1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Functions/Functions.php:2374 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2378 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s no existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s no existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Functions/Functions.php:577 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sº" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:555 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sª" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:532 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s %1$sº" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixels" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:217 140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 144#, php-format 145msgid "%1$s: %2$s" 146msgstr "" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2396 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%2$s de %1$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:600 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%G:%i:%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:257 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s AEC" 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 176#: app/Services/MediaFileService.php:89 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s y sus antepasados" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s y sus antepasados" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s y sus hijos" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s y sus descendientes" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 213msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:19 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s hijo" 224msgstr[1] "%s hijos" 225 226#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 230#, php-format 231msgid "%s day" 232msgid_plural "%s days" 233msgstr[0] "%s día" 234msgstr[1] "%s días" 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s familia" 241msgstr[1] "%s familias" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 249msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s árbol genealógico" 256msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s nieto" 264msgstr[1] "%s nietos" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s individuo" 273msgstr[1] "%s individuos" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 282msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s mensaje" 289msgstr[1] "%s mensajes" 290 291#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s mes" 300msgstr[1] "%s meses" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 307msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2350 311#, php-format 312msgid "%s once removed ascending" 313msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2354 317#, php-format 318msgid "%s once removed descending" 319msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 320 321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 322#, php-format 323msgid "%s repository has been updated." 324msgid_plural "%s repositories have been updated." 325msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 326msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 327 328#. I18N: %s is a person's name 329#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 330#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 331#, php-format 332msgid "%s sent you the following message." 333msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 334 335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 336#, php-format 337msgid "%s signed-in user" 338msgid_plural "%s signed-in users" 339msgstr[0] "%s usuario en sesión" 340msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 341 342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 343#, php-format 344msgid "%s source has been updated." 345msgid_plural "%s sources have been updated." 346msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 347msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Functions/Functions.php:2366 351#, php-format 352msgid "%s three times removed ascending" 353msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2370 357#, php-format 358msgid "%s three times removed descending" 359msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2358 363#, php-format 364msgid "%s twice removed ascending" 365msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2362 369#, php-format 370msgid "%s twice removed descending" 371msgstr "%s twice removed ascending" 372 373#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 374#, php-format 375msgid "%s week" 376msgid_plural "%s weeks" 377msgstr[0] "%s semana" 378msgstr[1] "%s semanas" 379 380#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 387#, php-format 388msgid "%s year" 389msgid_plural "%s years" 390msgstr[0] "%s año" 391msgstr[1] "%s años" 392 393#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 394#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 395#, php-format 396msgid "%s year anniversary" 397msgstr "hace %s años" 398 399#: app/Functions/Functions.php:497 400#, php-format 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "primo %sº" 403 404#: app/Functions/Functions.php:461 405#, php-format 406msgctxt "FEMALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "prima %sª" 409 410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 411#: app/Functions/Functions.php:424 412#, php-format 413msgctxt "MALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "primo %sº" 416 417#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:98 419#, php-format 420msgid "%s BCE" 421msgstr "%s AEC" 422 423#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 425#, php-format 426msgid "%s CE" 427msgstr "%s EC" 428 429#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 431#, php-format 432msgid "%s+" 433msgstr "%s+" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 436#, php-format 437msgid "%s, her ancestors and their families" 438msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 441#, php-format 442msgid "%s, her parents and siblings" 443msgstr "%s, sus padres y hermanos" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and children" 448msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and descendants" 453msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 456#, php-format 457msgid "%s, his ancestors and their families" 458msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 461#, php-format 462msgid "%s, his parents and siblings" 463msgstr "%s, sus padres y hermanos" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and children" 468msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and descendants" 473msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 474 475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 477#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 478msgid "<select>" 479msgstr "<selecciona>" 480 481#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 482#, php-format 483msgid "(%s after death)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The current age of a living individual 487#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 488#, php-format 489msgid "(age %s)" 490msgstr "" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 496#, php-format 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(%s de edad)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 504#, php-format 505msgctxt "Female" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 513#, php-format 514msgctxt "Male" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: %s is a number 519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 520#, php-format 521msgid "(filtered from %s total entries)" 522msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 523 524#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 525msgid "(on the date of death)" 526msgstr "(el día de su defunción)" 527 528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 529#: app/I18N.php:324 530msgid ", " 531msgstr ", " 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "10th" 536msgstr "10º" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "11th" 541msgstr "11º" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "12th" 546msgstr "12º" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "13th" 551msgstr "13º" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "14th" 556msgstr "14º" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "15th" 561msgstr "15º" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "16th" 566msgstr "16º" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "17th" 571msgstr "17º" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "18th" 576msgstr "18º" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "19th" 581msgstr "19º" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "1st" 586msgstr "1º" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "20th" 591msgstr "20º" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "21st" 596msgstr "21º" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "2nd" 601msgstr "2º" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "3rd" 606msgstr "3º" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "4th" 611msgstr "4º" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "5th" 616msgstr "5º" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "6th" 621msgstr "6º" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "7th" 626msgstr "7º" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "8th" 631msgstr "8º" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "9th" 636msgstr "9º" 637 638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 640msgid "<default theme>" 641msgstr "<tema por defecto>" 642 643#: resources/views/register-page.phtml:26 644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 645msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 646 647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 648#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 650#, php-format 651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 656msgid "A URL" 657msgstr "Un URL" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 697 698#. I18N: Description of a “Data fix” module 699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:130 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 713msgid "A file on the server" 714msgstr "Un archivo en el servidor" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "Un archivo en su computadora" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:115 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "Una lista de ramas de una familia." 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:57 756msgid "A list of families." 757msgstr "Una lista de familias." 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:111 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "Una lista de individuos." 768 769#. I18N: Description of the “Locations” module 770#: app/Module/LocationListModule.php:84 771msgid "A list of locations." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Media objects” module 775#: app/Module/MediaListModule.php:93 776msgid "A list of media objects." 777msgstr "Una lista de objetos multimedia." 778 779#. I18N: Description of the “Recent changes” module 780#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 781msgid "A list of records that have been updated recently." 782msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 783 784#. I18N: Description of the “Repositories” module 785#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 786msgid "A list of repositories." 787msgstr "Una lista de repositorios." 788 789#. I18N: Description of the “Shared notes” module 790#: app/Module/NoteListModule.php:81 791msgid "A list of shared notes." 792msgstr "Una lista de notas compartidas." 793 794#. I18N: Description of the “Sources” module 795#: app/Module/SourceListModule.php:83 796msgid "A list of sources." 797msgstr "Una lista de fuentes." 798 799#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 800#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 801msgid "A list of submitters." 802msgstr "Una lista de remitentes." 803 804#. I18N: Description of “Research tasks” module 805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 807msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 808 809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 813 814#. I18N: Description of the “On this day” module 815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 816msgid "A list of the anniversaries that occur today." 817msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 818 819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 823 824#. I18N: Description of the “Top given names” module 825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 826msgid "A list of the most popular given names." 827msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 828 829#. I18N: Description of the “Top surnames” module 830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 831msgid "A list of the most popular surnames." 832msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 833 834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 837msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 838 839#. I18N: Description of the “Who is online” module 840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 841msgid "A list of users and visitors who are currently online." 842msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 843 844#: resources/views/help/media-object.phtml:8 845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 846msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 847 848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 851#, php-format 852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 853msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 858msgid "A new version of webtrees is available." 859msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 862#, php-format 863msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 864msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 865 866#. I18N: Description of the “Journal” module 867#: app/Module/UserJournalModule.php:66 868msgid "A private area to record notes or keep a journal." 869msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 870 871#. I18N: %s is a server name/URL 872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 874#, php-format 875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 876msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 877 878#. I18N: Description of the “Pedigree” module 879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 882msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 883 884#. I18N: Description of the “Ancestors” module 885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 888msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 889 890#. I18N: Description of the “Descendants” module 891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 894msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 895 896#. I18N: Description of the “Individual” module 897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s details." 900msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 901 902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 903msgid "A report of facts which are supported by a given source." 904msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 905 906#. I18N: Description of the “Family” module 907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 909msgid "A report of family members and their details." 910msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 911 912#. I18N: Description of the “Deaths” module 913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 915msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 916 917#. I18N: Description of the “Occupations” module 918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who had a given occupation." 921msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 922 923#. I18N: Description of the “Births” module 924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 926msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 927 928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 932msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 933 934#. I18N: Description of the “Marriages” module 935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 938msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 939 940#. I18N: Description of the “Changes” module 941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 943msgid "A report of recent and pending changes." 944msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 945 946#. I18N: Description of the “Related families” 947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 950msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 951 952#. I18N: Description of the “Related individuals” module 953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 956msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 957 958#. I18N: Description of the “Source” module 959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 960msgid "A report of the information provided by a source." 961msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 962 963#. I18N: Description of the “Missing data” 964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 967msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 968 969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 972msgid "A report of vital records for a given date or place." 973msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 974 975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 977msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 978 979#. I18N: Description of the “Family navigator” module 980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 982msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 983 984#. I18N: Description of the “Extra information” module 985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 987msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 988 989#. I18N: Description of the “Descendants” module 990#: app/Module/DescendancyModule.php:73 991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 992msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 993 994#. I18N: Description of the “Families” module 995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 996msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 997msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 998 999#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1002msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1003 1004#. I18N: Description of the “Media” module 1005#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1007msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Notes” module 1010#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1012msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1013 1014#. I18N: Description of the “Sources” module 1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1017msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1021msgid "A timeline displaying individual events." 1022msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1023 1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1026msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A3" 1046msgstr "A3" 1047 1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1064msgctxt "paper size" 1065msgid "A4" 1066msgstr "A4" 1067 1068#. I18N: Location of an LDS church temple 1069#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1070msgid "Aba, Nigeria" 1071msgstr "Aba, Nigeria" 1072 1073#: app/Date/JalaliDate.php:266 1074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:139 1080msgctxt "GENITIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:229 1086msgctxt "INSTRUMENTAL" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:184 1092msgctxt "LOCATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:94 1098msgctxt "NOMINATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: A configuration setting 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1106msgid "Abbreviate place names" 1107msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1108 1109#. I18N: gedcom tag ABBR 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1111#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1112#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1114msgid "Abbreviation" 1115msgstr "Abreviatura" 1116 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1119msgid "Accept" 1120msgstr "Aceptar" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1123msgid "Accept all changes" 1124msgstr "Aprobar todos los cambios" 1125 1126#: resources/views/admin/components.phtml:42 1127#: resources/views/admin/components.phtml:99 1128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1129msgid "Access level" 1130msgstr "Nivel de acceso" 1131 1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1133msgid "Access to family trees" 1134msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1135 1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1137msgid "Account approval and email verification" 1138msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1139 1140#. I18N: Location of an LDS church temple 1141#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1142msgid "Accra, Ghana" 1143msgstr "Accra, Ghana" 1144 1145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1146msgid "Action" 1147msgstr "Accion" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:190 1151msgctxt "GENITIVE" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:294 1157msgctxt "INSTRUMENTAL" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:242 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:138 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:188 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:292 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:240 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:136 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:208 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:312 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:260 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:156 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "adar II" 1220 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1223msgid "Add" 1224msgstr "Añadir" 1225 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1234#, php-format 1235msgid "Add %s to the clippings cart" 1236msgstr "Añadir %s en su carrito" 1237 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1239msgid "Add a brother" 1240msgstr "Agregar un hermano" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1245msgid "Add a child" 1246msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1250msgid "Add a child to create a one-parent family" 1251msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1254#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1256msgid "Add a daughter" 1257msgstr "Agregar una hija" 1258 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1260msgid "Add a fact" 1261msgstr "Agregar un hecho" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1267msgid "Add a father" 1268msgstr "Agregar un nuevo padre" 1269 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1272msgid "Add a favorite" 1273msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1281msgid "Add a husband" 1282msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1286msgid "Add a husband using an existing individual" 1287msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1288 1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1290msgid "Add a journal entry" 1291msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1294#: resources/views/media-page.phtml:210 1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1296msgid "Add a media file" 1297msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1298 1299#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1300#: resources/views/family-page.phtml:98 1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1302#: resources/views/individual-page.phtml:94 1303#: resources/views/source-page.phtml:111 1304msgid "Add a media object" 1305msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1311msgid "Add a mother" 1312msgstr "Agregar una nueva madre" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1316msgid "Add a name" 1317msgstr "Añadir nuevo nombre" 1318 1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1320msgid "Add a news article" 1321msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1322 1323#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1325msgid "Add a note" 1326msgstr "Agregar una nueva nota" 1327 1328#: resources/views/media-page.phtml:200 1329msgid "Add a restriction" 1330msgstr "Añadir una nueva restricción" 1331 1332#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1333#: resources/views/media-page.phtml:190 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1335msgid "Add a shared note" 1336msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Agregar una hermana" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Agregar un hijo" 1351 1352#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1356 1357#: app/Module/StoriesModule.php:299 1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1360msgid "Add a story" 1361msgstr "Agregar historia" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1365msgid "Add a user" 1366msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1374msgid "Add a wife" 1375msgstr "Agregar una nueva esposa" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1379msgid "Add a wife using an existing individual" 1380msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1381 1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1385msgid "Add an FAQ" 1386msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1387 1388#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1389msgid "Add an event" 1390msgstr "Añadir un evento" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1399 1400#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "Añadir personas" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1418msgid "Add married names" 1419msgstr "Agregar nombre de casado/a" 1420 1421#. I18N: Name of a module 1422#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1423msgid "Add missing death records" 1424msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1425 1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1427msgid "Add more blocks from the following list." 1428msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1429 1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1431msgid "Add more fields" 1432msgstr "Añadir más campos" 1433 1434#. I18N: Description of the “Stories” module 1435#: app/Module/StoriesModule.php:78 1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1437msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1438 1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1440msgid "Add new, and update existing records" 1441msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1442 1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1445msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1446 1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1449msgid "Add styling and scripts to every page." 1450msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1451 1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1455msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1459msgid "Add to TITLE header tag" 1460msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1461 1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1464msgid "Add to the clippings cart" 1465msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1466 1467#. I18N: A configuration setting 1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1469msgid "Add unique identifiers" 1470msgstr "Añadir identificadores únicos" 1471 1472#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1473msgid "Add unlinked records" 1474msgstr "Agregar registros sin vincular" 1475 1476#. I18N: Description of the “HTML” module 1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1478msgid "Add your own text and graphics." 1479msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1480 1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1482msgid "Add/edit a journal/news entry" 1483msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1484 1485#. I18N: gedcom tag ADDR 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1491msgid "Address" 1492msgstr "Dirección" 1493 1494#. I18N: gedcom tag ADR1 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Dirección línea 1" 1500 1501#. I18N: gedcom tag ADR2 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Dirección línea 2" 1507 1508#. I18N: gedcom tag ADR3 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "" 1514 1515#. I18N: Location of an LDS church temple 1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1517msgid "Adelaide, Australia" 1518msgstr "Adelaida, Australia" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrador" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Cuenta de administrador" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Dueños" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptada" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptado" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adoptado" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adoptado por ambos padres" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPF 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1560#: app/GedcomTag.php:1027 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adoptado por el padre" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPM 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1566#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1567#: app/GedcomTag.php:1031 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Adoptado por la madre" 1570 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "" 1574 1575#. I18N: gedcom tag ADOP 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1577#: app/GedcomTag.php:439 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Adopción" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Adopción de un hermano" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Adopción de un hijo" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Adopción de una hija" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Adopción de un nieto" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adopción de una nieta" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adopción de una nieta" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Adopción de una nieta" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adopción de un nieto" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adopción de un nieto" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Adopción de un nieto" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Adopción del medio hermano" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Adopción de un medio hermano" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Adopción de una media hermana" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Adopción de un hermano" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Adopción de una hermana" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Adopción de un hijo" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1652msgid "Adoptive parents" 1653msgstr "" 1654 1655#. I18N: gedcom tag CHRA 1656#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1657msgid "Adult christening" 1658msgstr "Bautismo en edad adulta" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1661msgid "Advanced fact preferences" 1662msgstr "Configuración avanzada del hechos" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1665msgid "Advanced name facts" 1666msgstr "Hechos avanzados para nombres" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1669msgid "Advanced place name facts" 1670msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 1671 1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1674msgid "Advanced search" 1675msgstr "Búsqueda avanzada" 1676 1677#. I18N: Name of a country or state 1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1679msgid "Afghanistan" 1680msgstr "Afganistán" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1683msgid "Africa" 1684msgstr "África" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1688msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1689 1690#. I18N: gedcom tag AGE 1691#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1692#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1694#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1701msgid "Age" 