1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-04-20 14:19+0000\n" 7"Last-Translator: Jorge Ruiz Calpe <loquiyoz@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2370 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2374 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s no existe" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s no existe." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 112msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:573 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s %1$sº" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:551 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s %1$sª" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:528 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%2$s %1$sº" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixels" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2392 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AEC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 174#: app/Services/MediaFileService.php:89 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s y sus antepasados" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s y sus antepasados" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s y sus hijos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s y sus descendientes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s hijo" 222msgstr[1] "%s hijos" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s día" 232msgstr[1] "%s días" 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:22 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s familia" 239msgstr[1] "%s familias" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 247msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s nieto" 255msgstr[1] "%s nietos" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 259#: resources/views/calendar-list.phtml:17 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s individuo" 264msgstr[1] "%s individuos" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 273msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 280msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensaje" 287msgstr[1] "%s mensajes" 288 289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s mes" 298msgstr[1] "%s meses" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 305msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2346 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2350 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 324msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s usuario en sesión" 338msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 345msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Functions/Functions.php:2362 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Functions/Functions.php:2366 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2354 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2358 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s twice removed ascending" 370 371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s semana" 376msgstr[1] "%s semanas" 377 378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s año" 389msgstr[1] "%s años" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "hace %s años" 396 397#: app/Functions/Functions.php:493 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "primo %sº" 401 402#: app/Functions/Functions.php:457 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "prima %sª" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:420 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "primo %sº" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "%s AEC" 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "%s EC" 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "%s+" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "%s, sus padres y hermanos" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "%s, sus padres y hermanos" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 476msgid "<select>" 477msgstr "<selecciona>" 478 479#: app/Age.php:203 480#, php-format 481msgid "(%s after death)" 482msgstr "" 483 484#. I18N: The current age of a living individual 485#: app/Age.php:177 486#, php-format 487msgid "(age %s)" 488msgstr "" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Age.php:181 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(%s años de edad)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 501 502#: app/Age.php:197 503msgid "(on the date of death)" 504msgstr "(el día de su defunción)" 505 506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 507#: app/I18N.php:324 508msgid ", " 509msgstr ", " 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "10th" 514msgstr "10º" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "11th" 519msgstr "11º" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "12th" 524msgstr "12º" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "13th" 529msgstr "13º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "14th" 534msgstr "14º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "15th" 539msgstr "15º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "16th" 544msgstr "16º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "17th" 549msgstr "17º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "18th" 554msgstr "18º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "19th" 559msgstr "19º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "1st" 564msgstr "1º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "20th" 569msgstr "20º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "21st" 574msgstr "21º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "2nd" 579msgstr "2º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "3rd" 584msgstr "3º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "4th" 589msgstr "4º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "5th" 594msgstr "5º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "6th" 599msgstr "6º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "7th" 604msgstr "7º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "8th" 609msgstr "8º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "9th" 614msgstr "9º" 615 616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 618msgid "<default theme>" 619msgstr "<tema por defecto>" 620 621#: resources/views/register-page.phtml:24 622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 623msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 624 625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 627#: app/GedcomTag.php:2132 628#, php-format 629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631 632#. I18N: URL = web address 633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 634msgid "A URL" 635msgstr "Un URL" 636 637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 639msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 640msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 641 642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 645msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 646 647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 650msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 651 652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 655msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 656 657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s ancestors." 660msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 661 662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s descendants." 665msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 666 667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 669msgid "A chart of individuals’ lifespans." 670msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 671 672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 674msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 675 676#. I18N: Description of a “Data fix” module 677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 679msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 680 681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 682#: app/Module/FanChartModule.php:127 683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 685 686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 691msgid "A file on the server" 692msgstr "Un archivo en el servidor" 693 694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 699msgid "A file on your computer" 700msgstr "Un archivo en su computadora" 701 702#. I18N: Description of the “My page” module 703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 704msgid "A greeting message and useful links for a user." 705msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 706 707#. I18N: Description of the “Home page” module 708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 709msgid "A greeting message for site visitors." 710msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 711 712#. I18N: Description of the “Contact information” module 713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 714msgid "A link to the site contacts." 715msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 716 717#. I18N: Description of the “webtrees” module 718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 719msgid "A link to the webtrees home page." 720msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 721 722#. I18N: Description of the “Branches” module 723#: app/Module/BranchesListModule.php:60 724msgid "A list of branches of a family." 725msgstr "Una lista de ramas de una familia." 726 727#. I18N: Description of the “Pending changes” module 728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 730msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 731 732#. I18N: Description of the “Families” module 733#: app/Module/FamilyListModule.php:59 734msgid "A list of families." 735msgstr "Una lista de familias." 736 737#. I18N: Description of the “FAQ” module 738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 739msgid "A list of frequently asked questions and answers." 740msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 741 742#. I18N: Description of the “Individuals” module 743#: app/Module/IndividualListModule.php:59 744msgid "A list of individuals." 745msgstr "Una lista de individuos." 746 747#. I18N: Description of the “Media objects” module 748#: app/Module/MediaListModule.php:62 749msgid "A list of media objects." 750msgstr "Una lista de objetos multimedia." 751 752#. I18N: Description of the “Recent changes” module 753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 754msgid "A list of records that have been updated recently." 755msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 756 757#. I18N: Description of the “Repositories” module 758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 759msgid "A list of repositories." 760msgstr "Una lista de repositorios." 761 762#. I18N: Description of the “Shared notes” module 763#: app/Module/NoteListModule.php:61 764msgid "A list of shared notes." 765msgstr "Una lista de notas compartidas." 766 767#. I18N: Description of the “Sources” module 768#: app/Module/SourceListModule.php:63 769msgid "A list of sources." 770msgstr "Una lista de fuentes." 771 772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 774msgid "A list of submitters." 775msgstr "Una lista de remitentes." 776 777#. I18N: Description of “Research tasks” module 778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 780msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 781 782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 785msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 786 787#. I18N: Description of the “On this day” module 788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 789msgid "A list of the anniversaries that occur today." 790msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 791 792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 796 797#. I18N: Description of the “Top given names” module 798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 799msgid "A list of the most popular given names." 800msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 801 802#. I18N: Description of the “Top surnames” module 803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 804msgid "A list of the most popular surnames." 805msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 806 807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 810msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 811 812#. I18N: Description of the “Who is online” module 813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 814msgid "A list of users and visitors who are currently online." 815msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 816 817#: resources/views/help/media-object.phtml:8 818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 819msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 820 821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 824#, php-format 825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 826msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 827 828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 831msgid "A new version of webtrees is available." 832msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 833 834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 835#, php-format 836msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 837msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 838 839#. I18N: Description of the “Journal” module 840#: app/Module/UserJournalModule.php:65 841msgid "A private area to record notes or keep a journal." 842msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 843 844#. I18N: %s is a server name/URL 845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 847#, php-format 848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 849msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 850 851#. I18N: Description of the “Pedigree” module 852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 855msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 856 857#. I18N: Description of the “Ancestors” module 858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 861msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 862 863#. I18N: Description of the “Descendants” module 864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 867msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 868 869#. I18N: Description of the “Individual” module 870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s details." 873msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 874 875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 876msgid "A report of facts which are supported by a given source." 877msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 878 879#. I18N: Description of the “Family” module 880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 882msgid "A report of family members and their details." 883msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 884 885#. I18N: Description of the “Deaths” module 886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 888msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 889 890#. I18N: Description of the “Occupations” module 891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who had a given occupation." 894msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 895 896#. I18N: Description of the “Births” module 897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 899msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 900 901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 905msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 906 907#. I18N: Description of the “Marriages” module 908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 911msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 912 913#. I18N: Description of the “Changes” module 914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 916msgid "A report of recent and pending changes." 917msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 918 919#. I18N: Description of the “Related families” 920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 922msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 923msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 924 925#. I18N: Description of the “Related individuals” module 926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 929msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 930 931#. I18N: Description of the “Source” module 932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 933msgid "A report of the information provided by a source." 934msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 935 936#. I18N: Description of the “Missing data” 937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 940msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 941 942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 945msgid "A report of vital records for a given date or place." 946msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 947 948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 950msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 951 952#. I18N: Description of the “Family navigator” module 953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 955msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 956 957#. I18N: Description of the “Extra information” module 958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 960msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 961 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyModule.php:72 964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 965msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 966 967#. I18N: Description of the “Families” module 968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 969msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 970msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 971 972#. I18N: Description of the “Facts and events” module 973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 974msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 975msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 976 977#. I18N: Description of the “Media” module 978#: app/Module/MediaTabModule.php:71 979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 980msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 981 982#. I18N: Description of the “Notes” module 983#: app/Module/NotesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 985msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 986 987#. I18N: Description of the “Sources” module 988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 990msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 991 992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 994msgid "A timeline displaying individual events." 995msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 999msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1000 1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1017msgctxt "paper size" 1018msgid "A3" 1019msgstr "A3" 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A4" 1039msgstr "A4" 1040 1041#. I18N: Location of an LDS church temple 1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1043msgid "Aba, Nigeria" 1044msgstr "Aba, Nigeria" 1045 1046#: app/Date/JalaliDate.php:266 1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1048msgid "Aban" 1049msgstr "Aban" 1050 1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1052#: app/Date/JalaliDate.php:139 1053msgctxt "GENITIVE" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "Aban" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:229 1059msgctxt "INSTRUMENTAL" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "Aban" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:184 1065msgctxt "LOCATIVE" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "Aban" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:94 1071msgctxt "NOMINATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: A configuration setting 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1079msgid "Abbreviate place names" 1080msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1081 1082#. I18N: gedcom tag ABBR 1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Abreviatura" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Aceptar" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Aprobar todos los cambios" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Nivel de acceso" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Accra, Ghana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "Accion" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1194msgid "Add" 1195msgstr "Añadir" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "Añadir %s en su carrito" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "Agregar un hermano" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1214msgid "Add a child" 1215msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1219msgid "Add a child to create a one-parent family" 1220msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1225msgid "Add a daughter" 1226msgstr "Agregar una hija" 1227 1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1229msgid "Add a fact" 1230msgstr "Agregar un hecho" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1236msgid "Add a father" 1237msgstr "Agregar un nuevo padre" 1238 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1241msgid "Add a favorite" 1242msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1250msgid "Add a husband" 1251msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1255msgid "Add a husband using an existing individual" 1256msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1257 1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1259msgid "Add a journal entry" 1260msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1263#: resources/views/media-page.phtml:191 1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1265msgid "Add a media file" 1266msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1267 1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1269#: resources/views/family-page.phtml:98 1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1271#: resources/views/individual-page.phtml:90 1272#: resources/views/source-page.phtml:92 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Agregar una nueva madre" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Añadir nuevo nombre" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1291 1292#: resources/views/family-page.phtml:75 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Agregar una nueva nota" 1296 1297#: resources/views/media-page.phtml:181 1298msgid "Add a restriction" 1299msgstr "Añadir una nueva restricción" 1300 1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1303msgid "Add a shared note" 1304msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1307msgid "Add a sibling" 1308msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1311msgid "Add a sister" 1312msgstr "Agregar una hermana" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1317msgid "Add a son" 1318msgstr "Agregar un hijo" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:296 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Agregar historia" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Agregar una nueva esposa" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1355 1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1357msgid "Add an event" 1358msgstr "Añadir un evento" 1359 1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1361msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1362msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1365msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1366msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1367 1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1369msgid "Add from clipboard" 1370msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1371 1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1373msgid "Add historic events to an individual’s page." 1374msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1375 1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1377msgid "Add individuals" 1378msgstr "Añadir personas" 1379 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1381msgid "Add marriage details" 1382msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1386msgid "Add married names" 1387msgstr "Agregar nombre de casado/a" 1388 1389#. I18N: Name of a module 1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Añadir más campos" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:77 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "Añadir identificadores únicos" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Agregar registros sin vincular" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1456msgid "Address" 1457msgstr "Dirección" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Dirección línea 1" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Dirección línea 2" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaida, Australia" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Administrador" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Cuenta de administrador" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Dueños" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adoptada" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adoptado" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adoptado" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adoptado por ambos padres" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adoptada por ambos padres" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adoptado por ambos padres" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adoptado por el padre" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adoptada por el padre" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adoptado por el padre" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adoptado por la madre" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adoptada por la madre" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adoptado por la madre" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adopción" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adopción de un hermano" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adopción de un hijo" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adopción de una hija" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adopción de un nieto" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adopción de una nieta" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adopción de una nieta" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adopción de una nieta" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adopción de un nieto" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adopción de un nieto" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adopción de un nieto" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adopción del medio hermano" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adopción de un medio hermano" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adopción de una media hermana" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adopción de un hermano" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adopción de una hermana" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adopción de un hijo" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Bautismo en edad adulta" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Configuración avanzada del hechos" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Hechos avanzados para nombres" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Búsqueda avanzada" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afganistán" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1655msgid "Africa" 1656msgstr "África" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1673msgid "Age" 1674msgstr "Edad" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Edad al nacer del hijo" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Diferencia de edad" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Edad al primer matrimonio" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Intervalo de edades" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:480 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agencia" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Islas Åland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albania" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1747msgid "Album" 1748msgstr "Álbum" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Argelia" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:483 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Apodo" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1766msgid "Alive" 1767msgstr "vivo" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791msgid "All" 1792msgstr "Todo" 1793 1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Todos los hechos y eventos" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1800msgid "All family facts" 1801msgstr "Todos los hechos familiares" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1808msgid "All individual facts" 1809msgstr "Todos los hechos individuales" 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Todas las personas" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1817#: resources/views/admin/components.phtml:13 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1819msgid "All modules" 1820msgstr "Todos los módulos" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1824msgid "All records" 1825msgstr "Todos los registros" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "Hechos para todos los repositorios" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "Todas las fuentes de hechos" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1190 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "También conocido como" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1186 1857msgctxt "FEMALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "También conocido como" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1181 1863msgctxt "MALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "También conocido como" 1866 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1869msgid "American Samoa" 1870msgstr "Samoa Americana" 1871 1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1875msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:56 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1885 1886#. I18N: Description of the “Charts” module 1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1888msgid "An alternative way to display charts." 1889msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1890 1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1894msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1895 1896#. I18N: Description of the “Theme change” module 1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1898msgid "An alternative way to select a new theme." 1899msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1900 1901#. I18N: Description of the “Sign in” module 1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1903msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1904msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1905 1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1908msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1912msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 1913 1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1917msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1918 1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1920msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1921msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1932 1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1934msgid "An upgrade is available." 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Antepasados" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Antepasados de interés" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Antepasados de " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "Ascendientes de %s" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Número ID en Ancestral File" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "Andorra" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "Angola" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "Anguila" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Aniversario" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Aniversarios" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "Anulación" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "Respuesta" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "Antártica" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "Antigua y Barbuda" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "Apia, Samoa" 2024 2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2028msgid "Apply privacy settings" 2029msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2034msgid "Apply these preferences to all family trees" 2035msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2040msgid "Apply these preferences to new family trees" 2041msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2042 2043#: resources/views/admin/users.phtml:29 2044msgid "Approved" 2045msgstr "Aprobado" 2046 2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2048msgid "Approved by administrator" 2049msgstr "Aprobado por el administrador" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2052msgctxt "Abbreviation for April" 2053msgid "Apr" 2054msgstr "abr" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2057msgctxt "GENITIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "abril" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2062msgctxt "INSTRUMENTAL" 2063msgid "April" 2064msgstr "abril" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2067msgctxt "LOCATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "abril" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2074msgctxt "NOMINATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "abril" 2077 2078#. I18N: The name of a colour-scheme 2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2080msgid "Aqua Marine" 2081msgstr "Aguamarina" 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2085#: resources/views/media-page.phtml:103 2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2087msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2088 2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2091msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2092 2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2108#, php-format 2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2110msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2111 2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2114msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2115 2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2118msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2122msgid "Argentina" 2123msgstr "Argentina" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2141msgctxt "font name" 2142msgid "Arial" 2143msgstr "Arial" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2147msgid "Armenia" 2148msgstr "Armenia" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2152msgid "Aruba" 2153msgstr "Aruba" 2154 2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2157msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2161msgid "Ash" 2162msgstr "Ceniza" 2163 2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2165msgid "Asia" 2166msgstr "Asia" 2167 2168#. I18N: gedcom tag ASSO 2169#. I18N: gedcom tag _ASSO 2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Asociados" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Asunción, Paraguay" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "Alta mar" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Gerogia" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Celador" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Celadora" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Celador" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Presente" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Presente" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Presente" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2360 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Sonido" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "agosto" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Australia" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Austria" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2267msgid "Author" 2268msgstr "Autor" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:583 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Autor del cambio más reciente" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "Expandir notas automáticamente" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:203 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:309 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:256 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:150 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "av" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2317msgid "Average age" 2318msgstr "Edad promedio" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "Edad promedio al casarse" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2343msgid "Average number" 2344msgstr "Promedio" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "Promedio de hijos por familia" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:267 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:141 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:231 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:186 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:96 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "Azerbaiyán" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2396msgid "Azores" 2397msgstr "Azores" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:269 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "Bah" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "Bahamas" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:145 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:235 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:190 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:100 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "Bahréin" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "Bangladesh" 2442 2443#. I18N: gedcom tag BAPM 2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Bautismo" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1256 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Bautismo de un hermano" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1208 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Bautismo de un hijo" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1205 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Bautismo de una hija" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Bautismo de un nieto" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1216 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Bautismo de una nieta" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1227 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Bautismo de una nieta" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1238 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Bautismo de una nieta" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1212 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Bautismo de un nieto" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1223 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Bautismo de un nieto" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1234 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Bautismo de un nieto" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1245 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Bautismo del medio hermano" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1252 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Bautismo del medio hermano" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1249 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Bautismo de una media hermana" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1263 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Bautismo del hermano" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1260 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Bautismo de una hermana" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1201 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Bautismo de un hijo" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BARM 2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BASM 2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2533msgid "Batch update" 2534msgstr "Actualización en lote" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Comienza por" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Belarrusia" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Chocolate belga" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Bélgica" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Belice" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Benín" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Bermudas" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Bern, Suiza" 2579 2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Padrino de boda" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Bután" 2588 2589#. I18N: gedcom tag _BIBL 2590#: app/GedcomTag.php:1267 2591msgid "Bibliography" 2592msgstr "Bibliografía" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2596msgid "Billings, Montana, United States" 2597msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2598 2599#. I18N: gedcom tag BLOB 2600#: app/GedcomTag.php:545 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2603 2604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2605msgid "Bing Maps™" 2606msgstr "Mapas Bing™" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2616 2617#. I18N: gedcom tag BIRT 2618#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nacimiento" 2745 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nacimiento" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nacimiento" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Nacimiento" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Nacimientos por país" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1326 2776msgid "Birth of a brother" 2777msgstr "Nacimiento de un hermano" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Nacimiento de un hijo" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1275 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Nacimiento de una hija" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Nacimiento de un nieto" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1286 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nacimiento de una nieta" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1297 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nacimiento de una nieta" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1308 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Nacimiento de una nieta" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1282 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Nacimiento de un nieto" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1293 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Nacimiento de un nieto" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1304 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Nacimiento de un nieto" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1315 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1322 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1319 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2833msgid "Birth of a sibling" 2834msgstr "Nacimiento del hermano" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1330 2837msgid "Birth of a sister" 2838msgstr "Nacimiento de una hermana" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1271 2841msgid "Birth of a son" 2842msgstr "Nacimiento de un hijo" 2843 2844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Lugares de nacimiento" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Nacimientos" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Nacimientos por siglo" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2869 2870#. I18N: gedcom tag BLES 2871#: app/GedcomTag.php:538 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Bendición" 2874 2875#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2876msgid "Block" 2877msgstr "Bloque" 2878 2879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Bloques" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Laguna azul" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Azul marino" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "Bogotá, Colombia" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivia" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/GedcomTag.php:2363 2913msgid "Book" 2914msgstr "Libro" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Nacido en el acuerdo" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Ambos vivos" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Ambos muertos" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountuful, Utah" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Isla Bouvet" 2953 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Ramas" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Ramas de la familia %s" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasil" 2971 2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Dama de honor" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australia" 2985 2986#. I18N: gedcom tag _BRTM 2987#: app/GedcomTag.php:1337 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "Brit Milá" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2094 2992msgid "Brit milah of a brother" 2993msgstr "Brit Milá de un hermano" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2086 2996msgid "Brit milah of a grandson" 2997msgstr "Brit Milá de un nieto" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2088 3000msgctxt "daughter’s son" 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "Brit Milá de un nieto" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2090 3005msgctxt "son’s son" 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "Brit Milá de un nieto" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2092 3010msgid "Brit milah of a half-brother" 3011msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2083 3014msgid "Brit milah of a son" 3015msgstr "Brit Milá de un hijo" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Hermano" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "brumario" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "brumario" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "brumario" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "brumario" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Brunéi" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Bulgaria" 3070 3071#. I18N: gedcom tag BURI 3072#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3077msgid "Burial" 3078msgstr "Entierro" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1443 3081msgid "Burial of a brother" 3082msgstr "Entierro de un hermano" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1351 3085msgid "Burial of a child" 3086msgstr "Entierro de un hijo" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1348 3089msgid "Burial of a daughter" 3090msgstr "Entierro de una hija" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1432 3093msgid "Burial of a father" 3094msgstr "Entierro del padre" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3097msgid "Burial of a grandchild" 3098msgstr "Entierro de un nieto" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1359 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "Entierro de una nieta" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1370 3105msgctxt "daughter’s daughter" 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Entierro de una nieta" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1381 3110msgctxt "son’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Entierro de una nieta" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1388 3115msgid "Burial of a grandfather" 3116msgstr "Entierro de un abuelo" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1392 3119msgid "Burial of a grandmother" 3120msgstr "Entierro de una abuela" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1395 3123msgid "Burial of a grandparent" 3124msgstr "Entierro de un abuelo" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1355 3127msgid "Burial of a grandson" 3128msgstr "Entierro de un nieto" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1366 3131msgctxt "daughter’s son" 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Entierro de un nieto" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1377 3136msgctxt "son’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Entierro de un nieto" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1421 3141msgid "Burial of a half-brother" 3142msgstr "Entierro de un medio hermano" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1428 3145msgid "Burial of a half-sibling" 3146msgstr "Entierro del medio hermano" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1425 3149msgid "Burial of a half-sister" 3150msgstr "Entierro de una media herrmana" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1454 3153msgid "Burial of a husband" 3154msgstr "Entierro de un marido" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1410 3157msgid "Burial of a maternal grandfather" 3158msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1414 3161msgid "Burial of a maternal grandmother" 3162msgstr "Entierro de una abuela materna" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1417 3165msgid "Burial of a maternal grandparent" 3166msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1436 3169msgid "Burial of a mother" 3170msgstr "Entierro de la madre" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1439 3173msgid "Burial of a parent" 3174msgstr "Entierro de un padre" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1399 3177msgid "Burial of a paternal grandfather" 3178msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1403 3181msgid "Burial of a paternal grandmother" 3182msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1406 3185msgid "Burial of a paternal grandparent" 3186msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1450 3189msgid "Burial of a sibling" 3190msgstr "Entierro del hermano" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1447 3193msgid "Burial of a sister" 3194msgstr "Entierro de una hermana" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1344 3197msgid "Burial of a son" 3198msgstr "Entierro de un hijo" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1461 3201msgid "Burial of a spouse" 3202msgstr "Entierro del cónyuge" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1458 3205msgid "Burial of a wife" 3206msgstr "Entierro de una esposa" 3207 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3209msgid "Burial place contains" 3210msgstr "Lugar del entierro contiene" 3211 3212#. I18N: Name of a module/report 3213#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3216msgid "Burials" 3217msgstr "Entierros" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3221msgid "Burkina Faso" 3222msgstr "Burkina Faso" 3223 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3226msgid "Burundi" 3227msgstr "Burundi" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Comprador" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3234msgctxt "FEMALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Comprador" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3239msgctxt "MALE" 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Comprador" 3242 3243#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3245msgid "By default, SMTP works on port 25." 3246msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3247 3248#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3249#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3250msgid "CKEditor™" 3251msgstr "CKEditor™" 3252 3253#. I18N: Name of a module. 3254#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3255msgid "CSS and JS" 3256msgstr "CSS y JS" 3257 3258#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3260msgid "Calculating…" 3261msgstr "Calculando…" 3262 3263#. I18N: Name of a module 3264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3266msgid "Calendar" 3267msgstr "Calendario" 3268 3269#. I18N: A configuration setting 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3273msgid "Calendar conversion" 3274msgstr "Conversión de calendario" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3278msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3279msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3280 3281#. I18N: gedcom tag CALN 3282#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3283msgid "Call number" 3284msgstr "Reference" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3288msgid "Cambodia" 3289msgstr "Camboya" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3293msgid "Cameroon" 3294msgstr "Camerún" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3298msgid "Campinas, Brazil" 3299msgstr "Campinas, Brasil" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3303msgid "Canada" 3304msgstr "Canadá" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3308msgid "Cape Verde" 3309msgstr "Cabo Verde" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3313msgid "Caracas, Venezuela" 3314msgstr "Caracas, Venezuela" 3315 3316#. I18N: Type of media object 3317#: app/GedcomTag.php:2366 3318msgid "Card" 3319msgstr "Tarjeta" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3323msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3324msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3325 3326#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3327msgid "Case insensitive" 3328msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CAST 3331#: app/GedcomTag.php:558 3332msgid "Caste" 3333msgstr "Casta" 3334 3335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3336msgid "Categories" 3337msgstr "Categorías" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAUS 3340#: app/GedcomTag.php:561 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Causa" 3343 3344#: app/GedcomTag.php:656 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "Causa del fallecimiento" 3347 3348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3349msgid "Caution!" 3350msgstr "¡Precaución!" 3351 3352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3353#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3354msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3355msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3359msgid "Cayman Islands" 3360msgstr "Islas Caimán" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3364msgid "Cebu City, Philippines" 3365msgstr "Cebu, Filipinas" 3366 3367#. I18N: gedcom tag CEME 3368#: app/GedcomTag.php:564 3369msgid "Cemetery" 3370msgstr "Cementerio" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CENS 3373#: app/GedcomTag.php:567 3374msgid "Census" 3375msgstr "Censo" 3376 3377#. I18N: Name of a module 3378#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3379msgid "Census assistant" 3380msgstr "Ayudante del censo" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:569 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3384msgid "Census date" 3385msgstr "Fecha del censo" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:571 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Lugar del censo" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Transcripción del censo" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "República Centro-africana" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3419msgid "Century" 3420msgstr "Siglo" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/GedcomTag.php:2369 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Certificado" 3426 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3429msgid "Chad" 3430msgstr "Chad" 3431 3432#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3434msgid "Change family members" 3435msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3438msgid "Change the “Home page” blocks" 3439msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3442msgid "Change the “My page” blocks" 3443msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3444 3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3447#, php-format 3448msgid "Changed on %1$s" 3449msgstr "Modificado %1$s" 3450 3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3453#, php-format 3454msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3455msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3456 3457#. I18N: Name of a module/report 3458#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3463msgid "Changes" 3464msgstr "Cambios" 3465 3466#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3467#, php-format 3468msgid "Changes in the last %s day" 3469msgid_plural "Changes in the last %s days" 3470msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3471msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3472 3473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3474#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3475msgid "Changes log" 3476msgstr "Registro de cambios" 3477 3478#. I18N: gedcom tag CHAR 3479#: app/GedcomTag.php:586 3480msgid "Character set" 3481msgstr "Conjunto de caracteres" 3482 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3485msgid "Chart" 3486msgstr "Gráfico" 3487 3488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3489msgid "Chart preferences" 3490msgstr "Preferencias de gráfico" 3491 3492#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3496msgid "Chart type" 3497msgstr "Tipo de gráfico" 3498 3499#. I18N: Name of a module/block 3500#. I18N: Name of a module 3501#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3503#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3508msgid "Charts" 3509msgstr "Diagramas" 3510 3511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3512#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3513msgid "Check for errors" 3514msgstr "Buscar errores" 3515 3516#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3517msgid "Check for pending changes…" 3518msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3521msgid "Checking server capacity" 3522msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3523 3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3525msgid "Checking server configuration" 3526msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3527 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3530msgid "Chicago, Illinois, United States" 3531msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3532 3533#. I18N: gedcom tag CHIL 3534#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3535#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3538msgid "Child" 3539msgstr "Hijo" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3543msgid "Child of " 3544msgstr "Hijo de " 3545 3546#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3548#, php-format 3549msgid "Child of %s" 3550msgstr "Hijo/a de %s" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3561msgid "Children" 3562msgstr "Hijos" 3563 3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3565msgid "Children in family" 3566msgstr "Hijos en la familia" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3570msgid "Children of " 3571msgstr "Hijos de " 3572 3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:99 3575msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3576msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3577 3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:93 3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3581msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3582 3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:96 3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3586msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3587 3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3594msgid "Children take their father’s surname." 3595msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3596 3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:90 3599msgid "Children take their mother’s surname." 3600msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3604msgid "Chile" 3605msgstr "Chile" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3609msgid "China" 3610msgstr "China" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3613msgid "Choose a report to run" 3614msgstr "Seleccione un informe" 3615 3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3619msgid "Choose relatives" 3620msgstr "Elige parientes" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3623msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3624msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3625 3626#. I18N: gedcom tag CHR 3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3631msgid "Christening" 3632msgstr "Bautismo" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1520 3635msgid "Christening of a brother" 3636msgstr "Bautismo de un hermano" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1472 3639msgid "Christening of a child" 3640msgstr "Bautismo de un hijo" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1469 3643msgid "Christening of a daughter" 3644msgstr "Bautismo de una hija" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3647msgid "Christening of a grandchild" 3648msgstr "Bautismo de un nieto" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1480 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Bautismo de una nieta" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1491 3655msgctxt "daughter’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Bautismo de una nieta" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1502 3660msgctxt "son’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Bautismo de una nieta" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1476 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Bautismo de un nieto" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1487 3669msgctxt "daughter’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Bautismo de un nieto" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1498 3674msgctxt "son’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Bautismo de un nieto" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1509 3679msgid "Christening of a half-brother" 3680msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1516 3683msgid "Christening of a half-sibling" 3684msgstr "Bautismo del medio hermano" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1513 3687msgid "Christening of a half-sister" 3688msgstr "Bautismo de una media hermana" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1527 3691msgid "Christening of a sibling" 3692msgstr "Bautismo del hermano" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1524 3695msgid "Christening of a sister" 3696msgstr "Bautismo de una hermana" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1465 3699msgid "Christening of a son" 3700msgstr "Bautismo de un hijo" 3701 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3704msgid "Christmas Island" 3705msgstr "Isla de Navidad" 3706 3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3708msgid "Circumciser" 3709msgstr "Circuncidador" 3710 3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3712msgid "Citation" 3713msgstr "Cita" 3714 3715#. I18N: gedcom tag PAGE 3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Detalles de la cita" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITN 3724#: app/GedcomTag.php:602 3725msgid "Citizenship" 3726msgstr "Ciudadanía" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITY 3729#: app/GedcomTag.php:605 3730msgid "City" 3731msgstr "Población" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3736msgstr "Ciudad Juárez, México" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Matrimonio civil" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Registrador civil" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Encargada del Registro Civil" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Encargado del Registro Civil" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3760 3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3763msgid "Cleared but not yet completed" 3764msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 3765 3766#. I18N: Name of a module 3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3768msgid "Clippings cart" 3769msgstr "Carrito genealógico" 3770 3771#. I18N: Type of media object 3772#: app/GedcomTag.php:2372 3773msgid "Coat of arms" 3774msgstr "Escudo" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3778msgid "Cochabamba, Bolivia" 3779msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3783msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3784msgstr "Islas Cocos" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3788msgid "Coffee and Cream" 3789msgstr "Café y crema" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "Día frío" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Colombia" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "Colonia Juárez, México" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "Río Columbia, Washington" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "Colombus, Ohio" 3820 3821#. I18N: gedcom tag COMM 3822#: app/GedcomTag.php:608 3823msgid "Comment" 3824msgstr "Comentario" 3825 3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Comentarios" 3831 3832#. I18N: gedcom tag _COML 3833#: app/GedcomTag.php:1531 3834msgid "Common law marriage" 3835msgstr "Matrimonio de hecho" 3836 3837#. I18N: Description of the “Messages” module 3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3840msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3841 3842#. I18N: Name of a country or state 3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3844msgid "Comoros" 3845msgstr "Comoras" 3846 3847#. I18N: Name of a module/chart 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3849msgid "Compact tree" 3850msgstr "Árbol compacto" 3851 3852#. I18N: %s is an individual’s name 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3854#, php-format 3855msgid "Compact tree of %s" 3856msgstr "Árbol compacto de %s" 3857 3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3859msgid "Comparison" 3860msgstr "Comparación" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3864msgid "Completed before 1970; date not available" 3865msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3869msgid "Completed; date unknown" 3870msgstr "Completado; fecha desconocida" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3874msgid "Compress the GEDCOM file" 3875msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONC 3878#: app/GedcomTag.php:611 3879msgid "Concatenation" 3880msgstr "Concatenación" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONF 3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Confirmación" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Información de contacto" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "Método de contacto" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Contiene" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3908msgid "Content" 3909msgstr "Contenido" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONT 3912#: app/GedcomTag.php:614 3913msgid "Continued" 3914msgstr "Continuado" 3915 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3924#: resources/views/admin/components.phtml:13 3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media.phtml:16 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Panel de control" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 3974 3975#. I18N: Name of a module 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3984msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 3985 3986#. I18N: Label for option 3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3988msgid "Convert to" 3989msgstr "Convertir a" 3990 3991#. I18N: Name of a country or state 3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3993msgid "Cook Islands" 3994msgstr "Islas Cook" 3995 3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "Cookies" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Copiar" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Copiar archivos …" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:627 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Copyright" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "Córdoba, Argentina" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:630 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Corporación" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Costa Rica" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "Costa de Marfil" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4058 4059#. I18N: gedcom tag CTRY 4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4061msgid "Country" 4062msgstr "País" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4065msgid "Create" 4066msgstr "Crear" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4069msgid "Create a family" 4070msgstr "Crear una familia" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Crear Repositorio" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Crear una nueva fuente" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "Crear un remitente" 4106 4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4108msgid "Create a temporary folder…" 4109msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4114 4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Crer una persona nueva" 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Cree su propio gráfico" 4122 4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4126 4127#. I18N: gedcom tag CREM 4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Incineración" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1634 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Incineración de un hermano" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1542 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Incineración de un hijo" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1539 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Incineración de una hija" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1623 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Incineración del padre" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4154msgid "Cremation of a grand-parent" 4155msgstr "Incineración de un abuelo" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4158msgid "Cremation of a grandchild" 4159msgstr "Incineración de un nieto" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1550 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Incineración de una nieta" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1561 4166msgctxt "daughter’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Incineración de una nieta" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1572 4171msgctxt "son’s daughter" 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Incineración de una nieta" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1579 4176msgid "Cremation of a grandfather" 4177msgstr "Incineración de un abuelo" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1583 4180msgid "Cremation of a grandmother" 4181msgstr "Incineración de una abuela" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1546 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Incineración de un nieto" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1557 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Incineración de un nieto" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1568 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Incineración de un nieto" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1612 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Incineración del medio hermano" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1619 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Incineración del medio hermano" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1616 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Incineración de una media hermana" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1645 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Incineración de un marido" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1601 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "Incineración del abuelo materno" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1605 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "Incineración de una abuela materna" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1627 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Incineración de la madre" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1630 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Cremación de un padre" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1590 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1594 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1641 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Incineración del hermano" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1638 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Incineración de una hermana" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1535 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Incineración de un hijo" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1652 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Incineración del cónyuge" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1649 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Incineración de una esposa" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Croacia" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Cuba" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "Curitiba, Brasil" 