." 18507 18508#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18509#~ msgstr "Kus asub teie PhpGedView-i paigalduskaust?" 18510 18511#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18512#~ msgstr "Milliseid sugupuid peaks sitemap sisaldama" 18513 18514#~ msgid "Who can upload new media files" 18515#~ msgstr "Kes saab üles laadida uusi meediafaile" 18516 18517#~ msgid "Widow" 18518#~ msgstr "Lesk (naine)" 18519 18520#~ msgid "Widower" 18521#~ msgstr "Lesk (mees)" 18522 18523#~ msgid "Width" 18524#~ msgstr "Laius" 18525 18526#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18527#~ msgstr "Loodud pisipiltide laius" 18528 18529#~ msgid "Wife’s age" 18530#~ msgstr "Naise vanus" 18531 18532#~ msgid "World" 18533#~ msgstr "Maailm" 18534 18535#~ msgid "XREF prefixes" 18536#~ msgstr "XREF eesliited" 18537 18538#~ msgid "Year:" 18539#~ msgstr "Aasta:" 18540 18541#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18542#~ msgstr "Teie (või keegi teine, kes püüab olla teie) soovib luua kasutajat %1$s kasutades e-maili aadressi %2$s." 18543 18544#~ msgid "You are signed in as %s." 18545#~ msgstr "Olete sisse logitud kui %s." 18546 18547#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18548#~ msgstr "Te saate webtrees-i väljanägemist muuta kasutades “teemasid”. Igal teemal on erinev stiil, paigutus, värviskeem jne." 18549 18550#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18551#~ msgstr "Saate valida eesliite, mida kasutatakse kui luuakse uusi XREF-e." 18552 18553#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18554#~ msgstr "Saate valida kas soovite olla nähtaval nende kasutajate nimekirjas, kes on hetkel sisse logitud." 18555 18556#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18557#~ msgstr "Koopia GEDCOM-i määratlusest saate alla laadida siit %s." 18558 18559#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18560#~ msgstr "Te saate need moodulid peale uuendust uuesti lubada." 18561 18562#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18563#~ msgstr "Te saate need teemad peale uuendust uuesti lubada." 18564 18565#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18566#~ msgstr "Saate ümbernummerdada kirjeid sugupuus, nii et need sisemised viitenumbrid ei ole dubleeritud mõnes teises sugupuus." 18567 18568#~ msgid "You can renumber this family tree." 18569#~ msgstr "Te saate selle sugupuu ümbernummerdada." 18570 18571#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18572#~ msgstr "Te saate paluda väiksemat või suuremat limiiti, aga server ei pruugi teie palvet rahuldada." 18573 18574#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18575#~ msgstr "Saate juurdepääsu kindlale kirjele piirata, seades sellele juurdepääsupiirangu. Kui kirjel, faktil või sündmusel juurdepääsupiirangud puuduvad, siis kasutatakse järgnevaid vaikimisi juurdepääsupiiranguid." 18576 18577#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18578#~ msgstr "Te ei saa luua reeglit, mis ei luba teil endal lehele juurde pääseda." 18579 18580#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18581#~ msgstr "Teil pole õigusi selle lehe vaatamiseks." 18582 18583#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18584#~ msgstr "Te sisestasite samad ID-d. Te ei saa samu kirjeid liita." 18585 18586#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18587#~ msgstr "Oled kinnitanud oma soovi saada registreeritud kasutajaks." 18588 18589#~ msgid "You have not created any journal items." 18590#~ msgstr "Sa ei ole teinud päevikusse ühtegi kannet." 18591 18592#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18593#~ msgstr "Te valisite teistsuguse nimega GEDCOM faili. Kas see on õige?" 18594 18595#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18596#~ msgstr "Võite sisestada URL-i, algusega \"http://\"." 18597 18598#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18599#~ msgstr "Te võite kasutada HTML-i, et vastust kujundada ja lisada viiteid teistele veebilehekülgedele." 18600 18601#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18602#~ msgstr "Peate oma Google kontol ka \"vähemturvalised rakendused\" lubama." 18603 18604#~ msgid "You must change this before you can continue." 18605#~ msgstr "Enne kui saate jätkata, peate seda muutma." 