1702msgstr "Edad" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1705msgid "Age at birth of child" 1706msgstr "Edad al nacer del hijo" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1709msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1710msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1713msgid "Age between husband and wife" 1714msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1717msgid "Age between siblings" 1718msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1721msgid "Age between wife and husband" 1722msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1725msgid "Age difference" 1726msgstr "Diferencia de edad" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1730msgid "Age in year of first marriage" 1731msgstr "Edad al primer matrimonio" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1738msgid "Age in year of marriage" 1739msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1740 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1744msgid "Age interval" 1745msgstr "Intervalo de edades" 1746 1747#. I18N: A configuration setting 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1750msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1754msgid "Age related to death year" 1755msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1756 1757#. I18N: gedcom tag AGNC 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1759#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1760msgid "Agency" 1761msgstr "Agencia" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1765msgid "Aland Islands" 1766msgstr "Islas Åland" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1770msgid "Albania" 1771msgstr "Albania" 1772 1773#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1774#. I18N: Name of a module 1775#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1776#: app/Module/AlbumModule.php:42 1777msgid "Album" 1778msgstr "Álbum" 1779 1780#. I18N: Location of an LDS church temple 1781#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1782msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1783msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1784 1785#. I18N: Name of a country or state 1786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1787msgid "Algeria" 1788msgstr "Argelia" 1789 1790#. I18N: gedcom tag ALIA 1791#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1792msgid "Alias" 1793msgstr "Apodo" 1794 1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1796msgid "Alive" 1797msgstr "vivo" 1798 1799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1806#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1811#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1823msgid "All" 1824msgstr "Todo" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1828msgid "All facts and events" 1829msgstr "Todos los hechos y eventos" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1832msgid "All family facts" 1833msgstr "Todos los hechos familiares" 1834 1835#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1836msgid "All fields must be completed." 1837msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1840msgid "All individual facts" 1841msgstr "Todos los hechos individuales" 1842 1843#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1844#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1845msgid "All individuals" 1846msgstr "Todas las personas" 1847 1848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1849#: resources/views/admin/components.phtml:28 1850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1851msgid "All modules" 1852msgstr "Todos los módulos" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1856msgid "All records" 1857msgstr "Todos los registros" 1858 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1860msgid "All repository facts" 1861msgstr "Hechos para todos los repositorios" 1862 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1864msgid "All source facts" 1865msgstr "Todas las fuentes de hechos" 1866 1867#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1868#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1869msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1870msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1874msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1875msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1876 1877#. I18N: A configuration setting 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1879msgid "Allow visitors to request a new user account" 1880msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1881 1882#. I18N: gedcom tag _AKA 1883#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1884#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1885#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "También conocido como" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1891msgid "American Samoa" 1892msgstr "Samoa Americana" 1893 1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1897msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1898 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1901msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1902 1903#. I18N: Description of the “Album” module 1904#: app/Module/AlbumModule.php:53 1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1906msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1907 1908#. I18N: Description of the “Charts” module 1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1910msgid "An alternative way to display charts." 1911msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1912 1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1916msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1917 1918#. I18N: Description of the “Theme change” module 1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1920msgid "An alternative way to select a new theme." 1921msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1922 1923#. I18N: Description of the “Sign in” module 1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1925msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1926msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1930msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1934msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 1935 1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1939msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1940 1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1942msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1943msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1944 1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1948msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1949 1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1952msgid "An unexpected database error occurred." 1953msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1954 1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1956msgid "An upgrade is available." 1957msgstr "" 1958 1959#. I18N: Name of a module/report 1960#. I18N: Name of a module/chart 1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1964msgid "Ancestors" 1965msgstr "Antepasados" 1966 1967#. I18N: gedcom tag ANCI 1968#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1969msgid "Ancestors interest" 1970msgstr "Antepasados de interés" 1971 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1973msgid "Ancestors of " 1974msgstr "Antepasados de " 1975 1976#. I18N: %s is an individual’s name 1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1978#, php-format 1979msgid "Ancestors of %s" 1980msgstr "Ascendientes de %s" 1981 1982#. I18N: gedcom tag AFN 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1984msgid "Ancestral file number" 1985msgstr "Número ID en Ancestral File" 1986 1987#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1988msgid "Ancestry PID" 1989msgstr "" 1990 1991#. I18N: Location of an LDS church temple 1992#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1993msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1994msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1998msgid "Andorra" 1999msgstr "Andorra" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2003msgid "Angola" 2004msgstr "Angola" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2008msgid "Anguilla" 2009msgstr "Anguila" 2010 2011#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2012#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2016msgid "Anniversary" 2017msgstr "Aniversario" 2018 2019#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2020msgid "Anniversary calendar" 2021msgstr "Aniversarios" 2022 2023#. I18N: gedcom tag ANUL 2024#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2025msgid "Annulment" 2026msgstr "Anulación" 2027 2028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2029msgid "Answer" 2030msgstr "Respuesta" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2034msgid "Antarctica" 2035msgstr "Antártica" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2039msgid "Antigua and Barbuda" 2040msgstr "Antigua y Barbuda" 2041 2042#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2043msgid "Anyone with a user account can access this website." 2044msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2045 2046#. I18N: Location of an LDS church temple 2047#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2048msgid "Apia, Samoa" 2049msgstr "Apia, Samoa" 2050 2051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2054msgid "Apply privacy settings" 2055msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2056 2057#. I18N: Label for checkbox 2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2060msgid "Apply these preferences to all family trees" 2061msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2062 2063#. I18N: Label for checkbox 2064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2066msgid "Apply these preferences to new family trees" 2067msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2068 2069#: resources/views/admin/users.phtml:35 2070msgid "Approved" 2071msgstr "Aprobado" 2072 2073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2074msgid "Approved by administrator" 2075msgstr "Aprobado por el administrador" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2078msgctxt "Abbreviation for April" 2079msgid "Apr" 2080msgstr "abr" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2083msgctxt "GENITIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "abril" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2088msgctxt "INSTRUMENTAL" 2089msgid "April" 2090msgstr "abril" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2093msgctxt "LOCATIVE" 2094msgid "April" 2095msgstr "abril" 2096 2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2100msgctxt "NOMINATIVE" 2101msgid "April" 2102msgstr "abril" 2103 2104#. I18N: The name of a colour-scheme 2105#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2106msgid "Aqua Marine" 2107msgstr "Aguamarina" 2108 2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2110#: resources/views/individual-name.phtml:92 2111#: resources/views/media-page.phtml:114 2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2113msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2114 2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2118msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2119 2120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2121#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2122#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2123#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2124#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2125#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2127#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2132#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2133#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2134#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2135#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2136#, php-format 2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2138msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2139 2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2142msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2143 2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2146msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2150msgid "Argentina" 2151msgstr "Argentina" 2152 2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2169msgctxt "font name" 2170msgid "Arial" 2171msgstr "Arial" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2175msgid "Armenia" 2176msgstr "Armenia" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2180msgid "Aruba" 2181msgstr "Aruba" 2182 2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2185msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2186 2187#. I18N: The name of a colour-scheme 2188#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2189msgid "Ash" 2190msgstr "Ceniza" 2191 2192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2193msgid "Asia" 2194msgstr "Asia" 2195 2196#. I18N: gedcom tag ASSO 2197#. I18N: gedcom tag _ASSO 2198#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2199#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2200#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2201#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2202#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2203msgid "Associate" 2204msgstr "Asociados" 2205 2206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2207msgid "Associate events with this source" 2208msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2209 2210#. I18N: Location of an LDS church temple 2211#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2212msgid "Asuncion, Paraguay" 2213msgstr "Asunción, Paraguay" 2214 2215#. I18N: Name of a country or state 2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2217msgid "At sea" 2218msgstr "Alta mar" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2222msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2223msgstr "Atlanta, Gerogia" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Celador" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attendant" 2234msgstr "Celadora" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attendant" 2240msgstr "Celador" 2241 2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2244msgid "Attending" 2245msgstr "Presente" 2246 2247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Presente" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2255msgctxt "MALE" 2256msgid "Attending" 2257msgstr "Presente" 2258 2259#. I18N: Type of media object 2260#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2263msgid "Audio" 2264msgstr "Sonido" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2267msgctxt "Abbreviation for August" 2268msgid "Aug" 2269msgstr "agosto" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2272msgctxt "GENITIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "agosto" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2277msgctxt "INSTRUMENTAL" 2278msgid "August" 2279msgstr "agosto" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "August" 2284msgstr "agosto" 2285 2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2289msgctxt "NOMINATIVE" 2290msgid "August" 2291msgstr "agosto" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2295msgid "Australia" 2296msgstr "Australia" 2297 2298#. I18N: Name of a country or state 2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2300msgid "Austria" 2301msgstr "Austria" 2302 2303#. I18N: gedcom tag AUTH 2304#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2305#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2307msgid "Author" 2308msgstr "Autor" 2309 2310#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2318#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2320msgid "Author of last change" 2321msgstr "Autor del cambio más reciente" 2322 2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2324msgid "Automatically accept changes made by this user" 2325msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2326 2327#. I18N: A configuration setting 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2329msgid "Automatically expand notes" 2330msgstr "Expandir notas automáticamente" 2331 2332#. I18N: A configuration setting 2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2334msgid "Automatically expand sources" 2335msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:200 