4271 4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4273msgid "Custom" 4274msgstr "Personalizado" 4275 4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Evento personalizado" 4280 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4282msgid "Custom fact" 4283msgstr "Hecho propio" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "Módulo personalizado" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Personalice está página" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Chipre" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "República Checa" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "Firma digital DKIM" 4312 4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4314#: app/GedcomTag.php:1787 4315msgid "DNA markers" 4316msgstr "Marcadores de ADN" 4317 4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4321msgid "Daitch-Mokotoff" 4322msgstr "Daitch-Mokotoff" 4323 4324#. I18N: Location of an LDS church temple 4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4326msgid "Dallas, Texas, United States" 4327msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4328 4329#. I18N: gedcom tag DATA 4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4331msgid "Data" 4332msgstr "Datos" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4335msgid "Data controller" 4336msgstr "Responsable de los datos" 4337 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4340msgid "Data fix" 4341msgstr "Reparar datos" 4342 4343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4349#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4350msgid "Data fixes" 4351msgstr "Reparaciones de datos" 4352 4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4355msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4359msgid "Data folder" 4360msgstr "carpeta «data»" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4366msgid "Database connection" 4367msgstr "Conexión a la base de datos" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4373msgid "Database name" 4374msgstr "Nombre de la base de datos" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4379msgid "Database password" 4380msgstr "Contraseña de la base de datos" 4381 4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4383msgid "Database type" 4384msgstr "Tipo de base de datos" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4389msgid "Database user account" 4390msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4391 4392#. I18N: gedcom tag DATE 4393#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4394#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4396#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4402#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4407msgid "Date" 4408msgstr "Fecha" 4409 4410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4411msgid "Date differences" 4412msgstr "Differencias de las edades" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:504 4416msgid "Date of LDS baptism" 4417msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:1011 4421msgid "Date of LDS child sealing" 4422msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4423 4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4425#: app/GedcomTag.php:703 4426msgid "Date of LDS endowment" 4427msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4428 4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4430#: app/GedcomTag.php:754 4431msgid "Date of LDS spouse sealing" 4432msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:469 4435msgid "Date of adoption" 4436msgstr "Fecha de adopción" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4439msgid "Date of baptism" 4440msgstr "Fecha del bautismo" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4443msgid "Date of bar mitzvah" 4444msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4447msgid "Date of bat mitzvah" 4448msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4454msgid "Date of birth" 4455msgstr "Fecha de nacimiento" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:540 4458msgid "Date of blessing" 4459msgstr "Fecha de la bendición" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1339 4462msgid "Date of brit milah" 4463msgstr "Fecha del Brit Milá" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4466msgid "Date of burial" 4467msgstr "Fecha del entierro" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4470msgid "Date of christening" 4471msgstr "Fecha del bautismo" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4474msgid "Date of confirmation" 4475msgstr "Fecha de la confirmación" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:635 4478msgid "Date of cremation" 4479msgstr "Fecha de la incineración" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4484msgid "Date of death" 4485msgstr "Fecha de defunción" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:745 4488msgid "Date of divorce" 4489msgstr "Fecha del divorcio" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:695 4492msgid "Date of emigration" 4493msgstr "Fecha de la emigración" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4496msgid "Date of engagement" 4497msgstr "Fecha del compromiso" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4500msgid "Date of entry in original source" 4501msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:718 4504msgid "Date of event" 4505msgstr "Fecha del suceso" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4508msgid "Date of first communion" 4509msgstr "Fecha de la primera comunión" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:799 4512msgid "Date of immigration" 4513msgstr "Fecha de la inmigración" 4514 4515#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4516#: app/GedcomTag.php:580 4517msgid "Date of last change" 4518msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4523msgid "Date of marriage" 4524msgstr "Fecha del matrimonio" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4527msgid "Date of marriage banns" 4528msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:876 4531msgid "Date of naturalization" 4532msgstr "Fecha de la naturalización" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:914 4535msgid "Date of ordination" 4536msgstr "Fecha de la ordenación" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:969 4539msgid "Date of residence" 4540msgstr "Fecha de la residencia" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:91 4543msgid "Date period" 4544msgstr "Período de fechas" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:84 4547msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4548msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:53 4551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4552msgid "Date range" 4553msgstr "Rango de fechas" 4554 4555#: resources/views/help/date.phtml:46 4556msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4557msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4558 4559#: resources/views/admin/users.phtml:25 4560msgid "Date registered" 4561msgstr "Fecha de registro" 4562 4563#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4564msgid "Date sent" 4565msgstr "Fecha de envío" 4566 4567#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4569#, php-format 4570msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4571msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4572 4573#: resources/views/help/date.phtml:8 4574msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4575msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4576 4577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4581msgid "Daughter" 4582msgstr "Hija" 4583 4584#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4586#, php-format 4587msgid "Daughter of %s" 4588msgstr "Hija de %s" 4589 4590#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4591msgid "Day" 4592msgstr "Día" 4593 4594#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4595msgid "Day not set" 4596msgstr "Día no fijado" 4597 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4601msgid "Day:" 4602msgstr "Día:" 4603 4604#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4606msgid "Dead" 4607msgstr "Fallecidos" 4608 4609#. I18N: gedcom tag DEAT 4610#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4611#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4615#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4736msgid "Death" 4737msgstr "Muerte" 4738 4739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4740msgid "Death by country" 4741msgstr "Defunciónes por país" 4742 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4745msgid "Death date range end" 4746msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4747 4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4750msgid "Death date range start" 4751msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1759 4754msgid "Death of a brother" 4755msgstr "Muerte del hermano" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4758msgid "Death of a child" 4759msgstr "Muerte de un hijo" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1664 4762msgid "Death of a daughter" 4763msgstr "Muerte de una hija" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1748 4766msgid "Death of a father" 4767msgstr "Muerte del padre" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4771msgid "Death of a grand-parent" 4772msgstr "Muerte de un abuelo" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4776msgid "Death of a grandchild" 4777msgstr "Muerte de un nieto" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1675 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Defuncion de una nieta" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1686 4784msgctxt "daughter’s daughter" 4785msgid "Death of a granddaughter" 4786msgstr "Muerte de una nieta" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1697 4789msgctxt "son’s daughter" 4790msgid "Death of a granddaughter" 4791msgstr "Muerte de una nieta" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1704 4794msgid "Death of a grandfather" 4795msgstr "Muerte de un abuelo" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1708 4798msgid "Death of a grandmother" 4799msgstr "Muerte de una abuela" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1671 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Muerte de un nieto" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1682 4806msgctxt "daughter’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "Muerte de un nieto" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1693 4811msgctxt "son’s son" 4812msgid "Death of a grandson" 4813msgstr "Muerte de un nieto" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1737 4816msgid "Death of a half-brother" 4817msgstr "Muerte del medio hermano" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1744 4820msgid "Death of a half-sibling" 4821msgstr "Incineración del medio hermano" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1741 4824msgid "Death of a half-sister" 4825msgstr "Muerte de una media herrmana" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1770 4828msgid "Death of a husband" 4829msgstr "Muerte de un marido" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1726 4832msgid "Death of a maternal grandfather" 4833msgstr "Muerte del abuelo materno" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1730 4836msgid "Death of a maternal grandmother" 4837msgstr "Muerte de una abuela materna" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1752 4840msgid "Death of a mother" 4841msgstr "Muerte de la madre" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4844msgid "Death of a parent" 4845msgstr "Muerte del padre" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1715 4848msgid "Death of a paternal grandfather" 4849msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1719 4852msgid "Death of a paternal grandmother" 4853msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4856msgid "Death of a sibling" 4857msgstr "Muerte del hermano" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1763 4860msgid "Death of a sister" 4861msgstr "Muerte de una hermana" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1660 4864msgid "Death of a son" 4865msgstr "Muerte de un hijo" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4868msgid "Death of a spouse" 4869msgstr "Muerte del cónyuge" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:1774 4872msgid "Death of a wife" 4873msgstr "Muerte de una esposa" 4874 4875#. I18N: gedcom tag _DETS 4876#: app/GedcomTag.php:1784 4877msgid "Death of one spouse" 4878msgstr "Muerte de un cónyuge" 4879 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4881msgid "Death place contains" 4882msgstr "Lugar de defunción contiene" 4883 4884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4885msgid "Death places" 4886msgstr "Lugares de fallecimiento" 4887 4888#. I18N: Name of a module/report 4889#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4893msgid "Deaths" 4894msgstr "Fallecimientos" 4895 4896#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4898msgid "Deaths by century" 4899msgstr "Defunciones por siglo" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4902msgctxt "Abbreviation for December" 4903msgid "Dec" 4904msgstr "dic" 4905 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4910msgid "Decade of birth" 4911msgstr "Década de nacimiento" 4912 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4915msgid "Decade of death" 4916msgstr "Década de defunción" 4917 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4920msgid "Decade of marriage" 4921msgstr "Década de matrimonio" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4924msgctxt "GENITIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "diciembre" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4929msgctxt "INSTRUMENTAL" 4930msgid "December" 4931msgstr "diciembre" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4934msgctxt "LOCATIVE" 4935msgid "December" 4936msgstr "diciembre" 4937 4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4941msgctxt "NOMINATIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "diciembre" 4944 4945#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4946#: app/Date/FrenchDate.php:305 4947msgid "Decidi" 4948msgstr "Decadi" 4949 4950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4951msgid "Default chart" 4952msgstr "Gráfico predeterminado" 4953 4954#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4955msgid "Default family tree" 4956msgstr "Árbol genealógico por defecto" 4957 4958#. I18N: A configuration setting 4959#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4961#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4962msgid "Default individual" 4963msgstr "Individuo predeterminado" 4964 4965#. I18N: A configuration setting 4966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4967msgid "Default theme" 4968msgstr "Tema por defecto" 4969 4970#. I18N: gedcom tag _DEG 4971#: app/GedcomTag.php:1781 4972msgid "Degree" 4973msgstr "Grado" 4974 4975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4991msgctxt "font name" 4992msgid "DejaVu" 4993msgstr "DejaVu" 4994 4995#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4998#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5000#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5001#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5002#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5005#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5006#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5008#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5009#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5014#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5015#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5019msgid "Delete" 5020msgstr "Suprimir" 5021 5022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5023msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5024msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 5025 5026#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5028msgid "Delete inactive users" 5029msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5030 5031#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5032msgid "Delete selected messages" 5033msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5034 5035#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5036msgid "Delete the preferences for this module." 5037msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5038 5039#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5040msgid "Delete this name" 5041msgstr "Borrar el nombre" 5042 5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5044msgid "Delete your account" 5045msgstr "Eliminar su cuenta" 5046 5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5049msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5053msgid "Democratic Republic of the Congo" 5054msgstr "República Democrática del Congo" 5055 5056#. I18N: Name of a country or state 5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5058msgid "Denmark" 5059msgstr "Dinamarca" 5060 5061#. I18N: Location of an LDS church temple 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5063msgid "Denver, Colorado, United States" 5064msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5065 5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5068msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5069 5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5071msgid "Descendant generations" 5072msgstr "Generaciones de descendientes" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DESC 5075#. I18N: Name of a module/chart 5076#. I18N: Name of a module/sidebar 5077#. I18N: Name of a module/report 5078#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5080#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5086msgid "Descendants" 5087msgstr "Descendientes" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DESI 5090#: app/GedcomTag.php:666 5091msgid "Descendants interest" 5092msgstr "Descendientes de Interés" 5093 5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5095msgid "Descendants of " 5096msgstr "Descendientes de " 5097 5098#. I18N: %s is an individual’s name 5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5100#, php-format 5101msgid "Descendants of %s" 5102msgstr "Descendientes de %s" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DSCR 5105#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5107msgid "Description" 5108msgstr "Descripción" 5109 5110#. I18N: A configuration setting 5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5112msgid "Description META tag" 5113msgstr "Etiqueta META Description" 5114 5115#. I18N: gedcom tag DEST 5116#: app/GedcomTag.php:669 5117msgid "Destination" 5118msgstr "Destino" 5119 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5124#: resources/views/media-page.phtml:53 5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5126#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5127#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5128msgid "Details" 5129msgstr "Detalles" 5130 5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5133msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5137msgid "Detroit, Michigan, United States" 5138msgstr "Detroit, Míchigan" 5139 5140#: app/Date/JalaliDate.php:268 5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Dey" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:143 5147msgctxt "GENITIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Dey" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:233 5153msgctxt "INSTRUMENTAL" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Dey" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:188 5159msgctxt "LOCATIVE" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "Dey" 5162 5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5164#: app/Date/JalaliDate.php:98 5165msgctxt "NOMINATIVE" 5166msgid "Dey" 5167msgstr "Dey" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:150 5171msgctxt "GENITIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Zu I-Hijja" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:240 5177msgctxt "INSTRUMENTAL" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Zu I-Hijja" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:195 5183msgctxt "LOCATIVE" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "Zu I-Hijja" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5188#: app/Date/HijriDate.php:105 5189msgctxt "NOMINATIVE" 5190msgid "Dhu al-Hijjah" 5191msgstr "Zu I-Hijja" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:148 5195msgctxt "GENITIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Zu I-Qa`da" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:238 5201msgctxt "INSTRUMENTAL" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Zu I-Qa`da" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:193 5207msgctxt "LOCATIVE" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "Zu I-Qa`da" 5210 5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5212#: app/Date/HijriDate.php:103 5213msgctxt "NOMINATIVE" 5214msgid "Dhu al-Qi’dah" 5215msgstr "Zu I-Qa`da" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5219msgid "Died as a child: exempt" 5220msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5221 5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5224msgid "Died as an infant: exempt" 5225msgstr "Fallecido de infante: eximido" 5226 5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5228msgid "Differences" 5229msgstr "Diferencias" 5230 5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5234msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5235 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239msgid "Direct line ancestors" 5240msgstr "Ascendientes en linea directa" 5241 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245msgid "Direct line ancestors and their families" 5246msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5247 5248#. I18N: %s is a number of records per page 5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5250#, php-format 5251msgid "Display %s" 5252msgstr "Mostrar %s" 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5257msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5258 5259#. I18N: Description of the “Favorites” module 5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5262msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5263 5264#. I18N: gedcom tag DIV 5265#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5267msgid "Divorce" 5268msgstr "Divorcio" 5269 5270#. I18N: gedcom tag DIVF 5271#: app/GedcomTag.php:675 5272msgid "Divorce filed" 5273msgstr "Demanda de divorcio" 5274 5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5277msgid "Divorces by century" 5278msgstr "Divorcios por siglo" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5282msgid "Djibouti" 5283msgstr "Yibuti" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5288msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5292msgid "Do not seal: unauthorized" 5293msgstr "No sellar: no autorizado" 5294 5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5296msgid "Do not use maps" 5297msgstr "No utilizar mapas" 5298 5299#. I18N: Type of media object 5300#: app/GedcomTag.php:2375 5301msgid "Document" 5302msgstr "Documento" 5303 5304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5305msgid "Domain name" 5306msgstr "Nombre de dominio" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5310msgid "Dominica" 5311msgstr "Dominica" 5312 5313#. I18N: Name of a country or state 5314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5315msgid "Dominican Republic" 5316msgstr "República Dominicana" 5317 5318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5319msgid "Down" 5320msgstr "Abajo" 5321 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5324msgid "Download" 5325msgstr "Descargar" 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5328#, php-format 5329msgid "Download %s…" 5330msgstr "Descarga %s…" 5331 5332#: resources/views/media-page.phtml:138 5333msgid "Download file" 5334msgstr "Descargar arhivo" 5335 5336#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5337msgid "Drag the blocks to change their position." 5338msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5339 5340#. I18N: Location of an LDS church temple 5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5342msgid "Draper, Utah, United States" 5343msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5344 5345#. I18N: The second day in the French republican calendar 5346#: app/Date/FrenchDate.php:289 5347msgid "Duodi" 5348msgstr "Duodi" 5349 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5354msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5355msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5356 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5359#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5361msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5362msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5363 5364#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5365msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5366msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5367 5368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5369msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5370msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5371 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5375#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5376msgid "Earliest birth" 5377msgstr "Nacimiento más temprano" 5378 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5382#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5383msgid "Earliest death" 5384msgstr "Primera defunción" 5385 5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5387msgid "Earliest divorce" 5388msgstr "Divorcio más temprano" 5389 5390#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5391msgid "Earliest marriage" 5392msgstr "Primer matrimonio" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5396msgid "Ecuador" 5397msgstr "Ecuador" 5398 5399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5405#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5406#: resources/views/admin/users.phtml:18 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5409#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5415#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5416msgid "Edit" 5417msgstr "Editar" 5418 5419#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5420#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5421msgid "Edit a media file" 5422msgstr "Editar un archivo multimedia" 5423 5424#. I18N: Options for editing 5425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5426msgid "Edit preferences" 5427msgstr "Editar preferencias" 5428 5429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5430msgid "Edit the FAQ" 5431msgstr "Editar pregunta frecuente" 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5436msgid "Edit the gender" 5437msgstr "Modificar sexo" 5438 5439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5440#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5441#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5442msgid "Edit the name" 5443msgstr "Editar nombre" 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5449#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5450#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5452#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5453#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5457msgid "Edit the raw GEDCOM" 5458msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5459 5460#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5461msgid "Edit the shared note" 5462msgstr "Modificar nota compartida" 5463 5464#: app/Module/StoriesModule.php:307 5465#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5466msgid "Edit the story" 5467msgstr "Modificar la historia" 5468 5469#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5470msgid "Edit the user" 5471msgstr "Editar usuario" 5472 5473#: app/Services/TreeService.php:203 5474msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5475msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5476 5477#. I18N: A restriction on editing data 5478#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5479msgid "Editing restriction" 5480msgstr "Restricción para editar" 5481 5482#. I18N: Listbox entry; name of a role 5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5485msgid "Editor" 5486msgstr "Editor" 5487 5488#. I18N: Location of an LDS church temple 5489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5490msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5491msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5492 5493#. I18N: gedcom tag EDUC 5494#: app/GedcomTag.php:681 5495msgid "Education" 5496msgstr "Educación" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5500msgid "Egypt" 5501msgstr "Egipto" 5502 5503#. I18N: Name of a country or state 5504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5505msgid "El Salvador" 5506msgstr "El Salvador" 5507 5508#. I18N: Type of media object 5509#: app/GedcomTag.php:2378 5510msgid "Electronic" 5511msgstr "Electrónico" 5512 5513#. I18N: a month in the Jewish calendar 5514#: app/Date/JewishDate.php:205 5515msgctxt "GENITIVE" 5516msgid "Elul" 5517msgstr "elul" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:311 5521msgctxt "INSTRUMENTAL" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "elul" 5524 5525#. I18N: a month in the Jewish calendar 5526#: app/Date/JewishDate.php:258 5527msgctxt "LOCATIVE" 5528msgid "Elul" 5529msgstr "elul" 5530 5531#. I18N: a month in the Jewish calendar 5532#: app/Date/JewishDate.php:152 5533msgctxt "NOMINATIVE" 5534msgid "Elul" 5535msgstr "elul" 5536 5537#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5538msgid "Email" 5539msgstr "Correo electrónico" 5540 5541#. I18N: gedcom tag EMAIL 5542#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5543#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5544#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5545#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5547#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5548#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5551#: resources/views/register-page.phtml:46 5552#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5553msgid "Email address" 5554msgstr "Dirección de correo electrónico" 5555 5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5557msgid "Email verified" 5558msgstr "Correo electrónico verificado" 5559 5560#. I18N: gedcom tag EMIG 5561#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5562msgid "Emigration" 5563msgstr "Emigración" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5566msgid "Employee" 5567msgstr "Empleado" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5570msgctxt "FEMALE" 5571msgid "Employee" 5572msgstr "Empleada" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5575msgctxt "MALE" 5576msgid "Employee" 5577msgstr "Empleado" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5580#: app/GedcomTag.php:979 5581msgid "Employer" 5582msgstr "Patrono" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5585msgctxt "FEMALE" 5586msgid "Employer" 5587msgstr "Jefe" 5588 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5590msgctxt "MALE" 5591msgid "Employer" 5592msgstr "Jefe" 5593 5594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5595msgid "Empty the clippings cart" 5596msgstr "Vaciar carrito" 5597 5598#: resources/views/admin/components.phtml:25 5599#: resources/views/admin/components.phtml:64 5600#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5601msgid "Enabled" 5602msgstr "Activado" 5603 5604#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5606msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5607msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5608 5609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5610msgid "End year" 5611msgstr "Año final" 5612 5613#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5614msgid "Ending range of change dates" 5615msgstr "Fechas de cambio a" 5616 5617#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5619msgid "Endowment House" 5620msgstr "Casa de la Dotación" 5621 5622#. I18N: gedcom tag ENGA 5623#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5624msgid "Engagement" 5625msgstr "Compromiso matrimonial" 5626 5627#. I18N: Name of a country or state 5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5629msgid "England" 5630msgstr "Inglaterra" 5631 5632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5633msgid "Enter an optional note about this favorite" 5634msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5635 5636#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5637msgid "Entire record" 5638msgstr "Registro completo" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5642msgid "Equatorial Guinea" 5643msgstr "Guinea Ecuatorial" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5647msgid "Eritrea" 5648msgstr "Eritrea" 5649 5650#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5651#, php-format 5652msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5653msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5654 5655#: app/Date/JalaliDate.php:270 5656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5657msgid "Esf" 5658msgstr "Esf" 5659 5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:147 5662msgctxt "GENITIVE" 5663msgid "Esfand" 5664msgstr "Esfand" 5665 5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:237 5668msgctxt "INSTRUMENTAL" 5669msgid "Esfand" 5670msgstr "Esfand" 5671 5672#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5673#: app/Date/JalaliDate.php:192 5674msgctxt "LOCATIVE" 5675msgid "Esfand" 5676msgstr "Esfand" 5677 5678#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5679#: app/Date/JalaliDate.php:102 5680msgctxt "NOMINATIVE" 5681msgid "Esfand" 5682msgstr "Esfand" 5683 5684#. I18N: A configuration setting 5685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5686msgid "Estimated dates for birth and death" 5687msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5691msgid "Estonia" 5692msgstr "Estonia" 5693 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5696msgid "Ethiopia" 5697msgstr "Etiopía" 5698 5699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5700msgid "Europe" 5701msgstr "Europa" 5702 5703#. I18N: gedcom tag EVEN 5704#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5708msgid "Event" 5709msgstr "Evento" 5710 5711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5712#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5714#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5715#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5716msgid "Events" 5717msgstr "Eventos" 5718 5719#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5720msgid "Events in countries" 5721msgstr "Eventos por países" 5722 5723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5724msgid "Events of close relatives" 5725msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5726 5727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5728msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5729msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5730 5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5732msgid "Exact" 5733msgstr "Exacto" 5734 5735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5736msgid "Exact date" 5737msgstr "Fecha exacta" 5738 5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5740#, php-format 5741msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5742msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5743 5744#: resources/views/admin/media.phtml:70 5745msgid "Exclude subfolders" 5746msgstr "Omitir subcarpetas" 5747 5748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5750msgid "Excluded from this submission" 5751msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5752 5753#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5754#: resources/views/register-page.phtml:87 5755msgid "Explain why you are requesting an account." 5756msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5757 5758#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5759msgid "Export" 5760msgstr "Exportar" 5761 5762#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5763msgid "Export a GEDCOM file" 5764msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5765 5766#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5767msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5768msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5769 5770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5771msgid "Export preferences" 5772msgstr "Exportar preferencias" 5773 5774#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5776msgid "Extend privacy to dead individuals" 5777msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5778 5779#. I18N: “External files” are stored on other computers 5780#: resources/views/admin/media.phtml:40 5781msgid "External files" 5782msgstr "Erchivos externos" 5783 5784#: resources/views/admin/media.phtml:74 5785msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5786msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5787 5788#. I18N: Name of a module/sidebar 5789#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5790msgid "Extra information" 5791msgstr "Información extra" 5792 5793#. I18N: gedcom tag _EYEC 5794#: app/GedcomTag.php:1793 5795msgid "Eye color" 5796msgstr "Color de ojos" 5797 5798#. I18N: Name of a theme. 5799#: app/Module/FabTheme.php:39 5800msgid "F.A.B." 5801msgstr "F.A.B." 5802 5803#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5805msgid "FAQ" 5806msgstr "Preguntas frecuentes" 5807 5808#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5810msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5811msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5812 5813#. I18N: gedcom tag FACT 5814#: app/GedcomTag.php:725 5815msgid "Fact" 5816msgstr "Hecho" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1795 5819msgid "Fact 1" 5820msgstr "Acontecimiento 1" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1813 5823msgid "Fact 10" 5824msgstr "Acontecimiento 10" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1815 5827msgid "Fact 11" 5828msgstr "Acontecimiento 11" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1817 5831msgid "Fact 12" 5832msgstr "Acontecimiento 12" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1819 5835msgid "Fact 13" 5836msgstr "Acontecimiento 13" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1797 5839msgid "Fact 2" 5840msgstr "Acontecimiento 2" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1799 5843msgid "Fact 3" 5844msgstr "Acontecimiento 3" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1801 5847msgid "Fact 4" 5848msgstr "Acontecimiento 4" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1803 5851msgid "Fact 5" 5852msgstr "Acontecimiento 5" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1805 5855msgid "Fact 6" 5856msgstr "Acontecimiento 6" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1807 5859msgid "Fact 7" 5860msgstr "Acontecimiento 7" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1809 5863msgid "Fact 8" 5864msgstr "Acontecimiento 8" 5865 5866#: app/GedcomTag.php:1811 5867msgid "Fact 9" 5868msgstr "Acontecimiento 9" 5869 5870#. I18N: A configuration setting 5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5872msgid "Fact icons" 5873msgstr "Iconos de los hechos" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5876#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5877msgid "Fact or event" 5878msgstr "Hecho o evento" 5879 5880#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5883#: resources/views/family-page.phtml:51 5884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5887msgid "Facts and events" 5888msgstr "Hechos y eventos" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5891msgid "Facts for family records" 5892msgstr "Hechos para registros de las familias" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5895msgid "Facts for individual records" 5896msgstr "Hechos para registros de personas" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5899msgid "Facts for new families" 5900msgstr "Hechos para nuevas familias" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5903msgid "Facts for new individuals" 5904msgstr "Hechos para personas nuevas" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5907msgid "Facts for repository records" 5908msgstr "Hechos para los repositorios" 5909 5910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5911msgid "Facts for source records" 5912msgstr "Hechos para las fuentes" 5913 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5916msgid "Falkland Islands" 5917msgstr "Islas Malvinas" 5918 5919#. I18N: Name of a module/list 5920#. I18N: Name of a module 5921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5922#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5933#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5936#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5937#: resources/views/media-page.phtml:66 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5943#: resources/views/note-page.phtml:52 5944#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5945#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5946#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5949msgid "Families" 5950msgstr "Familias" 5951 5952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5953#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5954msgid "Families with sources" 5955msgstr "Familias con fuentes" 5956 5957#. I18N: gedcom tag FAM 5958#. I18N: Name of a module/report 5959#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5961#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5964#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5973msgid "Family" 5974msgstr "Familia" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMC 5977#: app/GedcomTag.php:733 5978msgid "Family as a child" 5979msgstr "Familia como hijo" 5980 5981#. I18N: gedcom tag FAMS 5982#: app/GedcomTag.php:739 5983msgid "Family as a spouse" 5984msgstr "Familia como cónyuge" 5985 5986#. I18N: Name of a module/chart 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5988msgid "Family book" 5989msgstr "Libro familiar" 5990 5991#. I18N: %s is an individual’s name 5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5993#, php-format 5994msgid "Family book of %s" 5995msgstr "Libro genealógico de %s" 5996 5997#. I18N: gedcom tag FAMF 5998#: app/GedcomTag.php:736 5999msgid "Family file" 6000msgstr "Archivo familiar" 6001 6002#. I18N: Name of a module/sidebar 6003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6004msgid "Family navigator" 6005msgstr "Navegador de la familia" 6006 6007#. I18N: Description of the “News” module 6008#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6009msgid "Family news and site announcements." 6010msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6011 6012#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6013#, php-format 6014msgid "Family of %s" 6015msgstr "Familia de %s" 6016 6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6023#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6030msgid "Family tree" 6031msgstr "Árbol genealógico" 6032 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6035msgid "Family tree clippings cart" 6036msgstr "Carrito Genealógico" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6040msgid "Family tree title" 6041msgstr "Título del árbol genealógico" 6042 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6047#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6049msgid "Family trees" 6050msgstr "Árboles genealógicos" 6051 6052#. I18N: %s is the spouse name 6053#: app/Individual.php:1018 6054#, php-format 6055msgid "Family with %s" 6056msgstr "Familia de %s" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6059msgid "Family with adoptive parents" 6060msgstr "Familia de padres adoptivos" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6063msgid "Family with foster parents" 6064msgstr "familia de acogida" 6065 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6068msgid "Family with husband" 6069msgstr "Familia con marido" 6070 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6072#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6074msgid "Family with parents" 6075msgstr "Familia con padres" 6076 6077#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6079msgid "Family with rada parents" 6080msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6081 6082#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6084msgid "Family with sealing parents" 6085msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6086 6087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6088msgid "Family with spouse" 6089msgstr "Familia con el cónyuge" 6090 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6094msgid "Family with the most children" 6095msgstr "Pareja con más hijos" 6096 6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6099msgid "Family with wife" 6100msgstr "Familia con esposa" 6101 6102#. I18N: Name of a module/chart 6103#: app/Module/FanChartModule.php:116 6104msgid "Fan chart" 6105msgstr "Diagrama en abanico" 6106 6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6108#: app/Module/FanChartModule.php:162 6109#, php-format 6110msgid "Fan chart of %s" 6111msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6112 6113#: app/Date/JalaliDate.php:259 6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6115msgid "Far" 6116msgstr "Far" 6117 6118#. I18N: Name of a country or state 6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6120msgid "Faroe Islands" 6121msgstr "Islas Feroe" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:125 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "Farvardin" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:215 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "Farvardin" 6134 6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:170 6137msgctxt "LOCATIVE" 6138msgid "Farvardin" 6139msgstr "Farvardin" 6140 6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:80 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Farvardin" 6145msgstr "Farvardin" 6146 6147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6154msgid "Father" 6155msgstr "Padre" 6156 6157#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6158#, php-format 6159msgid "Father: %s" 6160msgstr "Padre: %s" 6161 6162#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6163msgid "Father’s age" 6164msgstr "Edad del padre" 6165 6166#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6167#: app/Individual.php:979 6168#, php-format 6169msgid "Father’s family with %s" 6170msgstr "Familia del padre con %s" 6171 6172#. I18N: A step-family. 6173#: app/Individual.php:983 6174msgid "Father’s family with an unknown individual" 6175msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6176 6177#. I18N: Name of a module 6178#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6179#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6180msgid "Favorites" 6181msgstr "Favoritos" 6182 6183#. I18N: gedcom tag FAX 6184#: app/GedcomTag.php:760 6185msgid "Fax" 6186msgstr "Número de fax" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6189msgctxt "Abbreviation for February" 6190msgid "Feb" 6191msgstr "feb" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6194msgctxt "GENITIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "febrero" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6199msgctxt "INSTRUMENTAL" 6200msgid "February" 6201msgstr "febrero" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6204msgctxt "LOCATIVE" 6205msgid "February" 6206msgstr "febrero" 6207 6208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6211msgctxt "NOMINATIVE" 6212msgid "February" 6213msgstr "febrero" 6214 6215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6216#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6218msgid "Female" 6219msgstr "Mujer" 6220 6221#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6222#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6224#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6234#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6235#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6236#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6237#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6238msgid "Females" 6239msgstr "Mujeres" 6240 6241#. I18N: Name of a country or state 6242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6243msgid "Fiji" 6244msgstr "Fiyi" 6245 6246#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6247msgid "File size" 6248msgstr "Tamaño del archivo" 6249 6250#: app/Functions/Functions.php:45 6251msgid "File successfully uploaded" 6252msgstr "Archivo correctamente subido" 6253 6254#. I18N: gedcom tag FILE 6255#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6256msgid "Filename" 6257msgstr "Nombre del archivo" 6258 6259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6260#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6261msgid "Filename on server" 6262msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6263 6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6265#, php-format 6266msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6267msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6268 6269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6270#, php-format 6271msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6272msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6273 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6275msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6276msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6277 6278#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6279#, php-format 6280msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6281msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6282 6283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6284msgid "Filter" 6285msgstr "Filtro" 6286 6287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6288msgid "Find a source" 6289msgstr "Buscar un fuente de datos" 6290 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6295msgid "Find a special character" 6296msgstr "Buscar un carácter especial" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6299msgid "Find all possible relationships" 6300msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6303msgid "Find any relationship" 6304msgstr "Buscar cualquier relación" 6305 6306#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6307#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6308msgid "Find duplicates" 6309msgstr "Buscar duplicados" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6312msgid "Find other relationships" 6313msgstr "Buscar otras relaciones" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6317msgid "Find relationships via ancestors" 6318msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6319 6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6321#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6322msgid "Find the closest relationships" 6323msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6324 6325#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6326#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6327msgid "Find unrelated individuals" 6328msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6329 6330#. I18N: Name of a country or state 6331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6332msgid "Finland" 6333msgstr "Finlandia" 6334 6335#. I18N: gedcom tag FCOM 6336#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6337msgid "First communion" 6338msgstr "Primera comunión" 6339 6340#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6341msgid "First event" 6342msgstr "Primer suceso" 6343 6344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6345msgid "First record" 6346msgstr "Primer registro" 6347 6348#. I18N: Name of a module 6349#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6350msgid "Fix name slashes and spaces" 6351msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6352 6353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6354#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6355msgid "Flag" 6356msgstr "Bandera" 6357 6358#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6359#, php-format 6360msgid "Flag of %s" 6361msgstr "Bandera de %s" 6362 6363#. I18N: Name of a country or state 6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6365msgid "Flanders" 6366msgstr "Flandes" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:149 6370msgctxt "GENITIVE" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "floreal" 6373 6374#. I18N: a month in the French republican calendar 6375#: app/Date/FrenchDate.php:243 6376msgctxt "INSTRUMENTAL" 6377msgid "Floreal" 6378msgstr "floreal" 6379 6380#. I18N: a month in the French republican calendar 6381#: app/Date/FrenchDate.php:196 6382msgctxt "LOCATIVE" 6383msgid "Floreal" 6384msgstr "floreal" 6385 6386#. I18N: a month in the French republican calendar 6387#: app/Date/FrenchDate.php:102 6388msgctxt "NOMINATIVE" 6389msgid "Floreal" 6390msgstr "floreal" 6391 6392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6394msgid "Folder" 6395msgstr "Directorio" 6396 6397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6398msgid "Folder name on server" 6399msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6400 6401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6403msgid "Follow this link to verify your email address." 6404msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6405 6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6422msgid "Font" 6423msgstr "Fuente" 6424 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6427msgid "Footer" 6428msgstr "Pie de página" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6434msgid "Footers" 6435msgstr "Pies de página" 6436 6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6439#, php-format 6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6441msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6442 6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6445msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6446 6447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6448msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6449msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6452#, php-format 6453msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6454msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6457#, php-format 6458msgid "For technical support and information contact %s." 6459msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6460 6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6462#, php-format 6463msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6464msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6465 6466#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6468msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6469msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6470 6471#: resources/views/login-page.phtml:60 6472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6473msgid "Forgot password?" 6474msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6475 6476#. I18N: gedcom tag FORM 6477#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6478#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6479#: resources/views/help/date.phtml:132 6480#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6481msgid "Format" 6482msgstr "Formato" 6483 6484#. I18N: A configuration setting 6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6486msgid "Format text and notes" 6487msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6488 6489#. I18N: Location of an LDS church temple 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6491msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6492msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6495msgctxt "Female pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Acogida" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6500msgctxt "Male pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "Acogido" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6505msgctxt "Pedigree" 6506msgid "Foster" 6507msgstr "Acogido" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6510msgid "Foster child" 6511msgstr "Hijo de acogida" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6514msgid "Foster father" 6515msgstr "Padre de acogida" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6518msgid "Foster mother" 6519msgstr "Madre de acogida" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6523msgid "France" 6524msgstr "Francia" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6528msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6529msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6530 6531#. I18N: Location of an LDS church temple 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6533msgid "Freiburg, Germany" 6534msgstr "Freiburg, Alemania" 6535 6536#. I18N: The French calendar 6537#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6538msgid "French" 6539msgstr "Francés" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6543msgid "French Guiana" 6544msgstr "Guayana Francesa" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6548msgid "French Polynesia" 6549msgstr "Polinesia Francesa" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6553msgid "French Southern Territories" 6554msgstr "Territorios Australes Franceses" 6555 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6559msgid "Frequently asked questions" 6560msgstr "Preguntas frecuentes" 6561 6562#. I18N: Location of an LDS church temple 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6564msgid "Fresno, California, United States" 6565msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6566 6567#. I18N: abbreviation for Friday 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6570msgid "Fri" 6571msgstr "Viernes" 6572 6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6574msgid "Friday" 6575msgstr "viernes" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Amigo" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6582msgctxt "FEMALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Amigo" 6585 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6587msgctxt "MALE" 6588msgid "Friend" 6589msgstr "Amigo" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:139 6593msgctxt "GENITIVE" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "frimario" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:233 6599msgctxt "INSTRUMENTAL" 6600msgid "Frimaire" 6601msgstr "frimario" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:186 6605msgctxt "LOCATIVE" 6606msgid "Frimaire" 6607msgstr "frimario" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:91 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Frimaire" 6613msgstr "frimario" 6614 6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6616#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6617#: resources/views/message-page.phtml:17 6618msgctxt "Email sender" 6619msgid "From" 6620msgstr "De" 6621 6622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6624msgctxt "Start of date range" 6625msgid "From" 6626msgstr "De" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:157 6630msgctxt "GENITIVE" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "fructidor" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:251 6636msgctxt "INSTRUMENTAL" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "fructidor" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:204 6642msgctxt "LOCATIVE" 6643msgid "Fructidor" 6644msgstr "fructidor" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:110 6648msgctxt "NOMINATIVE" 6649msgid "Fructidor" 6650msgstr "fructidor" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6654msgid "Fukuoka, Japan" 6655msgstr "Fukuoka, Japón" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _FNRL 6658#: app/GedcomTag.php:1822 6659msgid "Funeral" 6660msgstr "Funeral" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6665msgid "GEDCOM errors" 6666msgstr "Errores del GEDCOM" 6667 6668#. I18N: gedcom tag GEDC 6669#. I18N: gedcom tag _GEDF 6670#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6671#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6672msgid "GEDCOM file" 6673msgstr "Archivo" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6677msgid "Gabon" 6678msgstr "Gabón" 6679 6680#. I18N: Name of a country or state 6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6682msgid "Gambia" 6683msgstr "Gambia" 6684 6685#. I18N: gedcom tag SEX 6686#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6692msgid "Gender" 6693msgstr "Sexo" 6694 6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6696msgid "Genealogy" 6697msgstr "Genealogía" 6698 6699#. I18N: A configuration setting 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6701msgid "Genealogy contact" 6702msgstr "Contacto para genealogía" 6703 6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6705#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6706msgid "Genealogy data" 6707msgstr "Datos genealógicos" 6708 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6711msgid "General" 6712msgstr "Opciones Generales" 6713 6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6716msgid "General search" 6717msgstr "Búsqueda general" 6718 6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6720#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6721msgid "Generate sitemap files for search engines." 6722msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6723 6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6726#, php-format 6727msgid "Generated by %s" 6728msgstr "Generado por %s" 6729 6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6731msgid "Generation" 6732msgstr "Generación" 6733 6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6736msgid "Generation " 6737msgstr "Generación " 6738 6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6750msgid "Generations" 6751msgstr "Generaciones" 6752 6753#. I18N: gedcom tag ANCE 6754#: app/GedcomTag.php:486 6755msgid "Generations of ancestors" 6756msgstr "Generaciones de antecesores" 6757 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6760msgid "Geographic area" 6761msgstr "Área geográfica" 6762 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6767msgid "Geographic data" 6768msgstr "Datos geográficos" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6772msgid "Georgia" 6773msgstr "Georgia" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6777msgid "Germany" 6778msgstr "Alemania" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:147 6782msgctxt "GENITIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "germinal" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:241 6788msgctxt "INSTRUMENTAL" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "germinal" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:194 6794msgctxt "LOCATIVE" 6795msgid "Germinal" 6796msgstr "germinal" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:100 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "germinal" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6807msgid "Ghana" 6808msgstr "Ghana" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6812msgid "Gibraltar" 6813msgstr "Gibraltar" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6818msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6822msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6823msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 6824 6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6827msgid "Given name" 6828msgstr "Nombre" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GIVN 6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6835msgid "Given names" 6836msgstr "Nombre(s) de pila" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6839msgid "Godchild" 6840msgstr "Ahijado/a" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6843msgid "Goddaughter" 6844msgstr "Ahijada" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6847msgid "Godfather" 6848msgstr "Padrino" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6851msgid "Godmother" 6852msgstr "Madrina" 6853 6854#. I18N: gedcom tag _GODP 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6856msgid "Godparent" 6857msgstr "Padrino o madrina" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6860msgid "Godson" 6861msgstr "Ahijado" 6862 6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6864msgid "Google Maps™" 6865msgstr "Google Maps™" 6866 6867#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6868msgid "Google™ analytics" 6869msgstr "" 6870 6871#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6872msgid "Google™ webmaster tools" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: gedcom tag GRAD 6876#: app/GedcomTag.php:785 6877msgid "Graduation" 6878msgstr "Graduación" 6879 6880#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6881msgid "Greatest age at death" 6882msgstr "Mayor edad al fallecer" 6883 6884#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6885msgid "Greatest age between siblings" 6886msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6890msgid "Greece" 6891msgstr "Grecia" 6892 6893#. I18N: The name of a colour-scheme 6894#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6895msgid "Green Beam" 6896msgstr "Rayo verde" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6900msgid "Greenland" 6901msgstr "Groenlandia" 6902 6903#. I18N: The gregorian calendar 6904#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6905msgid "Gregorian" 6906msgstr "Gregoriano" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6910msgid "Grenada" 6911msgstr "Granada" 6912 6913#. I18N: Location of an LDS church temple 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6915msgid "Guadalajara, Mexico" 6916msgstr "Guadalajara, México" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6920msgid "Guadeloupe" 6921msgstr "Guadalupe" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6925msgid "Guam" 6926msgstr "Guam" 6927 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6929msgid "Guardian" 6930msgstr "Tutor/a" 6931 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6933msgctxt "FEMALE" 6934msgid "Guardian" 6935msgstr "Tutora" 6936 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6938msgctxt "MALE" 6939msgid "Guardian" 6940msgstr "Tutor" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6944msgid "Guatemala" 6945msgstr "Guatemala" 6946 6947#. I18N: Location of an LDS church temple 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6949msgid "Guatemala City, Guatemala" 6950msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6954msgid "Guayaquil, Ecuador" 6955msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6959msgid "Guernsey" 6960msgstr "Guernesey" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6964msgid "Guinea" 6965msgstr "Guinea" 6966 6967#. I18N: Name of a country or state 6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6969msgid "Guinea-Bissau" 6970msgstr "Guinea Bissau" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6974msgid "Guyana" 6975msgstr "Guyana" 6976 6977#. I18N: Name of a module 6978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6979msgid "HTML" 6980msgstr "Bloque HTML" 6981 6982#. I18N: gedcom tag _HAIR 6983#: app/GedcomTag.php:1834 6984msgid "Hair color" 6985msgstr "Color de pelo" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6989msgid "Haiti" 6990msgstr "Haití" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6994msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6995msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6999msgid "Hamilton, New Zealand" 7000msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7001 7002#. I18N: Location of an LDS church temple 7003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7004msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7005msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7006 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7008msgid "He " 7009msgstr "Él " 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7012msgid "He died" 7013msgstr "Murió" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7017msgid "He married" 7018msgstr "Se casó con" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7021msgid "He resided at" 7022msgstr "Vivió en" 7023 7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7025msgid "He was born" 7026msgstr "Nació" 7027 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7029msgid "He was buried" 7030msgstr "Enterrado" 7031 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7033msgid "He was christened" 7034msgstr "Fue bautizado" 7035 7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7037msgid "He was cremated" 7038msgstr "Incinerado" 7039 7040#. I18N: gedcom tag HEAD 7041#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7042#: app/Header.php:124 7043msgid "Header" 7044msgstr "Encabezamiento" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7048msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7049msgstr "Islas Heard y McDonald" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _HEB 7052#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7053msgid "Hebrew" 7054msgstr "Hebreo" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _HNM 7057#: app/GedcomTag.php:1843 7058msgid "Hebrew name" 7059msgstr "Nombre hebreo" 7060 7061#. I18N: gedcom tag _HEIG 7062#: app/GedcomTag.php:1840 7063msgid "Height" 7064msgstr "Alto" 7065 7066#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7073#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7074#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7075#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7077#, php-format 7078msgid "Hello %s…" 7079msgstr "Hola %s …" 7080 7081#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7082#, php-format 7083msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7084msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7085 7086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7088#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7089#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7090msgid "Hello administrator…" 7091msgstr "Hola Administrador …" 7092 7093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7094#: resources/views/help/link.phtml:9 7095msgid "Help" 7096msgstr "Ayuda" 7097 7098#. I18N: Location of an LDS church temple 7099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7100msgid "Helsinki, Finland" 7101msgstr "Helsinki, Finlandia" 7102 7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7119msgctxt "font name" 7120msgid "Helvetica" 7121msgstr "Helvética" 7122 7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7124msgid "Her occupation was" 7125msgstr "Su ocupación era" 7126 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7129msgid "Hermosillo, Mexico" 7130msgstr "Hermosillo, México" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:181 7134msgctxt "GENITIVE" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "jeshván" 7137 7138#. I18N: a month in the Jewish calendar 7139#: app/Date/JewishDate.php:287 7140msgctxt "INSTRUMENTAL" 7141msgid "Heshvan" 7142msgstr "jeshván" 7143 7144#. I18N: a month in the Jewish calendar 7145#: app/Date/JewishDate.php:234 7146msgctxt "LOCATIVE" 7147msgid "Heshvan" 7148msgstr "jeshván" 7149 7150#. I18N: a month in the Jewish calendar 7151#: app/Date/JewishDate.php:128 7152msgctxt "NOMINATIVE" 7153msgid "Heshvan" 7154msgstr "jeshván" 7155 7156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7157#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7160msgid "Hide from everyone" 7161msgstr "Esconder a todos" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _PRIM 7164#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7166msgid "Highlighted image" 7167msgstr "Imagen resaltada" 7168 7169#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7170#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7171msgid "Hijri" 7172msgstr "Hijri" 7173 7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7175msgid "His occupation was" 7176msgstr "Su ocupación era" 7177 7178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7185msgid "Historic events" 7186msgstr "Eventos históricos" 7187 7188#. I18N: Name of a module 7189#. I18N: A configuration setting 7190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7192msgid "Hit counters" 7193msgstr "Contadores de visitas" 7194 7195#. I18N: gedcom tag _HOL 7196#: app/GedcomTag.php:1846 7197msgid "Holocaust" 7198msgstr "Holocausto" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7205msgid "Home page" 7206msgstr "Página de Bienvenido" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7210msgid "Honduras" 7211msgstr "Honduras" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7217msgid "Hong Kong" 7218msgstr "Hong Kong" 7219 7220#. I18N: Name of a module/chart 7221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7222msgid "Hourglass chart" 7223msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7224 7225#. I18N: %s is an individual’s name 7226#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7227#, php-format 7228msgid "Hourglass chart of %s" 7229msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7230 7231#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7232msgid "Household" 7233msgstr "Hogar" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7237msgid "Houston, Texas, United States" 7238msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7239 7240#. I18N: Configuration option 7241#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7242msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7243msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7247msgid "Hungary" 7248msgstr "Hungría" 7249 7250#. I18N: gedcom tag HUSB 7251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7266msgid "Husband" 7267msgstr "Esposo" 7268 7269#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7270msgid "Husband’s age" 7271msgstr "Edad del esposo" 7272 7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7275msgid "IP address" 7276msgstr "Dirección IP" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7280msgid "Iceland" 7281msgstr "Islandia" 7282 7283#: app/SurnameTradition.php:97 7284msgctxt "Surname tradition" 7285msgid "Icelandic" 7286msgstr "islandés" 7287 7288#. I18N: Location of an LDS church temple 7289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7290msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7291msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7292 7293#. I18N: gedcom tag IDNO 7294#: app/GedcomTag.php:794 7295msgid "Identification number" 7296msgstr "Número ID" 7297 7298#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7299msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7300msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7301 7302#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7304msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7305msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7306 7307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7308msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7309msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:22 7312#, php-format 7313msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7314msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:19 7317#, php-format 7318msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7319msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7320 7321#: resources/views/help/name.phtml:28 7322#, php-format 7323msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7324msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7325 7326#: resources/views/help/name.phtml:25 7327#, php-format 7328msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7329msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7330 7331#: resources/views/help/name.phtml:16 7332#, php-format 7333msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7334msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7335 7336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7337msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7338msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7339 7340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7341msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7342msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7343 7344#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7346msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7347msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7351msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7352msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7353 7354#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7356msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7357msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7358 7359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7360msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7361msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7362 7363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7364msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7365msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7366 7367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7368msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7369msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7372msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7373msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7374 7375#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7376#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7377msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7378msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7379 7380#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7381#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7382msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7383msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7384 7385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7386msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7387msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7388 7389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7390msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7391msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7392 7393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7394msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7395msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7396 7397#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7399msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7400msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7401 7402#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7404msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7405msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7406 7407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7408msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7409msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7410 7411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7412msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7413msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7414 7415#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7416msgid "Image dimensions" 7417msgstr "Dimensiones de imagen" 7418 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7420msgid "Images without watermarks" 7421msgstr "Imágenes sin filigranas" 7422 7423#. I18N: gedcom tag IMMI 7424#: app/GedcomTag.php:797 7425msgid "Immigration" 7426msgstr "Immigración" 7427 7428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7429#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7430msgid "Import" 7431msgstr "Importar" 7432 7433#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7434msgid "Import a GEDCOM file" 7435msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7436 7437#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7438msgid "Import all places from a family tree" 7439msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 7440 7441#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7443msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7444msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7445 7446#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7447msgid "Import geographic data" 7448msgstr "Importar información geográfica" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7451msgid "Import preferences" 7452msgstr "Opciones de importación" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7455#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7456msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7457msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7458 7459#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7460msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7461msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7462 7463#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7465msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7466 7467#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7469msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7470msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7471 7472#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7474msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7475msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7476 7477#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7478msgid "In this month…" 7479msgstr "En un mes como éste…" 7480 7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7482msgid "In this year…" 7483msgstr "En este año…" 7484 7485#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7487msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7488msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7489 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7491msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7492msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7493 7494#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7495msgid "Include aliases" 7496msgstr "" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7499msgid "Include associates" 7500msgstr "Incluir asociados" 7501 7502#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7503#, php-format 7504msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7505msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7506 7507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7508msgid "Include media (automatically zips files)" 7509msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 7510 7511#. I18N: Label for check-box 7512#: resources/views/admin/media.phtml:65 7513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7514msgid "Include subfolders" 7515msgstr "Incluir subcarpetas" 7516 7517#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7518msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7519msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7520 7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7522msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7523msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7524 7525#. I18N: Label for a configuration option 7526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7527msgid "Include the individual’s immediate family" 7528msgstr "Incluir la familia inmediata" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7532msgid "India" 7533msgstr "India" 7534 7535#. I18N: Location of an LDS church temple 7536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7537msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7538msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7539 7540#. I18N: gedcom tag INDI 7541#. I18N: Name of a module/report 7542#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7543#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7545#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7546#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7547#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7550#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7558#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7559#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7564#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7576msgid "Individual" 7577msgstr "Persona" 7578 7579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7580msgid "Individual 1" 7581msgstr "Persona 1" 7582 7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7584msgid "Individual 2" 7585msgstr "Persona 2" 7586 7587#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7588msgid "Individual distribution chart" 7589msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7590 7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7592msgid "Individual page" 7593msgstr "Página de Individuo" 7594 7595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7596msgid "Individual pages" 7597msgstr "Páginas de personas" 7598 7599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7600#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7601msgid "Individual record" 7602msgstr "Registro de persona" 7603 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7607msgid "Individual who lived the longest" 7608msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7609 7610#. I18N: Name of a module/list 7611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7613#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7614#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7616#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7626#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7627#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7629#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7630#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7631#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7632#: resources/views/media-page.phtml:59 7633#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7642#: resources/views/note-page.phtml:45 7643#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7644#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7645#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7648msgid "Individuals" 7649msgstr "Personas" 7650 7651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7652#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7653msgid "Individuals with sources" 7654msgstr "Personas con fuentes" 7655 7656#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7657#, php-format 7658msgid "Individuals with surname %s" 7659msgstr "Personas con el apellido %s" 7660 7661#. I18N: Name of a country or state 7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7663msgid "Indonesia" 7664msgstr "Indonesia" 7665 7666#. I18N: gedcom tag INFL 7667#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7668#: app/GedcomTag.php:807 7669msgid "Infant" 7670msgstr "Niño de corta edad" 7671 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7673msgid "Informant" 7674msgstr "Informador" 7675 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7677msgctxt "FEMALE" 7678msgid "Informant" 7679msgstr "Declarante" 7680 7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7682msgctxt "MALE" 7683msgid "Informant" 7684msgstr "Declarante" 7685 7686#. I18N: Name of a module 7687#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7688msgid "Interactive tree" 7689msgstr "Árbol interactivo" 7690 7691#. I18N: %s is an individual’s name 7692#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7694#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7695#, php-format 7696msgid "Interactive tree of %s" 7697msgstr "Árbol interactivo de %s" 7698 7699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7700msgid "Internal messaging" 7701msgstr "Mensajes internos" 7702 7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7704msgid "Internal messaging with emails" 7705msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1860 7709msgid "Interred" 7710msgstr "Entierro" 7711 7712#. I18N: gedcom tag _INTE 7713#: app/GedcomTag.php:1856 7714msgctxt "FEMALE" 7715msgid "Interred" 7716msgstr "Enterrada" 7717 7718#. I18N: gedcom tag _INTE 7719#: app/GedcomTag.php:1851 7720msgctxt "MALE" 7721msgid "Interred" 7722msgstr "Enterrado" 7723 7724#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7725msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7726msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7727 7728#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7729msgid "Invalid GEDCOM record" 7730msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7731 7732#: app/Date.php:383 7733msgid "Invalid date" 7734msgstr "Fecha no válida" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7738msgid "Iran" 7739msgstr "Irán" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7743msgid "Iraq" 7744msgstr "Irak" 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7748msgid "Ireland" 7749msgstr "Irlanda" 7750 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7753msgid "Isle of Man" 7754msgstr "Isla de Man" 7755 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7758msgid "Israel" 7759msgstr "Israel" 7760 7761#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7762msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7763msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7767msgid "Italy" 7768msgstr "Italia" 7769 7770#. I18N: a month in the Jewish calendar 7771#: app/Date/JewishDate.php:197 7772msgctxt "GENITIVE" 7773msgid "Iyar" 7774msgstr "iyar" 7775 7776#. I18N: a month in the Jewish calendar 7777#: app/Date/JewishDate.php:303 7778msgctxt "INSTRUMENTAL" 7779msgid "Iyar" 7780msgstr "iyar" 7781 7782#. I18N: a month in the Jewish calendar 7783#: app/Date/JewishDate.php:250 7784msgctxt "LOCATIVE" 7785msgid "Iyar" 7786msgstr "iyar" 7787 7788#. I18N: a month in the Jewish calendar 7789#: app/Date/JewishDate.php:144 7790msgctxt "NOMINATIVE" 7791msgid "Iyar" 7792msgstr "iyar" 7793 7794#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7795#: app/Date.php:242 7796msgid "Jalali" 7797msgstr "Jalali" 7798 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7801msgid "Jamaica" 7802msgstr "Jamaica" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7805msgctxt "Abbreviation for January" 7806msgid "Jan" 7807msgstr "enero" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7810msgctxt "GENITIVE" 7811msgid "January" 7812msgstr "enero" 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7815msgctxt "INSTRUMENTAL" 7816msgid "January" 7817msgstr "enero" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7820msgctxt "LOCATIVE" 7821msgid "January" 7822msgstr "enero" 7823 7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7827msgctxt "NOMINATIVE" 7828msgid "January" 7829msgstr "enero" 7830 7831#. I18N: Name of a country or state 7832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7833msgid "Japan" 7834msgstr "Japón" 7835 7836#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7837#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7838#: resources/views/help/date.phtml:155 7839msgid "Jewish" 7840msgstr "Judío" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7844msgid "Johannesburg, South Africa" 7845msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 7846 7847#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7848#: app/Services/TreeService.php:202 7849msgid "John /DOE/" 7850msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 7851 7852#. I18N: Name of a country or state 7853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7854msgid "Jordan" 7855msgstr "Jordania" 7856 7857#. I18N: Location of an LDS church temple 7858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7859msgid "Jordan River, Utah, United States" 7860msgstr "Río Jordán, Utah" 7861 7862#. I18N: Name of a module 7863#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7864msgid "Journal" 7865msgstr "Diario" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7868msgctxt "Abbreviation for July" 7869msgid "Jul" 7870msgstr "jul" 7871 7872#. I18N: The julian calendar 7873#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7874msgid "Julian" 7875msgstr "Juliano" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7878msgctxt "GENITIVE" 7879msgid "July" 7880msgstr "julio" 7881 7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7883msgctxt "INSTRUMENTAL" 7884msgid "July" 7885msgstr "julio" 7886 7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "July" 7890msgstr "julio" 7891 7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7895msgctxt "NOMINATIVE" 7896msgid "July" 7897msgstr "julio" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7900#: app/Date/HijriDate.php:136 7901msgctxt "GENITIVE" 7902msgid "Jumada al-awwal" 7903msgstr "Jumada I-Üla" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7906#: app/Date/HijriDate.php:226 7907msgctxt "INSTRUMENTAL" 7908msgid "Jumada al-awwal" 7909msgstr "Jumada I-Üla" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7912#: app/Date/HijriDate.php:181 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "Jumada al-awwal" 7915msgstr "Jumada I-Üla" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7918#: app/Date/HijriDate.php:91 7919msgctxt "NOMINATIVE" 7920msgid "Jumada al-awwal" 7921msgstr "Jumada I-Üla" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7924#: app/Date/HijriDate.php:138 7925msgctxt "GENITIVE" 7926msgid "Jumada al-thani" 7927msgstr "Jumada I-Akhira" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7930#: app/Date/HijriDate.php:228 7931msgctxt "INSTRUMENTAL" 7932msgid "Jumada al-thani" 7933msgstr "Jumada I-Akhira" 7934 7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7936#: app/Date/HijriDate.php:183 7937msgctxt "LOCATIVE" 7938msgid "Jumada al-thani" 7939msgstr "Jumada I-Akhira" 7940 7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7942#: app/Date/HijriDate.php:93 7943msgctxt "NOMINATIVE" 7944msgid "Jumada al-thani" 7945msgstr "Jumada I-Akhira" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7948msgctxt "Abbreviation for June" 7949msgid "Jun" 7950msgstr "jun" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7953msgctxt "GENITIVE" 7954msgid "June" 7955msgstr "junio" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7958msgctxt "INSTRUMENTAL" 7959msgid "June" 7960msgstr "junio" 7961 7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7963msgctxt "LOCATIVE" 7964msgid "June" 7965msgstr "junio" 7966 7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7970msgctxt "NOMINATIVE" 7971msgid "June" 7972msgstr "junio" 7973 7974#. I18N: Location of an LDS church temple 7975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7976msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7977msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7981msgid "Kazakhstan" 7982msgstr "Kazajistán" 7983 7984#. I18N: A configuration setting 7985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7986msgid "Keep media objects" 7987msgstr "Mantenga objetos multimedia" 7988 7989#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7990msgid "Keep open" 7991msgstr "Mantener abierto" 7992 7993#. I18N: A configuration setting 7994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7995#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7997msgid "Keep the existing “last change” information" 7998msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8002msgid "Kenya" 8003msgstr "Kenia" 8004 8005#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8006msgid "Keyword examples" 8007msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8008 8009#: app/Date/JalaliDate.php:261 8010msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8011msgid "Khor" 8012msgstr "Khor" 8013 8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8015#: app/Date/JalaliDate.php:129 8016msgctxt "GENITIVE" 8017msgid "Khordad" 8018msgstr "Khordad" 8019 8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8021#: app/Date/JalaliDate.php:219 8022msgctxt "INSTRUMENTAL" 8023msgid "Khordad" 8024msgstr "Khordad" 8025 8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8027#: app/Date/JalaliDate.php:174 8028msgctxt "LOCATIVE" 8029msgid "Khordad" 8030msgstr "Khordad" 8031 8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8033#: app/Date/JalaliDate.php:84 8034msgctxt "NOMINATIVE" 8035msgid "Khordad" 8036msgstr "Khordad" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8040msgid "Kiev, Ukraine" 8041msgstr "Kiev, Ucrania" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8045msgid "Kiribati" 8046msgstr "Kiribati" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:183 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Kislev" 8052msgstr "kislev" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:289 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Kislev" 8058msgstr "kislev" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:236 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Kislev" 8064msgstr "kislev" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:130 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Kislev" 8070msgstr "kislev" 8071 8072#. I18N: Location of an LDS church temple 8073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8074msgid "Kona, Hawaii, United States" 8075msgstr "Kona, Hawái" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8079msgid "Korea" 8080msgstr "Corea" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8084msgid "Kuwait" 8085msgstr "Kuwait" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8089msgid "Kyrgyzstan" 8090msgstr "Kirguistán" 8091 8092#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:501 8094msgid "LDS baptism" 8095msgstr "Bautismo SUD" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1008 8099msgid "LDS child sealing" 8100msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8101 8102#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8103#: app/GedcomTag.php:624 8104msgid "LDS confirmation" 8105msgstr "Confirmación SUD" 8106 8107#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8108#: app/GedcomTag.php:700 8109msgid "LDS endowment" 8110msgstr "Investidura SUD" 8111 8112#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8113#: app/GedcomTag.php:1017 8114msgid "LDS spouse sealing" 8115msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8116 8117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8118msgid "LDS temple" 8119msgstr "Templo SUD" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8123msgid "Laie, Hawaii, United States" 8124msgstr "Laie, Hawái" 8125 8126#. I18N: page orientation 8127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8128#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8130msgid "Landscape" 8131msgstr "Apaisado" 8132 8133#. I18N: gedcom tag LANG 8134#. I18N: A configuration setting 8135#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8137#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8140#: resources/views/admin/users.phtml:23 8141#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8142#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8143#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8144msgid "Language" 8145msgstr "Idioma" 8146 8147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8149#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8150#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8151msgid "Languages" 8152msgstr "Lenguajes" 8153 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8156msgid "Laos" 8157msgstr "Laos" 8158 8159#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8160msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8161msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8162 8163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8164#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8165msgid "Largest families" 8166msgstr "Familias más numerosas" 8167 8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8169msgid "Largest number of grandchildren" 8170msgstr "Número más alto de nietos" 8171 8172#. I18N: Location of an LDS church temple 8173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8174msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8175msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8176 8177#. I18N: gedcom tag CHAN 8178#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8179#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8180#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8182#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8183#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8184#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8186#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8189#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8191msgid "Last change" 8192msgstr "Última modificación" 8193 8194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8195msgid "Last email reminder was sent " 8196msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8197 8198#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8199msgid "Last event" 8200msgstr "Último evento" 8201 8202#: resources/views/admin/users.phtml:27 8203msgid "Last signed in" 8204msgstr "Última entrada" 8205 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8209#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8210msgid "Latest birth" 8211msgstr "Nacimiento más tardío" 8212 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8216#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8217msgid "Latest death" 8218msgstr "Defunción más tardía" 8219 8220#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8221msgid "Latest divorce" 8222msgstr "Divorcio más reciente" 8223 8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8225msgid "Latest marriage" 8226msgstr "Matrimonio más reciente" 8227 8228#. I18N: gedcom tag LATI 8229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8231#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8232#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8234#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8235msgid "Latitude" 8236msgstr "Latitud" 8237 8238#. I18N: Name of a country or state 8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8240msgid "Latvia" 8241msgstr "Letonia" 8242 8243#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8244#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8245#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8246#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8247#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8248msgid "Layout" 8249msgstr "Presentación" 8250 8251#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8252msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8253msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8254 8255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8256msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8257msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8258 8259#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8261msgid "Leaves" 8262msgstr "Hojas" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8266msgid "Lebanon" 8267msgstr "Líbano" 8268 8269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8270msgid "Left" 8271msgstr "Izquierda" 8272 8273#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8274#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8275msgid "Legacy URLs" 8276msgstr "" 8277 8278#. I18N: gedcom tag LEGA 8279#: app/GedcomTag.php:816 8280msgid "Legatee" 8281msgstr "Herencia" 8282 8283#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8284msgid "Length of marriage" 8285msgstr "Duración del matrimonio" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8289msgid "Lesotho" 8290msgstr "Lesoto" 8291 8292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8294#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8296#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8297#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8308msgctxt "paper size" 8309msgid "Letter" 8310msgstr "US Letter" 8311 8312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8313msgid "Level" 8314msgstr "Nivel" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8318msgid "Liberia" 8319msgstr "Liberia" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8323msgid "Libya" 8324msgstr "Libia" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8328msgid "Liechtenstein" 8329msgstr "Liechtenstein" 8330 8331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8332msgid "Lifespan" 8333msgstr "Período de vida" 8334 8335#. I18N: Name of a module/chart 8336#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8337msgid "Lifespans" 8338msgstr "Duración de vida" 8339 8340#. I18N: Location of an LDS church temple 8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8342msgid "Lima, Peru" 8343msgstr "Lima, Perú" 8344 8345#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8347msgid "Link media objects to facts and events" 8348msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8349 8350#. I18N: You need to: 8351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8353msgid "Link the user account to an individual." 8354msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8355 8356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8358msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8359msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8360 8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8362#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8363msgid "Link this media object to a family" 8364msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8365 8366#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8367#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8368msgid "Link this media object to a source" 8369msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8370 8371#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8372#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8373msgid "Link this media object to an individual" 8374msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8375 8376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8377msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8378msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8379 8380#. I18N: gedcom tag _DBID 8381#: app/GedcomTag.php:1656 8382msgid "Linked database ID" 8383msgstr "ID en la base de datos enlazada" 8384 8385#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8386#: resources/views/chart-box.phtml:121 8387msgid "Links" 8388msgstr "Vínculos" 8389 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8392msgid "List" 8393msgstr "Lista" 8394 8395#. I18N: Name of a module 8396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8397#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8400#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8402msgid "Lists" 8403msgstr "Listas" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8407msgid "Lithuania" 8408msgstr "Lituania" 8409 8410#: app/SurnameTradition.php:107 8411msgctxt "Surname tradition" 8412msgid "Lithuanian" 8413msgstr "Lituano" 8414 8415#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8416msgid "Living" 8417msgstr "Viva" 8418 8419#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8420msgid "Living individuals" 8421msgstr "Personas vivas" 8422 8423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8424msgid "Loading…" 8425msgstr "Cargando…" 8426 8427#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8428#: resources/views/admin/media.phtml:35 8429msgid "Local files" 8430msgstr "Archivos locales" 8431 8432#. I18N: gedcom tag MAP 8433#. I18N: gedcom tag _LOC 8434#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8435msgid "Location" 8436msgstr "Ubicación" 8437 8438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8439msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8440msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 8441 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8443msgid "Lodger" 8444msgstr "Huésped" 8445 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8447msgctxt "FEMALE" 8448msgid "Lodger" 8449msgstr "Huésped" 8450 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8452msgctxt "MALE" 8453msgid "Lodger" 8454msgstr "Huésped" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8458msgid "Logan, Utah, United States" 8459msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8463msgid "London, England" 8464msgstr "Londres, Inglaterra" 8465 8466#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8468msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8469msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8470 8471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8472msgid "Longest marriage" 8473msgstr "Matrimonio más duradero" 8474 8475#. I18N: gedcom tag LONG 8476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8478#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8481#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8482msgid "Longitude" 8483msgstr "Longitud" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8487msgid "Los Angeles, California, United States" 8488msgstr "Los Ángeles, California" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8492msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8493msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8497msgid "Lubbock, Texas, United States" 8498msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8502msgid "Luxembourg" 8503msgstr "Luxemburgo" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8507msgid "Macau" 8508msgstr "Macao" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8512msgid "Macedonia" 8513msgstr "ARY Macedonia" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8517msgid "Madagascar" 8518msgstr "Madagascar" 8519 8520#. I18N: Location of an LDS church temple 8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8522msgid "Madrid, Spain" 8523msgstr "Madrid, España" 8524 8525#. I18N: Type of media object 8526#: app/GedcomTag.php:2387 8527msgid "Magazine" 8528msgstr "Revista" 8529 8530#. I18N: gedcom tag _NAME 8531#: app/GedcomTag.php:1987 8532msgid "Mailing name" 8533msgstr "Nombre de correo" 8534 8535#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8536msgid "Mailto link" 8537msgstr "Vínculo mailto" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8541msgid "Malawi" 8542msgstr "Malaui" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8546msgid "Malaysia" 8547msgstr "Malasia" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8551msgid "Maldives" 8552msgstr "Maldivas" 8553 8554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8557msgid "Male" 8558msgstr "Hombre" 8559 8560#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8561#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8562#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8563#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8574#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8575#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8576#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8577msgid "Males" 8578msgstr "Hombres" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8582msgid "Mali" 8583msgstr "Malí" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8587msgid "Malta" 8588msgstr "Malta" 8589 8590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8592#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8602msgid "Manage family trees" 8603msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8604 8605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8606#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8607msgid "Manage family trees " 8608msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 8609 8610#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8613msgid "Manage media" 8614msgstr "Administrar medios" 8615 8616#. I18N: Listbox entry; name of a role 8617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8618#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8620#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8621msgid "Manager" 8622msgstr "Supervisor" 8623 8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8625msgid "Managers" 8626msgstr "Supervisores" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8630msgid "Manaus, Brazil" 8631msgstr "Manaus, Brasil" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8635msgid "Manhattan, New York, United States" 8636msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8640msgid "Manila, Philippines" 8641msgstr "Manila, Filipinas" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8645msgid "Manti, Utah, United States" 8646msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8647 8648#. I18N: Type of media object 8649#: app/GedcomTag.php:2390 8650msgid "Manuscript" 8651msgstr "Manuscrito" 8652 8653#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8655msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8656msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8657 8658#. I18N: Type of media object 8659#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8661msgid "Map" 8662msgstr "Mapa" 8663 8664#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8666#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8667msgid "Map provider" 8668msgstr "Proveedor de mapas" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8671msgctxt "Abbreviation for March" 8672msgid "Mar" 8673msgstr "marzo" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8676msgctxt "GENITIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "marzo" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8681msgctxt "INSTRUMENTAL" 8682msgid "March" 8683msgstr "marzo" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8686msgctxt "LOCATIVE" 8687msgid "March" 8688msgstr "marzo" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8693msgctxt "NOMINATIVE" 8694msgid "March" 8695msgstr "marzo" 8696 8697#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8699msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8700msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 8701 8702#. I18N: gedcom tag MARR 8703#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8704#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8708#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8758msgid "Marriage" 8759msgstr "Matrimonio" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARB 8762#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8763msgid "Marriage banns" 8764msgstr "Amonestaciones" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8767#: app/GedcomTag.php:1984 8768msgid "Marriage beginning status" 8769msgstr "Comienzo del matrimonio" 8770 8771#. I18N: gedcom tag _MBON 8772#: app/GedcomTag.php:1963 8773msgid "Marriage bond" 8774msgstr "Lazo matrimonial" 8775 8776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8777msgid "Marriage by country" 8778msgstr "Matrimonios por país" 8779 8780#. I18N: gedcom tag MARC 8781#: app/GedcomTag.php:832 8782msgid "Marriage contract" 8783msgstr "Contrato matrimonial" 8784 8785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8786msgid "Marriage date range end" 8787msgstr "Fechas de casamiento a" 8788 8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8790msgid "Marriage date range start" 8791msgstr "Fechas de casamiento desde" 8792 8793#. I18N: gedcom tag _MEND 8794#: app/GedcomTag.php:1972 8795msgid "Marriage ending status" 8796msgstr "Final del matrimonio" 8797 8798#. I18N: gedcom tag _MARI 8799#: app/GedcomTag.php:1867 8800msgid "Marriage intention" 8801msgstr "Proposición de matrimonio" 8802 8803#. I18N: gedcom tag MARL 8804#: app/GedcomTag.php:835 8805msgid "Marriage license" 8806msgstr "Licencia matrimonial" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1952 8809msgid "Marriage of a brother" 8810msgstr "Matrimonio del hermano" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8813msgid "Marriage of a child" 8814msgstr "Matrimonio de un hijo" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1883 8817msgid "Marriage of a daughter" 8818msgstr "Matrimonio de una hija" 8819 8820#. I18N: ...to another spouse 8821#: app/GedcomTag.php:1939 8822msgid "Marriage of a father" 8823msgstr "Matrimonio del padre" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8827msgid "Marriage of a grandchild" 8828msgstr "Matrimonio de un nieto" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1898 8831msgid "Marriage of a granddaughter" 8832msgstr "Matrimonio de una nieta" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1909 8835msgctxt "daughter’s daughter" 8836msgid "Marriage of a granddaughter" 8837msgstr "Matrimonio de una nieta" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1920 8840msgctxt "son’s daughter" 8841msgid "Marriage of a granddaughter" 8842msgstr "Matrimonio de una nieta" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1894 8845msgid "Marriage of a grandson" 8846msgstr "Matrimonio de un nieto" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1905 8849msgctxt "daughter’s son" 8850msgid "Marriage of a grandson" 8851msgstr "Matrimonio de un nieto" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1916 8854msgctxt "son’s son" 8855msgid "Marriage of a grandson" 8856msgstr "Matrimonio de un nieto" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1927 8859msgid "Marriage of a half-brother" 8860msgstr "Matrimonio del medio hermano" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1934 8863msgid "Marriage of a half-sibling" 8864msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1931 8867msgid "Marriage of a half-sister" 8868msgstr "Matrimonio de una media hermana" 8869 8870#. I18N: ...to another spouse 8871#: app/GedcomTag.php:1944 8872msgid "Marriage of a mother" 8873msgstr "Casamiento de la madre" 8874 8875#. I18N: ...to another spouse 8876#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8877msgid "Marriage of a parent" 8878msgstr "Matrimonio de un padre" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8881msgid "Marriage of a sibling" 8882msgstr "Matrimonio de un hermano" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1956 8885msgid "Marriage of a sister" 8886msgstr "Matrimonio de una hermana" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1879 8889msgid "Marriage of a son" 8890msgstr "Matrimonio de un hijo" 8891 8892#. I18N: ...to each other 8893#: app/GedcomTag.php:1890 8894msgid "Marriage of parents" 8895msgstr "Matrimonio de los padres" 8896 8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8898msgid "Marriage place contains" 8899msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 8900 8901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8902msgid "Marriage places" 8903msgstr "Lugares de matrimonio" 8904 8905#. I18N: gedcom tag MARS 8906#: app/GedcomTag.php:853 8907msgid "Marriage settlement" 8908msgstr "Dote" 8909 8910#. I18N: gedcom tag _STAT 8911#: app/GedcomTag.php:2053 8912msgid "Marriage status" 8913msgstr "Estado civil" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:850 8916msgid "Marriage type unknown" 8917msgstr "Tipo desconocido de pareja" 8918 8919#. I18N: Name of a module/report 8920#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8924msgid "Marriages" 8925msgstr "Matrimonios" 8926 8927#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8928#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8929msgid "Marriages by century" 8930msgstr "Matrimonios por siglo" 8931 8932#. I18N: gedcom tag _MARNM 8933#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8934#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8935msgid "Married name" 8936msgstr "Nombre de casada" 8937 8938#: app/GedcomTag.php:1875 8939msgid "Married surname" 8940msgstr "Apellido de casada" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8944msgid "Marshall Islands" 8945msgstr "Islas Marshall" 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8949msgid "Martinique" 8950msgstr "Martinica" 8951 8952#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8953msgid "Masquerade as this user" 8954msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 8955 8956#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8957#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8958msgid "Match both upper and lower case letters." 8959msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 8960 8961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8962msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8963msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 8964 8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8966msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8967msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 8968 8969#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8970msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8971msgstr "" 8972 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8975msgid "Mauritania" 8976msgstr "Mauritania" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8980msgid "Mauritius" 8981msgstr "Mauricio" 8982 8983#. I18N: A configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8985msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8986msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 8987 8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8990msgid "Maximum upload size: " 8991msgstr "Tamaño máximo de subida: " 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8994msgctxt "Abbreviation for May" 8995msgid "May" 8996msgstr "mayo" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8999msgctxt "GENITIVE" 9000msgid "May" 9001msgstr "mayo" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9004msgctxt "INSTRUMENTAL" 9005msgid "May" 9006msgstr "mayo" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9009msgctxt "LOCATIVE" 9010msgid "May" 9011msgstr "mayo" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9016msgctxt "NOMINATIVE" 9017msgid "May" 9018msgstr "mayo" 9019 9020#. I18N: Name of a country or state 9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9022msgid "Mayotte" 9023msgstr "Mayotte" 9024 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9027msgid "Medford, Oregon, United States" 9028msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9029 9030#. I18N: Name of a module 9031#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9034#: resources/views/admin/media.phtml:99 9035#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9036#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9037msgid "Media" 9038msgstr "Audiovisuales" 9039 9040#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9041#: resources/views/admin/media.phtml:95 9042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9043#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9045#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9046msgid "Media file" 9047msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9048 9049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9050msgid "Media file to upload" 9051msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9052 9053#. I18N: %s is the name of a folder. 9054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9055#, php-format 9056msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9057msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9058 9059#: resources/views/admin/media.phtml:26 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9061msgid "Media files" 9062msgstr "Archivos multimedia" 9063 9064#. I18N: A configuration setting 9065#: resources/views/admin/media.phtml:58 9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9067msgid "Media folder" 9068msgstr "Carpeta de media" 9069 9070#: resources/views/admin/media.phtml:27 9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9072msgid "Media folders" 9073msgstr "Carpetas de media" 9074 9075#. I18N: gedcom tag OBJE 9076#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9078#: resources/views/admin/media.phtml:103 9079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9080#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9082#: resources/views/family-page.phtml:94 9083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9084#: resources/views/source-page.phtml:88 9085msgid "Media object" 9086msgstr "Objeto audiovisual" 9087 9088#. I18N: Name of a module/list 9089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9093#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9095#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9096#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9097#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9101#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9102#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9104msgid "Media objects" 9105msgstr "Objetos audiovisuales" 9106 9107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9108msgid "Media objects found" 9109msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9110 9111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9112msgid "Media objects per page" 9113msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9114 9115#. I18N: gedcom tag MEDI 9116#. I18N: gedcom tag _TYPE 9117#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9120msgid "Media type" 9121msgstr "Tipo de objeto" 9122 9123#. I18N: gedcom tag _MDCL 9124#: app/GedcomTag.php:1966 9125msgid "Medical" 9126msgstr "Médico" 9127 9128#. I18N: gedcom tag _MEDC 9129#: app/GedcomTag.php:1969 9130msgid "Medical condition" 9131msgstr "Estado médico" 9132 9133#. I18N: The name of a colour-scheme 9134#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9135msgid "Mediterranio" 9136msgstr "Mediterraneo" 9137 9138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9139msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9140msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9141 9142#: app/Date/JalaliDate.php:265 9143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Mehr" 9146 9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9148#: app/Date/JalaliDate.php:137 9149msgctxt "GENITIVE" 9150msgid "Mehr" 9151msgstr "Mehr" 9152 9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9154#: app/Date/JalaliDate.php:227 9155msgctxt "INSTRUMENTAL" 9156msgid "Mehr" 9157msgstr "Mehr" 9158 9159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9160#: app/Date/JalaliDate.php:182 9161msgctxt "LOCATIVE" 9162msgid "Mehr" 9163msgstr "Mehr" 9164 9165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9166#: app/Date/JalaliDate.php:92 9167msgctxt "NOMINATIVE" 9168msgid "Mehr" 9169msgstr "Mehr" 9170 9171#. I18N: Location of an LDS church temple 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9173msgid "Melbourne, Australia" 9174msgstr "Melbourne, Australia" 9175 9176#. I18N: Listbox entry; name of a role 9177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9182msgid "Member" 9183msgstr "Miembro" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9187msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9188msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9189 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9191#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9192msgid "Menu" 9193msgstr "Menú" 9194 9195#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9197#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9198#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9199msgid "Menus" 9200msgstr "Menús" 9201 9202#. I18N: The name of a colour-scheme 9203#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9204msgid "Mercury" 9205msgstr "Mercurio" 9206 9207#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9208msgid "Merge" 9209msgstr "Combinar" 9210 9211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9213msgid "Merge family trees" 9214msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9215 9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9217#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9218#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9219msgid "Merge records" 9220msgstr "Combinar registros" 9221 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9224msgid "Merida, Mexico" 9225msgstr "Mérida, México" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9229msgid "Mesa, Arizona, United States" 9230msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9231 9232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9233#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9236#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9237msgid "Message" 9238msgstr "Mensaje" 9239 9240#. I18N: Name of a module 9241#. I18N: A configuration setting 9242#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9244msgid "Messages" 9245msgstr "Mensajes" 9246 9247#. I18N: a month in the French republican calendar 9248#: app/Date/FrenchDate.php:153 9249msgctxt "GENITIVE" 9250msgid "Messidor" 9251msgstr "messidor" 9252 9253#. I18N: a month in the French republican calendar 9254#: app/Date/FrenchDate.php:247 9255msgctxt "INSTRUMENTAL" 9256msgid "Messidor" 9257msgstr "messidor" 9258 9259#. I18N: a month in the French republican calendar 9260#: app/Date/FrenchDate.php:200 9261msgctxt "LOCATIVE" 9262msgid "Messidor" 9263msgstr "messidor" 9264 9265#. I18N: a month in the French republican calendar 9266#: app/Date/FrenchDate.php:106 9267msgctxt "NOMINATIVE" 9268msgid "Messidor" 9269msgstr "messidor" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9273msgid "Mexico" 9274msgstr "México" 9275 9276#. I18N: Location of an LDS church temple 9277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9278msgid "Mexico City, Mexico" 9279msgstr "Ciudad de México, México" 9280 9281#. I18N: Type of media object 9282#: app/GedcomTag.php:2381 9283msgid "Microfiche" 9284msgstr "Microficha" 9285 9286#. I18N: Type of media object 9287#: app/GedcomTag.php:2384 9288msgid "Microfilm" 9289msgstr "Microfilm" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9293msgid "Micronesia" 9294msgstr "Micronesia" 9295 9296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9297msgid "Middle East" 9298msgstr "Oriente Medio" 9299 9300#. I18N: gedcom tag _MILI 9301#: app/GedcomTag.php:1975 9302msgid "Military" 9303msgstr "Militar" 9304 9305#. I18N: gedcom tag _MILT 9306#: app/GedcomTag.php:1978 9307msgid "Military service" 9308msgstr "Servicio Militar" 9309 9310#. I18N: Name of a module/report 9311#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9314msgid "Missing data" 9315msgstr "Faltan datos" 9316 9317#. I18N: Listbox entry; name of a role 9318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9320msgid "Moderator" 9321msgstr "Moderador" 9322 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9324msgid "Moderators" 9325msgstr "Moderadores" 9326 9327#: resources/views/admin/components.phtml:24 9328#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9329msgid "Module" 9330msgstr "Módulo" 9331 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9334msgid "Module administration" 9335msgstr "Administración de módulos" 9336 9337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9345msgid "Modules" 9346msgstr "Módulos" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9350msgid "Moldova" 9351msgstr "Moldavia" 9352 9353#. I18N: abbreviation for Monday 9354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9356msgid "Mon" 9357msgstr "Lunes" 9358 9359#. I18N: Name of a country or state 9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9361msgid "Monaco" 9362msgstr "Mónaco" 9363 9364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9365msgid "Monday" 9366msgstr "lunes" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9370msgid "Mongolia" 9371msgstr "Mongolia" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9375msgid "Montenegro" 9376msgstr "Montenegro" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9380msgid "Monterrey, Mexico" 9381msgstr "Monterrey, México" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9385msgid "Montevideo, Uruguay" 9386msgstr "Montevideo, Uruguay" 9387 9388#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9394#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9395msgid "Month" 9396msgstr "Mes" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9400msgid "Month of birth" 9401msgstr "Mes de nacimiento" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9405msgid "Month of birth of first child in a relation" 9406msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9410msgid "Month of death" 9411msgstr "Mes de fallecimiento" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9415msgid "Month of first marriage" 9416msgstr "Mes del primer matrimonio" 9417 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9420msgid "Month of marriage" 9421msgstr "Mes de matrimonio" 9422 9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9426msgid "Month:" 9427msgstr "Mes:" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9431msgid "Monticello, Utah, United States" 9432msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9436msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9437msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9438 9439#. I18N: Name of a country or state 9440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9441msgid "Montserrat" 9442msgstr "Montserrat" 9443 9444#: app/Date/JalaliDate.php:263 9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9446msgid "Mor" 9447msgstr "Mor" 9448 9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:133 9451msgctxt "GENITIVE" 9452msgid "Mordad" 9453msgstr "Mordad" 9454 9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:223 9457msgctxt "INSTRUMENTAL" 9458msgid "Mordad" 9459msgstr "Mordad" 9460 9461#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:178 9463msgctxt "LOCATIVE" 9464msgid "Mordad" 9465msgstr "Mordad" 9466 9467#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:88 9469msgctxt "NOMINATIVE" 9470msgid "Mordad" 9471msgstr "Mordad" 9472 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9475msgid "Morocco" 9476msgstr "Marruecos" 9477 9478#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9480msgid "Most SMTP servers require a password." 9481msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9482 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9486msgid "Most common surnames" 9487msgstr "Apellidos más comunes" 9488 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9490msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9491msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9492 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9494msgid "Most mail servers require a valid email address." 9495msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9496 9497#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9499msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9500msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9501 9502#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9504msgid "Most servers do not use secure connections." 9505msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9510msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9511msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9512 9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9514msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9515msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9516 9517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9519msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9520 9521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9523msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9524 9525#. I18N: Name of a module 9526#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9527msgid "Most viewed pages" 9528msgstr "Páginas más visitadas" 9529 9530#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9537msgid "Mother" 9538msgstr "Madre" 9539 9540#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9541#, php-format 9542msgid "Mother: %s" 9543msgstr "Madre: %s" 9544 9545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9546msgid "Mother’s age" 9547msgstr "Edad de la madre" 9548 9549#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9550#: app/Individual.php:989 9551#, php-format 9552msgid "Mother’s family with %s" 9553msgstr "Familia de la madre con %s" 9554 9555#. I18N: A step-family. 9556#: app/Individual.php:993 9557msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9558msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9562msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9563msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9564 9565#: resources/views/admin/components.phtml:31 9566#: resources/views/admin/components.phtml:127 9567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9568msgid "Move down" 9569msgstr "Hacia abajo" 9570 9571#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9572msgid "Move the media object?" 9573msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9574 9575#: resources/views/admin/components.phtml:30 9576#: resources/views/admin/components.phtml:121 9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9578msgid "Move up" 9579msgstr "Hacia arriba" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9583msgid "Mozambique" 9584msgstr "Mozambique" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:128 9588msgctxt "GENITIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "muharram" 9591 9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9593#: app/Date/HijriDate.php:218 9594msgctxt "INSTRUMENTAL" 9595msgid "Muharram" 9596msgstr "muharram" 9597 9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9599#: app/Date/HijriDate.php:173 9600msgctxt "LOCATIVE" 9601msgid "Muharram" 9602msgstr "muharram" 9603 9604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9605#: app/Date/HijriDate.php:83 9606msgctxt "NOMINATIVE" 9607msgid "Muharram" 9608msgstr "Muharram" 9609 9610#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9611msgid "Multiple marriages" 9612msgstr "Matrimonios múltiples" 9613 9614#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9616msgid "My account" 9617msgstr "Mi cuenta" 9618 9619#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9620msgid "My family tree" 9621msgstr "Mi árbol genealógico" 9622 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9624msgid "My individual record" 9625msgstr "Mi registro de individuo" 9626 9627#. I18N: Name of a module 9628#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9629#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9630#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9631#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9632msgid "My page" 9633msgstr "Mi página" 9634 9635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9636msgid "My pages" 9637msgstr "Mis páginas" 9638 9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9640msgid "My pedigree" 9641msgstr "El pedigrí mío" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9645msgid "Myanmar" 9646msgstr "Myanmar (Birmania)" 9647 9648#. I18N: gedcom tag NAME 9649#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9653#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9673msgid "Name" 9674msgstr "Nombre" 9675 9676#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9677#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9678msgctxt "Repository" 9679msgid "Name" 9680msgstr "Nombre" 9681 9682#: app/GedcomTag.php:868 9683msgid "Name in Hebrew" 9684msgstr "Nombre en hebreo" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NPFX 9687#: app/GedcomTag.php:893 9688msgid "Name prefix" 9689msgstr "Título honorífico" 9690 9691#. I18N: gedcom tag NSFX 9692#: app/GedcomTag.php:896 9693msgid "Name suffix" 9694msgstr "Sufijo del nombre" 9695 9696#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9697#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9699#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9700msgid "Names" 9701msgstr "Nombres" 9702 9703#. I18N: gedcom tag _NAMS 9704#: app/GedcomTag.php:1990 9705msgid "Namesake" 9706msgstr "Tocayo/a" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9710msgid "Namibia" 9711msgstr "Namibia" 9712 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9714msgid "Nanny" 9715msgstr "Niñera" 9716 9717#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9718msgid "Narrative description" 9719msgstr "Descripción narrativa" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9723msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9724msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9725 9726#. I18N: gedcom tag NATI 9727#: app/GedcomTag.php:871 9728msgid "Nationality" 9729msgstr "Nacionalidad" 9730 9731#. I18N: gedcom tag NATU 9732#: app/GedcomTag.php:874 9733msgid "Naturalization" 9734msgstr "Naturalización" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9738msgid "Nauru" 9739msgstr "Nauru" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9743msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9744msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9748msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9749msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9753msgid "Nepal" 9754msgstr "Nepal" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9758msgid "Netherlands" 9759msgstr "Países Bajos" 9760 9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9762#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9763msgid "Never" 9764msgstr "Nunca" 9765 9766#. I18N: gedcom tag _NMAR 9767#: app/GedcomTag.php:2006 9768msgid "Never married" 9769msgstr "Nunca se casó" 9770 9771#. I18N: gedcom tag _NMAR 9772#: app/GedcomTag.php:2002 9773msgctxt "FEMALE" 9774msgid "Never married" 9775msgstr "Nunca se casó" 9776 9777#. I18N: gedcom tag _NMAR 9778#: app/GedcomTag.php:1997 9779msgctxt "MALE" 9780msgid "Never married" 9781msgstr "Nunca se casó" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9785msgid "New Caledonia" 9786msgstr "Nueva Caledonia" 9787 9788#. I18N: Location of an LDS church temple 9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9790msgid "New York, New York, United States" 9791msgstr "Nueva York, Nueva York" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9795msgid "New Zealand" 9796msgstr "Nueva Zelanda" 9797 9798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9799msgid "New data" 9800msgstr "Datos nuevos" 9801 9802#. I18N: %s is a server name/URL 9803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9804#, php-format 9805msgid "New registration at %s" 9806msgstr "Nuevo registro en %s" 9807 9808#. I18N: %s is a server name/URL 9809#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9810#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9811#, php-format 9812msgid "New user at %s" 9813msgstr "Nuevo usuario en %s" 9814 9815#. I18N: Location of an LDS church temple 9816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9817msgid "Newport Beach, California, United States" 9818msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 9819 9820#. I18N: Name of a module 9821#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9822msgid "News" 9823msgstr "Novedades" 9824 9825#. I18N: Type of media object 9826#: app/GedcomTag.php:2396 9827msgid "Newspaper" 9828msgstr "Periódico" 9829 9830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9831msgid "Next email reminder will be sent after " 9832msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 9833 9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9836msgid "Next image" 9837msgstr "Siguiente imagen" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9841msgid "Nicaragua" 9842msgstr "Nicaragua" 9843 9844#. I18N: gedcom tag NICK 9845#: app/GedcomTag.php:884 9846msgid "Nickname" 9847msgstr "Apodo" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9851msgid "Niger" 9852msgstr "Níger" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9856msgid "Nigeria" 9857msgstr "Nigeria" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:195 9861msgctxt "GENITIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "nisán" 9864 9865#. I18N: a month in the Jewish calendar 9866#: app/Date/JewishDate.php:301 9867msgctxt "INSTRUMENTAL" 9868msgid "Nissan" 9869msgstr "nisán" 9870 9871#. I18N: a month in the Jewish calendar 9872#: app/Date/JewishDate.php:248 9873msgctxt "LOCATIVE" 9874msgid "Nissan" 9875msgstr "nisán" 9876 9877#. I18N: a month in the Jewish calendar 9878#: app/Date/JewishDate.php:142 9879msgctxt "NOMINATIVE" 9880msgid "Nissan" 9881msgstr "nisán" 9882 9883#. I18N: Name of a country or state 9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9885msgid "Niue" 9886msgstr "Niue" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:141 9890msgctxt "GENITIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "nivoso" 9893 9894#. I18N: a month in the French republican calendar 9895#: app/Date/FrenchDate.php:235 9896msgctxt "INSTRUMENTAL" 9897msgid "Nivose" 9898msgstr "nivoso" 9899 9900#. I18N: a month in the French republican calendar 9901#: app/Date/FrenchDate.php:188 9902msgctxt "LOCATIVE" 9903msgid "Nivose" 9904msgstr "nivoso" 9905 9906#. I18N: a month in the French republican calendar 9907#: app/Date/FrenchDate.php:93 9908msgctxt "NOMINATIVE" 9909msgid "Nivose" 9910msgstr "nivoso" 9911 9912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9914msgid "No" 9915msgstr "No" 9916 9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9919msgid "No GEDCOM file was received." 9920msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 9921 9922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9923msgid "No GEDCOM files found." 9924msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 9925 9926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9927msgid "No calendar conversion" 9928msgstr "Sin conversión de calendario" 9929 9930#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9931#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9932msgid "No children" 9933msgstr "No constan hijos" 9934 9935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9936msgid "No contact" 9937msgstr "No hay contacto" 9938 9939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9940msgid "No duplicates have been found." 9941msgstr "No se han encontrado duplicados." 9942 9943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9944msgid "No errors have been found." 9945msgstr "No se han encontrado errores." 9946 9947#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9949#, php-format 9950msgid "No events exist for the next %s day." 9951msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9952msgstr[0] "No hay eventos mañana." 9953msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 9954 9955#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9956msgid "No events exist for today." 9957msgstr "No hay eventos para hoy." 9958 9959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9960msgid "No events exist for tomorrow." 9961msgstr "No hay eventos para mañana." 9962 9963#: resources/views/family-page.phtml:56 9964msgid "No facts exist for this family." 9965msgstr "No hay hechos para esta familia." 9966 9967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9968#: app/Functions/Functions.php:55 9969msgid "No file was received. Please try again." 9970msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 9971 9972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9973msgid "No link between the two individuals could be found." 9974msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 9975 9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9979msgid "No matching facts found" 9980msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 9981 9982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9984msgid "No news articles have been submitted." 9985msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 9986 9987#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9988msgid "No predefined text" 9989msgstr "No hay texto predefinido" 9990 9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9993msgid "No records to display" 9994msgstr "No hay registros que mostrar" 9995 9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9998#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9999#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10001msgid "No results found." 10002msgstr "No se encontraron resultados." 10003 10004#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10005msgid "No signed-in and no anonymous users" 10006msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10007 10008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10009msgid "No temple - living ordinance" 10010msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10011 10012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10015msgid "No upgrade information is available." 10016msgstr "No hay información de actualización disponible." 