18606 18607#~ msgid "You must enter a name" 18608#~ msgstr "Te peate sisestama nime" 18609 18610#~ msgid "You must enter a real name." 18611#~ msgstr "Te peate sisestama tegeliku nime." 18612 18613#~ msgid "You must enter a username." 18614#~ msgstr "Sisesta kasutajanimi." 18615 18616#~ msgid "You must provide a repository name." 18617#~ msgstr "Peate andma hoidla nime." 18618 18619#~ msgid "You must provide a source title" 18620#~ msgstr "Peate andma allika pealkirja" 18621 18622#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18623#~ msgstr "Selleks, et saaksite need puud liita peate ühes puus kirjed ümbernummerdama." 18624 18625#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18626#~ msgstr "Enne kui saate piirata kasutaja ligipääsu nende lähisugulastele, peate täpsustama eraldi kirje." 18627 18628#~ msgid "You need to create a family tree." 18629#~ msgstr "Te peate looma sugupuu." 18630 18631#~ msgid "You need to review the account details." 18632#~ msgstr "Peate kasutaja detailid üle vaatama." 18633 18634#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18635#~ msgstr "Te peate seadistama administraatori konto. Selle konto alt saab kontrollida kõiki selle webtrees installatsiooni aspekte. Palun valige tugev parool." 18636 18637#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18638#~ msgstr "Peate uuesti sisse logima, kasutades oma PhpGedView-i kasutajanime ja parooli." 18639 18640#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18641#~ msgstr "Te peate sisestama ainult Logimise URL-i kui te soovite logimisel teisele lehele ümber suunata. See on väga kasulik kui te soovide http-lt logimise ajaks https-ile suunata. Sisestage täispikk URL <i>login.php</i>lehele. Näiteks, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18642 18643#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18644#~ msgstr "Saatsid järgmise sõnumi webtrees administraatorile:" 18645 18646#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18647#~ msgstr "Saatsid järgmise sõnumi webtrees kasutajale:" 18648 18649#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18650#~ msgstr "Te peaksite konsulteerima mooduli autoriga, et olla kindel kas see on ühilduv selle webtrees-i versiooniga." 18651 18652#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18653#~ msgstr "Te peaksite konsulteerima teema autoriga, et olla kindel, kas see on ühilduv selle webtrees-i versiooniga." 18654 18655#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18656#~ msgstr "Te ei tohiks kasutajat enne kinnitada, kui olete kindel, et e-maili aadress on korrektne." 18657 18658#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18659#~ msgstr "Teid teavitatakse e-maili kaudu kui see kasutaja on taotluse kinnitanud. Siis saate protsessi lõpetada, aktiveerides kasutajanime. Uus kasutaja ei saa enne sisse logida, kui te konto aktiveerite." 18660 18661#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18662#~ msgstr "Seda kasutate webtrees sisse logimiseks." 18663 18664#~ msgid "Youngest father" 18665#~ msgstr "Noorim isa" 18666 18667#~ msgid "Youngest female" 18668#~ msgstr "Noorim naine" 18669 18670#~ msgid "Youngest male" 18671#~ msgstr "Noorim mees" 18672 18673#~ msgid "Youngest mother" 18674#~ msgstr "Noorim ema" 18675 18676#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18677#~ msgstr "Sinu väljalõigete leht on tühi." 18678 18679#~ msgid "Your name" 18680#~ msgstr "Sinu nimi" 18681 18682#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18683#~ msgstr "Sinu serveri administraator annab sulle ühendamiseks vajalikud detailid." 18684 18685#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18686#~ msgstr "Teie kasutajakontol puudub \"automaatselt kinnita muudatused\" luba. Teil on võimalus ainult ühte kirjet korraga muuta." 18687 18688#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18689#~ msgstr "Teie veebiserver kasutab PHP versiooni %s, mida enam edasi ei arendata. Te peaksite uuendama uuemale versioonile." 18690 18691#~ msgid "Yugoslavia" 18692#~ msgstr "Jugoslaavia" 18693 18694#~ msgid "Zaire" 18695#~ msgstr "Sair" 18696 18697#~ msgid "Zip file(s)" 18698#~ msgstr "Pakitud Fail(id)" 18699 18700#~ msgid "Zoom" 18701#~ msgstr "Suurendus" 18702 18703#~ msgid "Zoom in" 18704#~ msgstr "Suurenda" 18705 18706#~ msgid "Zoom in here" 18707#~ msgstr "Suurenda siia sisse" 18708 18709#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18710#~ msgstr "Suurenda / vähenda." 