2339msgctxt "GENITIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "av" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:304 2345msgctxt "INSTRUMENTAL" 2346msgid "Av" 2347msgstr "av" 2348 2349#. I18N: a month in the Jewish calendar 2350#: app/Date/JewishDate.php:252 2351msgctxt "LOCATIVE" 2352msgid "Av" 2353msgstr "av" 2354 2355#. I18N: a month in the Jewish calendar 2356#: app/Date/JewishDate.php:148 2357msgctxt "NOMINATIVE" 2358msgid "Av" 2359msgstr "av" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2363#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2365msgid "Average age" 2366msgstr "Edad promedio" 2367 2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2374#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2375msgid "Average age at death" 2376msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2379msgid "Average age at marriage" 2380msgstr "Edad promedio al casarse" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2383msgid "Average age in century of marriage" 2384msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2387msgid "Average age related to death century" 2388msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2391msgid "Average number" 2392msgstr "Promedio" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2398#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2399msgid "Average number of children per family" 2400msgstr "Promedio de hijos por familia" 2401 2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2406msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:267 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Azar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:141 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Azar" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:231 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "Azar" 2424 2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:186 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Azar" 2429msgstr "Azar" 2430 2431#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:96 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Azar" 2435msgstr "Azar" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2439msgid "Azerbaijan" 2440msgstr "Azerbaiyán" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2444msgid "Azores" 2445msgstr "Azores" 2446 2447#: app/Date/JalaliDate.php:269 2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2449msgid "Bah" 2450msgstr "Bah" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2454msgid "Bahamas" 2455msgstr "Bahamas" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:145 2459msgctxt "GENITIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:235 2465msgctxt "INSTRUMENTAL" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "Bahman" 2468 2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2470#: app/Date/JalaliDate.php:190 2471msgctxt "LOCATIVE" 2472msgid "Bahman" 2473msgstr "Bahman" 2474 2475#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2476#: app/Date/JalaliDate.php:100 2477msgctxt "NOMINATIVE" 2478msgid "Bahman" 2479msgstr "Bahman" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2483msgid "Bahrain" 2484msgstr "Bahréin" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2488msgid "Bangladesh" 2489msgstr "Bangladesh" 2490 2491#. I18N: gedcom tag BAPM 2492#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2493#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2495msgid "Baptism" 2496msgstr "Bautismo" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2499msgid "Baptism of a brother" 2500msgstr "Bautismo de un hermano" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2503msgid "Baptism of a child" 2504msgstr "Bautismo de un hijo" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2507msgid "Baptism of a daughter" 2508msgstr "Bautismo de una hija" 2509 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2515msgid "Baptism of a grandchild" 2516msgstr "Bautismo de un nieto" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Bautismo de una nieta" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2523msgctxt "daughter’s daughter" 2524msgid "Baptism of a granddaughter" 2525msgstr "Bautismo de una nieta" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2528msgctxt "son’s daughter" 2529msgid "Baptism of a granddaughter" 2530msgstr "Bautismo de una nieta" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Bautismo de un nieto" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2537msgctxt "daughter’s son" 2538msgid "Baptism of a grandson" 2539msgstr "Bautismo de un nieto" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2542msgctxt "son’s son" 2543msgid "Baptism of a grandson" 2544msgstr "Bautismo de un nieto" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2547msgid "Baptism of a half-brother" 2548msgstr "Bautismo del medio hermano" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2551msgid "Baptism of a half-sibling" 2552msgstr "Bautismo del medio hermano" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2555msgid "Baptism of a half-sister" 2556msgstr "Bautismo de una media hermana" 2557 2558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2559msgid "Baptism of a sibling" 2560msgstr "Bautismo del hermano" 2561 2562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2563msgid "Baptism of a sister" 2564msgstr "Bautismo de una hermana" 2565 2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2567msgid "Baptism of a son" 2568msgstr "Bautismo de un hijo" 2569 2570#. I18N: gedcom tag BARM 2571#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2573msgid "Bar mitzvah" 2574msgstr "Bar mitzvah" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2578msgid "Barbados" 2579msgstr "Barbados" 2580 2581#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2582msgid "Base GEDCOM tag" 2583msgstr "" 2584 2585#. I18N: gedcom tag BASM 2586#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2588msgid "Bat mitzvah" 2589msgstr "Bat mitzvah" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2593msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2594msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2595 2596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2597msgid "Begins with" 2598msgstr "Comienza por" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2602msgid "Belarus" 2603msgstr "Belarrusia" 2604 2605#. I18N: The name of a colour-scheme 2606#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2607msgid "Belgian Chocolate" 2608msgstr "Chocolate belga" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2612msgid "Belgium" 2613msgstr "Bélgica" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2617msgid "Belize" 2618msgstr "Belice" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2622msgid "Benin" 2623msgstr "Benín" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2627msgid "Bermuda" 2628msgstr "Bermudas" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2632msgid "Bern, Switzerland" 2633msgstr "Bern, Suiza" 2634 2635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2639msgid "Best man" 2640msgstr "Padrino de boda" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2644msgid "Bhutan" 2645msgstr "Bután" 2646 2647#. I18N: gedcom tag _BIBL 2648#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2649msgid "Bibliography" 2650msgstr "Bibliografía" 2651 2652#. I18N: Location of an LDS church temple 2653#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2654msgid "Billings, Montana, United States" 2655msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2656 2657#. I18N: gedcom tag BLOB 2658#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2659msgid "Binary data object" 2660msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2661 2662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2663msgid "Bing Maps™" 2664msgstr "Mapas Bing™" 2665 2666#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2667msgid "Bing™ webmaster tools" 2668msgstr "" 2669 2670#. I18N: Location of an LDS church temple 2671#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2672msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2673msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2674 2675#. I18N: gedcom tag BIRT 2676#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2677#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2678#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2802msgid "Birth" 2803msgstr "Nacimiento" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2806msgctxt "Female pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "Nacimiento" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2811msgctxt "Male pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "Nacimiento" 2814 2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2816msgctxt "Pedigree" 2817msgid "Birth" 2818msgstr "Nacimiento" 2819 2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2821msgid "Birth by country" 2822msgstr "Nacimientos por país" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2826msgid "Birth date range end" 2827msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2828 2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2831msgid "Birth date range start" 2832msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2833 2834#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2835msgid "Birth name" 2836msgstr "" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2839msgid "Birth of a brother" 2840msgstr "Nacimiento de un hermano" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2844msgid "Birth of a child" 2845msgstr "Nacimiento de un hijo" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2848msgid "Birth of a daughter" 2849msgstr "Nacimiento de una hija" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2855msgid "Birth of a grandchild" 2856msgstr "Nacimiento de un nieto" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "Nacimiento de una nieta" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2863msgctxt "daughter’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "Nacimiento de una nieta" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2868msgctxt "son’s daughter" 2869msgid "Birth of a granddaughter" 2870msgstr "Nacimiento de una nieta" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "Nacimiento de un nieto" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2877msgctxt "daughter’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "Nacimiento de un nieto" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2882msgctxt "son’s son" 2883msgid "Birth of a grandson" 2884msgstr "Nacimiento de un nieto" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2887msgid "Birth of a half-brother" 2888msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2889 2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2891msgid "Birth of a half-sibling" 2892msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2893 2894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2895msgid "Birth of a half-sister" 2896msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2897 2898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2900msgid "Birth of a sibling" 2901msgstr "Nacimiento del hermano" 2902 2903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2904msgid "Birth of a sister" 2905msgstr "Nacimiento de una hermana" 2906 2907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2908msgid "Birth of a son" 2909msgstr "Nacimiento de un hijo" 2910 2911#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2912msgid "Birth parents" 2913msgstr "" 2914 2915#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2916msgid "Birth places" 2917msgstr "Lugares de nacimiento" 2918 2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2920msgid "Birthplace contains" 2921msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2922 2923#. I18N: Name of a module/report 2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2928msgid "Births" 2929msgstr "Nacimientos" 2930 2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2932#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2933msgid "Births by century" 2934msgstr "Nacimientos por siglo" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2939msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2940 2941#. I18N: gedcom tag BLES 2942#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2943msgid "Blessing" 2944msgstr "Bendición" 2945 2946#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2947#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2948msgid "Block" 2949msgstr "Bloque" 2950 2951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2953#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2955msgid "Blocks" 2956msgstr "Bloques" 2957 2958#. I18N: The name of a colour-scheme 2959#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2960msgid "Blue Lagoon" 2961msgstr "Laguna azul" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2965msgid "Blue Marine" 2966msgstr "Azul marino" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2970msgid "Bogota, Colombia" 2971msgstr "Bogotá, Colombia" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2975msgid "Boise, Idaho, United States" 2976msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2980msgid "Bolivia" 2981msgstr "Bolivia" 2982 2983#. I18N: Type of media object 2984#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2985msgid "Book" 2986msgstr "Libro" 2987 2988#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2989#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2992msgid "Born in the covenant" 2993msgstr "Nacido en el acuerdo" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2997msgid "Bosnia and Herzegovina" 2998msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3002msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3003msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 3004 3005#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3006msgid "Both alive" 3007msgstr "Ambos vivos" 3008 3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3010msgid "Both dead" 3011msgstr "Ambos muertos" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3015msgid "Botswana" 3016msgstr "Botsuana" 3017 3018#. I18N: Location of an LDS church temple 3019#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3020msgid "Bountiful, Utah, United States" 3021msgstr "Bountuful, Utah" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3025msgid "Bouvet Island" 3026msgstr "Isla Bouvet" 3027 3028#. I18N: Name of a module/list 3029#. I18N: Branches of a family tree 3030#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3031msgid "Branches" 3032msgstr "Ramas" 3033 3034#. I18N: %s is a surname 3035#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3036#, php-format 3037msgid "Branches of the %s family" 3038msgstr "Ramas de la familia %s" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3042msgid "Brazil" 3043msgstr "Brasil" 3044 3045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3049msgid "Bridesmaid" 3050msgstr "Dama de honor" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3054msgid "Brigham City, Utah, United States" 3055msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3059msgid "Brisbane, Australia" 3060msgstr "Brisbane, Australia" 3061 3062#. I18N: gedcom tag _BRTM 3063#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3064msgid "Brit milah" 3065msgstr "Brit Milá" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3069msgid "British Indian Ocean Territory" 3070msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3074msgid "British Virgin Islands" 3075msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3076 3077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3079msgid "Brother" 3080msgstr "Hermano" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:137 3084msgctxt "GENITIVE" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "brumario" 3087 3088#. I18N: a month in the French republican calendar 3089#: app/Date/FrenchDate.php:231 3090msgctxt "INSTRUMENTAL" 3091msgid "Brumaire" 3092msgstr "brumario" 3093 3094#. I18N: a month in the French republican calendar 3095#: app/Date/FrenchDate.php:184 3096msgctxt "LOCATIVE" 3097msgid "Brumaire" 3098msgstr "brumario" 3099 3100#. I18N: a month in the French republican calendar 3101#: app/Date/FrenchDate.php:89 3102msgctxt "NOMINATIVE" 3103msgid "Brumaire" 3104msgstr "brumario" 3105 3106#. I18N: Name of a country or state 