10017 10018#. I18N: The name of a colour-scheme 10019#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10020msgid "Nocturnal" 10021msgstr "Nocturno" 10022 10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10031msgid "None" 10032msgstr "Ninguno" 10033 10034#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10035#: app/Date/FrenchDate.php:303 10036msgid "Nonidi" 10037msgstr "Nonidi" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10041msgid "Norfolk Island" 10042msgstr "Norfolk" 10043 10044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10045msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10046msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10050msgid "North Korea" 10051msgstr "Corea del Norte" 10052 10053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10054msgid "Northern America" 10055msgstr "Norteamérica" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10059msgid "Northern Ireland" 10060msgstr "Irlanda del Norte" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10064msgid "Northern Mariana Islands" 10065msgstr "Islas Marianas del Norte" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10069msgid "Norway" 10070msgstr "Noruega" 10071 10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10073msgid "Not approved by an administrator" 10074msgstr "No verificados por un administrador" 10075 10076#. I18N: gedcom tag _NLIV 10077#: app/GedcomTag.php:1993 10078msgid "Not living" 10079msgstr "Fallecido" 10080 10081#. I18N: gedcom tag _NMR 10082#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10083#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10084msgid "Not married" 10085msgstr "No se casaron" 10086 10087#. I18N: gedcom tag _NMR 10088#: app/GedcomTag.php:2016 10089msgctxt "FEMALE" 10090msgid "Not married" 10091msgstr "No se casó" 10092 10093#. I18N: gedcom tag _NMR 10094#: app/GedcomTag.php:2011 10095msgctxt "MALE" 10096msgid "Not married" 10097msgstr "No se casó" 10098 10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10100msgid "Not verified by the user" 10101msgstr "No verificados por el usuario" 10102 10103#. I18N: gedcom tag NOTE 10104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10106#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10108#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10109#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10111#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10118msgid "Note" 10119msgstr "Nota" 10120 10121#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10122msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10123msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10124 10125#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10126msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10127msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10128 10129#. I18N: Name of a module 10130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10134#: resources/views/media-page.phtml:80 10135#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10136#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10137#: resources/views/source-page.phtml:67 10138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10141msgid "Notes" 10142msgstr "Notas" 10143 10144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10145msgid "Nothing found to cleanup" 10146msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10147 10148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10149#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10150msgid "Nothing found." 10151msgstr "No se encontró nada." 10152 10153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10155msgid "Nothing to show" 10156msgstr "" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10159msgctxt "Abbreviation for November" 10160msgid "Nov" 10161msgstr "nov" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10164msgctxt "GENITIVE" 10165msgid "November" 10166msgstr "noviembre" 10167 10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10169msgctxt "INSTRUMENTAL" 10170msgid "November" 10171msgstr "noviembre" 10172 10173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10174msgctxt "LOCATIVE" 10175msgid "November" 10176msgstr "noviembre" 10177 10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10181msgctxt "NOMINATIVE" 10182msgid "November" 10183msgstr "noviembre" 10184 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10187msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10188msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10189 10190#. I18N: gedcom tag NCHI 10191#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10192#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10194msgid "Number of children" 10195msgstr "Número de hijos" 10196 10197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10199#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10200msgid "Number of days to show" 10201msgstr "Número de días que mostrar" 10202 10203#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10204#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10205msgid "Number of families without children" 10206msgstr "Número de familias sin hijos" 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10210msgid "Number of given names" 10211msgstr "Cantidad de nombres" 10212 10213#. I18N: gedcom tag NMR 10214#: app/GedcomTag.php:887 10215msgid "Number of marriages" 10216msgstr "Número de matrimonio" 10217 10218#. I18N: ... to show in a list 10219#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10220msgid "Number of pages" 10221msgstr "Número de páginas" 10222 10223#. I18N: ... to show in a list 10224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10225#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10226msgid "Number of surnames" 10227msgstr "Número de apellidos" 10228 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10230msgid "Nurse" 10231msgstr "Enfermera" 10232 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10234msgctxt "FEMALE" 10235msgid "Nurse" 10236msgstr "Enfermera" 10237 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10239msgctxt "MALE" 10240msgid "Nurse" 10241msgstr "Enfermero" 10242 10243#. I18N: Location of an LDS church temple 10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10245msgid "Oakland, California, United States" 10246msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10247 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10250msgid "Oaxaca, Mexico" 10251msgstr "Oaxaca, México" 10252 10253#. I18N: gedcom tag OCCU 10254#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10256msgid "Occupation" 10257msgstr "Ocupación" 10258 10259#. I18N: Name of a report 10260#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10263msgid "Occupations" 10264msgstr "Ocupaciones" 10265 10266#. I18N: Name of a country or state 10267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10268msgid "Occupied Palestinian Territory" 10269msgstr "Palestina" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10272msgctxt "Abbreviation for October" 10273msgid "Oct" 10274msgstr "oct" 10275 10276#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:301 10278msgid "Octidi" 10279msgstr "Octidi" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10282msgctxt "GENITIVE" 10283msgid "October" 10284msgstr "octubre" 10285 10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10287msgctxt "INSTRUMENTAL" 10288msgid "October" 10289msgstr "octubre" 10290 10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10292msgctxt "LOCATIVE" 10293msgid "October" 10294msgstr "octubre" 10295 10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10299msgctxt "NOMINATIVE" 10300msgid "October" 10301msgstr "octubre" 10302 10303#. I18N: Location of an LDS church temple 10304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10305msgid "Ogden, Utah, United States" 10306msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10307 10308#. I18N: Location of an LDS church temple 10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10310msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10311msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10312 10313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10314msgid "Old data" 10315msgstr "Datos viejos" 10316 10317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10318msgid "Old files found" 10319msgstr "Archivos previos encontrados" 10320 10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10322msgid "Oldest father" 10323msgstr "Padre más anciano" 10324 10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10326msgid "Oldest female" 10327msgstr "Mujer más anciana" 10328 10329#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10330msgid "Oldest living individuals" 10331msgstr "Personas más longevas" 10332 10333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10334msgid "Oldest male" 10335msgstr "Hombre más anciano" 10336 10337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10338msgid "Oldest mother" 10339msgstr "Madre más anciana" 10340 10341#. I18N: The name of a colour-scheme 10342#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10343msgid "Olivia" 10344msgstr "Olivia" 10345 10346#. I18N: Name of a country or state 10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10348msgid "Oman" 10349msgstr "Omán" 10350 10351#. I18N: Name of a module 10352#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10353msgid "On this day" 10354msgstr "En esta fecha" 10355 10356#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10357msgid "On this day…" 10358msgstr "En un día como éste…" 10359 10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10361msgid "Only add new records" 10362msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10363 10364#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10369#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10370msgid "Only managers can edit" 10371msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10372 10373#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10374msgid "Only update existing records" 10375msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10376 10377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10378msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10379msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10380 10381#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10382msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10383msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10384 10385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10387msgid "OpenStreetMap™" 10388msgstr "OpenStreetMap™" 10389 10390#. I18N: Location of an LDS church temple 10391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10392msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10393msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10394 10395#: app/Date/JalaliDate.php:260 10396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10397msgid "Ord" 10398msgstr "Ord" 10399 10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10401#: app/Date/JalaliDate.php:127 10402msgctxt "GENITIVE" 10403msgid "Ordibehesht" 10404msgstr "Ordibehesht" 10405 10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10407#: app/Date/JalaliDate.php:217 10408msgctxt "INSTRUMENTAL" 10409msgid "Ordibehesht" 10410msgstr "Ordibehesht" 10411 10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10413#: app/Date/JalaliDate.php:172 10414msgctxt "LOCATIVE" 10415msgid "Ordibehesht" 10416msgstr "Ordibehesht" 10417 10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10419#: app/Date/JalaliDate.php:82 10420msgctxt "NOMINATIVE" 10421msgid "Ordibehesht" 10422msgstr "Ordibehesht" 10423 10424#. I18N: gedcom tag ORDI 10425#: app/GedcomTag.php:907 10426msgid "Ordinance" 10427msgstr "Ordenanza" 10428 10429#. I18N: gedcom tag ORDN 10430#: app/GedcomTag.php:910 10431msgid "Ordination" 10432msgstr "Ordenación" 10433 10434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10436msgid "Orientation" 10437msgstr "Orientación" 10438 10439#. I18N: Location of an LDS church temple 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10441msgid "Orlando, Florida, United States" 10442msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10443 10444#. I18N: Type of media object 10445#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10449msgid "Other" 10450msgstr "Otro" 10451 10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10453msgid "Other facts to show in charts" 10454msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10455 10456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10457msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10458msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 10459 10460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10461msgid "Other preferences" 10462msgstr "Otras opciones" 10463 10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10465msgid "Owner" 10466msgstr "Propietario" 10467 10468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10469msgctxt "FEMALE" 10470msgid "Owner" 10471msgstr "Dueño" 10472 10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10474msgctxt "MALE" 10475msgid "Owner" 10476msgstr "Propietario" 10477 10478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10479#: app/Functions/Functions.php:64 10480msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10481msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10482 10483#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10484#: app/Functions/Functions.php:61 10485msgid "PHP failed to write to disk." 10486msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10487 10488#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10489msgid "PHP information" 10490msgstr "PHPInfo" 10491 10492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10496#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10497#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10507msgid "Page" 10508msgstr "Página" 10509 10510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10512#, php-format 10513msgid "Page %s of %s" 10514msgstr "Página %s de %s" 10515 10516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10520#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10521#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10532msgid "Page size" 10533msgstr "Tamaño de página" 10534 10535#. I18N: Type of media object 10536#: app/GedcomTag.php:2408 10537msgid "Painting" 10538msgstr "Pintura" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10542msgid "Pakistan" 10543msgstr "Paquistán" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10547msgid "Palau" 10548msgstr "Palaos" 10549 10550#. I18N: A colour scheme 10551#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10552msgid "Palette" 10553msgstr "Paleta" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10557msgid "Palmyra, New York, United States" 10558msgstr "Palmyra, Nueva York" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10562msgid "Panama" 10563msgstr "Panamá" 10564 10565#. I18N: Location of an LDS church temple 10566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10567msgid "Panama City, Panama" 10568msgstr "Panamá, Panamá" 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10572msgid "Papeete, Tahiti" 10573msgstr "Papeete, Tahití" 10574 10575#. I18N: Name of a country or state 10576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10577msgid "Papua New Guinea" 10578msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10579 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10582msgid "Paraguay" 10583msgstr "Paraguay" 10584 10585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10588msgid "Parents" 10589msgstr "Padres" 10590 10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10594msgid "Parents and siblings" 10595msgstr "Padres y hermanos" 10596 10597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10598msgid "Parent’s age" 10599msgstr "Edad del progenitor" 10600 10601#. I18N: A configuration setting 10602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10603#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10605#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10606#: resources/views/login-page.phtml:43 10607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10608#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10609#: resources/views/register-page.phtml:70 10610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10611msgid "Password" 10612msgstr "Contraseña" 10613 10614#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10616#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10617#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10618#: resources/views/register-page.phtml:76 10619msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10620msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10624msgid "Payson, Utah, United States" 10625msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10626 10627#. I18N: Name of a module/chart 10628#. I18N: Name of a report 10629#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10630#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10631#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10634msgid "Pedigree" 10635msgstr "Pedigrí" 10636 10637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10638msgid "Pedigree chart" 10639msgstr "Árbol de ascendientes" 10640 10641#. I18N: Name of a module 10642#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10643msgid "Pedigree map" 10644msgstr "Mapa del pedigrí" 10645 10646#. I18N: %s is an individual’s name 10647#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10648#, php-format 10649msgid "Pedigree map of %s" 10650msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10651 10652#. I18N: %s is an individual’s name 10653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10654#, php-format 10655msgid "Pedigree tree of %s" 10656msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10657 10658#. I18N: Name of a module 10659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10662#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10665#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10666#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10667msgid "Pending changes" 10668msgstr "Cambios pendientes" 10669 10670#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10671msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10672msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 10673 10674#. I18N: gedcom tag _PRMN 10675#: app/GedcomTag.php:2029 10676msgid "Permanent number" 10677msgstr "Número fijo" 10678 10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10681msgid "Permanently delete these records?" 10682msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 10683 10684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10685msgid "Personal data" 10686msgstr "Datos personales" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10690msgid "Perth, Australia" 10691msgstr "Perth, Australia" 10692 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10695msgid "Peru" 10696msgstr "Perú" 10697 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10700msgid "Philippines" 10701msgstr "Filipinas" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10705msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10706msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 10707 10708#. I18N: gedcom tag PHON 10709#: app/GedcomTag.php:925 10710msgid "Phone" 10711msgstr "Teléfono" 10712 10713#. I18N: gedcom tag FONE 10714#: app/GedcomTag.php:773 10715msgid "Phonetic" 10716msgstr "Fonético" 10717 10718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10719msgid "Phonetic algorithm" 10720msgstr "Algoritmo fonético" 10721 10722#: app/GedcomTag.php:866 10723msgid "Phonetic name" 10724msgstr "Nombre fonético" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:933 10727msgid "Phonetic place" 10728msgstr "Lugar fonético" 10729 10730#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10731#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10732#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10733msgid "Phonetic search" 10734msgstr "Búsqueda fonética" 10735 10736#: app/GedcomTag.php:1057 10737msgid "Phonetic title" 10738msgstr "Título fonético" 10739 10740#. I18N: Type of media object 10741#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10742msgid "Photo" 10743msgstr "Foto" 10744 10745#. I18N: The name of a colour-scheme 10746#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10747msgid "Pink Plastic" 10748msgstr "Plástico rosa" 10749 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10752msgid "Pitcairn" 10753msgstr "Islas Pitcairn" 10754 10755#. I18N: gedcom tag PLAC 10756#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10757#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10760#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10761#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10773#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10776msgid "Place" 10777msgstr "Lugar" 10778 10779#. I18N: Name of a module/list 10780#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10781#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10782msgid "Place hierarchy" 10783msgstr "Jerarquía de lugares" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:937 10786msgid "Place in Hebrew" 10787msgstr "Lugar en hebreo" 10788 10789#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10790msgid "Place list" 10791msgstr "Lista de lugares" 10792 10793#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10795msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10796msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 10797 10798#: resources/views/help/place.phtml:12 10799msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10800msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 10801 10802#: resources/views/help/place.phtml:8 10803msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10804msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:507 10808msgid "Place of LDS baptism" 10809msgstr "Lugar del bautismo SUD" 10810 10811#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10812#: app/GedcomTag.php:1014 10813msgid "Place of LDS child sealing" 10814msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 10815 10816#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10817#: app/GedcomTag.php:706 10818msgid "Place of LDS endowment" 10819msgstr "Lugar de la investidura SUD" 10820 10821#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10822#: app/GedcomTag.php:757 10823msgid "Place of LDS spouse sealing" 10824msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:471 10827msgid "Place of adoption" 10828msgstr "Lugar de adopción" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10831msgid "Place of baptism" 10832msgstr "Lugar del bautismo" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10835msgid "Place of bar mitzvah" 10836msgstr "Lugar del bar mitzvah" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10839msgid "Place of bat mitzvah" 10840msgstr "Lugar de bat mitzvah" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10844msgid "Place of birth" 10845msgstr "Lugar de nacimiento" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:542 10848msgid "Place of blessing" 10849msgstr "Lugar de la bendición" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:1341 10852msgid "Place of brit milah" 10853msgstr "Lugar del Brit Milá" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10856msgid "Place of burial" 10857msgstr "Lugar del entierro" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10860msgid "Place of christening" 10861msgstr "Lugar del bautismo" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10864msgid "Place of confirmation" 10865msgstr "Lugar de la confirmación" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:637 10868msgid "Place of cremation" 10869msgstr "Lugar de la incineración" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10873msgid "Place of death" 10874msgstr "Lugar de defunción" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:697 10877msgid "Place of emigration" 10878msgstr "Lugar de la emigración" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10881msgid "Place of engagement" 10882msgstr "Lugar del compromiso" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:720 10885msgid "Place of event" 10886msgstr "Lugar del suceso" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10889msgid "Place of first communion" 10890msgstr "Lugar de la primera comunión" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:801 10893msgid "Place of immigration" 10894msgstr "Lugar de la inmigración" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10899msgid "Place of marriage" 10900msgstr "Lugar del matrimonio" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10903msgid "Place of marriage banns" 10904msgstr "Lugar de las amonestaciones" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:878 10907msgid "Place of naturalization" 10908msgstr "Lugar de la naturalización" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:916 10911msgid "Place of ordination" 10912msgstr "Lugar de la ordenación" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:971 10915msgid "Place of residence" 10916msgstr "Lugar de la residencia" 10917 10918#. I18N: Name of a module 10919#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10920#: app/Module/PlacesModule.php:68 10921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10922#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10923#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10924msgid "Places" 10925msgstr "Lugares" 10926 10927#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10930msgid "Play" 10931msgstr "Reproducir" 10932 10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10934msgid "Please enter a valid email address." 10935msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 10936 10937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10941msgid "Please try again." 10942msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 10943 10944#. I18N: a month in the French republican calendar 10945#: app/Date/FrenchDate.php:143 10946msgctxt "GENITIVE" 10947msgid "Pluviose" 10948msgstr "pluvioso" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:237 10952msgctxt "INSTRUMENTAL" 10953msgid "Pluviose" 10954msgstr "pluvioso" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:190 10958msgctxt "LOCATIVE" 10959msgid "Pluviose" 10960msgstr "pluvioso" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:95 10964msgctxt "NOMINATIVE" 10965msgid "Pluviose" 10966msgstr "pluvioso" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10970msgid "Poland" 10971msgstr "Polonia" 10972 10973#: app/SurnameTradition.php:100 10974msgctxt "Surname tradition" 10975msgid "Polish" 10976msgstr "polaco" 10977 10978#. I18N: A configuration setting 10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10983msgid "Port number" 10984msgstr "Número de puerto" 10985 10986#. I18N: Location of an LDS church temple 10987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10988msgid "Portland, Oregon, United States" 10989msgstr "Portland, Oregón" 10990 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10993msgid "Porto Alegre, Brazil" 10994msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10995 10996#. I18N: page orientation 10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11000msgid "Portrait" 11001msgstr "Vertical" 11002 11003#. I18N: Name of a country or state 11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11005msgid "Portugal" 11006msgstr "Portugal" 11007 11008#: app/SurnameTradition.php:94 11009msgctxt "Surname tradition" 11010msgid "Portuguese" 11011msgstr "portugués" 11012 11013#. I18N: gedcom tag POST 11014#: app/GedcomTag.php:940 11015msgid "Postal code" 11016msgstr "Código postal" 11017 11018#. I18N: Name of a module 11019#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11020msgid "Powered by webtrees™" 11021msgstr "Funciona con webtrees™" 11022 11023#. I18N: a month in the French republican calendar 11024#: app/Date/FrenchDate.php:151 11025msgctxt "GENITIVE" 11026msgid "Prairial" 11027msgstr "pradeal" 11028 11029#. I18N: a month in the French republican calendar 11030#: app/Date/FrenchDate.php:245 11031msgctxt "INSTRUMENTAL" 11032msgid "Prairial" 11033msgstr "pradeal" 11034 11035#. I18N: a month in the French republican calendar 11036#: app/Date/FrenchDate.php:198 11037msgctxt "LOCATIVE" 11038msgid "Prairial" 11039msgstr "pradeal" 11040 11041#. I18N: a month in the French republican calendar 11042#: app/Date/FrenchDate.php:104 11043msgctxt "NOMINATIVE" 11044msgid "Prairial" 11045msgstr "pradeal" 11046 11047#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11048msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11049msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11050 11051#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11052msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11053msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11054 11055#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11056msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11057msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11058 11059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11060#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11061#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11062#: resources/views/admin/components.phtml:45 11063#: resources/views/admin/components.phtml:48 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11071msgid "Preferences" 11072msgstr "Preferencias" 11073 11074#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11075#, php-format 11076msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11077msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11078 11079#. I18N: A configuration setting 11080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11081msgid "Preferred contact method" 11082msgstr "Método preferido de contacto" 11083 11084#. I18N: Label for a configuration option 11085#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11086#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11087#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11088#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11090#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11091msgid "Presentation style" 11092msgstr "Estilo de presentación" 11093 11094#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11096msgid "President’s Office" 11097msgstr "Oficina Presidencial" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11101msgid "Preston, England" 11102msgstr "Preston, Inglaterra" 11103 11104#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11106#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11107msgid "Preview" 11108msgstr "Vista anticipada" 11109 11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11111msgid "Priest" 11112msgstr "Sacerdote" 11113 11114#. I18N: The first day in the French republican calendar 11115#: app/Date/FrenchDate.php:287 11116msgid "Primidi" 11117msgstr "Primidi" 11118 11119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11120msgid "Print basic events when blank" 11121msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11122 11123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11124#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11125msgid "Privacy" 11126msgstr "Privacidad" 11127 11128#. I18N: Name of a module 11129#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11130#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11131msgid "Privacy policy" 11132msgstr "Política de privacidad" 11133 11134#. I18N: a restrction on viewing data 11135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11136msgid "Privacy restriction" 11137msgstr "Restricción de privacidad" 11138 11139#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11141msgid "Privacy restrictions" 11142msgstr "Restricciones de privacidad" 11143 11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11145msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11146msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11147 11148#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11149#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11150#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11152#: app/Submitter.php:104 11153msgid "Private" 11154msgstr "Privado" 11155 11156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11157msgid "Private key" 11158msgstr "Clave privada" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PROB 11161#: app/GedcomTag.php:943 11162msgid "Probate" 11163msgstr "Testamentaría" 11164 11165#. I18N: gedcom tag PROP 11166#: app/GedcomTag.php:946 11167msgid "Property" 11168msgstr "Propiedad" 11169 11170#. I18N: Location of an LDS church temple 11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11172msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11173msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11174 11175#. I18N: Location of an LDS church temple 11176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11177msgid "Provo, Utah, United States" 11178msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11179 11180#. I18N: gedcom tag PUBL 11181#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11182#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11183msgid "Publication" 11184msgstr "Publicación" 11185 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11188msgid "Puerto Rico" 11189msgstr "Puerto Rico" 11190 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11193msgid "Qatar" 11194msgstr "Qatar" 11195 11196#. I18N: gedcom tag QUAY 11197#: app/GedcomTag.php:952 11198msgid "Quality of data" 11199msgstr "Calidad de los datos" 11200 11201#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11202#: app/Date/FrenchDate.php:293 11203msgid "Quartidi" 11204msgstr "Quartidi" 11205 11206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11208msgid "Question" 11209msgstr "Pregunta" 11210 11211#. I18N: Location of an LDS church temple 11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11213msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11214msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11215 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11217msgid "Quick family facts" 11218msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11219 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11221msgid "Quick individual facts" 11222msgstr "Hechos personales rápidos" 11223 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11225msgid "Quick repository facts" 11226msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 11227 11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11229msgid "Quick source facts" 11230msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 11231 11232#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11233#: app/Date/FrenchDate.php:295 11234msgid "Quintidi" 11235msgstr "Quintidi" 11236 11237#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11238#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11239msgid "RE: " 11240msgstr "RE: " 11241 11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11243msgid "Rabbi" 11244msgstr "Rabí" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11247#: app/Date/HijriDate.php:132 11248msgctxt "GENITIVE" 11249msgid "Rabi’ al-awwal" 11250msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:222 11254msgctxt "INSTRUMENTAL" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11259#: app/Date/HijriDate.php:177 11260msgctxt "LOCATIVE" 11261msgid "Rabi’ al-awwal" 11262msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11265#: app/Date/HijriDate.php:87 11266msgctxt "NOMINATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-awwal" 11268msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11271#: app/Date/HijriDate.php:134 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Rabi’ al-thani" 11274msgstr "Rabi `ath-Thani" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:224 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "Rabi `ath-Thani" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11283#: app/Date/HijriDate.php:179 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Rabi’ al-thani" 11286msgstr "Rabi `ath-Thani" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11289#: app/Date/HijriDate.php:89 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Rabi’ al-thani" 11292msgstr "Rabi `ath-Thani" 11293 11294#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11295#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11296msgid "Rada" 11297msgstr "Rada" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11300#: app/Date/HijriDate.php:140 11301msgctxt "GENITIVE" 11302msgid "Rajab" 11303msgstr "rajab" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:230 11307msgctxt "INSTRUMENTAL" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "rajab" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11312#: app/Date/HijriDate.php:185 11313msgctxt "LOCATIVE" 11314msgid "Rajab" 11315msgstr "rajab" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11318#: app/Date/HijriDate.php:95 11319msgctxt "NOMINATIVE" 11320msgid "Rajab" 11321msgstr "Rajab" 11322 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11325msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11326msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11329#: app/Date/HijriDate.php:144 11330msgctxt "GENITIVE" 11331msgid "Ramadan" 11332msgstr "Ramadhan" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:234 11336msgctxt "INSTRUMENTAL" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "Ramadhan" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11341#: app/Date/HijriDate.php:189 11342msgctxt "LOCATIVE" 11343msgid "Ramadan" 11344msgstr "Ramadhan" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11347#: app/Date/HijriDate.php:99 11348msgctxt "NOMINATIVE" 11349msgid "Ramadan" 11350msgstr "Ramadhan" 11351 11352#. I18N: Description of the “Slide show” module 11353#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11354msgid "Random images from the current family tree." 11355msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11358#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11359#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11361msgid "Re-order children" 11362msgstr "Reordenar hijos" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11368msgid "Re-order families" 11369msgstr "Reordenar las familias" 11370 11371#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11372#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11373#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11376msgid "Re-order media" 11377msgstr "Reordenar los objetos" 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11382msgid "Re-order names" 11383msgstr "Reordenar nombres" 11384 11385#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11387#: resources/views/admin/users.phtml:21 11388#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11391#: resources/views/register-page.phtml:34 11392msgid "Real name" 11393msgstr "Nombre real" 11394 11395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11396msgid "Really delete all geographic data?" 11397msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 11398 11399#. I18N: Name of a module 11400#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11401#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11402msgid "Recent changes" 11403msgstr "Cambios Recientes" 11404 11405#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11406msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11407msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11411msgid "Recife, Brazil" 11412msgstr "Recife, Brasil" 11413 11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11418#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11419#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11421#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11422msgid "Record" 11423msgstr "Registro" 11424 11425#. I18N: gedcom tag RIN 11426#: app/GedcomTag.php:991 11427msgid "Record ID number" 11428msgstr "Número ID del registro" 11429 11430#. I18N: gedcom tag RFN 11431#: app/GedcomTag.php:982 11432msgid "Record file number" 11433msgstr "Número de archivo del registro" 11434 11435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11436#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11437#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11438msgid "Records" 11439msgstr "Registros" 11440 11441#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11442#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11443msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11444msgstr "" 11445 11446#. I18N: Location of an LDS church temple 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11448msgid "Redlands, California, United States" 11449msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11450 11451#. I18N: gedcom tag REFN 11452#: app/GedcomTag.php:955 11453msgid "Reference number" 11454msgstr "Número de referencia" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11458msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11459msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11460 11461#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11462msgid "Registered partnership" 11463msgstr "Pareja registrada" 11464 11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11466msgid "Registry officer" 11467msgstr "Funcionario del registro" 11468 11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11470msgctxt "FEMALE" 11471msgid "Registry officer" 11472msgstr "Funcionario del registro" 11473 11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11475msgctxt "MALE" 11476msgid "Registry officer" 11477msgstr "Funcionario del Registro" 11478 11479#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11481msgid "Regular expression" 11482msgstr "Expresión regular" 11483 11484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11485msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11486msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11487 11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11490msgid "Reject" 11491msgstr "Rechazar" 11492 11493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11494msgid "Reject all changes" 11495msgstr "Rechazar todos los cambios" 11496 11497#. I18N: Name of a module/report 11498#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11501msgid "Related families" 11502msgstr "Familias relacionadas" 11503 11504#. I18N: Name of a report 11505#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11508msgid "Related individuals" 11509msgstr "Individuos relacionados" 11510 11511#. I18N: gedcom tag RELA 11512#: app/GedcomTag.php:958 11513msgid "Relationship" 11514msgstr "Parentesco" 11515 11516#. I18N: gedcom tag _FREL 11517#: app/GedcomTag.php:1825 11518msgid "Relationship to father" 11519msgstr "Relación con el padre" 11520 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11522msgid "Relationship to me" 11523msgstr "Parentesco conmigo" 11524 11525#. I18N: gedcom tag _MREL 11526#: app/GedcomTag.php:1981 11527msgid "Relationship to mother" 11528msgstr "Relación con la madre" 11529 11530#. I18N: gedcom tag PEDI 11531#: app/GedcomTag.php:922 11532msgid "Relationship to parents" 11533msgstr "relación hacia los padres" 11534 11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11536#, php-format 11537msgid "Relationship: %s" 11538msgstr "Parentesco: %s" 11539 11540#. I18N: Name of a module/chart 11541#. I18N: Configuration option 11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11543#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11548msgid "Relationships" 11549msgstr "Relaciones" 11550 11551#. I18N: %s are individual’s names 11552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11553#, php-format 11554msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11555msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11556 11557#. I18N: gedcom tag RELI 11558#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11560msgid "Religion" 11561msgstr "Religión" 11562 11563#: app/GedcomTag.php:912 11564msgid "Religious institution" 11565msgstr "Institución Religiosa" 11566 11567#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11568msgid "Religious marriage" 11569msgstr "Matrimonio religioso" 11570 11571#: app/GedcomTag.php:2040 11572msgid "Religious name" 11573msgstr "Nombre religioso" 11574 11575#: app/GedcomTag.php:2037 11576msgctxt "FEMALE" 11577msgid "Religious name" 11578msgstr "Nombre religioso" 11579 11580#: app/GedcomTag.php:2033 11581msgctxt "MALE" 11582msgid "Religious name" 11583msgstr "Nombre religioso" 11584 11585#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11586#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11587#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11588msgid "Reload map" 11589msgstr "" 11590 11591#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11592msgid "Reminder email frequency (days)" 11593msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11594 11595#. I18N: gedcom tag SERV 11596#: app/GedcomTag.php:1000 11597msgid "Remote server" 11598msgstr "Servidor remoto" 11599 11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11601#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11603#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11605msgid "Remove" 11606msgstr "Borrar" 11607 11608#. I18N: Name of a module 11609#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11610msgid "Remove duplicate links" 11611msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11612 11613#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11614msgid "Remove individual" 11615msgstr "Borrar persona" 11616 11617#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11619msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11620msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11621 11622#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11623msgid "Remove this location?" 11624msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11625 11626#. I18N: Location of an LDS church temple 11627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11628msgid "Reno, Nevada, United States" 11629msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11630 11631#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11632msgid "Renumber" 11633msgstr "Volver a numerar" 11634 11635#. I18N: Renumber the records in a family tree 11636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11639msgid "Renumber family tree" 11640msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 11641 11642#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11643msgid "Replace" 11644msgstr "Reemplace" 11645 11646#. I18N: Description of a “Data fix” module 11647#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11648msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11649msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 11650 11651#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11652msgid "Replace with" 11653msgstr "Reemplazar por" 11654 11655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11656msgid "Replacement text" 11657msgstr "Texto de la sustitución" 11658 11659#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11660msgid "Reply" 11661msgstr "Responder" 11662 11663#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11665#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11666#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11667msgid "Report" 11668msgstr "Informe" 11669 11670#. I18N: Name of a module 11671#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11672#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11675#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11676msgid "Reports" 11677msgstr "Informes" 11678 11679#. I18N: Name of a module/list 11680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11681#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11683#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11690#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11691#: resources/views/search-results.phtml:46 11692#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11693msgid "Repositories" 11694msgstr "Repositorios" 11695 11696#. I18N: gedcom tag REPO 11697#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11698#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11699#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11702msgid "Repository" 11703msgstr "Repositorio" 11704 11705#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11706msgid "Repository name" 11707msgstr "Nombre del repositorio" 11708 11709#. I18N: Name of a country or state 11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11711msgid "Republic of the Congo" 11712msgstr "República del Congo" 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11717msgid "Request a new password" 11718msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11724msgid "Request a new user account" 11725msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 11726 11727#. I18N: gedcom tag _TODO 11728#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11729msgid "Research task" 11730msgstr "Tarea de investigación" 11731 11732#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11733#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11734msgid "Research tasks" 11735msgstr "Tareas de investigación" 11736 11737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11738msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11739msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 11740 11741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11742msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11743msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 11744 11745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11746msgid "Reset to initial map state" 11747msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 11748 11749#. I18N: gedcom tag RESI 11750#: app/GedcomTag.php:967 11751msgid "Residence" 11752msgstr "Residencia" 11753 11754#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11755#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11756msgid "Restore the default block layout" 11757msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11761msgid "Restrict to immediate family" 11762msgstr "Limitar el acceso a familiares" 11763 11764#. I18N: gedcom tag RESN 11765#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11766#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11767#: resources/views/media-page.phtml:177 11768msgid "Restriction" 11769msgstr "Restricción" 11770 11771#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11772msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11773msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 11774 11775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11776msgid "Results" 11777msgstr "Resultados" 11778 11779#. I18N: gedcom tag RETI 11780#: app/GedcomTag.php:977 11781msgid "Retirement" 11782msgstr "Jubilación" 11783 11784#. I18N: Name of a country or state 11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11786msgid "Reunion" 11787msgstr "Reunión" 11788 11789#. I18N: Location of an LDS church temple 11790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11791msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11792msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 11793 11794#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11795msgid "Right" 11796msgstr "Derecha" 11797 11798#. I18N: gedcom tag ROLE 11799#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11800msgid "Role" 11801msgstr "Rol" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11805msgid "Romania" 11806msgstr "Rumanía" 11807 11808#. I18N: gedcom tag ROMN 11809#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11810msgid "Romanized" 11811msgstr "Romanizado" 11812 11813#: app/GedcomTag.php:935 11814msgid "Romanized place" 11815msgstr "Lugar romanizado" 11816 11817#: app/GedcomTag.php:1059 11818msgid "Romanized title" 11819msgstr "Título romanizado" 11820 11821#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11823msgid "Roots" 11824msgstr "Raíces" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11827#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11829msgid "Russell" 11830msgstr "Russell" 11831 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11834msgid "Russia" 11835msgstr "Rusia" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11839msgid "Rwanda" 11840msgstr "Ruanda" 11841 11842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11843msgid "SMTP mail server" 11844msgstr "Servidor de correo SMTP" 11845 11846#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11847msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11848msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 11849 11850#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11851#, php-format 11852msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11853msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11857msgid "Sacramento, California, United States" 11858msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 11859 11860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11861#: app/Date/HijriDate.php:130 11862msgctxt "GENITIVE" 11863msgid "Safar" 11864msgstr "safar" 11865 11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11867#: app/Date/HijriDate.php:220 11868msgctxt "INSTRUMENTAL" 11869msgid "Safar" 11870msgstr "safar" 11871 11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11873#: app/Date/HijriDate.php:175 11874msgctxt "LOCATIVE" 11875msgid "Safar" 11876msgstr "safar" 11877 11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11879#: app/Date/HijriDate.php:85 11880msgctxt "NOMINATIVE" 11881msgid "Safar" 11882msgstr "Safar" 11883 11884#. I18N: The name of a colour-scheme 11885#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11886msgid "Sage" 11887msgstr "Salvia" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11891msgid "Saint Helena" 11892msgstr "Santa Helena" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11896msgid "Saint Kitts and Nevis" 11897msgstr "San Cristóbal y Nevis" 11898 11899#. I18N: Name of a country or state 11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11901msgid "Saint Lucia" 11902msgstr "Santa Lucía" 11903 11904#. I18N: Name of a country or state 11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11906msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11907msgstr "San Pedro y Miquelón" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11911msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11912msgstr "San Vicente y las Granadinas" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11916msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11917msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11918 11919#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11920msgid "Same as uploaded file" 11921msgstr "Igual que el archivo subido" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11925msgid "Samoa" 11926msgstr "Samoa" 11927 11928#. I18N: Location of an LDS church temple 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11930msgid "San Antonio, Texas, United States" 11931msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11935msgid "San Diego, California, United States" 11936msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 11937 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11940msgid "San Jose, Costa Rica" 11941msgstr "San José, Costa Rica" 11942 11943#. I18N: Name of a country or state 11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11945msgid "San Marino" 11946msgstr "San Marino" 11947 11948#. I18N: Location of an LDS church temple 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11950msgid "San Salvador, El Salvador" 11951msgstr "San Salvador, El Salvador" 11952 11953#. I18N: Location of an LDS church temple 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11955msgid "Santiago, Chile" 11956msgstr "Santiago, Chile" 11957 11958#. I18N: Location of an LDS church temple 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11960msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11961msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11962 11963#. I18N: Location of an LDS church temple 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11965msgid "Sao Paulo, Brazil" 11966msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11970msgid "Sao Tome and Principe" 11971msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 11972 11973#. I18N: abbreviation for Saturday 11974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11976msgid "Sat" 11977msgstr "Sábado" 11978 11979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11980msgid "Saturday" 11981msgstr "sábado" 11982 11983#. I18N: Name of a country or state 11984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11985msgid "Saudi Arabia" 11986msgstr "Arabia Saudí" 11987 11988#: app/GedcomTag.php:683 11989msgid "School or college" 11990msgstr "Colegio o universidad" 11991 11992#. I18N: Name of a country or state 11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11994msgid "Scotland" 11995msgstr "Escocia" 11996 11997#. I18N: gedcom tag _SCBK 11998#: app/GedcomTag.php:2044 11999msgid "Scrapbook" 12000msgstr "Libreta de notas" 12001 12002#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12004msgctxt "Female pedigree" 12005msgid "Sealing" 12006msgstr "Sellamiento" 12007 12008#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12010msgctxt "Male pedigree" 12011msgid "Sealing" 12012msgstr "Sellamiento" 12013 12014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12016msgctxt "Pedigree" 12017msgid "Sealing" 12018msgstr "Sellamiento" 12019 12020#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12022msgid "Sealing canceled (divorce)" 12023msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12024 12025#. I18N: Name of a module 12026#. I18N: A button label. 12027#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12028#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12031#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12032#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12034#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12035#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12036#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12037msgid "Search" 12038msgstr "Buscar" 12039 12040#. I18N: Name of a module 12041#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12043msgid "Search and replace" 12044msgstr "Buscar y reemplazar" 12045 12046#. I18N: Description of a “Data fix” module 12047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12048msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12049msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12050 12051#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12053msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12054msgstr "" 12055 12056#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12057msgid "Search filters" 12058msgstr "Filtros de búsqueda" 12059 12060#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12062msgid "Search for" 12063msgstr "Buscar" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12066msgid "Search method" 12067msgstr "Método de búsqueda" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12070msgid "Search text/pattern" 12071msgstr "Buscar texto/patrón" 12072 12073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12074msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12075msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12076 12077#. I18N: Location of an LDS church temple 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12079msgid "Seattle, Washington, United States" 12080msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12081 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12083msgid "Second record" 12084msgstr "Segundo registro" 12085 12086#. I18N: A configuration setting 12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12088msgid "Secure connection" 12089msgstr "Usar SSL" 12090 12091#. I18N: A configuration setting 12092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12093msgid "Security code" 12094msgstr "Código de seguridad" 12095 12096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12098#, php-format 12099msgid "See %s for more information." 12100msgstr "Vea %s para mas información." 12101 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12105msgid "Select" 12106msgstr "Seleccionar" 12107 12108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12109msgid "Select a GEDCOM file to import" 12110msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12111 12112#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12114#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12115msgid "Select a date" 12116msgstr "Seleccione una fecha" 12117 12118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12119msgid "Select individuals by place or date" 12120msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12121 12122#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12124msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12125msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12126 12127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12128msgid "Select the desired age interval" 12129msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12130 12131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12132msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12133msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12134 12135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12136msgid "Select two records to merge." 12137msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12138 12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12140msgid "Selector" 12141msgstr "Selector" 12142 12143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12144msgid "Seller" 12145msgstr "Vendedor" 12146 12147#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12148msgctxt "FEMALE" 12149msgid "Seller" 12150msgstr "Vendedor" 12151 12152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12153msgctxt "MALE" 12154msgid "Seller" 12155msgstr "Vendedor" 12156 12157#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12158#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12159#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12160#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12161msgid "Send" 12162msgstr "Enviar" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12165#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12166#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12167#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12169msgid "Send a message" 12170msgstr "Enviar mensaje" 12171 12172#: app/Services/MessageService.php:210 12173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12174msgid "Send a message to all users" 12175msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12176 12177#: app/Services/MessageService.php:212 12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12179msgid "Send a message to users who have never signed in" 12180msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12181 12182#: app/Services/MessageService.php:214 12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12184msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12185msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12186 12187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12188msgid "Send a test email using these settings" 12189msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12190 12191#. I18N: Label for a configuration option 12192#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12193msgid "Send out reminder emails" 12194msgstr "Enviar correos recordatorios" 12195 12196#. I18N: A configuration setting 12197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12198msgid "Sender name" 12199msgstr "Nombre del remitente" 12200 12201#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12203msgid "Sending email" 12204msgstr "Correo electrónico" 12205 12206#. I18N: A configuration setting 12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12208msgid "Sending server name" 12209msgstr "Nombre del servidor que envía" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12213msgid "Senegal" 12214msgstr "Senegal" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12218msgid "Seoul, Korea" 12219msgstr "Seúl, Corea" 12220 12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12222msgctxt "Abbreviation for September" 12223msgid "Sep" 12224msgstr "sept" 12225 12226#. I18N: gedcom tag _SEPR 12227#: app/GedcomTag.php:2047 12228msgid "Separated" 12229msgstr "Separado" 12230 12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12232msgctxt "GENITIVE" 12233msgid "September" 12234msgstr "septiembre" 12235 12236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12237msgctxt "INSTRUMENTAL" 12238msgid "September" 12239msgstr "septiembre" 12240 12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12242msgctxt "LOCATIVE" 12243msgid "September" 12244msgstr "septiembre" 12245 12246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12249msgctxt "NOMINATIVE" 12250msgid "September" 12251msgstr "septiembre" 12252 12253#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12254#: app/Date/FrenchDate.php:299 12255msgid "Septidi" 12256msgstr "Septidi" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12260msgid "Serbia" 12261msgstr "Serbia" 12262 12263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12264msgid "Servant" 12265msgstr "Criado" 12266 12267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12268msgctxt "FEMALE" 12269msgid "Servant" 12270msgstr "Criada" 12271 12272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12273msgctxt "MALE" 12274msgid "Servant" 12275msgstr "Criado" 12276 12277#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12279msgid "Server information" 12280msgstr "Información del servidor" 12281 12282#. I18N: A configuration setting 12283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12284#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12287msgid "Server name" 12288msgstr "Nombre del servidor" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12291msgid "Set a new password" 12292msgstr "Definir una nueva contraseña" 12293 12294#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12295msgid "Set as default" 12296msgstr "Establecer por defecto" 12297 12298#. I18N: You need to: 12299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12301msgid "Set the access level for each tree." 12302msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12303 12304#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12306msgid "Set the default blocks for new family trees" 12307msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12308 12309#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12311msgid "Set the default blocks for new users" 12312msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12313 12314#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12316msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12317msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12318 12319#. I18N: You need to: 12320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12322msgid "Set the status to “approved”." 12323msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12324 12325#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12327msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12328msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12329 12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12331#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12332msgid "Setup wizard for webtrees" 12333msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12334 12335#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12336#: app/Date/FrenchDate.php:297 12337msgid "Sextidi" 12338msgstr "Sextidi" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12342msgid "Seychelles" 12343msgstr "Seychelles" 12344 12345#: app/Date/JalaliDate.php:264 12346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12347msgid "Shah" 12348msgstr "Shah" 12349 12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12351#: app/Date/JalaliDate.php:135 12352msgctxt "GENITIVE" 12353msgid "Shahrivar" 12354msgstr "Shahrivar" 12355 12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12357#: app/Date/JalaliDate.php:225 12358msgctxt "INSTRUMENTAL" 12359msgid "Shahrivar" 12360msgstr "Shahrivar" 12361 12362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12363#: app/Date/JalaliDate.php:180 12364msgctxt "LOCATIVE" 12365msgid "Shahrivar" 12366msgstr "Shahrivar" 12367 12368#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12369#: app/Date/JalaliDate.php:90 12370msgctxt "NOMINATIVE" 12371msgid "Shahrivar" 12372msgstr "Shahrivar" 12373 12374#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12375#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12377#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12379#: resources/views/note-page.phtml:84 12380msgid "Shared note" 12381msgstr "Nota compartida" 12382 12383#. I18N: Name of a module/list 12384#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12386#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12387msgid "Shared notes" 12388msgstr "Notas compartidas" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12391#: app/Date/HijriDate.php:146 12392msgctxt "GENITIVE" 12393msgid "Shawwal" 12394msgstr "shawwal" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12397#: app/Date/HijriDate.php:236 12398msgctxt "INSTRUMENTAL" 12399msgid "Shawwal" 12400msgstr "shawwal" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12403#: app/Date/HijriDate.php:191 12404msgctxt "LOCATIVE" 12405msgid "Shawwal" 12406msgstr "shawwal" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12409#: app/Date/HijriDate.php:101 12410msgctxt "NOMINATIVE" 12411msgid "Shawwal" 12412msgstr "Shawwal" 12413 12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12415#: app/Date/HijriDate.php:142 12416msgctxt "GENITIVE" 12417msgid "Sha’aban" 12418msgstr "Sha `ban" 12419 12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12421#: app/Date/HijriDate.php:232 12422msgctxt "INSTRUMENTAL" 12423msgid "Sha’aban" 12424msgstr "Sha `ban" 12425 12426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12427#: app/Date/HijriDate.php:187 12428msgctxt "LOCATIVE" 12429msgid "Sha’aban" 12430msgstr "Sha `ban" 12431 12432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12433#: app/Date/HijriDate.php:97 12434msgctxt "NOMINATIVE" 12435msgid "Sha’aban" 12436msgstr "Sha `ban" 12437 12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12439msgid "She " 12440msgstr "Ella " 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12443msgid "She died" 12444msgstr "Murió" 12445 12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12448msgid "She married" 12449msgstr "Se casó el" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12452msgid "She resided at" 12453msgstr "Vivió en" 12454 12455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12456msgid "She was born" 12457msgstr "Nació" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12460msgid "She was buried" 12461msgstr "Enterrada" 12462 12463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12464msgid "She was christened" 12465msgstr "Fue bautizada" 12466 12467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12468msgid "She was cremated" 12469msgstr "Incinerada" 12470 12471#. I18N: a month in the Jewish calendar 12472#: app/Date/JewishDate.php:187 12473msgctxt "GENITIVE" 12474msgid "Shevat" 12475msgstr "shevat" 12476 12477#. I18N: a month in the Jewish calendar 12478#: app/Date/JewishDate.php:293 12479msgctxt "INSTRUMENTAL" 12480msgid "Shevat" 12481msgstr "shevat" 12482 12483#. I18N: a month in the Jewish calendar 12484#: app/Date/JewishDate.php:240 12485msgctxt "LOCATIVE" 12486msgid "Shevat" 12487msgstr "shevat" 12488 12489#. I18N: a month in the Jewish calendar 12490#: app/Date/JewishDate.php:134 12491msgctxt "NOMINATIVE" 12492msgid "Shevat" 12493msgstr "shevat" 12494 12495#. I18N: The name of a colour-scheme 12496#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12497msgid "Shiny Tomato" 12498msgstr "Tomate brillante" 12499 12500#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12501#: app/GedcomTag.php:2056 12502msgid "Short version" 12503msgstr "Versión corta" 12504 12505#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12506#: resources/views/help/date.phtml:97 12507msgid "Shortcut" 12508msgstr "Atajo" 12509 12510#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12511msgid "Shortest marriage" 12512msgstr "Matrimonio más breve" 12513 12514#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12515msgid "Show" 12516msgstr "Mostrar" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12520msgid "Show a download link in the media viewer" 12521msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12522 12523#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12524#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12525msgid "Show a privacy policy." 12526msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12530msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12531msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12532 12533#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12534msgid "Show all notes" 12535msgstr "Mostrar todas las notas" 12536 12537#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12538msgid "Show all places in a list" 12539msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12540 12541#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12542msgid "Show all sources" 12543msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12544 12545#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12547msgid "Show an age cursor" 12548msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12549 12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12551msgid "Show children of ancestors" 12552msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12555msgid "Show couples where either partner married more than once." 12556msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12559msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12560msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12563msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12564msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12567msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12568msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 12569 12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12571msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12572msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12575msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12576msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 12577 12578#. I18N: label for yes/no option 12579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12580msgid "Show date of last update" 12581msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12585msgid "Show dead individuals" 12586msgstr "Ver fallecidos" 12587 12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12589msgid "Show divorced couples." 