18711 18712#~ msgid "Zoom level" 18713#~ msgstr "Suurendustegur" 18714 18715#~ msgid "Zoom level of map" 18716#~ msgstr "Kaardi suurendustegur" 18717 18718#~ msgid "Zoom out" 18719#~ msgstr "Vähenda" 18720 18721#~ msgid "Zoom out here" 18722#~ msgstr "Vähenda siit välja" 18723 18724#~ msgid "Zoom=" 18725#~ msgstr "Suurenda=" 18726 18727#~ msgid "a URL" 18728#~ msgstr "URL" 18729 18730#~ msgid "a file on the server" 18731#~ msgstr "fail serveris" 18732 18733#~ msgid "a file on your computer" 18734#~ msgstr "fail teie arvutis" 18735 18736#~ msgid "a.m." 18737#~ msgstr "a.m." 18738 18739#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18740#~ msgid "accept" 18741#~ msgstr "kinnita" 18742 18743#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18744#~ msgid "accept" 18745#~ msgstr "kinnita" 18746 18747#~ msgid "add" 18748#~ msgstr "lisa" 18749 18750#~ msgid "add place" 18751#~ msgstr "lisa koht" 18752 18753#~ msgid "allow" 18754#~ msgstr "luba" 18755 18756#~ msgid "back to top" 18757#~ msgstr "tagasi üles" 18758 18759#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18760#~ msgstr "sündinud viimase %1$s aasta jooksul või surnud viimase %2$s aasta jooksul" 18761 18762#~ msgid "cancel" 18763#~ msgstr "tühista" 18764 18765#~ msgid "century" 18766#~ msgstr "sajand" 18767 18768#~ msgid "children" 18769#~ msgstr "lapsed" 18770 18771#~ msgid "close" 18772#~ msgstr "sulge" 18773 18774#~ msgid "create" 18775#~ msgstr "loo" 18776 18777#~ msgid "creating thumbnails of images" 18778#~ msgstr "loon piltidest pisipilte" 18779 18780#~ msgid "date periods" 18781#~ msgstr "ajaperiood" 18782 18783#~ msgid "degrees" 18784#~ msgstr "kraadid" 18785 18786#~ msgid "delete" 18787#~ msgstr "kustuta" 18788 18789#~ msgid "deny" 18790#~ msgstr "keeldu" 18791 18792#~ msgid "download" 18793#~ msgstr "lae alla" 18794 18795#~ msgid "east" 18796#~ msgstr "ida" 18797 18798#~ msgid "edit" 18799#~ msgstr "muuda" 18800 18801#~ msgid "export file" 18802#~ msgstr "ekspordi fail" 18803 18804#~ msgid "file upload capability" 18805#~ msgstr "faili üleslaadimis võime" 18806 18807#~ msgid "first" 18808#~ msgstr "esimene" 18809 18810#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18811#~ msgid "first" 18812#~ msgstr "esimene" 18813 18814#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18815#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18816#~ msgstr[0] "alates %1$s intervalliga %2$s aasta" 18817#~ msgstr[1] "alates %1$s intervalliga %2$s aastat" 18818 18819#~ msgid "gender" 18820#~ msgstr "sugu" 18821 18822#~ msgid "go to new individual" 18823#~ msgstr "mine uue isiku juurde" 18824 18825#~ msgid "half-year after marriage" 18826#~ msgstr "poolaastat pärast abielu" 18827 18828#~ msgid "hide" 18829#~ msgstr "peida" 18830 18831#~ msgid "import" 18832#~ msgstr "impordi" 18833 18834#~ msgid "import file" 18835#~ msgstr "impordi fail" 18836 18837#~ msgid "interval %s year" 18838#~ msgid_plural "interval %s years" 18839#~ msgstr[0] "intervalliga %s aasta" 18840#~ msgstr[1] "intervalliga %s aastat" 18841 18842#~ msgid "interval one child" 18843#~ msgstr "intervall üks laps" 18844 18845#~ msgid "interval two children" 18846#~ msgstr "intervall kaks last" 18847 18848#~ msgid "invert selection" 18849#~ msgstr "vastanda valik" 18850 18851#~ msgid "last" 18852#~ msgstr "viimane" 18853 18854#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18855#~ msgid "last" 18856#~ msgstr "viimane" 18857 18858#~ msgid "less than" 18859#~ msgstr "vähem kui" 18860 18861#~ msgid "link" 18862#~ msgstr "seosta" 18863 18864#~ msgid "managers" 18865#~ msgstr "haldajad" 18866 18867#~ msgid "maximum" 18868#~ msgstr "maksimaalne" 18869 18870#~ msgid "maximum %s day" 18871#~ msgid_plural "maximum %s days" 18872#~ msgstr[0] "maksimaalne %s päev" 18873#~ msgstr[1] "maksimaalsed %s päevad" 18874 18875#~ msgid "members" 18876#~ msgstr "liikmed" 18877 18878#~ msgid "midnight" 18879#~ msgstr "kesköö" 18880 18881#~ msgid "minimum" 18882#~ msgstr "miinimum" 18883 18884#~ msgid "month" 18885#~ msgstr "kuu" 18886 18887#~ msgid "months after