3107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3108msgid "Brunei Darussalam" 3109msgstr "Brunéi" 3110 3111#. I18N: Location of an LDS church temple 3112#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3113msgid "Buenos Aires, Argentina" 3114msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3115 3116#. I18N: Name of a country or state 3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3118msgid "Bulgaria" 3119msgstr "Bulgaria" 3120 3121#. I18N: gedcom tag BURI 3122#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3123#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3128msgid "Burial" 3129msgstr "Entierro" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3132msgid "Burial of a brother" 3133msgstr "Entierro de un hermano" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3136msgid "Burial of a child" 3137msgstr "Entierro de un hijo" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3140msgid "Burial of a daughter" 3141msgstr "Entierro de una hija" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3144msgid "Burial of a father" 3145msgstr "Entierro del padre" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3150msgid "Burial of a grandchild" 3151msgstr "Entierro de un nieto" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3154msgid "Burial of a granddaughter" 3155msgstr "Entierro de una nieta" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3158msgctxt "daughter’s daughter" 3159msgid "Burial of a granddaughter" 3160msgstr "Entierro de una nieta" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3163msgctxt "son’s daughter" 3164msgid "Burial of a granddaughter" 3165msgstr "Entierro de una nieta" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3168msgid "Burial of a grandfather" 3169msgstr "Entierro de un abuelo" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3172msgid "Burial of a grandmother" 3173msgstr "Entierro de una abuela" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3178msgid "Burial of a grandparent" 3179msgstr "Entierro de un abuelo" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3182msgid "Burial of a grandson" 3183msgstr "Entierro de un nieto" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3186msgctxt "daughter’s son" 3187msgid "Burial of a grandson" 3188msgstr "Entierro de un nieto" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3191msgctxt "son’s son" 3192msgid "Burial of a grandson" 3193msgstr "Entierro de un nieto" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3196msgid "Burial of a half-brother" 3197msgstr "Entierro de un medio hermano" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3200msgid "Burial of a half-sibling" 3201msgstr "Entierro del medio hermano" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3204msgid "Burial of a half-sister" 3205msgstr "Entierro de una media herrmana" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3208msgid "Burial of a husband" 3209msgstr "Entierro de un marido" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3212msgid "Burial of a maternal grandfather" 3213msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3216msgid "Burial of a maternal grandmother" 3217msgstr "Entierro de una abuela materna" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3220msgid "Burial of a mother" 3221msgstr "Entierro de la madre" 3222 3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3224msgid "Burial of a parent" 3225msgstr "Entierro de un padre" 3226 3227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3228msgid "Burial of a paternal grandfather" 3229msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3230 3231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3232msgid "Burial of a paternal grandmother" 3233msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3234 3235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3236msgid "Burial of a sibling" 3237msgstr "Entierro del hermano" 3238 3239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3240msgid "Burial of a sister" 3241msgstr "Entierro de una hermana" 3242 3243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3244msgid "Burial of a son" 3245msgstr "Entierro de un hijo" 3246 3247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3248msgid "Burial of a spouse" 3249msgstr "Entierro del cónyuge" 3250 3251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3252msgid "Burial of a wife" 3253msgstr "Entierro de una esposa" 3254 3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3256msgid "Burial place contains" 3257msgstr "Lugar del entierro contiene" 3258 3259#. I18N: Name of a module/report 3260#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3263msgid "Burials" 3264msgstr "Entierros" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3268msgid "Burkina Faso" 3269msgstr "Burkina Faso" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3273msgid "Burundi" 3274msgstr "Burundi" 3275 3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3278msgid "Buyer" 3279msgstr "Comprador" 3280 3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3283msgctxt "FEMALE" 3284msgid "Buyer" 3285msgstr "Comprador" 3286 3287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3289msgctxt "MALE" 3290msgid "Buyer" 3291msgstr "Comprador" 3292 3293#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3295msgid "By default, SMTP works on port 25." 3296msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3297 3298#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3299#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3300msgid "CKEditor™" 3301msgstr "CKEditor™" 3302 3303#. I18N: Name of a module. 3304#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3305msgid "CSS and JS" 3306msgstr "CSS y JS" 3307 3308#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3310msgid "Calculating…" 3311msgstr "Calculando…" 3312 3313#. I18N: Name of a module 3314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3315#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3316msgid "Calendar" 3317msgstr "Calendario" 3318 3319#. I18N: A configuration setting 3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3323msgid "Calendar conversion" 3324msgstr "Conversión de calendario" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3328msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3329msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CALN 3332#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3333#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3334msgid "Call number" 3335msgstr "Reference" 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3339msgid "Cambodia" 3340msgstr "Camboya" 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3344msgid "Cameroon" 3345msgstr "Camerún" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3349msgid "Campinas, Brazil" 3350msgstr "Campinas, Brasil" 3351 3352#. I18N: Name of a country or state 3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3354msgid "Canada" 3355msgstr "Canadá" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3359msgid "Cape Verde" 3360msgstr "Cabo Verde" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3364msgid "Caracas, Venezuela" 3365msgstr "Caracas, Venezuela" 3366 3367#. I18N: Type of media object 3368#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3369msgid "Card" 3370msgstr "Tarjeta" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3374msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3375msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3376 3377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3378msgid "Case insensitive" 3379msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CAST 3382#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3383msgid "Caste" 3384msgstr "Casta" 3385 3386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3387msgid "Categories" 3388msgstr "Categorías" 3389 3390#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3391msgid "Category" 3392msgstr "" 3393 3394#. I18N: gedcom tag CAUS 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3396#: app/GedcomTag.php:533 3397msgid "Cause" 3398msgstr "Causa" 3399 3400#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3401#: app/GedcomTag.php:624 3402msgid "Cause of death" 3403msgstr "Causa del fallecimiento" 3404 3405#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3406#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3407#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3408msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3409msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3410 3411#. I18N: Name of a country or state 3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3413msgid "Cayman Islands" 3414msgstr "Islas Caimán" 3415 3416#. I18N: Location of an LDS church temple 3417#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3418msgid "Cebu City, Philippines" 3419msgstr "Cebu, Filipinas" 3420 3421#. I18N: gedcom tag CEME 3422#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3423msgid "Cemetery" 3424msgstr "Cementerio" 3425 3426#. I18N: gedcom tag CENS 3427#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3428#: app/GedcomTag.php:539 3429msgid "Census" 3430msgstr "Censo" 3431 3432#. I18N: Name of a module 3433#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3434msgid "Census assistant" 3435msgstr "Ayudante del censo" 3436 3437#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3438#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3439msgid "Census date" 3440msgstr "Fecha del censo" 3441 3442#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3443msgid "Census place" 3444msgstr "Lugar del censo" 3445 3446#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3447msgid "Census transcript" 3448msgstr "Transcripción del censo" 3449 3450#. I18N: Name of a country or state 3451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3452msgid "Central African Republic" 3453msgstr "República Centro-africana" 3454 3455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3458#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3461#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3462#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3466#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3469#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3474msgid "Century" 3475msgstr "Siglo" 3476 3477#. I18N: Type of media object 3478#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3479msgid "Certificate" 3480msgstr "Certificado" 3481 3482#. I18N: Name of a country or state 3483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3484msgid "Chad" 3485msgstr "Chad" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3488#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3489msgid "Change family members" 3490msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3493msgid "Change the “Home page” blocks" 3494msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3497msgid "Change the “My page” blocks" 3498msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3499 3500#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3502#, php-format 3503msgid "Changed by %1$s" 3504msgstr "" 3505 3506#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3508#, php-format 3509msgid "Changed on %1$s" 3510msgstr "Modificado %1$s" 3511 3512#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3514#, php-format 3515msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3516msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3517 3518#. I18N: Name of a module/report 3519#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3523#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3525msgid "Changes" 3526msgstr "Cambios" 3527 3528#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3529#, php-format 3530msgid "Changes in the last %s day" 3531msgid_plural "Changes in the last %s days" 3532msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3533msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3534 3535#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3536#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3537msgid "Changes log" 3538msgstr "Registro de cambios" 3539 3540#. I18N: gedcom tag CHAR 3541#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3542msgid "Character set" 3543msgstr "Conjunto de caracteres" 3544 3545#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3547msgid "Chart" 3548msgstr "Gráfico" 3549 3550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3551msgid "Chart preferences" 3552msgstr "Preferencias de gráfico" 3553 3554#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3558msgid "Chart type" 3559msgstr "Tipo de gráfico" 3560 3561#. I18N: Name of a module/block 3562#. I18N: Name of a module 3563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3565#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3567#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3568#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3570msgid "Charts" 3571msgstr "Diagramas" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3574#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3575msgid "Check for errors" 3576msgstr "Buscar errores" 3577 3578#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3579msgid "Check for pending changes…" 3580msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3581 3582#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3583msgid "Checking server capacity" 3584msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3585 3586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3587msgid "Checking server configuration" 3588msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3589 3590#. I18N: Location of an LDS church temple 3591#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3592msgid "Chicago, Illinois, United States" 3593msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3594 3595#. I18N: gedcom tag CHIL 3596#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3600#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3601msgid "Child" 3602msgstr "Hijo" 3603 3604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3606msgid "Child of " 3607msgstr "Hijo de " 3608 3609#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3610#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3611#, php-format 3612msgid "Child of %s" 3613msgstr "Hijo/a de %s" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3618#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3620#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3621#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3624msgid "Children" 3625msgstr "Hijos" 3626 3627#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3628msgid "Children in family" 3629msgstr "Hijos en la familia" 3630 3631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3633msgid "Children of " 3634msgstr "Hijos de " 3635 3636#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition.php:99 3638msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3639msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3640 3641#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3642#: app/SurnameTradition.php:93 3643msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3644msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3645 3646#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3647#: app/SurnameTradition.php:96 3648msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3649msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3650 3651#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3652#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3653#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3654#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3655#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3656#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3657msgid "Children take their father’s surname." 3658msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3659 3660#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3661#: app/SurnameTradition.php:90 3662msgid "Children take their mother’s surname." 