12590msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12593msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12594msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12597msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12598msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 12599 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12601msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12602msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 12603 12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12606msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12607msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12610msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12611msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 12612 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12614msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12615msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 12616 12617#. I18N: A configuration setting 12618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12619msgid "Show list of family trees" 12620msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 12621 12622#. I18N: A configuration setting 12623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12624msgid "Show living individuals" 12625msgstr "Mostrar personas vivas" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12629msgid "Show names of private individuals" 12630msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 12631 12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12636msgid "Show notes" 12637msgstr "Mostrar notas" 12638 12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12640msgid "Show occupations" 12641msgstr "Mostrar occupaciones" 12642 12643#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12644#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12645msgid "Show only events of living individuals" 12646msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 12647 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12649msgid "Show only females." 12650msgstr "Mostrar sólo mujeres." 12651 12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12653msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12654msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 12655 12656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12657msgid "Show only individuals, events, or all" 12658msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 12659 12660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12661msgid "Show only males." 12662msgstr "Mostrar sólo hombres." 12663 12664#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12666msgid "Show parents" 12667msgstr "Mostrar padres" 12668 12669#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12670msgid "Show pending changes" 12671msgstr "Mostrar cambios pendientes" 12672 12673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12676msgid "Show photos" 12677msgstr "Mostrar fotos" 12678 12679#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12680msgid "Show place hierarchy" 12681msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12685msgid "Show private relationships" 12686msgstr "Mostrar relaciones privadas" 12687 12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12689msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12690msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 12691 12692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12693msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12694msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 12695 12696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12697msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12698msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 12699 12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12701msgid "Show residences" 12702msgstr "Mostrar residencias" 12703 12704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12705msgid "Show slide show controls" 12706msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 12707 12708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12713msgid "Show sources" 12714msgstr "Mostrar fuentes" 12715 12716#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12719msgid "Show spouses" 12720msgstr "Mostrar cónyuges" 12721 12722#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12724msgid "Show statistics charts" 12725msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 12726 12727#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12729#, php-format 12730msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12731msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 12732 12733#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12734#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12735msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12736msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 12737 12738#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12739msgid "Show the date and time of update" 12740msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 12741 12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12743msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12744msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 12745 12746#. I18N: A configuration setting 12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12748msgid "Show the family tree" 12749msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 12750 12751#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12752msgid "Show the list of individuals" 12753msgstr "Mostrar la lista de personas" 12754 12755#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12756msgid "Show the list of surnames" 12757msgstr "Mostrar la lista de apellido" 12758 12759#. I18N: Description of the “Places” module 12760#: app/Module/PlacesModule.php:79 12761msgid "Show the location of events on a map." 12762msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 12763 12764#. I18N: label for a yes/no option 12765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12766msgid "Show the user who made the change" 12767msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 12768 12769#. I18N: Label for a configuration option 12770#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12771#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12773msgid "Show this block for which languages" 12774msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 12775 12776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12777msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12778msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 12779 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12789msgid "Show to managers" 12790msgstr "Mostrar a los supervisores" 12791 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12802#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12803msgid "Show to members" 12804msgstr "Mostrar a miembros" 12805 12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12812#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12816#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12817msgid "Show to visitors" 12818msgstr "Mostrar a visitantes" 12819 12820#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12822msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12823msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 12824 12825#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12827msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12828msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 12829 12830#. I18N: %s are placeholders for numbers 12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12833#, php-format 12834msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12835msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 12836 12837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12838msgid "Sibling" 12839msgstr "Hermano/a" 12840 12841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12842msgid "Siblings" 12843msgstr "Hermanos" 12844 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12846#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12847msgid "Sidebar" 12848msgstr "Barra lateral" 12849 12850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12852#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12853#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12854msgid "Sidebars" 12855msgstr "Barras laterales" 12856 12857#. I18N: Name of a country or state 12858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12859msgid "Sierra Leone" 12860msgstr "Sierra Leona" 12861 12862#. I18N: Name of a module 12863#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12864#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12865msgid "Sign in" 12866msgstr "Iniciar sesión" 12867 12868#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12869#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12870msgid "Sign out" 12871msgstr "Cerrar sesión" 12872 12873#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12875msgid "Sign-in and registration" 12876msgstr "Acceso y registro" 12877 12878#: resources/views/help/date.phtml:122 12879msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12880msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 12881 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12884msgid "Singapore" 12885msgstr "Singapur" 12886 12887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12889msgid "Sister" 12890msgstr "Hermana" 12891 12892#. I18N: A configuration setting 12893#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12894#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12895#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12896msgid "Site identification code" 12897msgstr "Código de identificación del sitio" 12898 12899#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12901#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12902msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12903msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 12904 12905#. I18N: A configuration setting 12906#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12907#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12908msgid "Site verification code" 12909msgstr "Código de verificación del sitio" 12910 12911#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12912#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12913msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12914msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 12915 12916#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12917#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12918msgid "Sitemaps" 12919msgstr "Mapas del sitio" 12920 12921#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12923msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12924msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:199 12928msgctxt "GENITIVE" 12929msgid "Sivan" 12930msgstr "siván" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:305 12934msgctxt "INSTRUMENTAL" 12935msgid "Sivan" 12936msgstr "siván" 12937 12938#. I18N: a month in the Jewish calendar 12939#: app/Date/JewishDate.php:252 12940msgctxt "LOCATIVE" 12941msgid "Sivan" 12942msgstr "siván" 12943 12944#. I18N: a month in the Jewish calendar 12945#: app/Date/JewishDate.php:146 12946msgctxt "NOMINATIVE" 12947msgid "Sivan" 12948msgstr "siván" 12949 12950#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12951#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12952#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12953msgid "Skip to content" 12954msgstr "Saltear el contenido" 12955 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12957msgid "Slave" 12958msgstr "Esclavo" 12959 12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12961msgctxt "FEMALE" 12962msgid "Slave" 12963msgstr "Esclava" 12964 12965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12966msgctxt "MALE" 12967msgid "Slave" 12968msgstr "Esclavo" 12969 12970#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12971#. I18N: Name of a module 12972#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12973msgid "Slide show" 12974msgstr "Presentación" 12975 12976#. I18N: Name of a country or state 12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12978msgid "Slovakia" 12979msgstr "Eslovaquia" 12980 12981#. I18N: Name of a country or state 12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12983msgid "Slovenia" 12984msgstr "Eslovenia" 12985 12986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12987msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12988msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12989 12990#. I18N: Location of an LDS church temple 12991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12992msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12993msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12994 12995#. I18N: gedcom tag SSN 12996#: app/GedcomTag.php:1026 12997msgid "Social security number" 12998msgstr "Número Seguridad Social" 12999 13000#. I18N: Name of a country or state 13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13002msgid "Solomon Islands" 13003msgstr "Islas Salomón" 13004 13005#. I18N: Name of a country or state 13006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13007msgid "Somalia" 13008msgstr "Somalia" 13009 13010#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13012msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13013msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13014 13015#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13017msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13018msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13019 13020#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13022msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13023msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13024 13025#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13029msgid "Son" 13030msgstr "Hijo" 13031 13032#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13034#, php-format 13035msgid "Son of %s" 13036msgstr "Hijo de %s" 13037 13038#. I18N: Label for a configuration option 13039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13054msgid "Sort order" 13055msgstr "Ordenar por" 13056 13057#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13059msgid "Sosa" 13060msgstr "Sosa" 13061 13062#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13063msgid "Sosa-Stradonitz number" 13064msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13065 13066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13067msgid "Sounds like" 13068msgstr "Suena como" 13069 13070#. I18N: gedcom tag SOUR 13071#. I18N: Name of a module/report 13072#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13073#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13075#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13076#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13077#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13078#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13080#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13082#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13087#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13103msgid "Source" 13104msgstr "Fuente" 13105 13106#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13108msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13109msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13114msgid "Source type" 13115msgstr "Tipo de fuente" 13116 13117#. I18N: Name of a module/list 13118#. I18N: Name of a module 13119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13120#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13122#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13126#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13131#: resources/views/media-page.phtml:73 13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13135#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13136#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13137#: resources/views/search-results.phtml:35 13138#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13139#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13145msgid "Sources" 13146msgstr "Fuentes" 13147 13148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13149msgid "Sources to the events" 13150msgstr "Fuentes para los eventos" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13154msgid "South Africa" 13155msgstr "Sudáfrica" 13156 13157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13158msgid "South America" 13159msgstr "Sudamérica" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13163msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13164msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13165 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13168msgid "South Sudan" 13169msgstr "Sudán del Sur" 13170 13171#. I18N: Name of a country or state 13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13173msgid "Spain" 13174msgstr "España" 13175 13176#: app/SurnameTradition.php:91 13177msgctxt "Surname tradition" 13178msgid "Spanish" 13179msgstr "español" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13183msgid "Spokane, Washington, United States" 13184msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13185 13186#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13188#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13193msgid "Spouse" 13194msgstr "Cónyuge" 13195 13196#: app/GedcomTag.php:741 13197msgid "Spouse census date" 13198msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 13199 13200#: app/GedcomTag.php:743 13201msgid "Spouse census place" 13202msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 13203 13204#: app/GedcomTag.php:751 13205msgid "Spouse note" 13206msgstr "Nota de cónjuge" 13207 13208#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13209#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13211#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13212msgid "Spouses" 13213msgstr "Cónyuges" 13214 13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13218msgid "Spouses and children" 13219msgstr "Cónyuges e hijos" 13220 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13223msgid "Sri Lanka" 13224msgstr "Sri Lanka" 13225 13226#. I18N: Location of an LDS church temple 13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13228msgid "St. George, Utah, United States" 13229msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13230 13231#. I18N: Location of an LDS church temple 13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13233msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13234msgstr "San Luis, Misuri" 13235 13236#. I18N: Location of an LDS church temple 13237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13238msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13239msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13240 13241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13242msgid "Start slide show on page load" 13243msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13244 13245#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13246msgid "Start year" 13247msgstr "Año inicial" 13248 13249#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13250msgid "Starting range of change dates" 13251msgstr "Fechas de cambio desde" 13252 13253#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13254msgid "Statcounter™" 13255msgstr "" 13256 13257#. I18N: gedcom tag STAE 13258#: app/GedcomTag.php:1029 13259msgid "State" 13260msgstr "Estado/Provincia" 13261 13262#. I18N: Name of a module 13263#. I18N: Name of a module/chart 13264#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13265#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13269msgid "Statistics" 13270msgstr "Estadísticas" 13271 13272#. I18N: gedcom tag STAT 13273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13276msgid "Status" 13277msgstr "Estatus" 13278 13279#: app/GedcomTag.php:1034 13280msgid "Status change date" 13281msgstr "Fecha del cambio de estado" 13282 13283#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13284msgid "Stillborn" 13285msgstr "Nacido muerto" 13286 13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13289msgid "Stillborn: exempt" 13290msgstr "Nacido muerto: eximido" 13291 13292#. I18N: Location of an LDS church temple 13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13294msgid "Stockholm, Sweden" 13295msgstr "Estocolmo, Suecia" 13296 13297#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13300msgid "Stop" 13301msgstr "Detener" 13302 13303#. I18N: Name of a module 13304#: app/Module/StoriesModule.php:207 13305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13306msgid "Stories" 13307msgstr "Historias" 13308 13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13310msgid "Story" 13311msgstr "Historia" 13312 13313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13314#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13315#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13316msgid "Story title" 13317msgstr "Título de la historia" 13318 13319#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13320#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13321#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13322#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13323msgid "Subject" 13324msgstr "Asunto" 13325 13326#. I18N: gedcom tag SUBN 13327#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13328#: app/Submission.php:119 13329msgid "Submission" 13330msgstr "Envío" 13331 13332#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13333#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13334msgid "Submitted but not yet cleared" 13335msgstr "Sometido pero no aprobado" 13336 13337#. I18N: gedcom tag SUBM 13338#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13339#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13340msgid "Submitter" 13341msgstr "Remitente" 13342 13343#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13344msgid "Submitter name" 13345msgstr "Nombre del remitente" 13346 13347#. I18N: Name of a module/list 13348#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13352#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13353msgid "Submitters" 13354msgstr "Remitentes" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13358msgid "Sudan" 13359msgstr "Sudán" 13360 13361#. I18N: abbreviation for Sunday 13362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13364msgid "Sun" 13365msgstr "Domingo" 13366 13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13368msgid "Sunday" 13369msgstr "domingo" 13370 13371#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13373#, php-format 13374msgid "Support and documentation can be found at %s." 13375msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13376 13377#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13378msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13379msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13380 13381#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13382msgid "Support for SQL Server is experimental." 13383msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13387msgid "Suriname" 13388msgstr "Surinam" 13389 13390#. I18N: gedcom tag SURN 13391#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13392#: resources/views/branches-page.phtml:16 13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13398#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13399msgid "Surname" 13400msgstr "Apellidos" 13401 13402#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13403msgid "Surname distribution chart" 13404msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13405 13406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13407msgid "Surname list style" 13408msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13409 13410#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13411msgid "Surname option" 13412msgstr "Opción de apellidos" 13413 13414#. I18N: gedcom tag SPFX 13415#: app/GedcomTag.php:1023 13416msgid "Surname prefix" 13417msgstr "Prefijo del apellido" 13418 13419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13420msgid "Surname tradition" 13421msgstr "Tradición de apellidos" 13422 13423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13427msgid "Surnames" 13428msgstr "Apellidos" 13429 13430#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13431#: app/SurnameTradition.php:113 13432msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13433msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13434 13435#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13436#: app/SurnameTradition.php:106 13437msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13438msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13439 13440#. I18N: Location of an LDS church temple 13441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13442msgid "Suva, Fiji" 13443msgstr "Suva, Fiyi" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13447msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13448msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13449 13450#. I18N: Reverse the order of two individuals 13451#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13452msgid "Swap individuals" 13453msgstr "Intercambiar individuos" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13457msgid "Swaziland" 13458msgstr "Suazilandia" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13462msgid "Sweden" 13463msgstr "Suecia" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13467msgid "Switzerland" 13468msgstr "Suiza" 13469 13470#. I18N: Location of an LDS church temple 13471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13472msgid "Sydney, Australia" 13473msgstr "Sydney, Australia" 13474 13475#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13476msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13477msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13481msgid "Syria" 13482msgstr "Siria" 13483 13484#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13485#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13486msgid "Tab" 13487msgstr "Pestaña" 13488 13489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13493msgid "Table prefix" 13494msgstr "Prefijo de tabla" 13495 13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13511msgctxt "paper size" 13512msgid "Tabloid" 13513msgstr "Tabloide" 13514 13515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13517#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13518#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13519msgid "Tabs" 13520msgstr "Pestañas" 13521 13522#. I18N: Location of an LDS church temple 13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13524msgid "Taipei, Taiwan" 13525msgstr "Taipei, Taiwán" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13529msgid "Taiwan" 13530msgstr "Taiwán" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13534msgid "Tajikistan" 13535msgstr "Tayikistán" 13536 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13539msgid "Tampico, Mexico" 13540msgstr "Tampico, México" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:201 13544msgctxt "GENITIVE" 13545msgid "Tamuz" 13546msgstr "tamuz" 13547 13548#. I18N: a month in the Jewish calendar 13549#: app/Date/JewishDate.php:307 13550msgctxt "INSTRUMENTAL" 13551msgid "Tamuz" 13552msgstr "tamuz" 13553 13554#. I18N: a month in the Jewish calendar 13555#: app/Date/JewishDate.php:254 13556msgctxt "LOCATIVE" 13557msgid "Tamuz" 13558msgstr "tamuz" 13559 13560#. I18N: a month in the Jewish calendar 13561#: app/Date/JewishDate.php:148 13562msgctxt "NOMINATIVE" 13563msgid "Tamuz" 13564msgstr "tamuz" 13565 13566#. I18N: Name of a country or state 13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13568msgid "Tanzania" 13569msgstr "Tanzania" 13570 13571#. I18N: The name of a colour-scheme 13572#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13573msgid "Teal Top" 13574msgstr "Azul verdoso" 13575 13576#. I18N: A configuration setting 13577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13578msgid "Technical help contact" 13579msgstr "Contacto para ayuda técnica" 13580 13581#. I18N: Location of an LDS church temple 13582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13583msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13584msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13585 13586#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13587msgid "Templates" 13588msgstr "Plantillas" 13589 13590#. I18N: gedcom tag TEMP 13591#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13592msgid "Temple" 13593msgstr "Templo" 13594 13595#. I18N: a month in the Jewish calendar 13596#: app/Date/JewishDate.php:185 13597msgctxt "GENITIVE" 13598msgid "Tevet" 13599msgstr "tevet" 13600 13601#. I18N: a month in the Jewish calendar 13602#: app/Date/JewishDate.php:291 13603msgctxt "INSTRUMENTAL" 13604msgid "Tevet" 13605msgstr "tevet" 13606 13607#. I18N: a month in the Jewish calendar 13608#: app/Date/JewishDate.php:238 13609msgctxt "LOCATIVE" 13610msgid "Tevet" 13611msgstr "tevet" 13612 13613#. I18N: a month in the Jewish calendar 13614#: app/Date/JewishDate.php:132 13615msgctxt "NOMINATIVE" 13616msgid "Tevet" 13617msgstr "tevet" 13618 13619#. I18N: gedcom tag TEXT 13620#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13621#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13622msgid "Text" 13623msgstr "Texto" 13624 13625#. I18N: Name of a country or state 13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13627msgid "Thailand" 13628msgstr "Tailandia" 13629 13630#: resources/views/help/name.phtml:8 13631msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13632msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 13633 13634#: resources/views/help/surname.phtml:8 13635msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13636msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 13637 13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13639#, php-format 13640msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13641msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 13642 13643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13644msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13645msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 13646 13647#. I18N: Location of an LDS church temple 13648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13649msgid "The Hague, Netherlands" 13650msgstr "La Haya, Países Bajos" 13651 13652#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13653#, php-format 13654msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13655msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 13656 13657#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13658#, php-format 13659msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13660msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 13661 13662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13663#: app/Functions/Functions.php:58 13664msgid "The PHP temporary folder is missing." 13665msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 13666 13667#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13668#, php-format 13669msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13670msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 13671 13672#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13673#, php-format 13674msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13675msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 13676 13677#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13678#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13679#, php-format 13680msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13681msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 13682 13683#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13684msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13685msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 13686 13687#. I18N: Description of the “Calendar” module 13688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13689msgid "The calendar menu." 13690msgstr "El menú del calendario." 13691 13692#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13695#, php-format 13696msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13697msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 13698 13699#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13702#, php-format 13703msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13704msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 13705 13706#. I18N: Description of the “Charts” module 13707#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13708msgid "The charts menu." 13709msgstr "El menú de gráficos." 13710 13711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13712msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13713msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 13714 13715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13716msgid "The date and time of the last update" 13717msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 13718 13719#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13720#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13721#, php-format 13722msgid "The details for “%s” have been updated." 13723msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 13724 13725#. I18N: %s is a filename 13726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13727#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13728#, php-format 13729msgid "The family tree has been exported to %s." 13730msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13733#, php-format 13734msgid "The family tree “%s” already exists." 13735msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 13736 13737#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13738#, php-format 13739msgid "The family tree “%s” has been created." 13740msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 13741 13742#. I18N: %s is the name of a family tree 13743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13744#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13745#, php-format 13746msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13747msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 13748 13749#. I18N: %s is the name of a family tree 13750#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13751#, php-format 13752msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13753msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 13754 13755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13756msgid "The family trees have been merged successfully." 13757msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 13758 13759#. I18N: Description of the “Family trees” module 13760#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13761msgid "The family trees menu." 13762msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 13763 13764#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13765#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13766#, php-format 13767msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13768msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 13769 13770#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13771#, php-format 13772msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13773msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 13774 13775#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13776#, php-format 13777msgid "The file %s could not be created." 13778msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13781#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13782#, php-format 13783msgid "The file %s could not be deleted." 13784msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 13785 13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13787#, php-format 13788msgid "The file %s has been deleted." 13789msgstr "El archivo %s fue borrado." 13790 13791#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13792#, php-format 13793msgid "The file %s has been uploaded." 13794msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 13795 13796#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13797#: app/Functions/Functions.php:52 13798msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13799msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 13800 13801#. I18N: %s is a filename 13802#: resources/views/media-page.phtml:121 13803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13804#, php-format 13805msgid "The file “%s” does not exist." 13806msgstr "El archivo «%s» no existe." 13807 13808#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13809msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13810msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 13811 13812#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13813#, php-format 13814msgid "The folder %s could not be deleted." 13815msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 13816 13817#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13818#, php-format 13819msgid "The folder %s has been created." 13820msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 13821 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13823#, php-format 13824msgid "The folder %s has been deleted." 13825msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 13826 13827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13828msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13829msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 13830 13831#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13832#, php-format 13833msgid "The folder “%s” does not exist." 13834msgstr "La carpeta “%s” no existe." 13835 13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13837msgid "The following facts and events were found in both records." 13838msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 13839 13840#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13843#, php-format 13844msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13845msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 13846 13847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13848msgid "The following list shows typical requirements." 13849msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 13850 13851#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13852msgid "The help text has not been written for this item." 13853msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13857msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13858msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 13859 13860#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13862msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13863msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 13864 13865#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13866#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13867#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13868#, php-format 13869msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13870msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13873#, php-format 13874msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13875msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 13876 13877#. I18N: Description of the “Lists” module 13878#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13879msgid "The lists menu." 13880msgstr "El menú de listas." 13881 13882#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13883msgid "The location of this place is not known." 13884msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 13885 13886#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13887#, php-format 13888msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13889msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 13890 13891#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13892#, php-format 13893msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13894msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 13895 13896#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13897msgid "The media object has been created" 13898msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 13899 13900#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13901msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13902msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 13903 13904#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13906#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13907#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13908msgid "The message was not sent." 13909msgstr "El mensaje no fue enviado." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13912#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13913#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13914#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13915#, php-format 13916msgid "The message was successfully sent to %s." 13917msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 13918 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13921#, php-format 13922msgid "The module “%s” has been disabled." 13923msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 13924 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13926#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13927#, php-format 13928msgid "The module “%s” has been enabled." 13929msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 13930 13931#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13933msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13934msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 13935 13936#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13938msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13939msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 13940 13941#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13943msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13944msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 13945 13946#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13948msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13949msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 13950 13951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13952msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13953msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13956msgid "The note has been created" 13957msgstr "La nota ha sido creada" 13958 13959#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13960msgid "The password needs to be at least six characters long." 13961msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 13962 13963#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13965msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13966msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 13967 13968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13970msgid "The password reset link has expired." 13971msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 13972 13973#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13975msgid "The place hierarchy." 13976msgstr "La jerarquía de lugares." 13977 13978#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13980msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13981msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 13982 13983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13985msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13986msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 13987 13988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13990#, php-format 13991msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13992msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 13993 13994#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13995#, php-format 13996msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13997msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 13998 13999#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14001#, php-format 14002msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14003msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14004 14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14009msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14010msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14013msgid "The record has been copied to the clipboard." 14014msgstr "Registro copiado al portapapeles." 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14017#, php-format 14018msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14019msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14020 14021#. I18N: Description of the “Reports” module 14022#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14023msgid "The reports menu." 14024msgstr "El menu de reportes." 14025 14026#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14027msgid "The repository has been created" 14028msgstr "El repositorio ha sido creado" 14029 14030#. I18N: Description of the “Search” module 14031#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14032msgid "The search menu." 14033msgstr "El menú de búsqueda." 14034 14035#: app/Services/SearchService.php:1075 14036msgid "The search returned too many results." 14037msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14038 14039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14040msgid "The server configuration is OK." 14041msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14042 14043#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14044msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14045msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14046 14047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14048#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14049msgid "The server’s time limit has been reached." 14050msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14051 14052#. I18N: Description of “Statistics” module 14053#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14054msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14055msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14056 14057#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14058msgid "The source has been created" 14059msgstr "La fuente ha sido creada" 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14062msgid "The submitter has been created" 14063msgstr "El remitente ha sido creado" 14064 14065#: resources/views/help/name.phtml:13 14066#, php-format 14067msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14068msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14069 14070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14072#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14073msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14074msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14075 14076#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14078#, php-format 14079msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14080msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14081msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14082msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14083 14084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14085msgid "The upgrade is complete." 14086msgstr "La actualización se ha completado." 14087 14088#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14089#: app/Functions/Functions.php:49 14090msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14091msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14092 14093#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14094#, php-format 14095msgid "The user %s has been deleted." 14096msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14097 14098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14100msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14101msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14102 14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14104#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14105msgid "The username or password is incorrect." 14106msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14107 14108#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14110msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14111msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14112 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14127#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14128#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14129#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14130msgid "The website preferences have been updated." 14131msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14132 14133#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14134#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14135msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14136msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 14137 14138#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14139#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14140msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14141msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14142 14143#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14145#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14147msgid "Theme" 14148msgstr "Tema" 14149 14150#. I18N: Name of a module 14151#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14152msgid "Theme change" 14153msgstr "Cambiar tema" 14154 14155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14158#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14159msgid "Themes" 14160msgstr "Temas" 14161 14162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14163msgid "There are no facts for this individual." 14164msgstr "No hay hechos para esta persona." 14165 14166#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14167msgid "There are no links to this media object." 14168msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14169 14170#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14171msgid "There are no media objects for this individual." 14172msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14173 14174#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14175msgid "There are no notes for this individual." 14176msgstr "No hay notas para esta persona." 14177 14178#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14180msgid "There are no pending changes." 14181msgstr "No hay cambios pendientes." 14182 14183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14184msgid "There are no research tasks in this family tree." 14185msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14186 14187#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14188msgid "There are no source citations for this individual." 14189msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14190 14191#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14192#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14193#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14194msgid "There are pending changes for you to moderate." 14195msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14196 14197#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14198#, php-format 14199msgid "There have been no changes within the last %s day." 14200msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14201msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14202msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14205#, php-format 14206msgid "There is no user account with the email “%s”." 14207msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 14208 14209#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14210#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14211#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14212#: app/Services/MediaFileService.php:252 14213msgid "There was an error uploading your file." 14214msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14215 14216#. I18N: a month in the French republican calendar 14217#: app/Date/FrenchDate.php:155 14218msgctxt "GENITIVE" 14219msgid "Thermidor" 14220msgstr "termidor" 14221 14222#. I18N: a month in the French republican calendar 14223#: app/Date/FrenchDate.php:249 14224msgctxt "INSTRUMENTAL" 14225msgid "Thermidor" 14226msgstr "termidor" 14227 14228#. I18N: a month in the French republican calendar 14229#: app/Date/FrenchDate.php:202 14230msgctxt "LOCATIVE" 14231msgid "Thermidor" 14232msgstr "termidor" 14233 14234#. I18N: a month in the French republican calendar 14235#: app/Date/FrenchDate.php:108 14236msgctxt "NOMINATIVE" 14237msgid "Thermidor" 14238msgstr "termidor" 14239 14240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14241msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14242msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14243 14244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14245#, php-format 14246msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14247msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14248 14249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14250msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14251msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14254msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14255msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14258msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14259msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14260 14261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14262msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14263msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14264 14265#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14267#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14268#: resources/views/register-page.phtml:51 14269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14270msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14271msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14272 14273#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14274#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14275msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14276msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14277 14278#: resources/views/family-page.phtml:18 14279msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14280msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14281 14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14283#: resources/views/family-page.phtml:16 14284#, php-format 14285msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14286msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14287 14288#: resources/views/family-page.phtml:24 14289msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14290msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14291 14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14293#: resources/views/family-page.phtml:22 14294#, php-format 14295msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14296msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14297 14298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14299#, php-format 14300msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14301msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14302msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14303msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14304 14305#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14306msgid "This family tree has no images to display." 14307msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14308 14309#. I18N: do not translate the #keywords# 14310#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14311msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14312msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14313 14314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14316#, php-format 14317msgid "This family tree was last updated on %s." 14318msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14319 14320#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14322msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14323msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14327msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14328msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14329 14330#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14331msgid "This form has expired. Try again." 14332msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14333 14334#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14335#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14336msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14337msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14338 14339#: resources/views/individual-page.phtml:33 14340msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14341msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14342 14343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14344#: resources/views/individual-page.phtml:30 14345#, php-format 14346msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14347msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14348 14349#: resources/views/individual-page.phtml:42 14350msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14351msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14352 14353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14354#: resources/views/individual-page.phtml:39 14355#, php-format 14356msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14357msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14358 14359#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14361#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14362msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14363msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14364 14365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14366#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14379#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14380#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14384#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14385#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14386#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14387#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14388#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14389#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14390#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14391#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14392#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14393msgid "This information is not available." 14394msgstr "Esta información no está disponible." 14395 14396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14410msgid "This information is private and cannot be shown." 14411msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14416msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14421msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14426msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14430msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14431msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 14432 14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14434msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14435msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14436 14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14443msgid "This is case sensitive." 14444msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14445 14446#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14448#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14449msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14450msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14451 14452#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14455msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 14456 14457#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14460msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 14461 14462#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14465msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 14466 14467#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14470msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14475msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14480msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14485msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14490msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14494msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14495msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14496 14497#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14499#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14500#: resources/views/register-page.phtml:39 14501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14502msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14503msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14506msgid "This link is valid for one hour." 14507msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14508 14509#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14510msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14511msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14512 14513#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14514#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14515msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14516msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14517 14518#: resources/views/media-page.phtml:30 14519msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14520msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14521 14522#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14523#: resources/views/media-page.phtml:28 14524#, php-format 14525msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14526msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14527 14528#: resources/views/media-page.phtml:36 14529msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14530msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14531 14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14533#: resources/views/media-page.phtml:34 14534#, php-format 14535msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14536msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14537 14538#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14539#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14540#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14541#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14542msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14543msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 14544 14545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14546msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14547msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14551msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14552msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 14553 14554#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14555#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14556msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14557msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 14558 14559#: resources/views/note-page.phtml:16 14560msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14561msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 14562 14563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14564#: resources/views/note-page.phtml:14 14565#, php-format 14566msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14567msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14568 14569#: resources/views/note-page.phtml:22 14570msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14571msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14572 14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14574#: resources/views/note-page.phtml:20 14575#, php-format 14576msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14577msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14581msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14582msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14586msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14587msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14591msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14592msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 14593 14594#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14596msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14597msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 14598 14599#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14601msgid "This option will make it easier for users to download images." 14602msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 14603 14604#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14606msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14607msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 14608 14609#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14611msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14612msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 14613 14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14615#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14616msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14617msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 14618 14619#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14620#, php-format 14621msgid "This page has been viewed %s time." 14622msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14623msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 14624msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 14625 14626#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14627msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14628msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 14629 14630#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14631#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14632msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14633msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 14634 14635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14636msgid "This record does not exist." 14637msgstr "Este registro no existe." 14638 14639#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14640#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14641msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14642msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 14643 14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14646#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14647#, php-format 14648msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14649msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 14650 14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14652#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14653msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14654msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14655 14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14657#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14658#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14659#, php-format 14660msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14661msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 14662 14663#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14664#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14665msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14666msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 14667 14668#: resources/views/repository-page.phtml:16 14669msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14670msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 14671 14672#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14673#: resources/views/repository-page.phtml:14 14674#, php-format 14675msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14676msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 14677 14678#: resources/views/repository-page.phtml:22 14679msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14680msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 14681 14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14683#: resources/views/repository-page.phtml:20 14684#, php-format 14685msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14686msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 14687 14688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14689msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14690msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 14691 14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14693msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14694msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 14695 14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14697msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14698msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 14699 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14701msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14702msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 14703 14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14705msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14706msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 14707 14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14709msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14710msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 14711 14712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14713#, php-format 14714msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14715msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 14716 14717#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14719msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14720msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 14721 14722#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14723#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14724msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14725msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 14726 14727#: resources/views/source-page.phtml:17 14728msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/source-page.phtml:15 14733#, php-format 14734msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14735msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14736 14737#: resources/views/source-page.phtml:23 14738msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14739msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14740 14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14742#: resources/views/source-page.phtml:21 14743#, php-format 14744msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14745msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 14746 14747#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14749msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14750msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 14751 14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14754msgid "This type of link is not allowed here." 14755msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 14756 14757#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14758msgid "This user account does not have access to any tree." 14759msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 14760 14761#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14762msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14763msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 14764 14765#: app/Services/UpgradeService.php:254 14766msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14767msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 14768 14769#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14770msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14771msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14774msgid "This website is operated by the following individuals." 