marriage" 18888#~ msgstr "kuid pärast abielu" 18889 18890#~ msgid "months before and after marriage" 18891#~ msgstr "kuid enne ja pärast abielu" 18892 18893#~ msgid "next" 18894#~ msgstr "järgmine" 18895 18896#~ msgid "noon" 18897#~ msgstr "keskpäev" 18898 18899#~ msgid "north" 18900#~ msgstr "põhi" 18901 18902#~ msgid "numbers" 18903#~ msgstr "number" 18904 18905#~ msgid "over" 18906#~ msgstr "üle" 18907 18908#~ msgid "overall" 18909#~ msgstr "üleüldine" 18910 18911#~ msgid "p.m." 18912#~ msgstr "p.m." 18913 18914#~ msgid "percentage" 18915#~ msgstr "protsent" 18916 18917#~ msgid "pixels" 18918#~ msgstr "pikslit" 18919 18920#~ msgid "preview" 18921#~ msgstr "Eelvaade" 18922 18923#~ msgid "previous" 18924#~ msgstr "eelmine" 18925 18926#~ msgid "quarters after marriage" 18927#~ msgstr "kvartaleid pärast abielu" 18928 18929#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18930#~ msgid "reject" 18931#~ msgstr "lükka tagasi" 18932 18933#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18934#~ msgid "reject" 18935#~ msgstr "lükka tagasi" 18936 18937#~ msgid "replace" 18938#~ msgstr "asenda" 18939 18940#~ msgid "reporting" 18941#~ msgstr "raporteerimine" 18942 18943#~ msgid "reset" 18944#~ msgstr "lähtesta" 18945 18946#~ msgid "robot" 18947#~ msgstr "robot" 18948 18949#~ msgid "save" 18950#~ msgstr "salvesta" 18951 18952#~ msgid "search" 18953#~ msgstr "otsi" 18954 18955#~ msgid "select all" 18956#~ msgstr "vali kõik" 18957 18958#~ msgid "select none" 18959#~ msgstr "ära vali midagi" 18960 18961#~ msgid "show" 18962#~ msgstr "näita" 18963 18964#~ msgid "show the chart" 18965#~ msgstr "näita diagrammi" 18966 18967#~ msgid "sign in" 18968#~ msgstr "logi sisse" 18969 18970#~ msgid "sign out" 18971#~ msgstr "logi välja" 18972 18973#~ msgid "sort by filename" 18974#~ msgstr "sorteeri failinime järgi" 18975 18976#~ msgid "sort by title" 18977#~ msgstr "sorteeri pealkirja järgi" 18978 18979#~ msgid "south" 18980#~ msgstr "lõuna" 18981 18982#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18983#~ msgstr "andmebaasi ühenduse seaded failis '/data/config.ini.php’ on siiani korrektsed" 18984 18985#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18986#~ msgstr "kaust '/data' ja fail ‘/data/config.ini.php’ omavad juurdepääsuõigusi, mis lubavad veebiserveril neid lugeda" 18987 18988#~ msgid "this record does not exist" 18989#~ msgstr "seda kirjet pole olemas" 18990 18991#~ msgid "update" 18992#~ msgstr "Uuendus" 18993 18994#~ msgid "upload" 18995#~ msgstr "lae üles" 18996 18997#~ msgid "view" 18998#~ msgstr "vaata" 18999 19000#~ msgid "visitors" 19001#~ msgstr "külalised" 19002 19003#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19004#~ msgstr "webtrees ei saa ühenduda PhpGedView-i andmebaasiga: %s." 19005 19006#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19007#~ msgstr "webtrees vajab MySQL andmebaasi, %s või hilisemat versiooni." 19008 19009#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19010#~ msgstr "webtrees peab saatma e-posti, näiteks parooli meeldetuletusi ja saidi teavitusi. Selleks saab kasutada serverisisest PHP mailifunktsiooni (mis ei ole alati saadaval) või välist SMTP teenust, mille jaoks pead andma ühendamise üksikasjad." 19011 19012#~ msgid "webtrees reply address" 19013#~ msgstr "webtrees vastamise aadress" 19014 19015#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19016#~ msgstr "webtrees kasutab UTF-8 kodeeringut täpitähtede, erisümbolite ja non-latin tähtede jaoks. Kui te soovite kasutada seda GEDCOM faili sellise genealoogia tarkvaraga, mis ei toeta UTF-8 kodeeringut, siis te saate selle koostada kasutades ISO-8859-1 kodeeringut." 19017 19018#~ msgid "webtrees wiki" 19019#~ msgstr "webtrees wiki" 19020 19021#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19022#~ msgstr "webtrees-i andmebaas peab olema samas serveris, kus PhpGedViewi oma" 19023 19024#~ msgid "west" 19025#~ msgstr "lääs" 19026 19027#~ msgid "years" 19028#~ msgstr "aastat" 19029 19030#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19031#~ msgstr "te saate andmebaasiga ühenduda kasutades teisi rakendusi nagu näiteks phpmyadmin" 19032 19033#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19034#~ msgstr "“%s” on lisatud sinu lemmikutesse." 19035