3663msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3664 3665#. I18N: Name of a country or state 3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3667msgid "Chile" 3668msgstr "Chile" 3669 3670#. I18N: Name of a country or state 3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3672msgid "China" 3673msgstr "China" 3674 3675#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3676msgid "Choose a report to run" 3677msgstr "Seleccione un informe" 3678 3679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3682msgid "Choose relatives" 3683msgstr "Elige parientes" 3684 3685#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3686msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3687msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3688 3689#. I18N: gedcom tag CHR 3690#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3695msgid "Christening" 3696msgstr "Bautismo" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3699msgid "Christening of a brother" 3700msgstr "Bautismo de un hermano" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3703msgid "Christening of a child" 3704msgstr "Bautismo de un hijo" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3707msgid "Christening of a daughter" 3708msgstr "Bautismo de una hija" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3713msgid "Christening of a grandchild" 3714msgstr "Bautismo de un nieto" 3715 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3717msgid "Christening of a granddaughter" 3718msgstr "Bautismo de una nieta" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3721msgctxt "daughter’s daughter" 3722msgid "Christening of a granddaughter" 3723msgstr "Bautismo de una nieta" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3726msgctxt "son’s daughter" 3727msgid "Christening of a granddaughter" 3728msgstr "Bautismo de una nieta" 3729 3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3731msgid "Christening of a grandson" 3732msgstr "Bautismo de un nieto" 3733 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3735msgctxt "daughter’s son" 3736msgid "Christening of a grandson" 3737msgstr "Bautismo de un nieto" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3740msgctxt "son’s son" 3741msgid "Christening of a grandson" 3742msgstr "Bautismo de un nieto" 3743 3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3745msgid "Christening of a half-brother" 3746msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3747 3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3749msgid "Christening of a half-sibling" 3750msgstr "Bautismo del medio hermano" 3751 3752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3753msgid "Christening of a half-sister" 3754msgstr "Bautismo de una media hermana" 3755 3756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3757msgid "Christening of a sibling" 3758msgstr "Bautismo del hermano" 3759 3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3761msgid "Christening of a sister" 3762msgstr "Bautismo de una hermana" 3763 3764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3765msgid "Christening of a son" 3766msgstr "Bautismo de un hijo" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3770msgid "Christmas Island" 3771msgstr "Isla de Navidad" 3772 3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3777msgid "Circumciser" 3778msgstr "Circuncidador" 3779 3780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3781msgid "Citation" 3782msgstr "Cita" 3783 3784#. I18N: gedcom tag PAGE 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3788#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3793msgid "Citation details" 3794msgstr "Detalles de la cita" 3795 3796#. I18N: gedcom tag CITN 3797#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3798msgid "Citizenship" 3799msgstr "Ciudadanía" 3800 3801#. I18N: gedcom tag CITY 3802#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3805msgid "City" 3806msgstr "Población" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3810msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3811msgstr "Ciudad Juárez, México" 3812 3813#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3814#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3816msgid "Civil marriage" 3817msgstr "Matrimonio civil" 3818 3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3821msgid "Civil registrar" 3822msgstr "Registrador civil" 3823 3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3826msgctxt "FEMALE" 3827msgid "Civil registrar" 3828msgstr "Encargada del Registro Civil" 3829 3830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3832msgctxt "MALE" 3833msgid "Civil registrar" 3834msgstr "Encargado del Registro Civil" 3835 3836#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3838msgid "Clean up data folder" 3839msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3843msgid "Cleared but not yet completed" 3844msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 3845 3846#. I18N: Name of a module 3847#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3848msgid "Clippings cart" 3849msgstr "Carrito genealógico" 3850 3851#. I18N: Type of media object 3852#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3853msgid "Coat of arms" 3854msgstr "Escudo" 3855 3856#. I18N: Location of an LDS church temple 3857#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3858msgid "Cochabamba, Bolivia" 3859msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3863msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3864msgstr "Islas Cocos" 3865 3866#. I18N: The name of a colour-scheme 3867#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3868msgid "Coffee and Cream" 3869msgstr "Café y crema" 3870 3871#. I18N: The name of a colour-scheme 3872#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3873msgid "Cold Day" 3874msgstr "Día frío" 3875 3876#. I18N: Name of a country or state 3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3878msgid "Colombia" 3879msgstr "Colombia" 3880 3881#. I18N: Location of an LDS church temple 3882#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3883msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3884msgstr "Colonia Juárez, México" 3885 3886#. I18N: Location of an LDS church temple 3887#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3888msgid "Columbia River, Washington, United States" 3889msgstr "Río Columbia, Washington" 3890 3891#. I18N: Location of an LDS church temple 3892#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3893msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3894msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3895 3896#. I18N: Location of an LDS church temple 3897#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3898msgid "Columbus, Ohio, United States" 3899msgstr "Colombus, Ohio" 3900 3901#. I18N: gedcom tag COMM 3902#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3903#: app/GedcomTag.php:578 3904msgid "Comment" 3905msgstr "Comentario" 3906 3907#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3908#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3910#: resources/views/register-page.phtml:85 3911msgid "Comments" 3912msgstr "Comentarios" 3913 3914#. I18N: gedcom tag _COML 3915#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3916msgid "Common law marriage" 3917msgstr "Matrimonio de hecho" 3918 3919#. I18N: Description of the “Messages” module 3920#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3921msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3922msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3923 3924#. I18N: Name of a country or state 3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3926msgid "Comoros" 3927msgstr "Comoras" 3928 3929#. I18N: Name of a module/chart 3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3931msgid "Compact tree" 3932msgstr "Árbol compacto" 3933 3934#. I18N: %s is an individual’s name 3935#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3936#, php-format 3937msgid "Compact tree of %s" 3938msgstr "Árbol compacto de %s" 3939 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3941msgid "Comparison" 3942msgstr "Comparación" 3943 3944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3946#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3948#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3951msgid "Completed before 1970; date not available" 3952msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3953 3954#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3956#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3957#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3958#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3959#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3960msgid "Completed; date unknown" 3961msgstr "Completado; fecha desconocida" 3962 3963#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3964msgid "Completion date" 3965msgstr "" 3966 3967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3969msgid "Compress the GEDCOM file" 3970msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 3971 3972#. I18N: gedcom tag CONC 3973#: app/GedcomTag.php:581 3974msgid "Concatenation" 3975msgstr "Concatenación" 3976 3977#. I18N: gedcom tag CONF 3978#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3980msgid "Confirmation" 3981msgstr "Confirmación" 3982 3983#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3984msgid "Connection to database server" 3985msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3986 3987#. I18N: Name of a module 3988#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3990msgid "Contact information" 3991msgstr "Información de contacto" 3992 3993#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3994msgid "Contact method" 3995msgstr "Método de contacto" 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3998msgid "Contains" 3999msgstr "Contiene" 4000 4001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4002#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4004msgid "Content" 4005msgstr "Contenido" 4006 4007#. I18N: gedcom tag CONT 4008#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4009msgid "Continued" 4010msgstr "Continuado" 4011 4012#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4017#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4018#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4020#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4021#: resources/views/admin/components.phtml:28 4022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4023#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4024#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4027#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4029#: resources/views/admin/media.phtml:21 4030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4032#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4033#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4038#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4039#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4040#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4041#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4047#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4048#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4050#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4051#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4052#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4054#: resources/views/admin/users.phtml:15 4055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4058#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4059#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4060#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4062#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4063msgid "Control panel" 4064msgstr "Panel de control" 4065 4066#. I18N: Name of a module 4067#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4068msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4069msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 4070 4071#. I18N: Name of a module 4072#: app/Module/FixNameTags.php:84 4073msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4074msgstr "" 4075 4076#. I18N: Name of a module 4077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4078msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4079msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4080 4081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4083#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4084msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4085msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 4086 4087#. I18N: Label for option 4088#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4089msgid "Convert to" 4090msgstr "Convertir a" 4091 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4094msgid "Cook Islands" 4095msgstr "Islas Cook" 4096 4097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4098msgid "Cookies" 4099msgstr "Cookies" 4100 4101#. I18N: gedcom tag MAP 4102#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4103#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4104msgid "Coordinates" 4105msgstr "" 4106 4107#. I18N: Location of an LDS church temple 4108#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4109msgid "Copenhagen, Denmark" 4110msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4111 4112#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4113#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4114#: resources/views/individual-name.phtml:86 4115#: resources/views/individual-name.phtml:88 4116msgid "Copy" 4117msgstr "Copiar" 4118 4119#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4121#, php-format 4122msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4123msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4124 4125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4126msgid "Copy files…" 4127msgstr "Copiar archivos …" 4128 4129#. I18N: gedcom tag COPR 4130#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4131#: app/GedcomTag.php:597 4132msgid "Copyright" 4133msgstr "Copyright" 4134 4135#. I18N: Location of an LDS church temple 4136#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4137msgid "Cordoba, Argentina" 4138msgstr "Córdoba, Argentina" 4139 4140#. I18N: gedcom tag CORP 4141#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4142msgid "Corporation" 4143msgstr "Corporación" 4144 4145#. I18N: Description of a “Data fix” module 4146#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4147msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4148msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4149 4150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4151msgid "Correspondence" 4152msgstr "" 4153 4154#. I18N: Name of a country or state 4155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4156msgid "Costa Rica" 4157msgstr "Costa Rica" 4158 4159#. I18N: Name of a country or state 4160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4161msgid "Cote d’Ivoire" 4162msgstr "Costa de Marfil" 4163 4164#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4165msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4166msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4167 4168#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4170msgid "Count the visits to each page" 4171msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4172 4173#. I18N: gedcom tag CTRY 4174#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4175#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4176#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4177#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4178msgid "Country" 4179msgstr "País" 4180 4181#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4182msgid "Create" 4183msgstr "Crear" 4184 4185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4186msgid "Create a family" 4187msgstr "Crear una familia" 4188 4189#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4191msgid "Create a family tree" 4192msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4193 4194#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4195#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4196msgid "Create a location" 4197msgstr "" 4198 4199#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4201#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4202msgid "Create a media object" 4203msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4204 4205#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4206#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4207msgid "Create a repository" 4208msgstr "Crear Repositorio" 4209 4210#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4211#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4212msgid "Create a shared note" 4213msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4214 