14775msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 14776 14777#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14778#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14779#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14780msgid "This website is temporarily unavailable" 14781msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 14782 14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14784msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14785msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 14786 14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14788msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14789msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14792msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14793msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 14794 14795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14796msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14797msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 14798 14799#. I18N: %s is the name of a family tree 14800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14801#, php-format 14802msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14803msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 14804 14805#. I18N: abbreviation for Thursday 14806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14808msgid "Thu" 14809msgstr "Jueves" 14810 14811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14812msgid "Thumbnail image" 14813msgstr "Imagen en miniatura" 14814 14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14817msgid "Thumbnail images" 14818msgstr "Miniaturas de imágenes" 14819 14820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14821msgid "Thursday" 14822msgstr "jueves" 14823 14824#. I18N: Location of an LDS church temple 14825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14826msgid "Tijuana, Mexico" 14827msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 14828 14829#. I18N: gedcom tag TIME 14830#: app/GedcomTag.php:1052 14831msgid "Time" 14832msgstr "Hora" 14833 14834#. I18N: A configuration setting 14835#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14837#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14838msgid "Time zone" 14839msgstr "Zona horaria" 14840 14841#. I18N: Name of a module/chart 14842#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14843msgid "Timeline" 14844msgstr "Línea de tiempo" 14845 14846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14848msgid "Timestamp" 14849msgstr "Fecha y hora" 14850 14851#. I18N: Name of a country or state 14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14853msgid "Timor-Leste" 14854msgstr "Timor Oriental" 14855 14856#: app/Date/JalaliDate.php:262 14857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14858msgid "Tir" 14859msgstr "Tir" 14860 14861#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14862#: app/Date/JalaliDate.php:131 14863msgctxt "GENITIVE" 14864msgid "Tir" 14865msgstr "Tir" 14866 14867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14868#: app/Date/JalaliDate.php:221 14869msgctxt "INSTRUMENTAL" 14870msgid "Tir" 14871msgstr "Tir" 14872 14873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14874#: app/Date/JalaliDate.php:176 14875msgctxt "LOCATIVE" 14876msgid "Tir" 14877msgstr "Tir" 14878 14879#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14880#: app/Date/JalaliDate.php:86 14881msgctxt "NOMINATIVE" 14882msgid "Tir" 14883msgstr "Tir" 14884 14885#. I18N: a month in the Jewish calendar 14886#: app/Date/JewishDate.php:179 14887msgctxt "GENITIVE" 14888msgid "Tishrei" 14889msgstr "tishrei" 14890 14891#. I18N: a month in the Jewish calendar 14892#: app/Date/JewishDate.php:285 14893msgctxt "INSTRUMENTAL" 14894msgid "Tishrei" 14895msgstr "tishrei" 14896 14897#. I18N: a month in the Jewish calendar 14898#: app/Date/JewishDate.php:232 14899msgctxt "LOCATIVE" 14900msgid "Tishrei" 14901msgstr "tishrei" 14902 14903#. I18N: a month in the Jewish calendar 14904#: app/Date/JewishDate.php:126 14905msgctxt "NOMINATIVE" 14906msgid "Tishrei" 14907msgstr "tishrei" 14908 14909#. I18N: gedcom tag TITL 14910#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14914#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14915#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14916#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14920#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14921#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14922#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14923msgid "Title" 14924msgstr "Título" 14925 14926#: app/GedcomTag.php:1061 14927msgid "Title in Hebrew" 14928msgstr "Título en hebreo" 14929 14930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14931#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14932#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14933msgctxt "Email recipient" 14934msgid "To" 14935msgstr "Para" 14936 14937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14939msgctxt "End of date range" 14940msgid "To" 14941msgstr "A" 14942 14943#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14944msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14945msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 14946 14947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14948msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14949msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 14950 14951#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14953msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14954msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 14955 14956#. I18N: “Apache” is a software program. 14957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14958msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14959msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 14960 14961#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14962msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14963msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 14964 14965#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14966#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14967msgid "To set a new password, follow this link." 14968msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 14969 14970#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14972msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14973msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 14974 14975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14976msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14977msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 14978 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14981msgid "Togo" 14982msgstr "Togo" 14983 14984#. I18N: Name of a country or state 14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14986msgid "Tokelau" 14987msgstr "Tokelau" 14988 14989#. I18N: Location of an LDS church temple 14990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14991msgid "Tokyo, Japan" 14992msgstr "Tokio, Japón" 14993 14994#. I18N: Type of media object 14995#: app/GedcomTag.php:2402 14996msgid "Tombstone" 14997msgstr "Lápida" 14998 14999#. I18N: Name of a country or state 15000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15001msgid "Tonga" 15002msgstr "Tonga" 15003 15004#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15006#, php-format 15007msgid "Top %s given name" 15008msgid_plural "Top %s given names" 15009msgstr[0] "El nombre más común" 15010msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15011 15012#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15014#, php-format 15015msgid "Top %s surname" 15016msgid_plural "Top %s surnames" 15017msgstr[0] "El apellido mas común" 15018msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15019 15020#. I18N: i.e. most popular given name. 15021#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15022msgid "Top given name" 15023msgstr "Nombre más común" 15024 15025#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15026#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15028msgid "Top given names" 15029msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15030 15031#. I18N: i.e. most popular surname. 15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15033msgid "Top surname" 15034msgstr "Apellido más común" 15035 15036#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15039msgid "Top surnames" 15040msgstr "Apellidos más frecuentes" 15041 15042#. I18N: Location of an LDS church temple 15043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15044msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15045msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15046 15047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15048#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15053#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15056#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15057#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15058#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15059#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15060#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15061#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15063#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15064#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15065msgid "Total" 15066msgstr "Total" 15067 15068#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15069msgid "Total accepted changes: " 15070msgstr "Total de cambios aceptados: " 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15073msgid "Total births" 15074msgstr "Número de nacimientos" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15077msgid "Total dead" 15078msgstr "Número de fallecidos" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15081msgid "Total deaths" 15082msgstr "Número de defunciones" 15083 15084#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15085msgid "Total divorces" 15086msgstr "Total de divorcios" 15087 15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15089#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15091msgid "Total events" 15092msgstr "Total de eventos" 15093 15094#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15095#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15101msgid "Total families" 15102msgstr "Total de familias" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15105msgid "Total females" 15106msgstr "Número de mujeres" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15109msgid "Total given names" 15110msgstr "Total de nombres de pila" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15116#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15124msgid "Total individuals" 15125msgstr "Número de personas" 15126 15127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15128msgid "Total living" 15129msgstr "Número de vivientes" 15130 15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15132msgid "Total males" 15133msgstr "Número de hombres" 15134 15135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15136msgid "Total marriages" 15137msgstr "Total de matrimonios" 15138 15139#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15140msgid "Total pending changes: " 15141msgstr "Cambios pendientes: " 15142 15143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15145#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15146msgid "Total surnames" 15147msgstr "Total de apellidos" 15148 15149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15150msgid "Total users" 15151msgstr "Total usuarios" 15152 15153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15154#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15155#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15157#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15160#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15162msgid "Tracking and analytics" 15163msgstr "Seguimiento y análisis" 15164 15165#. I18N: gedcom tag TRLR 15166#: app/GedcomTag.php:1064 15167msgid "Trailer" 15168msgstr "Cola" 15169 15170#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15172#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15173#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15174msgid "Tree" 15175msgstr "Árbol" 15176 15177#. I18N: The third day in the French republican calendar 15178#: app/Date/FrenchDate.php:291 15179msgid "Tridi" 15180msgstr "Tridi" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15184msgid "Trinidad and Tobago" 15185msgstr "Trinidad y Tobago" 15186 15187#. I18N: Location of an LDS church temple 15188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15189msgid "Trujillo, Peru" 15190msgstr "Trujillo, Peru" 15191 15192#. I18N: abbreviation for Tuesday 15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15195msgid "Tue" 15196msgstr "Martes" 15197 15198#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15199msgid "Tuesday" 15200msgstr "martes" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15204msgid "Tunisia" 15205msgstr "Túnez" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15209msgid "Turkey" 15210msgstr "Turquía" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15214msgid "Turkmenistan" 15215msgstr "Turkmenistán" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15219msgid "Turks and Caicos Islands" 15220msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15224msgid "Tuvalu" 15225msgstr "Tuvalu" 15226 15227#. I18N: Location of an LDS church temple 15228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15229msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15230msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15231 15232#. I18N: Location of an LDS church temple 15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15234msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15235msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15236 15237#. I18N: gedcom tag TYPE 15238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15241#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15242#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15243#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15246#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15249msgid "Type" 15250msgstr "Tipo" 15251 15252#: app/GedcomTag.php:722 15253msgid "Type of event" 15254msgstr "Tipo de evento" 15255 15256#: app/GedcomTag.php:727 15257msgid "Type of fact" 15258msgstr "Tipo de hecho" 15259 15260#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15261#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15262#. I18N: gedcom tag _URL 15263#. I18N: A configuration setting 15264#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15265#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15271#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15273msgid "URL" 15274msgstr "URL" 15275 15276#. I18N: Name of a country or state 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15278msgid "US Minor Outlying Islands" 15279msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15280 15281#. I18N: Name of a country or state 15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15283msgid "US Virgin Islands" 15284msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15288msgid "Uganda" 15289msgstr "Uganda" 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15293msgid "Ukraine" 15294msgstr "Ucrania" 15295 15296#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15297#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15298msgid "Uncleared: insufficient data" 15299msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15302msgid "Unique family facts" 15303msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 15304 15305#. I18N: gedcom tag _UID 15306#: app/GedcomTag.php:2065 15307msgid "Unique identifier" 15308msgstr "Identificador único" 15309 15310#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15312msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15313msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15314 15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15316msgid "Unique individual facts" 15317msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 15318 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15320msgid "Unique repository facts" 15321msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 15322 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15324msgid "Unique source facts" 15325msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 15326 15327#. I18N: Name of a country or state 15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15329msgid "United Arab Emirates" 15330msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15331 15332#. I18N: Name of a country or state 15333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15334msgid "United Kingdom" 15335msgstr "Reino Unido" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15339msgid "United States" 15340msgstr "Estados Unidos" 15341 15342#. I18N: Name of a country or state 15343#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15344#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15346msgid "Unknown" 15347msgstr "Desconocido" 15348 15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15350msgctxt "unknown century" 15351msgid "Unknown" 15352msgstr "Desconocido" 15353 15354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15355#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15361msgctxt "unknown gender" 15362msgid "Unknown" 15363msgstr "Desconocido" 15364 15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15366msgctxt "unknown people" 15367msgid "Unknown" 15368msgstr "Desconocidos" 15369 15370#: app/GedcomTag.php:2113 15371msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15372msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15373 15374#: resources/views/admin/media.phtml:45 15375msgid "Unused files" 15376msgstr "Archivos no usados" 15377 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15379#, php-format 15380msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15381msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15382 15383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15384msgid "Up" 15385msgstr "Arriba" 15386 15387#. I18N: Name of a module 15388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15389msgid "Upcoming events" 15390msgstr "Próximos eventos" 15391 15392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15394msgid "Update" 15395msgstr "Actualizar" 15396 15397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15400msgid "Update all" 15401msgstr "Actualizar todo" 15402 15403#. I18N: Name of a module 15404#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15405msgid "Update place names" 15406msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15407 15408#. I18N: Description of a “Data fix” module 15409#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15410msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15411msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15412 15413#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15414#. I18N: %s is a version number 15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15416#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15418#, php-format 15419msgid "Upgrade to webtrees %s." 15420msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15421 15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15424msgid "Upgrade wizard" 15425msgstr "Asistente de actualización" 15426 15427#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15429msgid "Upload media files" 15430msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15431 15432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15433msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15434msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15438msgid "Uruguay" 15439msgstr "Uruguay" 15440 15441#: app/Services/EmailService.php:252 15442msgid "Use SMTP to send messages" 15443msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15444 15445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15446msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15447msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15448 15449#. I18N: placeholder text for new-password field 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15452#: resources/views/register-page.phtml:74 15453#, php-format 15454msgid "Use at least %s character." 15455msgid_plural "Use at least %s characters." 15456msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15457msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15458 15459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15462msgid "Use colors" 15463msgstr "Usar colores" 15464 15465#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15466msgid "Use compact layout" 15467msgstr "Usar distribución compacta" 15468 15469#. I18N: A configuration setting 15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15471msgid "Use full source citations" 15472msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15473 15474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15479msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15480msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15481 15482#. I18N: A configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15484msgid "Use password" 15485msgstr "Utilizar una contraseña" 15486 15487#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15488#: app/Services/EmailService.php:251 15489msgid "Use sendmail to send messages" 15490msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15491 15492#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15494msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15495msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15496 15497#. I18N: A configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15499msgid "Use silhouettes" 15500msgstr "Utilizar siluetas" 15501 15502#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15503msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15504msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 15505 15506#: resources/views/register-page.phtml:89 15507msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15508msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 15509 15510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15511msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15512msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 15513 15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15520msgid "User" 15521msgstr "Usuario" 15522 15523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15525#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15529msgid "User administration" 15530msgstr "Administración de usuarios" 15531 15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15533msgid "User didn’t verify within 7 days." 15534msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 15535 15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15537msgid "User not verified by administrator." 15538msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15541msgid "User verification" 15542msgstr "Verificación de usuario" 15543 15544#. I18N: A configuration setting 15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15548#: resources/views/admin/users.phtml:20 15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15552#: resources/views/login-page.phtml:34 15553#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15554#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15555#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15556#: resources/views/register-page.phtml:58 15557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15558msgid "Username" 15559msgstr "Nombre usuario" 15560 15561#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15563msgid "Username or email address" 15564msgstr "Usuario o correo electrónico" 15565 15566#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15568#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15569#: resources/views/register-page.phtml:63 15570msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15571msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 15572 15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15576msgid "Users" 15577msgstr "Usuarios" 15578 15579#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15580msgid "User’s account has been inactive too long: " 15581msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15585msgid "Uzbekistan" 15586msgstr "Uzbekistán" 15587 15588#. I18N: Location of an LDS church temple 15589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15590msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15591msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15595msgid "Vanuatu" 15596msgstr "Vanuatu" 15597 15598#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15600msgid "Various statistics charts." 15601msgstr "Varios gráficos estadísticos." 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15605msgid "Vatican City" 15606msgstr "Ciudad del Vaticano" 15607 15608#. I18N: a month in the French republican calendar 15609#: app/Date/FrenchDate.php:135 15610msgctxt "GENITIVE" 15611msgid "Vendemiaire" 15612msgstr "vendimiario" 15613 15614#. I18N: a month in the French republican calendar 15615#: app/Date/FrenchDate.php:229 15616msgctxt "INSTRUMENTAL" 15617msgid "Vendemiaire" 15618msgstr "vendimiario" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:182 15622msgctxt "LOCATIVE" 15623msgid "Vendemiaire" 15624msgstr "vendimiario" 15625 15626#. I18N: a month in the French republican calendar 15627#: app/Date/FrenchDate.php:87 15628msgctxt "NOMINATIVE" 15629msgid "Vendemiaire" 15630msgstr "vendimiario" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15634msgid "Venezuela" 15635msgstr "Venezuela" 15636 15637#. I18N: a month in the French republican calendar 15638#: app/Date/FrenchDate.php:145 15639msgctxt "GENITIVE" 15640msgid "Ventose" 15641msgstr "ventoso" 15642 15643#. I18N: a month in the French republican calendar 15644#: app/Date/FrenchDate.php:239 15645msgctxt "INSTRUMENTAL" 15646msgid "Ventose" 15647msgstr "ventoso" 15648 15649#. I18N: a month in the French republican calendar 15650#: app/Date/FrenchDate.php:192 15651msgctxt "LOCATIVE" 15652msgid "Ventose" 15653msgstr "ventoso" 15654 15655#. I18N: a month in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:97 15657msgctxt "NOMINATIVE" 15658msgid "Ventose" 15659msgstr "ventoso" 15660 15661#. I18N: Location of an LDS church temple 15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15663msgid "Veracruz, Mexico" 15664msgstr "Veracruz, México" 15665 15666#: resources/views/admin/users.phtml:28 15667msgid "Verified" 15668msgstr "Verificado" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15672msgid "Vernal, Utah, United States" 15673msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15674 15675#. I18N: gedcom tag VERS 15676#: app/GedcomTag.php:1073 15677msgid "Version" 15678msgstr "Versión" 15679 15680#. I18N: Type of media object 15681#: app/GedcomTag.php:2405 15682msgid "Video" 15683msgstr "Vídeo" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15687msgid "Vietnam" 15688msgstr "Vietnam" 15689 15690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15691msgid "View" 15692msgstr "Ver" 15693 15694#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15695#, php-format 15696msgid "View table of events occurring in %s" 15697msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 15698 15699#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15700msgid "View this day" 15701msgstr "Ver este día" 15702 15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15705#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15706#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15707#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15708msgid "View this family" 15709msgstr "Ver esta familia" 15710 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15712msgid "View this month" 15713msgstr "Ver este mes" 15714 15715#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15716msgid "View this year" 15717msgstr "Ver este año" 15718 15719#. I18N: Location of an LDS church temple 15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15721msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15722msgstr "Villa Hermosa, México" 15723 15724#. I18N: A configuration setting 15725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15726#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15727msgid "Visible online" 15728msgstr "Visible en línea" 15729 15730#. I18N: A configuration setting 15731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15732#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15733msgid "Visible to other users when online" 15734msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 15735 15736#. I18N: Listbox entry; name of a role 15737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15742msgid "Visitor" 15743msgstr "Visitante" 15744 15745#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15746#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15747#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15750msgid "Vital records" 15751msgstr "Registros vitales" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15755msgid "Wales" 15756msgstr "Gales" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15760msgid "Wallis and Futuna" 15761msgstr "Wallis y Futuna" 15762 15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15764msgid "Ward" 15765msgstr "Pupilo/a" 15766 15767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15768msgctxt "FEMALE" 15769msgid "Ward" 15770msgstr "Pupila" 15771 15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15773msgctxt "MALE" 15774msgid "Ward" 15775msgstr "Pupilo" 15776 15777#. I18N: Location of an LDS church temple 15778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15779msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15780msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15781 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15783msgid "Watermarks" 15784msgstr "Filigranas" 15785 15786#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15788msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15789msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 15790 15791#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15792#, php-format 15793msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15794msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 15795 15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15799msgid "Website" 15800msgstr "Sitio web" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15804msgid "Website logs" 15805msgstr "Registros del sitio web" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15809msgid "Website preferences" 15810msgstr "Preferencias del sitio" 15811 15812#. I18N: abbreviation for Wednesday 15813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15815msgid "Wed" 15816msgstr "Miércoles" 15817 15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15819msgid "Wednesday" 15820msgstr "miércoles" 15821 15822#. I18N: gedcom tag _WEIG 15823#: app/GedcomTag.php:2071 15824msgid "Weight" 15825msgstr "Peso" 15826 15827#. I18N: A %s is the user’s name 15828#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15829#, php-format 15830msgid "Welcome %s" 15831msgstr "Bienvenido, %s" 15832 15833#. I18N: A configuration setting 15834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15835msgid "Welcome text on sign-in page" 15836msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 15837 15838#: resources/views/login-page.phtml:21 15839msgid "Welcome to this genealogy website" 15840msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15844msgid "Western Sahara" 15845msgstr "Sahara Occidental" 15846 15847#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15849msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15850msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 15851 15852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15853msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15854msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 15855 15856#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15858msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15859msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 15860 15861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15862msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15863msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 15864 15865#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15867msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15868msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 15869 15870#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15871msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15872msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 15873 15874#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15875msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15876msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 15877 15878#. I18N: Label for a configuration option 15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15880msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15881msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 15882 15883#. I18N: A configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15885msgid "Who can upload new media files" 15886msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 15887 15888#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15889#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15890msgid "Who is online" 15891msgstr "Usuarios conectados" 15892 15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15894msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15895msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 15896 15897#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15898msgid "Widow" 15899msgstr "Viuda" 15900 15901#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15902msgid "Widower" 15903msgstr "Viudo" 15904 15905#. I18N: gedcom tag WIFE 15906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15907#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15919msgid "Wife" 15920msgstr "Esposa" 15921 15922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15923msgid "Wife’s age" 15924msgstr "Edad de la esposa" 15925 15926#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15927msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15928msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 15929 15930#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15931msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15932msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 15933 15934#. I18N: gedcom tag WILL 15935#: app/GedcomTag.php:1079 15936msgid "Will" 15937msgstr "Testamento" 15938 15939#. I18N: Location of an LDS church temple 15940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15941msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15942msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15943 15944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15946msgid "With sources" 15947msgstr "Con fuentes" 15948 15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15951msgid "Without sources" 15952msgstr "Sin fuentes" 15953 15954#. I18N: gedcom tag _WITN 15955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15956msgid "Witness" 15957msgstr "Testigo" 15958 15959#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15960#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15961#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15962#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15963#: app/SurnameTradition.php:111 15964msgid "Wives take their husband’s surname." 15965msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 15966 15967#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15968#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15969#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15971msgid "World" 15972msgstr "Mundo" 15973 15974#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15975#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15976msgid "Yahrzeit" 15977msgstr "Yahrzeit" 15978 15979#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15980#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15981msgid "Yahrzeiten" 15982msgstr "Yahrzeiten" 15983 15984#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15985msgid "Year" 15986msgstr "Año" 15987 15988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15990msgid "Year:" 15991msgstr "Año:" 15992 15993#. I18N: Name of a country or state 15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15995msgid "Yemen" 15996msgstr "Yemen" 15997 15998#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15999#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16000#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16001#, php-format 16002msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16003msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16006#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16007msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16008msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16009 16010#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16011#, php-format 16012msgid "You are signed in as %s." 16013msgstr "Está firmado como %s." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16016msgid "You can apply for an account using the link below." 16017msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16018 16019#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16021msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16022msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16023 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16025#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16026msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16027msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16028 16029#. I18N: %s is a URL 16030#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16031#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16032#, php-format 16033msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16034msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16035 16036#. I18N: Description of a “Data fix” module 16037#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16038msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16039msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 16040 16041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16042msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16043msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16044 16045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16046msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16047msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16048 16049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16050msgid "You can renumber this family tree." 16051msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16052 16053#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16055msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16056msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16057 16058#. I18N: Description of a “Data fix” module 16059#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16060msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16061msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16064msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16065msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16066 16067#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16068#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16069msgid "You do not have permission to view this page." 16070msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16071 16072#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16073msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16074msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16075 16076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16077msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16078msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16081msgid "You have signed out." 16082msgstr "Se ha desconectado." 16083 16084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16085msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16086msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16087 16088#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16089msgid "You must enter all the administrator account fields." 16090msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16091 16092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16093msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16094msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16095 16096#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16097msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16098msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16099 16100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16101msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16102msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16105msgid "You need to be a family member to access this website." 16106msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16109msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16110msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16111 16112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16113#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16114msgid "You need to create a family tree." 16115msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16116 16117#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16118#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16119msgid "You need to review the account details." 16120msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16121 16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16123msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16124msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16125 16126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16128msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16129msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16130 16131#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16132msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16133msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16134 16135#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16136#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16138#, php-format 16139msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16140msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16141 16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16143msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16144msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16145 16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16148msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16149msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16150 16151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16152msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16153msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16154 16155#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16156msgid "Youngest father" 16157msgstr "Padre más joven" 16158 16159#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16160msgid "Youngest female" 16161msgstr "Hembra más joven" 16162 16163#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16164msgid "Youngest male" 16165msgstr "Hombre más joven" 16166 16167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16168msgid "Youngest mother" 16169msgstr "Madre más joven" 16170 16171#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16172msgid "Your clippings cart is empty." 16173msgstr "Su carrito está vacío." 16174 16175#: resources/views/contact-page.phtml:28 16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16177msgid "Your name" 16178msgstr "Su nombre" 16179 16180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16181msgid "Your password has been updated." 16182msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16185#, php-format 16186msgid "Your registration at %s" 16187msgstr "Su registro en %s" 16188 16189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16190msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16191msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 16192 16193#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16194#, php-format 16195msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16196msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16200msgid "Zambia" 16201msgstr "Zambia" 16202 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16205msgid "Zimbabwe" 16206msgstr "Zimbabue" 16207 16208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16210msgid "Zoom" 16211msgstr "Acercar/alejar" 16212 16213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16214#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16216#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16217#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16218msgid "Zoom in" 16219msgstr "Ampliar" 16220 16221#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16222msgid "Zoom level" 16223msgstr "Factor de aumento" 16224 16225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16226#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16227#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16228#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16229#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16230msgid "Zoom out" 16231msgstr "Alejar" 16232 16233#. I18N: Gedcom ABT dates 16234#: app/Date.php:344 16235#, php-format 16236msgid "about %s" 16237msgstr "sobre %s" 16238 16239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16240#: resources/views/family-page.phtml:22 16241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16242#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16243#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16244#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16245msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16246msgid "accept" 16247msgstr "aceptarlos" 16248 16249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16250#: resources/views/family-page.phtml:16 16251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16252#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16253#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16254#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16255msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16256msgid "accept" 16257msgstr "aceptarlo" 16258 16259#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16261msgid "accepted" 16262msgstr "aceptado" 16263 16264#. I18N: A button label. 16265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16268#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16269#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16271#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16272msgid "add" 16273msgstr "añadir" 16274 16275#. I18N: A button label. 16276#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16277msgid "add place" 16278msgstr "añadir lugar" 16279 16280#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16282msgid "adopted name" 16283msgstr "Nombre de adoptado" 16284 16285#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16287msgctxt "FEMALE" 16288msgid "adopted name" 16289msgstr "Nombre de adoptada" 16290 16291#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16293msgctxt "MALE" 16294msgid "adopted name" 16295msgstr "Nombre de adoptado" 16296 16297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16298msgid "adoption" 16299msgstr "adopción" 16300 16301#. I18N: Gedcom AFT dates 16302#: app/Date.php:364 16303#, php-format 16304msgid "after %s" 16305msgstr "después de %s" 16306 16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16310msgid "age" 16311msgstr "edad" 16312 16313#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16315msgid "also known as" 16316msgstr "también conocido como" 16317 16318#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16320msgctxt "FEMALE" 16321msgid "also known as" 16322msgstr "también conocida como" 16323 16324#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16326msgctxt "MALE" 16327msgid "also known as" 16328msgstr "también conocido como" 16329 16330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16331msgid "always" 16332msgstr "siempre" 16333 16334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16336#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16337#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16345msgid "and" 16346msgstr "y" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:1048 16349msgctxt "father’s brother’s wife" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "tía" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:806 16354msgctxt "father’s sister" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "tía" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:1128 16359msgctxt "mother’s brother’s wife" 16360msgid "aunt" 16361msgstr "tía" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:844 16364msgctxt "mother’s sister" 16365msgid "aunt" 16366msgstr "tía" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:1180 16369msgctxt "parent’s brother’s wife" 16370msgid "aunt" 16371msgstr "tía" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:862 16374msgctxt "parent’s sister" 16375msgid "aunt" 16376msgstr "tía" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:804 16379msgctxt "father’s sibling" 16380msgid "aunt/uncle" 16381msgstr "tío" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:842 16384msgctxt "mother’s sibling" 16385msgid "aunt/uncle" 16386msgstr "tío" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:860 16389msgctxt "parent’s sibling" 16390msgid "aunt/uncle" 16391msgstr "tío" 16392 16393#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16394msgid "back to top" 16395msgstr "volver al principio" 16396 16397#. I18N: Gedcom BEF dates 16398#: app/Date.php:360 16399#, php-format 16400msgid "before %s" 16401msgstr "antes de %s" 16402 16403#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16404#: app/Date.php:376 16405#, php-format 16406msgid "between %s and %s" 16407msgstr "entre %s y %s" 16408 16409#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16410msgid "birth" 16411msgstr "nacimiento" 16412 16413#. I18N: The name given to an individual at their birth 16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16415msgid "birth name" 16416msgstr "nombre de nacimiento" 16417 16418#. I18N: The name given to an individual at their birth 16419#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16420msgctxt "FEMALE" 16421msgid "birth name" 16422msgstr "nombre de nacimiento" 16423 16424#. I18N: The name given to an individual at their birth 16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16426msgctxt "MALE" 16427msgid "birth name" 16428msgstr "nombre de nacimiento" 16429 16430#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16432#, php-format 16433msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16434msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:718 16437msgid "brother" 16438msgstr "hermano" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:986 16441msgctxt "brother’s wife’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "concuño" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:812 16446msgctxt "husband’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "cuñado" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:1102 16451msgctxt "husband’s sister’s husband" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "concuño" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:880 16456msgctxt "sister’s husband" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "cuñado" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:1286 16461msgctxt "sister’s husband’s brother" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "concuño" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:892 16466msgctxt "spouse’s brother" 16467msgid "brother-in-law" 16468msgstr "cuñado" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:910 16471msgctxt "wife’s brother" 16472msgid "brother-in-law" 16473msgstr "cuñado" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:1342 16476msgctxt "wife’s sister’s husband" 16477msgid "brother-in-law" 16478msgstr "concuño" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:988 16481msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "concuño" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:822 16486msgctxt "husband’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "cuñado" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:874 16491msgctxt "sibling’s spouse" 16492msgid "brother/sister-in-law" 16493msgstr "cuñado" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:1288 16496msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16497msgid "brother/sister-in-law" 16498msgstr "concuño" 16499 16500#: app/Functions/Functions.php:908 16501msgctxt "spouse’s sibling" 16502msgid "brother/sister-in-law" 16503msgstr "cuñado" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:920 16506msgctxt "wife’s sibling" 16507msgid "brother/sister-in-law" 16508msgstr "cuñado" 16509 16510#. I18N: An option in a list-box 16511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16512msgid "bullet list" 16513msgstr "lista de viñetas" 16514 16515#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16516msgid "burial" 16517msgstr "entierro" 16518 16519#: app/GedcomTag.php:2026 16520msgid "by" 16521msgstr "Realizada por" 16522 16523#. I18N: Gedcom CAL dates 16524#: app/Date.php:348 16525#, php-format 16526msgid "calculated %s" 16527msgstr "%s calculadas" 16528 16529#. I18N: A button label. 16530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16531#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16532#: resources/views/admin/components.phtml:144 16533#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16537#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16540#: resources/views/contact-page.phtml:68 16541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16542#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16545#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16546#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16547#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16550#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16552#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16553#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16555#: resources/views/message-page.phtml:59 16556#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16557#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16558#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16559#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16560#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16561#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16563#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16565#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16566msgid "cancel" 16567msgstr "Cancelar" 16568 16569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16570msgid "census added" 16571msgstr "añadido al censo" 16572 16573#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16575msgid "change of name" 16576msgstr "cambio de nombre" 16577 16578#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16580msgctxt "FEMALE" 16581msgid "change of name" 16582msgstr "cambio de nombre" 16583 16584#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16585#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16586msgctxt "MALE" 16587msgid "change of name" 16588msgstr "cambio de nombre" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:697 16591msgid "child" 16592msgstr "niño/a" 16593 16594#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16595#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16596#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16597#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16598#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16599#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16600#: resources/views/modals/header.phtml:11 16601#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16602msgid "close" 16603msgstr "cerrar" 16604 16605#. I18N: Name of a theme. 16606#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16607msgid "clouds" 16608msgstr "nubes" 16609 16610#. I18N: Name of a theme. 16611#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16612msgid "colors" 16613msgstr "colores" 16614 16615#. I18N: An option in a list-box 16616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16617msgid "compact list" 16618msgstr "lista compacta" 16619 16620#. I18N: A button label. 16621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16622#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16630#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16631#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16632#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16633#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16635#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16636#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16638#: resources/views/register-page.phtml:99 16639#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16640msgid "continue" 16641msgstr "continuar" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16645msgid "create" 16646msgstr "crear" 16647 16648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16649msgid "date periods" 16650msgstr "periodos de fechas" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:695 16653msgid "daughter" 16654msgstr "hija" 16655 16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16657msgid "daughter of" 16658msgstr "hija de" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:782 16661msgctxt "child’s wife" 16662msgid "daughter-in-law" 16663msgstr "nuera" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:890 16666msgctxt "son’s wife" 16667msgid "daughter-in-law" 16668msgstr "nuera" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:1334 16671msgctxt "son’s wife’s father" 16672msgid "daughter-in-law’s father" 16673msgstr "consuegro" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:1336 16676msgctxt "son’s wife’s mother" 16677msgid "daughter-in-law’s mother" 16678msgstr "consuegra" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:1338 16681msgctxt "son’s wife’s parent" 16682msgid "daughter-in-law’s parent" 16683msgstr "consuegro" 16684 16685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16686msgid "death" 16687msgstr "defunción" 16688 16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16691msgid "degrees" 16692msgstr "grados" 16693 16694#. I18N: A button label. 16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16696#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16698#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16700msgid "delete" 16701msgstr "borrar" 16702 16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "died" 16707msgstr "falleció" 16708 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "died" 16713msgstr "falleció" 16714 16715#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16717msgid "down" 16718msgstr "abajo" 16719 16720#. I18N: A button label. 16721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16725#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16726msgid "download" 16727msgstr "descargar" 16728 16729#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16730msgid "d’Aboville number" 16731msgstr "Número d’Aboville" 16732 16733#: resources/views/admin/components.phtml:114 16734#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16735#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16737#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16738#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16741#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16742msgid "edit" 16743msgstr "editar" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:477 16746msgid "eighth cousin" 16747msgstr "primo octavo" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:441 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "eighth cousin" 16752msgstr "prima octava" 16753 16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16755#: app/Functions/Functions.php:396 16756msgctxt "MALE" 16757msgid "eighth cousin" 16758msgstr "primo octavo" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:713 16761msgid "elder brother" 16762msgstr "hermano mayor" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:755 16765msgid "elder sibling" 16766msgstr "hermanos mayores" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:734 16769msgid "elder sister" 16770msgstr "hermana mayor" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:483 16773msgid "eleventh cousin" 16774msgstr "primo décimo primero" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:447 16777msgctxt "FEMALE" 16778msgid "eleventh cousin" 16779msgstr "prima décima primera" 16780 16781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16782#: app/Functions/Functions.php:405 16783msgctxt "MALE" 16784msgid "eleventh cousin" 16785msgstr "primo décimo primero" 16786 16787#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16789msgid "estate name" 16790msgstr "nombre de finca" 16791 16792#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16794msgctxt "FEMALE" 16795msgid "estate name" 16796msgstr "nombre de finca" 16797 16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16800msgctxt "MALE" 16801msgid "estate name" 16802msgstr "nombre de finca" 16803 16804#. I18N: Gedcom EST dates 16805#: app/Date.php:352 16806#, php-format 16807msgid "estimated %s" 16808msgstr "%s estimadas" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:632 16811msgid "ex-husband" 16812msgstr "ex-esposo" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:679 16815msgid "ex-spouse" 16816msgstr "ex-esposa" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:656 16819msgid "ex-wife" 16820msgstr "ex-esposa" 16821 16822#. I18N: A button label. 16823#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16824msgid "export file" 16825msgstr "exportar archivo" 16826 16827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16829msgid "facts" 16830msgstr "hechos" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:618 16833msgid "father" 16834msgstr "padre" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:818 16837msgctxt "husband’s father" 16838msgid "father-in-law" 16839msgstr "suegro" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:898 16842msgctxt "spouse’s father" 16843msgid "father-in-law" 16844msgstr "suegro" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:916 16847msgctxt "wife’s father" 16848msgid "father-in-law" 16849msgstr "suegro" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:636 16852msgid "fiancé" 16853msgstr "" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:683 16856msgid "fiancé(e)" 16857msgstr "" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:660 16860msgid "fiancée" 16861msgstr "" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:491 16864msgid "fifteenth cousin" 16865msgstr "primo décimo quinto" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:455 16868msgctxt "FEMALE" 16869msgid "fifteenth cousin" 16870msgstr "prima décima quinta" 16871 16872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16873#: app/Functions/Functions.php:417 16874msgctxt "MALE" 16875msgid "fifteenth cousin" 16876msgstr "primo décimo quinto" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:570 16880#, php-format 16881msgid "fifth %s" 16882msgstr "%s quinto" 16883 16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16885#: app/Functions/Functions.php:548 16886#, php-format 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "fifth %s" 16889msgstr "%s quinta" 16890 16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16892#: app/Functions/Functions.php:525 16893#, php-format 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "fifth %s" 16896msgstr "%s quinto" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:471 16899msgid "fifth cousin" 16900msgstr "primo quinto" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:435 16903msgctxt "FEMALE" 16904msgid "fifth cousin" 16905msgstr "prima quinta" 16906 16907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16908#: app/Functions/Functions.php:387 16909msgctxt "MALE" 16910msgid "fifth cousin" 16911msgstr "primo quinto" 16912 16913#. I18N: A button label, first page 16914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16915#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16919msgid "first" 16920msgstr "primero" 16921 16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16923msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16924msgid "first" 16925msgstr "primeros" 16926 16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16928#: app/Functions/Functions.php:558 16929#, php-format 16930msgid "first %s" 16931msgstr "%s primero" 16932 16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16934#: app/Functions/Functions.php:536 16935#, php-format 16936msgctxt "FEMALE" 16937msgid "first %s" 16938msgstr "%s primera" 16939 16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16941#: app/Functions/Functions.php:513 16942#, php-format 16943msgctxt "MALE" 16944msgid "first %s" 16945msgstr "%s primero" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:463 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "primo hermano" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:427 16952msgctxt "FEMALE" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "prima hermana" 16955 16956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16957#: app/Functions/Functions.php:375 16958msgctxt "MALE" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "primo hermano" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1042 16963msgctxt "father’s brother’s child" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "primo hermano" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1044 16968msgctxt "father’s brother’s daughter" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "prima hermana" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1046 16973msgctxt "father’s brother’s son" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "primo hermano" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1086 16978msgctxt "father’s sister’s child" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "primo hermano" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1088 16983msgctxt "father’s sister’s daughter" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "prima hermana" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1092 16988msgctxt "father’s sister’s son" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "primo hermano" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1122 16993msgctxt "mother’s brother’s child" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "primo hermano" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1124 16998msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "prima hermana" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1126 17003msgctxt "mother’s brother’s son" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "primo hermano" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1172 17008msgctxt "mother’s sister’s child" 17009msgid "first cousin" 17010msgstr "primo hermano" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1174 17013msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17014msgid "first cousin" 17015msgstr "prima hermana" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1178 17018msgctxt "mother’s sister’s son" 17019msgid "first cousin" 17020msgstr "prima hermana" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1422 17023msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "tío abuelo segundo" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1418 17028msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "tía abuela segunda" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1420 17033msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "tío abuelo segundo" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1428 17038msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "tío abuelo segundo" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1424 17043msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "tía abuela segunda" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1426 17048msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "tío abuelo segundo" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1434 17053msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "tío abuelo segundo" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1430 17058msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "tía abuela segunda" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1432 17063msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "tío abuelo segundo" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1440 17068msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "tía abuela segunda" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1436 17073msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "tío abuela segunda" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1438 17078msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "tío abuelo segundo" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1446 17083msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "tía abuela segunda" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1442 17088msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "tía abuela segunda" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1444 17093msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "tía abuela segunda" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1452 17098msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "tía abuela segunda" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1448 17103msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "tía abuela segunda" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1450 17108msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "tía abuela segunda" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1458 17113msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "tía abuela segunda" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1454 17118msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "tía abuela segunda" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1456 17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "tía abuela segunda" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1464 17128msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17129msgid "first cousin once removed ascending" 17130msgstr "tío abuelo segundo" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1460 17133msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "tía abuela segunda" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1462 17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "tío abuelo segundo" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:489 17143msgid "fourteenth cousin" 17144msgstr "primo décimo cuarto" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:453 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fourteenth cousin" 17149msgstr "prima décima cuarta" 17150 17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17152#: app/Functions/Functions.php:414 17153msgctxt "MALE" 17154msgid "fourteenth cousin" 17155msgstr "primo décimo cuarto" 17156 17157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17158#: app/Functions/Functions.php:567 17159#, php-format 17160msgid "fourth %s" 17161msgstr "%s cuarto" 17162 17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17164#: app/Functions/Functions.php:545 17165#, php-format 17166msgctxt "FEMALE" 17167msgid "fourth %s" 17168msgstr "%s cuarta" 17169 17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17171#: app/Functions/Functions.php:522 17172#, php-format 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fourth %s" 17175msgstr "%s cuarto" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:469 17178msgid "fourth cousin" 17179msgstr "primo cuarto" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:433 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "fourth cousin" 17184msgstr "prima cuarta" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Functions/Functions.php:384 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "fourth cousin" 17190msgstr "primo cuarto" 17191 17192#. I18N: from 1700 interval 50 years 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17199#, php-format 17200msgid "from %1$s interval %2$s year" 17201msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17202msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17203msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17204 17205#. I18N: Gedcom FROM dates 17206#: app/Date.php:368 17207#, php-format 17208msgid "from %s" 17209msgstr "desde %s" 17210 17211#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17212#: app/Date.php:380 17213#, php-format 17214msgid "from %s to %s" 17215msgstr "desde %s hasta %s" 17216 17217#. I18N: layout option for the fan chart 17218#: app/Module/FanChartModule.php:579 17219msgid "full circle" 17220msgstr "círculo completo" 17221 17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17223msgid "gender" 17224msgstr "sexo" 17225 17226#. I18N: A button label. 17227#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17228msgid "go to new individual" 17229msgstr "ir al nueva persona" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:772 17232msgctxt "child’s child" 17233msgid "grandchild" 17234msgstr "nieto" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:784 17237msgctxt "daughter’s child" 17238msgid "grandchild" 17239msgstr "nieto" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:884 17242msgctxt "son’s child" 17243msgid "grandchild" 17244msgstr "nieto" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:774 17247msgctxt "child’s daughter" 17248msgid "granddaughter" 17249msgstr "nieta" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:786 17252msgctxt "daughter’s daughter" 17253msgid "granddaughter" 17254msgstr "nieta" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:886 17257msgctxt "son’s daughter" 17258msgid "granddaughter" 17259msgstr "nieta" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1002 17262msgctxt "child’s daughter’s husband" 17263msgid "granddaughter’s husband" 17264msgstr "esposo del nieta" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1024 17267msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17268msgid "granddaughter’s husband" 17269msgstr "esposo del nieta" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1322 17272msgctxt "son’s daughter’s husband" 17273msgid "granddaughter’s husband" 17274msgstr "esposo del nieta" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:854 17277msgctxt "parent’s father" 17278msgid "grandfather" 17279msgstr "abuelo" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:856 17282msgctxt "parent’s mother" 17283msgid "grandmother" 17284msgstr "abuela" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:858 17287msgctxt "parent’s parent" 17288msgid "grandparent" 17289msgstr "abuelo" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:778 17292msgctxt "child’s son" 17293msgid "grandson" 17294msgstr "nieto" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:790 17297msgctxt "daughter’s son" 17298msgid "grandson" 17299msgstr "nieto" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:888 17302msgctxt "son’s son" 17303msgid "grandson" 17304msgstr "nieto" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1012 17307msgctxt "child’s son’s wife" 17308msgid "grandson’s wife" 17309msgstr "esposa del nieto" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1040 17312msgctxt "daughter’s son’s wife" 17313msgid "grandson’s wife" 17314msgstr "esposa del nieto" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1332 17317msgctxt "son’s son’s wife" 17318msgid "grandson’s wife" 17319msgstr "esposa del nieto" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17322#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17323#: app/Functions/Functions.php:1766 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s aunt" 17326msgstr "tía %s-buela" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17329#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17330#: app/Functions/Functions.php:1769 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s aunt/uncle" 17333msgstr "tio %s-abuelo" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17337#: app/Functions/Functions.php:2292 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s grandchild" 17340msgstr "%s-chozno" 17341 17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17343#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17344#: app/Functions/Functions.php:2288 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s granddaughter" 17347msgstr "%s-chozna" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17351#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17352#: app/Functions/Functions.php:2161 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s grandfather" 17355msgstr "abuelo del %sº grado" 17356 17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17358#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17359#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17360#: app/Functions/Functions.php:2166 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s grandmother" 17363msgstr "abuela del %sº grado" 17364 17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17366#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17367#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17368#: app/Functions/Functions.php:2170 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s grandparent" 17371msgstr "abuelo del %sº grado" 17372 17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17374#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17375#: app/Functions/Functions.php:2283 17376#, php-format 17377msgid "great ×%s grandson" 17378msgstr "%s-chozno" 17379 17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17381#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17382#: app/Functions/Functions.php:2017 17383#, php-format 17384msgid "great ×%s nephew" 17385msgstr "sobrino %s-nieto" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17388#, php-format 17389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17390msgid "great ×%s nephew" 17391msgstr "sobrino %s-nieto" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17394#, php-format 17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17396msgid "great ×%s nephew" 17397msgstr "sobrino %s-nieto" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17400#, php-format 17401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17402msgid "great ×%s nephew" 17403msgstr "sobrino %s-nieto" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17406#: app/Functions/Functions.php:2024 17407#, php-format 17408msgid "great ×%s nephew/niece" 17409msgstr "sobrino %s-nieto" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17412#, php-format 17413msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17414msgid "great ×%s nephew/niece" 17415msgstr "sobrino %s-nieto" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17418#, php-format 17419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17420msgid "great ×%s nephew/niece" 17421msgstr "sobrino %s-nieto" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17424#, php-format 17425msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17426msgid "great ×%s nephew/niece" 17427msgstr "sobrino %s-nieto" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17430#: app/Functions/Functions.php:2021 17431#, php-format 17432msgid "great ×%s niece" 17433msgstr "sobrina %s-nieta" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17436#, php-format 17437msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17438msgid "great ×%s niece" 17439msgstr "sobrina %s-nieta" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17442#, php-format 17443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17444msgid "great ×%s niece" 17445msgstr "sobrina %s-nieta" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17448#, php-format 17449msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17450msgid "great ×%s niece" 17451msgstr "sobrina %s-nieta" 17452 17453#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17454#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17455#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17456#, php-format 17457msgid "great ×%s uncle" 17458msgstr "tio %s-abuelo" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1716 17461#, php-format 17462msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17463msgid "great ×%s uncle" 17464msgstr "tio %s-abuelo" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1720 17467#, php-format 17468msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17469msgid "great ×%s uncle" 17470msgstr "tio %s-abuelo" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1723 17473#, php-format 17474msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17475msgid "great ×%s uncle" 17476msgstr "tio %s-abuelo" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1634 17479msgid "great ×4 aunt" 17480msgstr "tía trastatarabuela" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1637 17483msgid "great ×4 aunt/uncle" 17484msgstr "tío trastatarabuelo" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:2209 17487msgid "great ×4 grandchild" 17488msgstr "bischozno" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:2206 17491msgid "great ×4 granddaughter" 17492msgstr "bischozna" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:2056 17495msgid "great ×4 grandfather" 17496msgstr "pentabuelo" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:2060 17499msgid "great ×4 grandmother" 17500msgstr "pentabuela" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:2063 17503msgid "great ×4 grandparent" 17504msgstr "pentabuelo" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2202 17507msgid "great ×4 grandson" 17508msgstr "bischozno" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1851 17511msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17512msgid "great ×4 nephew" 17513msgstr "sobrino chozno" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1855 17516msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17517msgid "great ×4 nephew" 17518msgstr "sobrino chozno" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1858 17521msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17522msgid "great ×4 nephew" 17523msgstr "sobrino chozno" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1874 17526msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17527msgid "great ×4 nephew/niece" 17528msgstr "sobrino chozno" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1878 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17532msgid "great ×4 nephew/niece" 17533msgstr "sobrino chozno" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1881 17536msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17537msgid "great ×4 nephew/niece" 17538msgstr "sobrino chozno" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1863 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17542msgid "great ×4 niece" 17543msgstr "sobrina chozna" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1867 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17547msgid "great ×4 niece" 17548msgstr "sobrina chozna" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1870 17551msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17552msgid "great ×4 niece" 17553msgstr "sobrina chozna" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1623 17556msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17557msgid "great ×4 uncle" 17558msgstr "tío trastatarabuelo" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1627 17561msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17562msgid "great ×4 uncle" 17563msgstr "tío trastatarabuelo" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1630 17566msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17567msgid "great ×4 uncle" 17568msgstr "tío trastatarabuelo" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1653 17571msgid "great ×5 aunt" 17572msgstr "tía pentabuela" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1656 17575msgid "great ×5 aunt/uncle" 17576msgstr "tío pentabuelo" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:2220 17579msgid "great ×5 grandchild" 17580msgstr "tatarachozno" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:2217 17583msgid "great ×5 granddaughter" 17584msgstr "tatarachozna" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:2067 17587msgid "great ×5 grandfather" 17588msgstr "hexabuelo" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:2071 17591msgid "great ×5 grandmother" 17592msgstr "hexabuela" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2074 17595msgid "great ×5 grandparent" 17596msgstr "hexabuela" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2213 17599msgid "great ×5 grandson" 17600msgstr "tatarachozno" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1886 17603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17604msgid "great ×5 nephew" 17605msgstr "sobrino bischozno" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1890 17608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17609msgid "great ×5 nephew" 17610msgstr "sobrino bischozno" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1893 17613msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17614msgid "great ×5 nephew" 17615msgstr "sobrino bischozno" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1909 17618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17619msgid "great ×5 nephew/niece" 17620msgstr "sobrino bischozno" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1913 17623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17624msgid "great ×5 nephew/niece" 17625msgstr "sobrino bischozno" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1916 17628msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17629msgid "great ×5 nephew/niece" 17630msgstr "sobrino bischozno" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1898 17633msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17634msgid "great ×5 niece" 17635msgstr "sobrina bischozna" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1902 17638msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17639msgid "great ×5 niece" 17640msgstr "sobrina bischozna" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1905 17643msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17644msgid "great ×5 niece" 17645msgstr "sobrina bischozna" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1642 17648msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17649msgid "great ×5 uncle" 17650msgstr "tío pentabuelo" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1646 17653msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17654msgid "great ×5 uncle" 17655msgstr "tío pentabuelo" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1649 17658msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17659msgid "great ×5 uncle" 17660msgstr "tío pentabuelo" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1672 17663msgid "great ×6 aunt" 17664msgstr "tía hexabuela" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1675 17667msgid "great ×6 aunt/uncle" 17668msgstr "tío hexabuelo" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2231 17671msgid "great ×6 grandchild" 17672msgstr "trastatarachozno" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:2228 17675msgid "great ×6 granddaughter" 17676msgstr "trastatarachozna" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:2078 17679msgid "great ×6 grandfather" 17680msgstr "heptabuelo" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:2082 17683msgid "great ×6 grandmother" 17684msgstr "heptabuela" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2085 17687msgid "great ×6 grandparent" 17688msgstr "heptabuelo" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2224 17691msgid "great ×6 grandson" 17692msgstr "trastatarachozno" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1661 17695msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17696msgid "great ×6 uncle" 17697msgstr "tío hexabuelo" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1665 17700msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17701msgid "great ×6 uncle" 17702msgstr "tío hexabuelo" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1668 17705msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17706msgid "great ×6 uncle" 17707msgstr "tío hexabuelo" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1691 17710msgid "great ×7 aunt" 17711msgstr "tía heptabuela" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1694 17714msgid "great ×7 aunt/uncle" 17715msgstr "tío heptabuelo" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:2242 17718msgid "great ×7 grandchild" 17719msgstr "bistrastatarachozno" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:2239 17722msgid "great ×7 granddaughter" 17723msgstr "bistrastatarachozna" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:2089 17726msgid "great ×7 grandfather" 17727msgstr "Octabuelo" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:2093 17730msgid "great ×7 grandmother" 17731msgstr "octabuela" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:2096 17734msgid "great ×7 grandparent" 17735msgstr "Octabuelo" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:2235 17738msgid "great ×7 grandson" 17739msgstr "bistrastatarachozno" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1680 17742msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17743msgid "great ×7 uncle" 17744msgstr "tío heptabuelo" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1684 17747msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17748msgid "great ×7 uncle" 17749msgstr "tío heptabuelo" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1687 17752msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17753msgid "great ×7 uncle" 17754msgstr "tío heptabuelo" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1364 17757msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17758msgid "great-aunt" 17759msgstr "tía abuela" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1060 17762msgctxt "father’s father’s sister" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "tía abuela" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1370 17767msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "tía abuela" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1072 17772msgctxt "father’s mother’s sister" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "tía abuela" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1376 17777msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "tía abuela" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1084 17782msgctxt "father’s parent’s sister" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "tía abuela" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1382 17787msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "tía abuela" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1140 17792msgctxt "mother’s father’s sister" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "tía abuela" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1388 17797msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "tía abuela" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1158 17802msgctxt "mother’s mother’s sister" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "tía abuela" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1394 17807msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "tía abuela" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1170 17812msgctxt "mother’s parent’s sister" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "tía abuela" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1400 17817msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17818msgid "great-aunt" 17819msgstr "tía abuela" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1192 17822msgctxt "parent’s father’s sister" 17823msgid "great-aunt" 17824msgstr "tía abuela" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1406 17827msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17828msgid "great-aunt" 17829msgstr "tía abuela" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1204 17832msgctxt "parent’s mother’s sister" 17833msgid "great-aunt" 17834msgstr "tía abuela" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1412 17837msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17838msgid "great-aunt" 17839msgstr "tía abuela" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1216 17842msgctxt "parent’s parent’s sister" 17843msgid "great-aunt" 17844msgstr "tía abuela" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1058 17847msgctxt "father’s father’s sibling" 17848msgid "great-aunt/uncle" 17849msgstr "tío abuelo" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1366 17852msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "tío abuelo" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1070 17857msgctxt "father’s mother’s sibling" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "tío abuelo" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1372 17862msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "tío abuelo" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1082 17867msgctxt "father’s parent’s sibling" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "tío abuelo" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1378 17872msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "tío abuelo" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1138 17877msgctxt "mother’s father’s sibling" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "tío abuelo" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1384 17882msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "tío abuelo" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1156 17887msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "tío abuelo" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1390 17892msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "tío abuelo" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1168 17897msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "tío abuelo" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1396 17902msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "tío abuelo" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1190 17907msgctxt "parent’s father’s sibling" 17908msgid "great-aunt/uncle" 17909msgstr "tío abuelo" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1402 17912msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17913msgid "great-aunt/uncle" 17914msgstr "tío abuelo" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1202 17917msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17918msgid "great-aunt/uncle" 17919msgstr "tío abuelo" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1408 17922msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17923msgid "great-aunt/uncle" 17924msgstr "tío abuelo" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1214 17927msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17928msgid "great-aunt/uncle" 17929msgstr "tío abuelo" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1414 17932msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17933msgid "great-aunt/uncle" 17934msgstr "tío abuelo" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:992 17937msgctxt "child’s child’s child" 17938msgid "great-grandchild" 17939msgstr "bisnieto" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:998 17942msgctxt "child’s daughter’s child" 17943msgid "great-grandchild" 17944msgstr "bisnieto" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1006 17947msgctxt "child’s son’s child" 17948msgid "great-grandchild" 17949msgstr "bisnieto" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1014 17952msgctxt "daughter’s child’s child" 17953msgid "great-grandchild" 17954msgstr "bisnieto" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1020 17957msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17958msgid "great-grandchild" 17959msgstr "bisnieto" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1034 17962msgctxt "daughter’s son’s child" 17963msgid "great-grandchild" 17964msgstr "bisnieto" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1312 17967msgctxt "son’s child’s child" 17968msgid "great-grandchild" 17969msgstr "bisnieto" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1318 17972msgctxt "son’s daughter’s child" 17973msgid "great-grandchild" 17974msgstr "bisnieto" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1326 17977msgctxt "son’s son’s child" 17978msgid "great-grandchild" 17979msgstr "bisnieto" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:994 17982msgctxt "child’s child’s daughter" 17983msgid "great-granddaughter" 17984msgstr "bisnieta" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1000 17987msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17988msgid "great-granddaughter" 17989msgstr "bisnieta" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1008 17992msgctxt "child’s son’s daughter" 17993msgid "great-granddaughter" 17994msgstr "bisnieta" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1016 17997msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17998msgid "great-granddaughter" 17999msgstr "bisnieta" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1022 18002msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18003msgid "great-granddaughter" 18004msgstr "bisnieta" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1036 18007msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18008msgid "great-granddaughter" 18009msgstr "bisnieta" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1314 18012msgctxt "son’s child’s daughter" 18013msgid "great-granddaughter" 18014msgstr "bisnieta" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1320 18017msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18018msgid "great-granddaughter" 18019msgstr "bisnieta" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1328 18022msgctxt "son’s son’s daughter" 18023msgid "great-granddaughter" 18024msgstr "bisnieta" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1052 18027msgctxt "father’s father’s father" 18028msgid "great-grandfather" 18029msgstr "bisabuelo" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1064 18032msgctxt "father’s mother’s father" 18033msgid "great-grandfather" 18034msgstr "bisabuelo" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1076 18037msgctxt "father’s parent’s father" 18038msgid "great-grandfather" 18039msgstr "bisabuelo" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1132 18042msgctxt "mother’s father’s father" 18043msgid "great-grandfather" 18044msgstr "bisabuelo" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1150 18047msgctxt "mother’s mother’s father" 18048msgid "great-grandfather" 18049msgstr "bisabuelo" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1162 18052msgctxt "mother’s parent’s father" 18053msgid "great-grandfather" 18054msgstr "bisabuelo" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1184 18057msgctxt "parent’s father’s father" 18058msgid "great-grandfather" 18059msgstr "bisabuelo" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1196 18062msgctxt "parent’s mother’s father" 18063msgid "great-grandfather" 18064msgstr "bisabuelo" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1208 18067msgctxt "parent’s parent’s father" 18068msgid "great-grandfather" 18069msgstr "bisabuelo" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1054 18072msgctxt "father’s father’s mother" 18073msgid "great-grandmother" 18074msgstr "bisabuela" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1066 18077msgctxt "father’s mother’s mother" 18078msgid "great-grandmother" 18079msgstr "bisabuela" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1078 18082msgctxt "father’s parent’s mother" 18083msgid "great-grandmother" 18084msgstr "bisabuela" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1134 18087msgctxt "mother’s father’s mother" 18088msgid "great-grandmother" 18089msgstr "bisabuela" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1152 18092msgctxt "mother’s mother’s mother" 18093msgid "great-grandmother" 18094msgstr "bisabuela" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1164 18097msgctxt "mother’s parent’s mother" 18098msgid "great-grandmother" 18099msgstr "bisabuela" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1186 18102msgctxt "parent’s father’s mother" 18103msgid "great-grandmother" 18104msgstr "bisabuela" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1198 18107msgctxt "parent’s mother’s mother" 18108msgid "great-grandmother" 18109msgstr "bisabuela" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1210 18112msgctxt "parent’s parent’s mother" 18113msgid "great-grandmother" 18114msgstr "bisabuela" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1056 18117msgctxt "father’s father’s parent" 18118msgid "great-grandparent" 18119msgstr "bisabuelo" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1068 18122msgctxt "father’s mother’s parent" 18123msgid "great-grandparent" 18124msgstr "bisabuelo" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1080 18127msgctxt "father’s parent’s parent" 18128msgid "great-grandparent" 18129msgstr "bisabuelo" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1136 18132msgctxt "mother’s father’s parent" 18133msgid "great-grandparent" 18134msgstr "bisabuelo" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1154 18137msgctxt "mother’s mother’s parent" 18138msgid "great-grandparent" 18139msgstr "bisabuelo" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1166 18142msgctxt "mother’s parent’s parent" 18143msgid "great-grandparent" 18144msgstr "bisabuelo" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1188 18147msgctxt "parent’s father’s parent" 18148msgid "great-grandparent" 18149msgstr "bisabuelo" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1200 18152msgctxt "parent’s mother’s parent" 18153msgid "great-grandparent" 18154msgstr "bisabuelo" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1212 18157msgctxt "parent’s parent’s parent" 18158msgid "great-grandparent" 18159msgstr "bisabuelo" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:996 18162msgctxt "child’s child’s son" 18163msgid "great-grandson" 18164msgstr "bisnieto" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1004 18167msgctxt "child’s daughter’s son" 18168msgid "great-grandson" 18169msgstr "bisnieto" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1010 18172msgctxt "child’s son’s son" 18173msgid "great-grandson" 18174msgstr "bisnieto" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1018 18177msgctxt "daughter’s child’s son" 18178msgid "great-grandson" 18179msgstr "bisnieto" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1026 18182msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18183msgid "great-grandson" 18184msgstr "bisnieto" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1038 18187msgctxt "daughter’s son’s son" 18188msgid "great-grandson" 18189msgstr "bisnieto" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1316 18192msgctxt "son’s child’s son" 18193msgid "great-grandson" 18194msgstr "bisnieto" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1324 18197msgctxt "son’s daughter’s son" 18198msgid "great-grandson" 18199msgstr "bisnieto" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1330 18202msgctxt "son’s son’s son" 18203msgid "great-grandson" 18204msgstr "bisnieto" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1596 18207msgid "great-great-aunt" 18208msgstr "tía bisabuela" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1599 18211msgid "great-great-aunt/uncle" 18212msgstr "tío bisabuelo" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:2187 18215msgid "great-great-grandchild" 18216msgstr "tataranieto" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2184 18219msgid "great-great-granddaughter" 18220msgstr "tataranieta" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2034 18223msgid "great-great-grandfather" 18224msgstr "tatarabuelo" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2038 18227msgid "great-great-grandmother" 18228msgstr "tatarabuela" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2041 18231msgid "great-great-grandparent" 18232msgstr "tatarabuelo" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2180 18235msgid "great-great-grandson" 18236msgstr "tataranieto" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1615 18239msgid "great-great-great-aunt" 18240msgstr "tía tatarabuela" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1618 18243msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18244msgstr "tío tatarabuelo" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:2198 18247msgid "great-great-great-grandchild" 18248msgstr "chozno" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:2195 18251msgid "great-great-great-granddaughter" 18252msgstr "chozna" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:2045 18255msgid "great-great-great-grandfather" 18256msgstr "trastatarabuelo" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:2049 18259msgid "great-great-great-grandmother" 18260msgstr "trastatarabuela" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:2052 18263msgid "great-great-great-grandparent" 18264msgstr "trastatarabuelo" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:2191 18267msgid "great-great-great-grandson" 18268msgstr "chozno" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1816 18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18272msgid "great-great-great-nephew" 18273msgstr "sobrino tataranieto" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1820 18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18277msgid "great-great-great-nephew" 18278msgstr "sobrino tataranieto" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1823 18281msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18282msgid "great-great-great-nephew" 18283msgstr "sobrino tataranieto" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1839 18286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18287msgid "great-great-great-nephew/niece" 18288msgstr "sobrino tataranieto" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1843 18291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18292msgid "great-great-great-nephew/niece" 18293msgstr "sobrino tataranieto" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1846 18296msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18297msgid "great-great-great-nephew/niece" 18298msgstr "sobrino tataranieto" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1828 18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18302msgid "great-great-great-niece" 18303msgstr "sobrina tataranieta" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1832 18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18307msgid "great-great-great-niece" 18308msgstr "sobrina tataranieta" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1835 18311msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18312msgid "great-great-great-niece" 18313msgstr "sobrina tataranieta" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1604 18316msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18317msgid "great-great-great-uncle" 18318msgstr "tío tatarabuelo" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1608 18321msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18322msgid "great-great-great-uncle" 18323msgstr "tío tatarabuelo" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1611 18326msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18327msgid "great-great-great-uncle" 18328msgstr "tío tatarabuelo" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1781 18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18332msgid "great-great-nephew" 18333msgstr "sobrino bisnieto" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1785 18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18337msgid "great-great-nephew" 18338msgstr "sobrino bisnieto" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1788 18341msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18342msgid "great-great-nephew" 18343msgstr "sobrino bisnieto" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1804 18346msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18347msgid "great-great-nephew/niece" 18348msgstr "sobrino bisnieto" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1808 18351msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18352msgid "great-great-nephew/niece" 18353msgstr "sobrino bisnieto" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1811 18356msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18357msgid "great-great-nephew/niece" 18358msgstr "sobrino bisnieto" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1793 18361msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18362msgid "great-great-niece" 18363msgstr "sobrina bisnieta" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1797 18366msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18367msgid "great-great-niece" 18368msgstr "sobrina bisnieta" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1800 18371msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18372msgid "great-great-niece" 18373msgstr "sobrina bisnieta" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1585 18376msgctxt "great-grandfather’s brother" 18377msgid "great-great-uncle" 18378msgstr "tío bisabuelo" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1589 18381msgctxt "great-grandmother’s brother" 18382msgid "great-great-uncle" 18383msgstr "tío bisabuelo" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1592 18386msgctxt "great-grandparent’s brother" 18387msgid "great-great-uncle" 18388msgstr "tío bisabuelo" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:941 18391msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18392msgid "great-nephew" 18393msgstr "sobrino nieto" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:961 18396msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18397msgid "great-nephew" 18398msgstr "sobrino nieto" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:979 18401msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18402msgid "great-nephew" 18403msgstr "sobrino nieto" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1261 18406msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18407msgid "great-nephew" 18408msgstr "sobrino nieto" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1281 18411msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18412msgid "great-nephew" 18413msgstr "sobrino nieto" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1305 18416msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18417msgid "great-nephew" 18418msgstr "sobrino nieto" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:944 18421msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18422msgid "great-nephew" 18423msgstr "sobrino nieto" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:964 18426msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18427msgid "great-nephew" 18428msgstr "sobrino nieto" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:982 18431msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18432msgid "great-nephew" 18433msgstr "sobrino nieto" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1264 18436msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18437msgid "great-nephew" 18438msgstr "sobrino nieto" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1284 18441msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18442msgid "great-nephew" 18443msgstr "sobrino nieto" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1308 18446msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18447msgid "great-nephew" 18448msgstr "sobrino nieto" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1230 18451msgctxt "sibling’s child’s son" 18452msgid "great-nephew" 18453msgstr "sobrino nieto" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1238 18456msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18457msgid "great-nephew" 18458msgstr "sobrino nieto" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1244 18461msgctxt "sibling’s son’s son" 18462msgid "great-nephew" 18463msgstr "sobrino nieto" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:929 18466msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18467msgid "great-nephew/niece" 18468msgstr "sobrino nieto" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:947 18471msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18472msgid "great-nephew/niece" 18473msgstr "sobrino nieto" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:967 18476msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18477msgid "great-nephew/niece" 18478msgstr "sobrino nieto" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1249 18481msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18482msgid "great-nephew/niece" 18483msgstr "sobrino nieto" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1267 18486msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18487msgid "great-nephew/niece" 18488msgstr "sobrino nieto" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1293 18491msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18492msgid "great-nephew/niece" 18493msgstr "sobrino nieto" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:932 18496msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18497msgid "great-nephew/niece" 18498msgstr "sobrino nieto" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:950 18501msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18502msgid "great-nephew/niece" 18503msgstr "sobrino nieto" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:970 18506msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18507msgid "great-nephew/niece" 18508msgstr "sobrino nieto" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1252 18511msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18512msgid "great-nephew/niece" 18513msgstr "sobrino nieto" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1270 18516msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18517msgid "great-nephew/niece" 18518msgstr "sobrino nieto" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1296 18521msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18522msgid "great-nephew/niece" 18523msgstr "sobrino nieto" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1226 18526msgctxt "sibling’s child’s child" 18527msgid "great-nephew/niece" 18528msgstr "sobrino nieto" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1232 18531msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18532msgid "great-nephew/niece" 18533msgstr "sobrino nieto" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1240 18536msgctxt "sibling’s son’s child" 18537msgid "great-nephew/niece" 18538msgstr "sobrino nieto" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:935 18541msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18542msgid "great-niece" 18543msgstr "sobrina nieta" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:953 18546msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-niece" 18548msgstr "sobrina nieta" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:973 18551msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18552msgid "great-niece" 18553msgstr "sobrina nieta" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1255 18556msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18557msgid "great-niece" 18558msgstr "sobrina nieta" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1273 18561msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-niece" 18563msgstr "sobrina nieta" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1299 18566msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18567msgid "great-niece" 18568msgstr "sobrina nieta" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:938 18571msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18572msgid "great-niece" 18573msgstr "sobrina nieta" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:956 18576msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-niece" 18578msgstr "sobrina nieta" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:976 18581msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18582msgid "great-niece" 18583msgstr "sobrina nieta" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1258 18586msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18587msgid "great-niece" 18588msgstr "sobrina nieta" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1276 18591msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18592msgid "great-niece" 18593msgstr "sobrina nieta" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1302 18596msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18597msgid "great-niece" 18598msgstr "sobrina nieta" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1228 18601msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18602msgid "great-niece" 18603msgstr "sobrina nieta" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1234 18606msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18607msgid "great-niece" 18608msgstr "sobrina nieta" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1242 18611msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18612msgid "great-niece" 18613msgstr "sobrina nieta" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1050 18616msgctxt "father’s father’s brother" 18617msgid "great-uncle" 18618msgstr "tío abuelo" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1368 18621msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "tío abuelo" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1062 18626msgctxt "father’s mother’s brother" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "tío abuelo" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1374 18631msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "tío abuelo" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1074 18636msgctxt "father’s parent’s brother" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "tío abuelo" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1380 18641msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "tío abuelo" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1130 18646msgctxt "mother’s father’s brother" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "tío abuelo" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1386 18651msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "tío abuelo" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1148 18656msgctxt "mother’s mother’s brother" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "tío abuelo" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1392 18661msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "tío abuelo" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1160 18666msgctxt "mother’s parent’s brother" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "tío abuelo" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1398 18671msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "tío abuelo" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1182 18676msgctxt "parent’s father’s brother" 18677msgid "great-uncle" 18678msgstr "tío abuelo" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1404 18681msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18682msgid "great-uncle" 18683msgstr "tío abuelo" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1194 18686msgctxt "parent’s mother’s brother" 18687msgid "great-uncle" 18688msgstr "tío abuelo" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1410 18691msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18692msgid "great-uncle" 18693msgstr "tío abuelo" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1206 18696msgctxt "parent’s parent’s brother" 18697msgid "great-uncle" 18698msgstr "tío abuelo" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1416 18701msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18702msgid "great-uncle" 18703msgstr "tío abuelo" 18704 18705#. I18N: layout option for the fan chart 18706#: app/Module/FanChartModule.php:575 18707msgid "half circle" 18708msgstr "medio círculo" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:808 18711msgctxt "father’s son" 18712msgid "half-brother" 18713msgstr "medio hermano" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:846 18716msgctxt "mother’s son" 18717msgid "half-brother" 18718msgstr "medio hermano" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:864 18721msgctxt "parent’s son" 18722msgid "half-brother" 18723msgstr "medio hermano" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:794 18726msgctxt "father’s child" 18727msgid "half-sibling" 18728msgstr "medio hermano" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:830 18731msgctxt "mother’s child" 18732msgid "half-sibling" 18733msgstr "medio hermano" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:850 18736msgctxt "parent’s child" 18737msgid "half-sibling" 18738msgstr "medio hermano" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:796 18741msgctxt "father’s daughter" 18742msgid "half-sister" 18743msgstr "media hermana" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:832 18746msgctxt "mother’s daughter" 18747msgid "half-sister" 18748msgstr "media hermana" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:852 18751msgctxt "parent’s daughter" 18752msgid "half-sister" 18753msgstr "media hermana" 18754 18755#. I18N: reflexive pronoun 18756#: app/Functions/Functions.php:191 18757msgid "herself" 18758msgstr "ella misma" 18759 18760#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18762msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18763msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 18764 18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18772msgid "hide" 18773msgstr "ocultar" 18774 18775#. I18N: reflexive pronoun 18776#: app/Functions/Functions.php:188 18777msgid "himself" 18778msgstr "él mismo" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:634 18781msgid "husband" 18782msgstr "esposo" 18783 18784#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18786msgid "immigration name" 18787msgstr "nombre de inmigración" 18788 18789#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18791msgctxt "FEMALE" 18792msgid "immigration name" 18793msgstr "nombre de inmigración" 18794 18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18797msgctxt "MALE" 18798msgid "immigration name" 18799msgstr "nombre de inmigración" 18800 18801#. I18N: A button label. 18802#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18803msgid "import" 18804msgstr "importar" 18805 18806#. I18N: A button label. 18807#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18808msgid "import file" 18809msgstr "importar archivo" 18810 18811#. I18N: Gedcom INT dates 18812#: app/Date.php:356 18813#, php-format 18814msgid "interpreted %s (%s)" 18815msgstr "%s (%s) interpretadas" 18816 18817#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18819msgid "invert selection" 18820msgstr "Invertir seleccion" 18821 18822#. I18N: a month in the French republican calendar 18823#: app/Date/FrenchDate.php:159 18824msgctxt "GENITIVE" 18825msgid "jours complementaires" 18826msgstr "días complementarios" 18827 18828#. I18N: a month in the French republican calendar 18829#: app/Date/FrenchDate.php:253 18830msgctxt "INSTRUMENTAL" 18831msgid "jours complementaires" 18832msgstr "días complementarios" 18833 18834#. I18N: a month in the French republican calendar 18835#: app/Date/FrenchDate.php:206 18836msgctxt "LOCATIVE" 18837msgid "jours complementaires" 18838msgstr "días complementarios" 18839 18840#. I18N: a month in the French republican calendar 18841#: app/Date/FrenchDate.php:112 18842msgctxt "NOMINATIVE" 18843msgid "jours complementaires" 18844msgstr "días complementarios" 18845 18846#. I18N: A button label, last page 18847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18852msgid "last" 18853msgstr "última" 18854 18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18856msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18857msgid "last" 18858msgstr "últimos" 18859 18860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18861msgid "left" 18862msgstr "izquierda" 18863 18864#. I18N: Layout option for lists of names 18865#. I18N: An option in a list-box 18866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18867#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18870#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18871msgid "list" 18872msgstr "lista" 18873 18874#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18875#, php-format 18876msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18877msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 18878 18879#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18881msgid "maiden name" 18882msgstr "apellido de soltera" 18883 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18885msgid "managers" 18886msgstr "supervisores" 18887 18888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18890msgid "markdown" 18891msgstr "markdown" 18892 18893#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18894msgid "marriage" 18895msgstr "matrimonio" 18896 18897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18898msgctxt "FEMALE" 18899msgid "married" 18900msgstr "casada" 18901 18902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18903msgctxt "MALE" 18904msgid "married" 18905msgstr "casado" 18906 18907#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18908#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18909msgid "married name" 18910msgstr "nombre de casado" 18911 18912#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18914msgctxt "FEMALE" 18915msgid "married name" 18916msgstr "nombre de casada" 18917 18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18920msgctxt "MALE" 18921msgid "married name" 18922msgstr "nombre de casado" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:834 18925msgctxt "mother’s father" 18926msgid "maternal grandfather" 18927msgstr "abuelo materno" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:838 18930msgctxt "mother’s mother" 18931msgid "maternal grandmother" 18932msgstr "abuela materna" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:840 18935msgctxt "mother’s parent" 18936msgid "maternal grandparent" 18937msgstr "abuelo materno" 18938 18939#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18940#: app/SurnameTradition.php:88 18941msgid "matrilineal" 18942msgstr "matrilineal" 18943 18944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18946#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18947#, php-format 18948msgid "maximum %s day" 18949msgid_plural "maximum %s days" 18950msgstr[0] "máximo: un día" 18951msgstr[1] "máximo: %s días" 18952 18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18958msgid "members" 18959msgstr "miembros" 18960 18961#. I18N: Name of a theme. 18962#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18963msgid "minimal" 18964msgstr "mínimo" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:616 18967msgid "mother" 18968msgstr "madre" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:820 18971msgctxt "husband’s mother" 18972msgid "mother-in-law" 18973msgstr "suegra" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:900 18976msgctxt "spouse’s mother" 18977msgid "mother-in-law" 18978msgstr "suegra" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:918 18981msgctxt "wife’s mother" 18982msgid "mother-in-law" 18983msgstr "suegra" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:906 18986msgctxt "spouse’s parent" 18987msgid "mother/father-in-law" 18988msgstr "suegro" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:768 18991msgctxt "brother’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "sobrino" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1120 18996msgctxt "husband’s brother’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "sobrino" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1116 19001msgctxt "husband’s sibling’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "sobrino" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1118 19006msgctxt "husband’s sister’s son" 19007msgid "nephew" 19008msgstr "sobrino" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:872 19011msgctxt "sibling’s son" 19012msgid "nephew" 19013msgstr "sobrino" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:882 19016msgctxt "sister’s son" 19017msgid "nephew" 19018msgstr "sobrino" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1360 19021msgctxt "wife’s brother’s son" 19022msgid "nephew" 19023msgstr "sobrino" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1356 19026msgctxt "wife’s sibling’s son" 19027msgid "nephew" 19028msgstr "sobrino" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1358 19031msgctxt "wife’s sister’s son" 19032msgid "nephew" 19033msgstr "sobrino" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:958 19036msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19037msgid "nephew-in-law" 19038msgstr "sobrino político" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1236 19041msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19042msgid "nephew-in-law" 19043msgstr "sobrino político" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1278 19046msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19047msgid "nephew-in-law" 19048msgstr "sobrino político" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:764 19051msgctxt "brother’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "sobrino" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1108 19056msgctxt "husband’s brother’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "sobrino/sobrina" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1104 19061msgctxt "husband’s sibling’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "sobrino/sobrina" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1106 19066msgctxt "husband’s sister’s child" 19067msgid "nephew/niece" 19068msgstr "sobrino/sobrina" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:868 19071msgctxt "sibling’s child" 19072msgid "nephew/niece" 19073msgstr "sobrino" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:876 19076msgctxt "sister’s child" 19077msgid "nephew/niece" 19078msgstr "sobrino" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1348 19081msgctxt "wife’s brother’s child" 19082msgid "nephew/niece" 19083msgstr "sobrino/sobrina" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1344 19086msgctxt "wife’s sibling’s child" 19087msgid "nephew/niece" 19088msgstr "sobrino/sobrina" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1346 19091msgctxt "wife’s sister’s child" 19092msgid "nephew/niece" 19093msgstr "sobrino/sobrina" 19094 19095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19096msgid "never" 19097msgstr "nunca" 19098 19099#. I18N: A button label, next page 19100#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19101#: resources/views/individual-page.phtml:82 19102#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19103#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19108#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19110#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19111#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19112#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19116msgid "next" 19117msgstr "siguiente" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:766 19120msgctxt "brother’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "sobrina" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1114 19125msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "sobrina" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1110 19130msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "sobrina" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1112 19135msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "sobrina" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:870 19140msgctxt "sibling’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "sobrina" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:878 19145msgctxt "sister’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "sobrina" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1354 19150msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19151msgid "niece" 19152msgstr "sobrina" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1350 19155msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19156msgid "niece" 19157msgstr "sobrina" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1352 19160msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19161msgid "niece" 19162msgstr "sobrina" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:984 19165msgctxt "brother’s son’s wife" 19166msgid "niece-in-law" 19167msgstr "sobrina política" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1246 19170msgctxt "sibling’s son’s wife" 19171msgid "niece-in-law" 19172msgstr "sobrina política" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1310 19175msgctxt "sisters’s son’s wife" 19176msgid "niece-in-law" 19177msgstr "sobrina política" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:479 19180msgid "ninth cousin" 19181msgstr "primo noveno" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:443 19184msgctxt "FEMALE" 19185msgid "ninth cousin" 19186msgstr "prima novena" 19187 19188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19189#: app/Functions/Functions.php:399 19190msgctxt "MALE" 19191msgid "ninth cousin" 19192msgstr "primo noveno" 19193 19194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19197#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19210#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19211#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19212#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19216#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19221#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19229msgid "no" 19230msgstr "no" 19231 19232#. I18N: None of the other options 19233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19236#: app/Services/EmailService.php:234 19237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19238msgid "none" 19239msgstr "ninguno" 19240 19241#: app/SurnameTradition.php:114 19242msgctxt "Surname tradition" 19243msgid "none" 19244msgstr "nada" 19245 19246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19247msgid "numbers" 19248msgstr "números" 19249 19250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19254#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19255#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19263msgid "of" 19264msgstr "de" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:620 19267msgid "parent" 19268msgstr "padres" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:690 19271msgid "partner" 19272msgstr "pareja" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:667 19275msgctxt "FEMALE" 19276msgid "partner" 19277msgstr "pareja" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:643 19280msgctxt "MALE" 19281msgid "partner" 19282msgstr "pareja" 19283 19284#: app/SurnameTradition.php:77 19285msgctxt "Surname tradition" 19286msgid "paternal" 19287msgstr "patronímico" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:798 19290msgctxt "father’s father" 19291msgid "paternal grandfather" 19292msgstr "abuelo paterno" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:800 19295msgctxt "father’s mother" 19296msgid "paternal grandmother" 19297msgstr "abuela paterna" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:802 19300msgctxt "father’s parent" 19301msgid "paternal grandparent" 19302msgstr "abuelo paterno" 19303 19304#. I18N: A system where children take their father’s surname 19305#: app/SurnameTradition.php:84 19306msgid "patrilineal" 19307msgstr "patrilineal" 19308 19309#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19311msgid "pending" 19312msgstr "pendiente" 19313 19314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19315msgid "percentage" 19316msgstr "porcentaje" 19317 19318#. I18N: A button label, previous page 19319#: resources/views/individual-page.phtml:78 19320#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19327#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19332#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19333msgid "previous" 19334msgstr "anterior" 19335 19336#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19337#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19338msgid "primary evidence" 19339msgstr "fuente primaria" 19340 19341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19343msgid "questionable evidence" 19344msgstr "fuente dudosa" 19345 19346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19348msgid "records" 19349msgstr "registros" 19350 19351#: resources/views/family-page.phtml:22 19352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19353#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19354#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19355#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19356msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19357msgid "reject" 19358msgstr "rechazarlos" 19359 19360#: resources/views/family-page.phtml:16 19361#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19362#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19363#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19364#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19365msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19366msgid "reject" 19367msgstr "rechazarlo" 19368 19369#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19370#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19371msgid "rejected" 19372msgstr "rechazado" 19373 19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19376msgid "religious name" 19377msgstr "nombre religioso" 19378 19379#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19381msgctxt "FEMALE" 19382msgid "religious name" 19383msgstr "nombre religioso" 19384 19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19387msgctxt "MALE" 19388msgid "religious name" 19389msgstr "nombre religioso" 19390 19391#. I18N: A button label. 19392#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19393msgid "replace" 19394msgstr "reemplace" 19395 19396#. I18N: A button label. 19397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19402msgid "reset" 19403msgstr "reiniciar" 19404 19405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19406msgid "right" 19407msgstr "derecha" 19408 19409#. I18N: A button label. 19410#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19411#: resources/views/admin/components.phtml:139 19412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19413#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19415#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19421#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19423#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19425#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19427#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19428#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19429#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19430#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19431#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19433#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19435#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19436#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19437#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19439#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19440#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19441#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19442#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19444#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19445#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19447#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19448#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19449msgid "save" 19450msgstr "guardar" 19451 19452#. I18N: A button label. 19453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19455#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19456#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19457#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19458#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19459msgid "search" 19460msgstr "buscar" 19461 19462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19463#: app/Functions/Functions.php:561 19464#, php-format 19465msgid "second %s" 19466msgstr "%s segundo" 19467 19468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19469#: app/Functions/Functions.php:539 19470#, php-format 19471msgctxt "FEMALE" 19472msgid "second %s" 19473msgstr "%s segunda" 19474 19475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19476#: app/Functions/Functions.php:516 19477#, php-format 19478msgctxt "MALE" 19479msgid "second %s" 19480msgstr "%s segundo" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:465 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "primo segundo" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:429 19487msgctxt "FEMALE" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "prima segunda" 19490 19491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19492#: app/Functions/Functions.php:378 19493msgctxt "MALE" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "primo segundo" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1477 19498msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "primo segundo" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1469 19503msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "prima segunda" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1473 19508msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "primo segundo" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1501 19513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "primo segundo" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1493 19518msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "prima segunda" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1497 19523msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "primo segundo" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1489 19528msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "primo segundo" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1481 19533msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "prima segunda" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1485 19538msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "primo segundo" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1513 19543msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "primo segundo" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1505 19548msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "prima segunda" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1509 19553msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "primo segundo" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1537 19558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "primo segundo" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1529 19563msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "prima segunda" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1533 19568msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "primo segundo" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1525 19573msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "primo segundo" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1517 19578msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "prima segunda" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1521 19583msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "primo segundo" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1549 19588msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "primo segundo" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1541 19593msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "prima segunda" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1545 19598msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "primo segundo" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1573 19603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "primo segundo" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1565 19608msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "prima segunda" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1569 19613msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "primo segundo" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1561 19618msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "primo segundo" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1553 19623msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19624msgid "second cousin" 19625msgstr "prima segunda" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1557 19628msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19629msgid "second cousin" 19630msgstr "primo segundo" 19631 19632#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19633#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19634msgid "secondary evidence" 19635msgstr "fuente secundaria" 19636 19637#. I18N: select all (of the family trees) 19638#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19639#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19640msgid "select all" 19641msgstr "Todos" 19642 19643#. I18N: select none (of the family trees) 19644#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19646msgid "select none" 19647msgstr "Ningún" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:613 19650msgid "self" 19651msgstr "yo" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:475 19654msgid "seventh cousin" 19655msgstr "primo séptimo" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:439 19658msgctxt "FEMALE" 19659msgid "seventh cousin" 19660msgstr "prima séptima" 19661 19662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19663#: app/Functions/Functions.php:393 19664msgctxt "MALE" 19665msgid "seventh cousin" 19666msgstr "primo séptimo" 19667 19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19677msgid "show" 19678msgstr "mostrar" 19679 19680#. I18N: button label 19681#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19682#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19684#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19685#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19686msgid "show more" 19687msgstr "Mostrar mas" 19688 19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19690msgid "show the chart" 19691msgstr "mostrar el gráfico" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:760 19694msgid "sibling" 19695msgstr "hermano" 19696 19697#. I18N: A button label. 19698#: resources/views/login-page.phtml:56 19699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19700msgid "sign in" 19701msgstr "iniciar sesión" 19702 19703#. I18N: A button label. 19704#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19705msgid "sign out" 19706msgstr "cerrar sesión" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:739 19709msgid "sister" 19710msgstr "hermana" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:770 19713msgctxt "brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "cuñada" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:990 19718msgctxt "brother’s wife’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "concuña" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1100 19723msgctxt "husband’s brother’s wife" 19724msgid "sister-in-law" 19725msgstr "concuña" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:824 19728msgctxt "husband’s sister" 19729msgid "sister-in-law" 19730msgstr "cuñada" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1290 19733msgctxt "sister’s husband’s sister" 19734msgid "sister-in-law" 19735msgstr "concuña" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:902 19738msgctxt "spouse’s sister" 19739msgid "sister-in-law" 19740msgstr "cuñada" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1340 19743msgctxt "wife’s brother’s wife" 19744msgid "sister-in-law" 19745msgstr "concuña" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:922 19748msgctxt "wife’s sister" 19749msgid "sister-in-law" 19750msgstr "cuñada" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:473 19753msgid "sixth cousin" 19754msgstr "primo sexto" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:437 19757msgctxt "FEMALE" 19758msgid "sixth cousin" 19759msgstr "prima sexta" 19760 19761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19762#: app/Functions/Functions.php:390 19763msgctxt "MALE" 19764msgid "sixth cousin" 19765msgstr "primo sexto" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:693 19768msgid "son" 19769msgstr "hijo" 19770 19771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19772msgid "son of" 19773msgstr "hijo de" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:776 19776msgctxt "child’s husband" 19777msgid "son-in-law" 19778msgstr "yerno" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:788 19781msgctxt "daughter’s husband" 19782msgid "son-in-law" 19783msgstr "yerno" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1028 19786msgctxt "daughter’s husband’s father" 19787msgid "son-in-law’s father" 19788msgstr "consuegro" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1030 19791msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19792msgid "son-in-law’s mother" 19793msgstr "consuegra" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1032 19796msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19797msgid "son-in-law’s parent" 19798msgstr "consuegro" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:780 19801msgctxt "child’s spouse" 19802msgid "son/daughter-in-law" 19803msgstr "yerno" 19804 19805#. I18N: An option in a list-box 19806#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19809msgid "sort by date" 19810msgstr "ordenar por fecha" 19811 19812#. I18N: A button label. 19813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19816#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19821msgid "sort by date of birth" 19822msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 19823 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19828msgid "sort by date of death" 19829msgstr "ordenar por fecha de defunción" 19830 19831#. I18N: A button label. 19832#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19834msgid "sort by date of marriage" 19835msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 19836 19837#. I18N: An option in a list-box 19838#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19839msgid "sort by date, newest first" 19840msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 19841 19842#. I18N: An option in a list-box 19843#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19844msgid "sort by date, oldest first" 19845msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 19846 19847#. I18N: An option in a list-box 19848#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19854#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19860msgid "sort by name" 19861msgstr "Ordenar por nombre" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:681 19864msgid "spouse" 19865msgstr "cónyuge" 19866 19867#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19868#: app/Services/EmailService.php:236 19869msgid "ssl" 19870msgstr "ssl" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1098 19873msgctxt "father’s wife’s son" 19874msgid "step-brother" 19875msgstr "hermanastro" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1146 19878msgctxt "mother’s husband’s son" 19879msgid "step-brother" 19880msgstr "hermanastro" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1224 19883msgctxt "parent’s spouse’s son" 19884msgid "step-brother" 19885msgstr "hermanastro" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:814 19888msgctxt "husband’s child" 19889msgid "step-child" 19890msgstr "hijastro" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:894 19893msgctxt "spouse’s child" 19894msgid "step-child" 19895msgstr "hijastro" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:912 19898msgctxt "wife’s child" 19899msgid "step-child" 19900msgstr "hijastro" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:816 19903msgctxt "husband’s daughter" 19904msgid "step-daughter" 19905msgstr "hijastra" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:896 19908msgctxt "spouse’s daughter" 19909msgid "step-daughter" 19910msgstr "hijastra" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:914 19913msgctxt "wife’s daughter" 19914msgid "step-daughter" 19915msgstr "hijastra" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:836 19918msgctxt "mother’s husband" 19919msgid "step-father" 19920msgstr "padrastro" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:810 19923msgctxt "father’s wife" 19924msgid "step-mother" 19925msgstr "madrastra" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:866 19928msgctxt "parent’s spouse" 19929msgid "step-parent" 19930msgstr "padrastro" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1094 19933msgctxt "father’s wife’s child" 19934msgid "step-sibling" 19935msgstr "hermanastro" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:1142 19938msgctxt "mother’s husband’s child" 19939msgid "step-sibling" 19940msgstr "hermanastro" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:1220 19943msgctxt "parent’s spouse’s child" 19944msgid "step-sibling" 19945msgstr "hermanastro" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1096 19948msgctxt "father’s wife’s daughter" 19949msgid "step-sister" 19950msgstr "hermanastra" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1144 19953msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19954msgid "step-sister" 19955msgstr "hermanastra" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1222 19958msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19959msgid "step-sister" 19960msgstr "hermanastra" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:826 19963msgctxt "husband’s son" 19964msgid "step-son" 19965msgstr "hijastro" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:904 19968msgctxt "spouse’s son" 19969msgid "step-son" 19970msgstr "hijastro" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:924 19973msgctxt "wife’s son" 19974msgid "step-son" 19975msgstr "hijastro" 19976 19977#. I18N: Layout option for lists of names 19978#. I18N: An option in a list-box 19979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19980#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19983#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19984msgid "table" 19985msgstr "tabla" 19986 19987#. I18N: Layout option for lists of names 19988#. I18N: An option in a list-box 19989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19991msgid "tag cloud" 19992msgstr "nube de etiquetas" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:481 19995msgid "tenth cousin" 19996msgstr "primo décimo" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:445 19999msgctxt "FEMALE" 20000msgid "tenth cousin" 20001msgstr "prima décima" 20002 20003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20004#: app/Functions/Functions.php:402 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "tenth cousin" 20007msgstr "primo décimo" 20008 20009#. I18N: [you should check that:] ... 20010#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20011msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20012msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20013 20014#. I18N: [you should check that:] ... 20015#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20016msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20017msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20018 20019#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20020#: app/Functions/Functions.php:194 20021msgid "themself" 20022msgstr "él mismo" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Functions/Functions.php:564 20026#, php-format 20027msgid "third %s" 20028msgstr "%s tercero" 20029 20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20031#: app/Functions/Functions.php:542 20032#, php-format 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "third %s" 20035msgstr "%s tercera" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Functions/Functions.php:519 20039#, php-format 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "third %s" 20042msgstr "%s tercero" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:467 20045msgid "third cousin" 20046msgstr "primo tercero" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:431 20049msgctxt "FEMALE" 20050msgid "third cousin" 20051msgstr "prima tercera" 20052 20053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20054#: app/Functions/Functions.php:381 20055msgctxt "MALE" 20056msgid "third cousin" 20057msgstr "primo tercero" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:487 20060msgid "thirteenth cousin" 20061msgstr "primo décimo tercero" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:451 20064msgctxt "FEMALE" 20065msgid "thirteenth cousin" 20066msgstr "prima décima tercera" 20067 20068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20069#: app/Functions/Functions.php:411 20070msgctxt "MALE" 20071msgid "thirteenth cousin" 20072msgstr "primo décimo tercero" 20073 20074#. I18N: layout option for the fan chart 20075#: app/Module/FanChartModule.php:577 20076msgid "three-quarter circle" 20077msgstr "tres cuartos de círculo" 20078 20079#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20080#: app/Services/EmailService.php:238 20081msgid "tls" 20082msgstr "tls" 20083 20084#. I18N: Gedcom TO dates 20085#: app/Date.php:372 20086#, php-format 20087msgid "to %s" 20088msgstr "hasta %s" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:485 20091msgid "twelfth cousin" 20092msgstr "primo décimo segundo" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:449 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "twelfth cousin" 20097msgstr "prima décima segunda" 20098 20099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20100#: app/Functions/Functions.php:408 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "twelfth cousin" 20103msgstr "primo décimo segundo" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:705 20106msgid "twin brother" 20107msgstr "hermano gemelo" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:747 20110msgid "twin sibling" 20111msgstr "hermanos gemelos" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:726 20114msgid "twin sister" 20115msgstr "hermana gemela" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:792 20118msgctxt "father’s brother" 20119msgid "uncle" 20120msgstr "tío" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:1090 20123msgctxt "father’s sister’s husband" 20124msgid "uncle" 20125msgstr "tío" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:828 20128msgctxt "mother’s brother" 20129msgid "uncle" 20130msgstr "tío" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:1176 20133msgctxt "mother’s sister’s husband" 20134msgid "uncle" 20135msgstr "tío" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:848 20138msgctxt "parent’s brother" 20139msgid "uncle" 20140msgstr "tío" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:1218 20143msgctxt "parent’s sister’s husband" 20144msgid "uncle" 20145msgstr "tío" 20146 20147#: app/Place.php:242 20148msgid "unknown" 20149msgstr "desconocido" 20150 20151#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20152msgctxt "unknown family" 20153msgid "unknown" 20154msgstr "desconocido" 20155 20156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20157msgid "unlimited" 20158msgstr "ilimitado" 20159 20160#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20161#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20162msgid "unreliable evidence" 20163msgstr "fuente no confiable" 20164 20165#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20166#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20167msgid "up" 20168msgstr "arriba" 20169 20170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20171msgid "update" 20172msgstr "Actualizar" 20173 20174#. I18N: A button label. 20175#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20176msgid "upload" 20177msgstr "subir" 20178 20179#. I18N: A button label. 20180#: resources/views/branches-page.phtml:40 20181#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20182#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20183#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20184#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20186#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20187#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20188#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20189#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20190#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20191#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20192#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20193msgid "view" 20194msgstr "ver" 20195 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20201msgid "visitors" 20202msgstr "visitantes" 20203 20204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20206msgctxt "FEMALE" 20207msgid "was born" 20208msgstr "nació" 20209 20210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20212msgctxt "MALE" 20213msgid "was born" 20214msgstr "nació" 20215 20216#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20217msgid "webtrees" 20218msgstr "webtrees" 20219 20220#: app/Services/MessageService.php:127 20221msgid "webtrees message" 20222msgstr "Mensaje de webtrees" 20223 20224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20225msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20226msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20227 20228#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20230msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20231msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20232 20233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20234msgid "webtrees sends emails with no storage" 20235msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20236 20237#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20238msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20239msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 20240 20241#: app/Functions/Functions.php:658 20242msgid "wife" 20243msgstr "esposa" 20244 20245#. I18N: Name of a theme. 20246#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20247msgid "xenea" 20248msgstr "xenea" 20249 20250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20251msgid "years" 20252msgstr "años" 20253 20254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20255#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20257#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20270#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20272#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20276#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20277#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20282#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20289msgid "yes" 20290msgstr "sí" 20291 20292#. I18N: [you should check that:] ... 20293#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20294msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20295msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:709 20298msgid "younger brother" 20299msgstr "hermano menor" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:751 20302msgid "younger sibling" 20303msgstr "hermanos menores" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:730 20306msgid "younger sister" 20307msgstr "hermana menor" 20308 20309#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20314#, php-format 20315msgid "±%s year" 20316msgid_plural "±%s years" 20317msgstr[0] "± %s año" 20318msgstr[1] "± %s años" 20319 20320#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20322#, php-format 20323msgid "“%s” has been deleted." 20324msgstr "«%s» fue eliminado." 20325 20326#. I18N: Description of a “Data fix” module 20327#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20328msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20329msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20330 20331#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20332#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20334msgid "…" 20335msgstr "…" 20336 20337#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20338#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20340msgctxt "Unknown given name" 20341msgid "…" 20342msgstr "…" 20343 20344#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20348msgctxt "Unknown surname" 20349msgid "…" 20350msgstr "…" 20351 20352#~ msgid " per gender" 20353#~ msgstr " por sexo" 20354 20355#~ msgid " per time period" 20356#~ msgstr " por período temporal" 20357 20358#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20359#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20360#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20361#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20362 20363#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20364#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20365#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20366#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20367 20368#~ msgid "%s day ago" 20369#~ msgid_plural "%s days ago" 20370#~ msgstr[0] "ayer" 20371#~ msgstr[1] "hace %s días" 20372 20373#~ msgid "%s family tree" 20374#~ msgid_plural "%s family trees" 20375#~ msgstr[0] "%s árbol genealógico" 20376#~ msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 20377 20378#~ msgid "%s hour ago" 20379#~ msgid_plural "%s hours ago" 20380#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20381#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20382 20383#~ msgid "%s individual is private." 20384#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20385#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20386#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20387 20388#, php-format 20389#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20390#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20391#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20392#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20393 20394#, php-format 20395#~ msgid "%s individual with events in %s" 20396#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20397#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20398#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20399 20400#, php-format 20401#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20402#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20403#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20404#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20405 20406#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20407#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20408 20409#~ msgid "%s minute ago" 20410#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20411#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20412#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20413 20414#~ msgid "%s month ago" 20415#~ msgid_plural "%s months ago" 20416#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20417#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20418 20419#~ msgid "%s second ago" 20420#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20421#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20422#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20423 20424#~ msgid "%s year ago" 20425#~ msgid_plural "%s years ago" 20426#~ msgstr[0] "hace %s año" 20427#~ msgstr[1] "hace %s años" 20428 20429#, php-format 20430#~ msgid "(aged less than %s)" 20431#~ msgstr "(menor de %s)" 20432 20433#, php-format 20434#~ msgid "(aged more than %s)" 20435#~ msgstr "(mayor de %s)" 20436 20437#~ msgid "(in childhood)" 20438#~ msgstr "(en la infancia)" 20439 20440#~ msgid "(in infancy)" 20441#~ msgstr "(en la infancia)" 20442 20443#~ msgid "(stillborn)" 20444#~ msgstr "(nacido muerto)" 20445 20446#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20447#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20448 20449#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20450#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20451 20452#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20453#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20454 20455#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20456#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20457 20458#, php-format 20459#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20460#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20461 20462#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20463#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20464 20465#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20466#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20467 20468#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20469#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20470 20471#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20472#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20473 20474#~ msgid "A.M." 20475#~ msgstr "A.M." 20476 20477#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20478#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20479 20480#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20481#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20482 20483#~ msgid "API key" 20484#~ msgstr "Llave API" 20485 20486#~ msgid "Acadia" 20487#~ msgstr "Acadia" 20488 20489#~ msgid "Add a blank row" 20490#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20491 20492#~ msgid "Add a brother or sister" 20493#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20494 20495#~ msgid "Add a child to this family" 20496#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 20497 20498#~ msgid "Add a geographic location" 20499#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20500 20501#~ msgid "Add a husband to this family" 20502#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 20503 20504#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20505#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 20506 20507#~ msgid "Add a son or daughter" 20508#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 20509 20510#~ msgid "Add a spouse" 20511#~ msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 20512 20513#~ msgid "Add a wife to this family" 20514#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 20515 20516#~ msgid "Add an associate" 20517#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 20518 20519#~ msgid "Add another individual to the chart" 20520#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 20521 20522#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20523#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 20524 20525#~ msgid "Add links" 20526#~ msgstr "Agregar más vínculos" 20527 20528#~ msgid "Add missing married names" 20529#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 20530 20531#~ msgid "Add to favorites" 20532#~ msgstr "Añadir a favoritas" 20533 20534#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20535#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 20536 20537#~ msgid "Advanced" 20538#~ msgstr "Avanzado" 20539 20540#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20541#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 20542 20543#~ msgid "Age of item" 20544#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 20545 20546#~ msgid "Age related to birth year" 20547#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 20548 20549#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20550#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 20551 20552#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20553#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 20554 20555#~ msgid "All files have read and write permission." 20556#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 20557 20558#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20559#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 20560 20561#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20562#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 20563 20564#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20565#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 20566 20567#~ msgid "An unknown error occurred" 20568#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 20569 20570#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20571#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 20572 20573#~ msgid "Approval of account at %s" 20574#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 20575 20576#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20577#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 20578 20579#~ msgid "Associates" 20580#~ msgstr "Asociados" 20581 20582#, fuzzy 20583#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20584#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 20585 20586#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20587#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 20588 20589#~ msgid "Available blocks" 20590#~ msgstr "Bloques disponibles" 20591 20592#~ msgid "Basic" 20593#~ msgstr "Básico" 20594 20595#~ msgid "Bearing" 20596#~ msgstr "Azimut" 20597 20598#~ msgid "Body" 20599#~ msgstr "Mensaje" 20600 20601#~ msgid "Booklet" 20602#~ msgstr "Librito" 20603 20604#~ msgid "British West Indies" 20605#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 20606 20607#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20608#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 20609 20610#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20611#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20612#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 20613#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 20614 20615#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20616#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 20617 20618#, fuzzy 20619#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20620#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 20621 20622#~ msgid "Cannot create" 20623#~ msgstr "No se pudo crear" 20624 20625#~ msgid "Cape Colony" 20626#~ msgstr "Colonia del Cabo" 20627 20628#~ msgid "Catalonia" 20629#~ msgstr "Cataluña" 20630 20631#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20632#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 20633 20634#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20635#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 20636 20637#~ msgid "Cemeteries" 20638#~ msgstr "Cementerios" 20639 20640#~ msgid "Center map here" 20641#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 20642 20643#~ msgid "Change" 20644#~ msgstr "Cambiar" 20645 20646#~ msgid "Change flag" 20647#~ msgstr "Cambiar la bandera" 20648 20649#~ msgid "Change language" 20650#~ msgstr "Cambiar idioma" 20651 20652#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20653#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 20654 20655#~ msgid "Channel Islands" 20656#~ msgstr "Islas del Canal" 20657 20658#~ msgid "Check file permissions…" 20659#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 20660 20661#~ msgid "Check for custom modules…" 20662#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 20663 20664#~ msgid "Check for custom themes…" 20665#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 20666 20667#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20668#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 20669 20670#~ msgid "Check the settings and try again." 20671#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 20672 20673#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20674#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 20675 20676#~ msgid "Choose: " 20677#~ msgstr "Escoger: " 20678 20679#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20680#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 20681 20682#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20683#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 20684 20685#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20686#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 20687 20688#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20689#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 20690 20691#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20692#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 20693 20694#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20695#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 20696 20697#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20698#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 20699 20700#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20701#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 20702 20703#~ msgid "Columns per page" 20704#~ msgstr "Columnas por página" 20705 20706#~ msgid "Configure" 20707#~ msgstr "Bloque de Configuración" 20708 20709#~ msgid "Confirm password" 20710#~ msgstr "Confirme la contraseña" 20711 20712#~ msgid "Continue adding" 20713#~ msgstr "Continúe añadiendo" 20714 20715#~ msgid "Cookie warning" 20716#~ msgstr "Advertencia de cookie" 20717 20718#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20719#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 20720 20721#~ msgid "Count" 20722#~ msgstr "Número" 20723 20724#~ msgid "Countries" 20725#~ msgstr "Países" 20726 20727#~ msgid "Counts " 20728#~ msgstr "Totales " 20729 20730#~ msgid "County" 20731#~ msgstr "Condado" 20732 20733#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20734#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 20735 20736#~ msgid "Create a website access rule" 20737#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 20738 20739#~ msgid "Current" 20740#~ msgstr "Actual" 20741 20742#~ msgid "Custom tags" 20743#~ msgstr "Etiquetas propias" 20744 20745#~ msgid "Custom theme" 20746#~ msgstr "Tema personalizado" 20747 20748#~ msgid "Czechoslovakia" 20749#~ msgstr "Checoslovaquia" 20750 20751#~ msgid "Dashboard" 20752#~ msgstr "Tablero" 20753 20754#~ msgid "Database and table names" 20755#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 20756 20757#~ msgid "Default" 20758#~ msgstr "Predeterminado" 20759 20760#~ msgid "Default map type" 20761#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 20762 20763#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20764#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 20765 20766#~ msgid "Default pedigree generations" 20767#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 20768 20769#~ msgid "Delete old files…" 20770#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 20771 20772#~ msgid "Delete temporary files…" 20773#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 20774 20775#~ msgid "Description unavailable" 20776#~ msgstr "Descripción no disponible" 20777 20778#~ msgid "Desired password" 20779#~ msgstr "Contraseña deseada" 20780 20781#~ msgid "Desired username" 20782#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 20783 20784#~ msgid "Disable these modules" 20785#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 20786 20787#~ msgid "Disable these themes" 20788#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 20789 20790#~ msgid "Display all" 20791#~ msgstr "Mostrar todo" 20792 20793#~ msgid "Display map coordinates" 20794#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 20795 20796#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20797#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 20798 20799#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20800#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 20801 20802#~ msgid "Download geographic data" 20803#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 20804 20805#~ msgid "Earliest birth year" 20806#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 20807 20808#~ msgid "Earliest death year" 20809#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 20810 20811#~ msgid "Edit a website access rule" 20812#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 20813 20814#~ msgid "Edit media" 20815#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 20816 20817#~ msgid "Edit the details" 20818#~ msgstr "Editar detalles" 20819 20820#~ msgid "Edit the media object" 20821#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 20822 20823#~ msgid "Edit the note" 20824#~ msgstr "Modificar nota" 20825 20826#~ msgid "Edit the repository" 20827#~ msgstr "Editar repositorio" 20828 20829#~ msgid "Edit the source" 20830#~ msgstr "Editar fuente" 20831 20832#~ msgid "Eire" 20833#~ msgstr "Irlanda" 20834 20835#~ msgid "Elevation" 20836#~ msgstr "Altitud" 20837 20838#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20839#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 20840 20841#~ msgid "Embedded variable" 20842#~ msgstr "Variable incorporado" 20843 20844#~ msgid "End IP address" 20845#~ msgstr "Dirección IP final" 20846 20847#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20848#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 20849 20850#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20851#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 20852 20853#~ msgid "Enter report values" 20854#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 20855 20856#~ msgid "Exact text" 20857#~ msgstr "Texto exacto" 20858 20859#~ msgid "FAQ position" 20860#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 20861 20862#~ msgid "FAQ visibility" 20863#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 20864 20865#~ msgid "Family ID prefix" 20866#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 20867 20868#~ msgid "Family group information" 20869#~ msgstr "Información del grupo familiar" 20870 20871#~ msgid "Family list" 20872#~ msgstr "Lista de familias" 20873 20874#~ msgid "File containing places (CSV)" 20875#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 20876 20877#~ msgid "Find a fact or event" 20878#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 20879 20880#~ msgid "Find a family" 20881#~ msgstr "Buscar una familia" 20882 20883#~ msgid "Find a media object" 20884#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 20885 20886#~ msgid "Find a place" 20887#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 20888 20889#~ msgid "Find a repository" 20890#~ msgstr "Buscar un repositorio" 20891 20892#~ msgid "Find a shared note" 20893#~ msgstr "Buscar una nota" 20894 20895#~ msgid "Find an individual" 20896#~ msgstr "Buscar una persona" 20897 20898#~ msgid "From" 20899#~ msgstr "Desde" 20900 20901#~ msgid "Gender icon on charts" 20902#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 20903 20904#~ msgid "Get an API key from Google." 20905#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 20906 20907#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20908#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 20909 20910#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20911#~ msgstr "Preferencias de Google Maps™" 20912 20913#~ msgid "Google Street View™" 20914#~ msgstr "Google Street View™" 20915 20916#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20917#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 20918 20919#~ msgid "Grandparents" 20920#~ msgstr "Abuelos" 20921 20922#~ msgid "Head of household" 20923#~ msgstr "Cabeza" 20924 20925#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20926#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 20927 20928#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20929#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 20930 20931#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20932#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 20933 20934#~ msgid "Highest population" 20935#~ msgstr "Población más alta" 20936 20937#~ msgid "Historical facts" 20938#~ msgstr "Hechos históricos" 20939 20940#~ msgid "House" 20941#~ msgstr "Edificio" 20942 20943#~ msgid "Hybrid" 20944#~ msgstr "Híbrido" 20945 20946#~ msgid "Icon" 20947#~ msgstr "Icono" 20948 20949#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20950#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 20951 20952#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20953#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 20954 20955#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20956#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 20957 20958#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20959#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 20960 20961#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20962#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 20963 20964#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20965#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 20966 20967#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20968#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 20969 20970#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20971#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 20972 20973#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20974#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 20975 20976#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20977#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 20978 20979#~ msgid "Import Options." 20980#~ msgstr "Opciones para importar." 20981 20982#~ msgid "Include fully matched places" 20983#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 20984 20985#~ msgid "Individual ID prefix" 20986#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 20987 20988#~ msgid "Individual distribution" 20989#~ msgstr "Distribución de personas" 20990 20991#~ msgid "Individual list" 20992#~ msgstr "Lista de individuos" 20993 20994#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20995#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 20996 20997#~ msgid "Installation folder" 20998#~ msgstr "Directorio de la instalación" 20999 21000#~ msgid "Instructions for Google mail" 21001#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21002 21003#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21004#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21005 21006#~ msgid "Keep" 21007#~ msgstr "Mantener" 21008 21009#~ msgid "Keep link in list" 21010#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21011 21012#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21013#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21014 21015#~ msgid "Latest birth year" 21016#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21017 21018#~ msgid "Latest death year" 21019#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21020 21021#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21022#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21023 21024#~ msgctxt "paper size" 21025#~ msgid "Legal" 21026#~ msgstr "US Legal" 21027 21028#~ msgid "Limit" 21029#~ msgstr "Límite" 21030 21031#~ msgid "Limit display by" 21032#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21033 21034#~ msgid "Link to an existing media object" 21035#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21036 21037#~ msgid "Login ID" 21038#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21039 21040#~ msgid "Longevity versus time" 21041#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21042 21043#~ msgid "Lost password request" 21044#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21045 21046#~ msgid "Lowest population" 21047#~ msgstr "Población más baja" 21048 21049#~ msgid "Main section blocks" 21050#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21051 21052#~ msgid "Manage the links" 21053#~ msgstr "Administrar vinculos" 21054 21055#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21056#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21057 21058#~ msgid "Match calendar" 21059#~ msgstr "Igualar calendarios" 21060 21061#~ msgid "Max" 21062#~ msgstr "Máximo" 21063 21064#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21065#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21066 21067#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21068#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21069 21070#~ msgid "Media ID prefix" 21071#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21072 21073#~ msgid "Media contains" 21074#~ msgstr "El objeto contiene" 21075 21076#~ msgid "Memory limit" 21077#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21078 21079#~ msgid "Midnight" 21080#~ msgstr "Medianoche" 21081 21082#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21083#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21084 21085#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21086#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21087 21088#~ msgid "Moderate pending changes" 21089#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21090 21091#~ msgid "More news articles" 21092#~ msgstr "Más noticias" 21093 21094#~ msgid "Move left" 21095#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21096 21097#~ msgid "Move right" 21098#~ msgstr "Mover a la derecha" 21099 21100#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21101#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21102 21103#~ msgid "MySQL variables" 21104#~ msgstr "Variables MySQL" 21105 21106#~ msgid "Name contains" 21107#~ msgstr "El nombre contiene" 21108 21109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21110#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21111 21112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21113#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21114 21115#~ msgid "Neighborhood" 21116#~ msgstr "Barrio" 21117 21118#~ msgid "Netherlands Antilles" 21119#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21120 21121#~ msgid "Neutral Zone" 21122#~ msgstr "Zona Neutral" 21123 21124#~ msgid "No ancestors in the database." 21125#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21126 21127#~ msgid "No custom modules are enabled." 21128#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21129 21130#~ msgid "No custom themes are enabled." 21131#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21132 21133#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21134#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21135 21136#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21137#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21138 21139#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21140#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21141#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21142#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21143 21144#~ msgid "No limit" 21145#~ msgstr "Sin límite" 21146 21147#~ msgid "No map data exists for this individual" 21148#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21149 21150#~ msgid "No mappable items" 21151#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21152 21153#~ msgid "No media file was provided." 21154#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21155 21156#~ msgid "No places found" 21157#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21158 21159#~ msgid "No places have been found." 21160#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21161 21162#~ msgid "Nobody at all" 21163#~ msgstr "Nadie" 21164 21165#~ msgid "Noon" 21166#~ msgstr "Mediodía" 21167 21168#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21169#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21170 21171#~ msgid "Note ID prefix" 21172#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21173 21174#~ msgid "Number of generations" 21175#~ msgstr "Número de generaciones" 21176 21177#~ msgid "Number of items" 21178#~ msgstr "Número de entradas" 21179 21180#~ msgid "Number of items to show" 21181#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21182 21183#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21184#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21185 21186#~ msgid "Oldest at bottom" 21187#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21188 21189#~ msgid "Oldest at top" 21190#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21191 21192#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21193#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21194 21195#~ msgid "Order" 21196#~ msgstr "Orden" 21197 21198#~ msgid "Other folder… please type in" 21199#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21200 21201#~ msgid "Others" 21202#~ msgstr "Otros" 21203 21204#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21205#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21206 21207#~ msgid "Own charts" 21208#~ msgstr "Gráficos propios" 21209 21210#~ msgid "P.M." 21211#~ msgstr "P.M." 21212 21213#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21214#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21215 21216#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21217#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21218 21219#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21220#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21221 21222#~ msgid "PHP time limit" 21223#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21224 21225#~ msgid "Passwords do not match." 21226#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21227 21228#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21229#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21230 21231#~ msgid "Pedigree of %s" 21232#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21233 21234#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21235#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21236 21237#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21238#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21239 21240#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21241#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21242 21243#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21244#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21245 21246#~ msgid "Place check" 21247#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21248 21249#~ msgid "Place contains" 21250#~ msgstr "El lugar contiene" 21251 21252#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21253#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21254 21255#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21256#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21257 21258#~ msgid "Places found" 21259#~ msgstr "Lugares encontrados" 21260 21261#~ msgid "Places in %s" 21262#~ msgstr "Lugares en %s" 21263 21264#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21265#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21266 21267#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21268#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21269 21270#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21271#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21272 21273#~ msgid "Please enter a message subject." 21274#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21275 21276#~ msgid "Please enter more than one character." 21277#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21278 21279#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21280#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21281 21282#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21283#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21284 21285#~ msgid "Precision" 21286#~ msgstr "Precisión" 21287 21288#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21289#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21290 21291#~ msgid "Prefixes" 21292#~ msgstr "Prefijos" 21293 21294#~ msgid "README documentation" 21295#~ msgstr "Documentación LÉAME" 21296 21297#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21298#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 21299 21300#~ msgid "Redraw map" 21301#~ msgstr "Redibujar mapa" 21302 21303#~ msgid "Remove flag" 21304#~ msgstr "Borrar bandera" 21305 21306#~ msgid "Remove link from list" 21307#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 21308 21309#~ msgid "Repositories found" 21310#~ msgstr "Repositorios encontrados" 21311 21312#~ msgid "Repository ID prefix" 21313#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 21314 21315#~ msgid "Repository contains" 21316#~ msgstr "El repositorio contiene" 21317 21318#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21319#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 21320 21321#~ msgid "Resulting value" 21322#~ msgstr "Valor resultante" 21323 21324#~ msgid "Right section blocks" 21325#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 21326 21327#~ msgid "Rule" 21328#~ msgstr "Regla" 21329 21330#~ msgid "Satellite" 21331#~ msgstr "Satélite" 21332 21333#~ msgid "Search engine" 21334#~ msgstr "Motor de búsqueda" 21335 21336#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21337#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 21338 21339#~ msgid "Search globally" 21340#~ msgstr "Buscar globalmente" 21341 21342#~ msgid "Search locally" 21343#~ msgstr "Buscar localmente" 21344 21345#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21346#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 21347 21348#~ msgid "Select chart type" 21349#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 21350 21351#~ msgid "Select events" 21352#~ msgstr "Seleccionar eventos" 21353 21354#~ msgid "Select flag" 21355#~ msgstr "Seleccionar bandera" 21356 21357#~ msgid "Select the desired count interval" 21358#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 21359 21360#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21361#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 21362 21363#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21364#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 21365 21366#~ msgid "Send broadcast messages" 21367#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 21368 21369#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21370#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 21371 21372#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21373#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 21374 21375#~ msgid "Session timeout" 21376#~ msgstr "Duración de la Sesión" 21377 21378#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21379#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 21380 21381#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21382#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 21383 21384#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21385#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 21386 21387#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21388#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 21389 21390#~ msgid "Shared note contains" 21391#~ msgstr "La nota compartida contiene" 21392 21393#~ msgid "Shared notes found" 21394#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 21395 21396#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21397#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 21398 21399#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21400#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 21401 21402#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21403#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 21404 21405#~ msgid "Show all tags" 21406#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 21407 21408#~ msgid "Show chart details by default" 21409#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 21410 21411#~ msgid "Show common surnames" 21412#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 21413 21414#~ msgid "Show counts before or after name" 21415#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 21416 21417#~ msgid "Show cousins" 21418#~ msgstr "Mostrar primos" 21419 21420#~ msgid "Show date differences" 21421#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 21422 21423#~ msgid "Show details" 21424#~ msgstr "Mostrar detalles" 21425 21426#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21427#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 21428 21429#~ msgid "Show images" 21430#~ msgstr "Mostrar imágenes" 21431 21432#~ msgid "Show inactive places" 21433#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 21434 21435#~ msgid "Show lifespans" 21436#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 21437 21438#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21439#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 21440 21441#~ msgid "Show only the selected tags" 21442#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 21443 21444#~ msgid "Show places in hierarchy" 21445#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 21446 21447#~ msgid "Show related individuals/families" 21448#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 21449 21450#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21451#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google Maps™." 21452 21453#~ msgid "Sicily" 21454#~ msgstr "Sicilia" 21455 21456#~ msgid "Sign-in URL" 21457#~ msgstr "URL de acceso" 21458 21459#~ msgid "Signed-in as " 21460#~ msgstr "Registrado " 21461 21462#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21463#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 21464 21465#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21466#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 21467 21468#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21469#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 21470 21471#~ msgid "Source ID prefix" 21472#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 21473 21474#~ msgid "Source contains" 21475#~ msgstr "La fuente contiene" 21476 21477#~ msgid "Standard" 21478#~ msgstr "Estándar" 21479 21480#~ msgid "Start IP address" 21481#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 21482 21483#~ msgid "Start at parents" 21484#~ msgstr "Comenzar en los padres" 21485 21486#~ msgid "Statistics chart" 21487#~ msgstr "Estadísticas" 21488 21489#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21490#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 21491 21492#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21493#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 21494 21495#~ msgid "Subdivision" 21496#~ msgstr "Subdivisión" 21497 21498#~ msgid "Suffixes" 21499#~ msgstr "Sufijos" 21500 21501#~ msgid "System settings" 21502#~ msgstr "Configuración del sistema" 21503 21504#~ msgid "Tag" 21505#~ msgstr "Etiqueta" 21506 21507#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21508#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 21509 21510#~ msgid "Terrain" 21511#~ msgstr "Relieve" 21512 21513#~ msgid "The FAQ list is empty." 21514#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 21515 21516#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21517#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 21518 21519#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21520#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 21521 21522#~ msgid "The database reported the following error message:" 21523#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 21524 21525#~ msgid "The details of this family are private." 21526#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 21527 21528#~ msgid "The details of this individual are private." 21529#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 21530 21531#~ msgid "The file %s could not be updated." 21532#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 21533 21534#~ msgid "The file %s has been created." 21535#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 21536 21537#, php-format 21538#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21539#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 21540 21541#~ msgid "The following places have been changed:" 21542#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 21543 21544#~ msgid "The following places would be changed:" 21545#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 21546 21547#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21548#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 21549 21550#~ msgid "The media file %s does not exist." 21551#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 21552 21553#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21554#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 21555 21556#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21557#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 21558 21559#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21560#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 21561 21562#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21563#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 21564 21565#~ msgid "The passwords do not match." 21566#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21567 21568#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21569#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 21570 21571#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21572#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 21573 21574#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21575#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 21576 21577#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21578#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 21579 21580#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21581#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 21582 21583#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21584#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 21585 21586#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21587#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 21588 21589#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21590#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 21591 21592#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21593#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 21594 21595#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21596#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 21597 21598#~ msgid "The version of %s is too new." 21599#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 21600 21601#~ msgid "The version of %s is too old." 21602#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 21603 21604#~ msgid "The website access rule has been created." 21605#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 21606 21607#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21608#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 21609 21610#~ msgid "The website access rule has been updated." 21611#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 21612 21613#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21614#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 21615 21616#~ msgid "Theme menu" 21617#~ msgstr "Menú de temas" 21618 21619#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21620#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 21621 21622#, php-format 21623#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21624#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 21625 21626#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21627#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 21628 21629#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21630#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 21631 21632#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21633#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 21634 21635#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21636#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 21637 21638#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21639#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 21640 21641#~ msgid "This family remained childless" 21642#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 21643 21644#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21645#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 21646 21647#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21648#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 21649 21650#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21651#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 21652 21653#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21654#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 21655 21656#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21657#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 21658 21659#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21660#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 21661 21662#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21663#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 21664 21665#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21666#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 21667 21668#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21669#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 21670 21671#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21672#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 21673 21674#~ msgid "This media file does not exist." 21675#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 21676 21677#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21678#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 21679 21680#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21681#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 21682 21683#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21684#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 21685 21686#~ msgid "This message will be sent to %s" 21687#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 21688 21689#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21690#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 21691 21692#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21693#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 21694 21695#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21696#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 21697 21698#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21699#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 21700 21701#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21702#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 21703 21704#~ msgid "This place has no coordinates" 21705#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 21706 21707#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21708#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 21709 21710#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21711#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 21712 21713#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21714#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 21715 21716#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21717#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 21718 21719#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21720#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 21721 21722#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21723#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 21724 21725#~ msgid "Thumbnail to upload" 21726#~ msgstr "Miniaturas" 21727 21728#~ msgid "To" 21729#~ msgstr "A" 21730 21731#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21732#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 21733 21734#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21735#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 21736 21737#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21738#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 21739 21740#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21741#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 21742 21743#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21744#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 21745 21746#~ msgid "Top level" 21747#~ msgstr "Raíz" 21748 21749#, php-format 21750#~ msgid "Total families: %s" 21751#~ msgstr "Número de familias: %s" 21752 21753#, php-format 21754#~ msgid "Total individuals: %s" 21755#~ msgstr "Número de personas: %s" 21756 21757#~ msgid "Total number of users" 21758#~ msgstr "Número total de usuarios" 21759 21760#~ msgid "Total places: %s" 21761#~ msgstr "Número de lugares: %s" 21762 21763#~ msgid "Total sources: %s" 21764#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 21765 21766#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21767#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 21768 21769#~ msgid "Transylvania" 21770#~ msgstr "Transilvania" 21771 21772#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21773#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 21774 21775#~ msgid "Type the password again." 21776#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 21777 21778#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21779#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 21780 21781#~ msgid "Types of error" 21782#~ msgstr "Tipos de error" 21783 21784#~ msgid "USA" 21785#~ msgstr "EE.UU." 21786 21787#~ msgid "USSR" 21788#~ msgstr "U.R.S.S." 21789 21790#~ msgid "UTC" 21791#~ msgstr "UTC" 21792 21793#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21794#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 21795 21796#~ msgid "Unable to find record with ID" 21797#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 21798 21799#~ msgid "Unlink the media object" 21800#~ msgstr "Desvincular objeto" 21801 21802#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21803#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 21804 21805#~ msgid "Upgrade anyway" 21806#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 21807 21808#~ msgid "Upload" 21809#~ msgstr "Subir" 21810 21811#~ msgid "Upload geographic data" 21812#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 21813 21814#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21815#~ msgstr "Usar Google Maps™ en la jerarquía de lugares" 21816 21817#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21818#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 21819 21820#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21821#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 21822 21823#~ msgid "Use this value" 21824#~ msgstr "Usar este valor" 21825 21826#~ msgid "User preferences" 21827#~ msgstr "Opciones de usuario" 21828 21829#~ msgid "User-agent string" 21830#~ msgstr "Cadena user-agent" 21831 21832#~ msgid "Users who are signed in" 21833#~ msgstr "Usuarios presentes" 21834 21835#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21836#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 21837 21838#~ msgid "Verification code" 21839#~ msgstr "Código de verificación" 21840 21841#~ msgid "View all records found in this place" 21842#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 21843 21844#~ msgid "View the archive" 21845#~ msgstr "Ver archivo" 21846 21847#~ msgid "View the details" 21848#~ msgstr "Ver detalles" 21849 21850#~ msgid "View the notes" 21851#~ msgstr "Ver notas" 21852 21853#~ msgid "View the statistics as graphs" 21854#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 21855 21856#~ msgid "View this individual" 21857#~ msgstr "Ver este individuo" 21858 21859#~ msgid "View this source" 21860#~ msgstr "Ver esta fuente" 21861 21862#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21863#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 21864 21865#~ msgid "Website URL" 21866#~ msgstr "URL del sitio web" 21867 21868#~ msgid "Website access rules" 21869#~ msgstr "Reglas de acceso" 21870 21871#~ msgid "Website and META tag settings" 21872#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 21873 21874#~ msgid "West Africa" 21875#~ msgstr "África occidental" 21876 21877#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21878#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 21879 21880#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21881#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 21882 21883#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21884#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 21885 21886#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21887#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 21888 21889#~ msgid "Whole words only" 21890#~ msgstr "Sólo palabras completas" 21891 21892#~ msgid "Width" 21893#~ msgstr "Anchura del abanico" 21894 21895#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21896#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 21897 21898#~ msgid "Wildcards" 21899#~ msgstr "Comodines" 21900 21901#~ msgid "XREF prefixes" 21902#~ msgstr "prefijos XREF" 21903 21904#~ msgid "Year input box" 21905#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 21906 21907#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21908#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 21909 21910#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21911#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 21912 21913#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21914#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 21915 21916#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21917#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 21918 21919#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21920#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 21921 21922#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21923#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 21924 21925#~ msgid "You have not created any journal items." 21926#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 21927 21928#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21929#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 21930 21931#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21932#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 21933 21934#~ msgid "You must change this before you can continue." 21935#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 21936 21937#~ msgid "You must enter a name" 21938#~ msgstr "Introduzca un nombre" 21939 21940#~ msgid "You must enter a real name." 21941#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 21942 21943#~ msgid "You must enter a username." 21944#~ msgstr "Escriba un identificador." 21945 21946#~ msgid "You must provide a repository name." 21947#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 21948 21949#~ msgid "You must provide a source title" 21950#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 21951 21952#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21953#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 21954 21955#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21956#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 21957 21958#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21959#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 21960 21961#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21962#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 21963 21964#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21965#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 21966 21967#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21968#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 21969 21970#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21971#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 21972 21973#~ msgid "Yugoslavia" 21974#~ msgstr "Yugoslavia" 21975 21976#~ msgid "Zaire" 21977#~ msgstr "Zaïre" 21978 21979#~ msgid "Zip file(s)" 21980#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 21981 21982#~ msgid "Zoom in here" 21983#~ msgstr "Ampliar aquí" 21984 21985#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21986#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 21987 21988#~ msgid "Zoom level of map" 21989#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 21990 21991#~ msgid "Zoom out here" 21992#~ msgstr "Alejar aquí" 21993 21994#~ msgid "Zoom=" 21995#~ msgstr "Ampliación=" 21996 21997#~ msgid "a.m." 21998#~ msgstr "a.m." 21999 22000#~ msgid "after" 22001#~ msgstr "después de" 22002 22003#~ msgid "after death" 22004#~ msgstr "tras la defunción" 22005 22006#~ msgid "allow" 22007#~ msgstr "permitir" 22008 22009#~ msgid "before" 22010#~ msgstr "antes de" 22011 22012#~ msgid "century" 22013#~ msgstr "Siglo" 22014 22015#~ msgid "children" 22016#~ msgstr "hijos" 22017 22018#~ msgid "creating thumbnails of images" 22019#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22020 22021#~ msgid "deny" 22022#~ msgstr "negar" 22023 22024#~ msgid "east" 22025#~ msgstr "este" 22026 22027#~ msgid "ex-partner" 22028#~ msgstr "ex-pareja" 22029 22030#~ msgctxt "FEMALE" 22031#~ msgid "ex-partner" 22032#~ msgstr "ex-pareja" 22033 22034#~ msgctxt "MALE" 22035#~ msgid "ex-partner" 22036#~ msgstr "ex-pareja" 22037 22038#~ msgid "file upload capability" 22039#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22040 22041#~ msgid "half-year after marriage" 22042#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22043 22044#~ msgid "interval %s year" 22045#~ msgid_plural "interval %s years" 22046#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22047#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22048 22049#~ msgid "interval one child" 22050#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22051 22052#~ msgid "interval two children" 22053#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22054 22055#~ msgid "less than" 22056#~ msgstr "menor que" 22057 22058#~ msgid "link" 22059#~ msgstr "crear vínculo" 22060 22061#~ msgid "maximum" 22062#~ msgstr "máximo" 22063 22064#~ msgid "midnight" 22065#~ msgstr "medianoche" 22066 22067#~ msgid "minimum" 22068#~ msgstr "mínimo" 22069 22070#~ msgid "month" 22071#~ msgstr "mes" 22072 22073#~ msgid "months after marriage" 22074#~ msgstr "meses después del matrimonio" 22075 22076#~ msgid "months before and after marriage" 22077#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 22078 22079#~ msgid "noon" 22080#~ msgstr "mediodía" 22081 22082#~ msgid "north" 22083#~ msgstr "norte" 22084 22085#~ msgid "over" 22086#~ msgstr "más de" 22087 22088#~ msgid "overall" 22089#~ msgstr "total" 22090 22091#~ msgid "p.m." 22092#~ msgstr "p.m." 22093 22094#~ msgid "pixels" 22095#~ msgstr "píxeles" 22096 22097#~ msgid "preview" 22098#~ msgstr "Vista preliminar" 22099 22100#~ msgid "quarters after marriage" 22101#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 22102 22103#~ msgid "reporting" 22104#~ msgstr "reportando" 22105 22106#~ msgid "robot" 22107#~ msgstr "robot" 22108 22109#~ msgid "sort by filename" 22110#~ msgstr "ordenar por nombre" 22111 22112#~ msgid "sort by title" 22113#~ msgstr "ordenar por título" 22114 22115#~ msgid "south" 22116#~ msgstr "sur" 22117 22118#~ msgid "this record does not exist" 22119#~ msgstr "este registro no existe" 22120 22121#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22122#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 22123 22124#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22125#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 22126 22127#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22128#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 22129 22130#~ msgid "webtrees reply address" 22131#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 22132 22133#~ msgid "webtrees wiki" 22134#~ msgstr "wiki webtrees" 22135 22136#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22137#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 22138 22139#~ msgid "west" 22140#~ msgstr "oeste" 22141 22142#, php-format 22143#~ msgid "“%s”" 22144#~ msgstr "«%s»" 22145 22146#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22147#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 22148