4215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4216msgid "Create a shared note using the census assistant" 4217msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4218 4219#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4220#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4221msgid "Create a source" 4222msgstr "Crear una nueva fuente" 4223 4224#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4225#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4226msgid "Create a submission" 4227msgstr "" 4228 4229#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4230#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4231msgid "Create a submitter" 4232msgstr "Crear un remitente" 4233 4234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4235msgid "Create a temporary folder…" 4236msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4237 4238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4239msgid "Create a unique filename" 4240msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4241 4242#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4243msgid "Create an individual" 4244msgstr "Crer una persona nueva" 4245 4246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4247msgid "Create your own chart" 4248msgstr "Cree su propio gráfico" 4249 4250#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4251msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4252msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4253 4254#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4255msgid "Creation date" 4256msgstr "" 4257 4258#. I18N: gedcom tag CREM 4259#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4266msgid "Cremation" 4267msgstr "Incineración" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4270msgid "Cremation of a brother" 4271msgstr "Incineración de un hermano" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4274msgid "Cremation of a child" 4275msgstr "Incineración de un hijo" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4278msgid "Cremation of a daughter" 4279msgstr "Incineración de una hija" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4282msgid "Cremation of a father" 4283msgstr "Incineración del padre" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4286msgid "Cremation of a grandchild" 4287msgstr "Incineración de un nieto" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4290msgid "Cremation of a granddaughter" 4291msgstr "Incineración de una nieta" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4294msgctxt "daughter’s daughter" 4295msgid "Cremation of a granddaughter" 4296msgstr "Incineración de una nieta" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4299msgctxt "son’s daughter" 4300msgid "Cremation of a granddaughter" 4301msgstr "Incineración de una nieta" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4304msgid "Cremation of a grandfather" 4305msgstr "Incineración de un abuelo" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4308msgid "Cremation of a grandmother" 4309msgstr "Incineración de una abuela" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4314msgid "Cremation of a grandparent" 4315msgstr "Incineración de un abuelo" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4318msgid "Cremation of a grandson" 4319msgstr "Incineración de un nieto" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4322msgctxt "daughter’s son" 4323msgid "Cremation of a grandson" 4324msgstr "Incineración de un nieto" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4327msgctxt "son’s son" 4328msgid "Cremation of a grandson" 4329msgstr "Incineración de un nieto" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4332msgid "Cremation of a half-brother" 4333msgstr "Incineración del medio hermano" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4336msgid "Cremation of a half-sibling" 4337msgstr "Incineración del medio hermano" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4340msgid "Cremation of a half-sister" 4341msgstr "Incineración de una media hermana" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4344msgid "Cremation of a husband" 4345msgstr "Incineración de un marido" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4348msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4349msgstr "Incineración del abuelo materno" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4352msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4353msgstr "Incineración de una abuela materna" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4356msgid "Cremation of a mother" 4357msgstr "Incineración de la madre" 4358 4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4360msgid "Cremation of a parent" 4361msgstr "Cremación de un padre" 4362 4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4364msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4365msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4366 4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4368msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4369msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4370 4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4372msgid "Cremation of a sibling" 4373msgstr "Incineración del hermano" 4374 4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4376msgid "Cremation of a sister" 4377msgstr "Incineración de una hermana" 4378 4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4380msgid "Cremation of a son" 4381msgstr "Incineración de un hijo" 4382 4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4384msgid "Cremation of a spouse" 4385msgstr "Incineración del cónyuge" 4386 4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4388msgid "Cremation of a wife" 4389msgstr "Incineración de una esposa" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4393msgid "Croatia" 4394msgstr "Croacia" 4395 4396#. I18N: Name of a country or state 4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4398msgid "Cuba" 4399msgstr "Cuba" 4400 4401#. I18N: Location of an LDS church temple 4402#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4403msgid "Curitiba, Brazil" 4404msgstr "Curitiba, Brasil" 4405 4406#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4407msgid "Custom" 4408msgstr "Personalizado" 4409 4410#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4411#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4412msgid "Custom event" 4413msgstr "Evento personalizado" 4414 4415#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4416msgid "Custom fact" 4417msgstr "Hecho propio" 4418 4419#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4420msgid "Custom module" 4421msgstr "Módulo personalizado" 4422 4423#. I18N: A configuration setting 4424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4425msgid "Custom welcome text" 4426msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4427 4428#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4429msgid "Customize this page" 4430msgstr "Personalice está página" 4431 4432#. I18N: Name of a country or state 4433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4434msgid "Cyprus" 4435msgstr "Chipre" 4436 4437#. I18N: Name of a country or state 4438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4439msgid "Czech Republic" 4440msgstr "República Checa" 4441 4442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4444msgid "DKIM digital signature" 4445msgstr "Firma digital DKIM" 4446 4447#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4449#: app/GedcomTag.php:1074 4450msgid "DNA markers" 4451msgstr "Marcadores de ADN" 4452 4453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4454#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4455#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4456msgid "Daitch-Mokotoff" 4457msgstr "Daitch-Mokotoff" 4458 4459#. I18N: Location of an LDS church temple 4460#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4461msgid "Dallas, Texas, United States" 4462msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4463 4464#. I18N: gedcom tag DATA 4465#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4466#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4467#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4468#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4469#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4470msgid "Data" 4471msgstr "Datos" 4472 4473#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4474msgid "Data controller" 4475msgstr "Responsable de los datos" 4476 4477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4479msgid "Data fix" 4480msgstr "Reparar datos" 4481 4482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4484#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4488#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4489msgid "Data fixes" 4490msgstr "Reparaciones de datos" 4491 4492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4493msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4494msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4495 4496#. I18N: A configuration setting 4497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4498msgid "Data folder" 4499msgstr "carpeta «data»" 4500 4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4505msgid "Database connection" 4506msgstr "Conexión a la base de datos" 4507 4508#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4513msgid "Database name" 4514msgstr "Nombre de la base de datos" 4515 4516#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4520msgid "Database password" 4521msgstr "Contraseña de la base de datos" 4522 4523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4524msgid "Database type" 4525msgstr "Tipo de base de datos" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4531msgid "Database user account" 4532msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4533 4534#. I18N: gedcom tag DATE 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4543#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4544#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4545#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4546#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4547#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4553#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4558msgid "Date" 4559msgstr "Fecha" 4560 4561#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4562msgid "Date differences" 4563msgstr "Differencias de las edades" 4564 4565#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4567msgid "Date of LDS baptism" 4568msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4569 4570#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4572msgid "Date of LDS child sealing" 4573msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4576msgid "Date of LDS confirmation" 4577msgstr "" 4578 4579#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4581msgid "Date of LDS endowment" 4582msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4583 4584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4585msgid "Date of LDS spouse sealing" 4586msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4589msgid "Date of adoption" 4590msgstr "Fecha de adopción" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4594msgid "Date of baptism" 4595msgstr "Fecha del bautismo" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4599msgid "Date of bar mitzvah" 4600msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4604msgid "Date of bat mitzvah" 4605msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4606 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4612msgid "Date of birth" 4613msgstr "Fecha de nacimiento" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4616msgid "Date of blessing" 4617msgstr "Fecha de la bendición" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4620msgid "Date of brit milah" 4621msgstr "Fecha del Brit Milá" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4625msgid "Date of burial" 4626msgstr "Fecha del entierro" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4630msgid "Date of christening" 4631msgstr "Fecha del bautismo" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4635msgid "Date of confirmation" 4636msgstr "Fecha de la confirmación" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4639msgid "Date of cremation" 4640msgstr "Fecha de la incineración" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4646msgid "Date of death" 4647msgstr "Fecha de defunción" 4648 4649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4650msgid "Date of divorce" 4651msgstr "Fecha del divorcio" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4654msgid "Date of emigration" 4655msgstr "Fecha de la emigración" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4659msgid "Date of engagement" 4660msgstr "Fecha del compromiso" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4666#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4667msgid "Date of entry in original source" 4668msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4671msgid "Date of event" 4672msgstr "Fecha del suceso" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4676msgid "Date of first communion" 4677msgstr "Fecha de la primera comunión" 4678 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4680msgid "Date of immigration" 4681msgstr "Fecha de la inmigración" 4682 4683#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4689msgid "Date of last change" 4690msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4691 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4696msgid "Date of marriage" 4697msgstr "Fecha del matrimonio" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4701msgid "Date of marriage banns" 4702msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4703 4704#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4705msgid "Date of naturalization" 4706msgstr "Fecha de la naturalización" 4707 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4709msgid "Date of ordination" 4710msgstr "Fecha de la ordenación" 4711 4712#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4713msgid "Date of residence" 4714msgstr "Fecha de la residencia" 4715 4716#: resources/views/help/date.phtml:104 4717msgid "Date period" 4718msgstr "Período de fechas" 4719 4720#: resources/views/help/date.phtml:97 4721msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4722msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4723 4724#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4726msgid "Date range" 4727msgstr "Rango de fechas" 4728 4729#: resources/views/help/date.phtml:59 4730msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4731msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4732 4733#: resources/views/admin/users.phtml:31 4734msgid "Date registered" 4735msgstr "Fecha de registro" 4736 4737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4738msgid "Date sent" 4739msgstr "Fecha de envío" 4740 4741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4743#, php-format 4744msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4745msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4746 4747#: resources/views/help/date.phtml:21 4748msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4749msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4750 4751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4755msgid "Daughter" 4756msgstr "Hija" 4757 4758#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4760#, php-format 4761msgid "Daughter of %s" 4762msgstr "Hija de %s" 4763 4764#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4765msgid "Day" 4766msgstr "Día" 4767 4768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4769msgid "Day not set" 4770msgstr "Día no fijado" 4771 4772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4775msgid "Day:" 4776msgstr "Día:" 4777 4778#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4780msgid "Dead" 4781msgstr "Fallecidos" 4782 4783#. I18N: gedcom tag DEAT 4784#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4785#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4786#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4790#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4793#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4794#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4911msgid "Death" 4912msgstr "Muerte" 4913 4914#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4915msgid "Death by country" 4916msgstr "Defunciónes por país" 4917 4918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4919#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4920msgid "Death date range end" 4921msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4922 4923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4925msgid "Death date range start" 4926msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4927 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4929msgid "Death of a brother" 4930msgstr "Muerte del hermano" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4934msgid "Death of a child" 4935msgstr "Muerte de un hijo" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4938msgid "Death of a daughter" 4939msgstr "Muerte de una hija" 4940 4941#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4943msgid "Death of a father" 4944msgstr "Muerte del padre" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4950msgid "Death of a grandchild" 4951msgstr "Muerte de un nieto" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4954msgid "Death of a granddaughter" 4955msgstr "Defuncion de una nieta" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4958msgctxt "daughter’s daughter" 4959msgid "Death of a granddaughter" 4960msgstr "Muerte de una nieta" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4963msgctxt "son’s daughter" 4964msgid "Death of a granddaughter" 4965msgstr "Muerte de una nieta" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4968msgid "Death of a grandfather" 4969msgstr "Muerte de un abuelo" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4972msgid "Death of a grandmother" 4973msgstr "Muerte de una abuela" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4979msgid "Death of a grandparent" 4980msgstr "Muerte de un abuelo" 4981 4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4983msgid "Death of a grandson" 4984msgstr "Muerte de un nieto" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4987msgctxt "daughter’s son" 4988msgid "Death of a grandson" 4989msgstr "Muerte de un nieto" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4992msgctxt "son’s son" 4993msgid "Death of a grandson" 4994msgstr "Muerte de un nieto" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4997msgid "Death of a half-brother" 4998msgstr "Muerte del medio hermano" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5001msgid "Death of a half-sibling" 5002msgstr "Incineración del medio hermano" 5003 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5005msgid "Death of a half-sister" 5006msgstr "Muerte de una media herrmana" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5009msgid "Death of a husband" 5010msgstr "Muerte de un marido" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5013msgid "Death of a maternal grandfather" 5014msgstr "Muerte del abuelo materno" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5017msgid "Death of a maternal grandmother" 5018msgstr "Muerte de una abuela materna" 5019 5020#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5022msgid "Death of a mother" 5023msgstr "Muerte de la madre" 5024 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5027msgid "Death of a parent" 5028msgstr "Muerte del padre" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5031msgid "Death of a paternal grandfather" 5032msgstr "Muerte del abuelo paterno" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5035msgid "Death of a paternal grandmother" 5036msgstr "Muerte de un abuela paterna" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5040msgid "Death of a sibling" 5041msgstr "Muerte del hermano" 5042 5043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5044msgid "Death of a sister" 5045msgstr "Muerte de una hermana" 5046 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5048msgid "Death of a son" 5049msgstr "Muerte de un hijo" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5053msgid "Death of a spouse" 5054msgstr "Muerte del cónyuge" 5055 5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5057msgid "Death of a wife" 5058msgstr "Muerte de una esposa" 5059 5060#. I18N: gedcom tag _DETS 5061#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5062msgid "Death of one spouse" 5063msgstr "Muerte de un cónyuge" 5064 5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5066msgid "Death place contains" 5067msgstr "Lugar de defunción contiene" 5068 5069#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5070msgid "Death places" 5071msgstr "Lugares de fallecimiento" 5072 5073#. I18N: Name of a module/report 5074#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5076#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5077#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5078msgid "Deaths" 5079msgstr "Fallecimientos" 5080 5081#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5082#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5083msgid "Deaths by century" 5084msgstr "Defunciones por siglo" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5087msgctxt "Abbreviation for December" 5088msgid "Dec" 5089msgstr "dic" 5090 5091#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5092#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5095msgid "Decade of birth" 5096msgstr "Década de nacimiento" 5097 5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5100msgid "Decade of death" 5101msgstr "Década de defunción" 5102 5103#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5104#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5105msgid "Decade of marriage" 5106msgstr "Década de matrimonio" 5107 5108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5109msgctxt "GENITIVE" 5110msgid "December" 5111msgstr "diciembre" 5112 5113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5114msgctxt "INSTRUMENTAL" 5115msgid "December" 5116msgstr "diciembre" 5117 5118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5119msgctxt "LOCATIVE" 5120msgid "December" 5121msgstr "diciembre" 5122 5123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5126msgctxt "NOMINATIVE" 5127msgid "December" 5128msgstr "diciembre" 5129 5130#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5131#: app/Date/FrenchDate.php:305 5132msgid "Decidi" 5133msgstr "Decadi" 5134 5135#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5136msgid "Default chart" 5137msgstr "Gráfico predeterminado" 5138 5139#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5140msgid "Default family tree" 5141msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5142 5143#. I18N: A configuration setting 5144#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5146#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5147msgid "Default individual" 5148msgstr "Individuo predeterminado" 5149 5150#. I18N: A configuration setting 5151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5152msgid "Default theme" 5153msgstr "Tema por defecto" 5154 5155#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5157#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5158msgid "Definition" 5159msgstr "" 5160 5161#. I18N: gedcom tag _DEG 5162#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5163msgid "Degree" 5164msgstr "Grado" 5165 5166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5170#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5171#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5182msgctxt "font name" 5183msgid "DejaVu" 5184msgstr "DejaVu" 5185 5186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5187#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5189#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5190#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5191#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5192#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5193#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5194#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5195#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5197#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5198#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5199#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5200#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5203#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5204#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5205#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5206#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5207#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5208#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5209#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5210msgid "Delete" 5211msgstr "Suprimir" 5212 5213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5214msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5215msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 5216 5217#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5219msgid "Delete inactive users" 5220msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5221 5222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5223msgid "Delete selected messages" 5224msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5225 5226#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5227msgid "Delete the preferences for this module." 5228msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5229 5230#: resources/views/individual-name.phtml:94 5231#: resources/views/individual-name.phtml:96 5232msgid "Delete this name" 5233msgstr "Borrar el nombre" 5234 5235#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5236msgid "Delete your account" 5237msgstr "Eliminar su cuenta" 5238 5239#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5240msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5241msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5242 5243#. I18N: Name of a country or state 5244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5245msgid "Democratic Republic of the Congo" 5246msgstr "República Democrática del Congo" 5247 5248#. I18N: Name of a country or state 5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5250msgid "Denmark" 5251msgstr "Dinamarca" 5252 5253#. I18N: Location of an LDS church temple 5254#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5255msgid "Denver, Colorado, United States" 5256msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5257 5258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5259msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5260msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5261 5262#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5263msgid "Descendant generations" 5264msgstr "Generaciones de descendientes" 5265 5266#. I18N: gedcom tag DESC 5267#. I18N: Name of a module/chart 5268#. I18N: Name of a module/sidebar 5269#. I18N: Name of a module/report 5270#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5271#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5272#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5273#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5274#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5281msgid "Descendants" 5282msgstr "Descendientes" 5283 5284#. I18N: gedcom tag DESI 5285#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5286msgid "Descendants interest" 5287msgstr "Descendientes de Interés" 5288 5289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5290msgid "Descendants of " 5291msgstr "Descendientes de " 5292 5293#. I18N: %s is an individual’s name 5294#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5295#, php-format 5296msgid "Descendants of %s" 5297msgstr "Descendientes de %s" 5298 5299#. I18N: gedcom tag DSCR 5300#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5301#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5302#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5303#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5304msgid "Description" 5305msgstr "Descripción" 5306 5307#. I18N: A configuration setting 5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5309msgid "Description META tag" 5310msgstr "Etiqueta META Description" 5311 5312#. I18N: gedcom tag DEST 5313#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5314msgid "Destination" 5315msgstr "Destino" 5316 5317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5320#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5321#: resources/views/media-page.phtml:64 5322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5323#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5324#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5325msgid "Details" 5326msgstr "Detalles" 5327 5328#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5329msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5330msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5331 5332#. I18N: Location of an LDS church temple 5333#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5334msgid "Detroit, Michigan, United States" 5335msgstr "Detroit, Míchigan" 5336 5337#: app/Date/JalaliDate.php:268 5338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5339msgid "Dey" 5340msgstr "Dey" 5341 5342#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5343#: app/Date/JalaliDate.php:143 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "Dey" 5346msgstr "Dey" 5347 5348#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5349#: app/Date/JalaliDate.php:233 5350msgctxt "INSTRUMENTAL" 5351msgid "Dey" 5352msgstr "Dey" 5353 5354#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5355#: app/Date/JalaliDate.php:188 5356msgctxt "LOCATIVE" 5357msgid "Dey" 5358msgstr "Dey" 5359 5360#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5361#: app/Date/JalaliDate.php:98 5362msgctxt "NOMINATIVE" 5363msgid "Dey" 5364msgstr "Dey" 5365 5366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5367#: app/Date/HijriDate.php:150 5368msgctxt "GENITIVE" 5369msgid "Dhu al-Hijjah" 5370msgstr "Zu I-Hijja" 5371 5372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5373#: app/Date/HijriDate.php:240 5374msgctxt "INSTRUMENTAL" 5375msgid "Dhu al-Hijjah" 5376msgstr "Zu I-Hijja" 5377 5378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5379#: app/Date/HijriDate.php:195 5380msgctxt "LOCATIVE" 5381msgid "Dhu al-Hijjah" 5382msgstr "Zu I-Hijja" 5383 5384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5385#: app/Date/HijriDate.php:105 5386msgctxt "NOMINATIVE" 5387msgid "Dhu al-Hijjah" 5388msgstr "Zu I-Hijja" 5389 5390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5391#: app/Date/HijriDate.php:148 5392msgctxt "GENITIVE" 5393msgid "Dhu al-Qi’dah" 5394msgstr "Zu I-Qa`da" 5395 5396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5397#: app/Date/HijriDate.php:238 5398msgctxt "INSTRUMENTAL" 5399msgid "Dhu al-Qi’dah" 5400msgstr "Zu I-Qa`da" 5401 5402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5403#: app/Date/HijriDate.php:193 5404msgctxt "LOCATIVE" 5405msgid "Dhu al-Qi’dah" 5406msgstr "Zu I-Qa`da" 5407 5408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5409#: app/Date/HijriDate.php:103 5410msgctxt "NOMINATIVE" 5411msgid "Dhu al-Qi’dah" 5412msgstr "Zu I-Qa`da" 5413 5414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5415#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5416#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5417#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5419msgid "Died as a child: exempt" 5420msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5421 5422#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5423#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5424msgid "Died as an infant: exempt" 5425msgstr "Fallecido de infante: eximido" 5426 5427#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5428msgid "Differences" 5429msgstr "Diferencias" 5430 5431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5433msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5434msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5435 5436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5441msgid "Direct line ancestors" 5442msgstr "Ascendientes en linea directa" 5443 5444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5449msgid "Direct line ancestors and their families" 5450msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5451 5452#. I18N: %s is a number of records per page 5453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5454#, php-format 5455msgid "Display %s" 5456msgstr "Mostrar %s" 5457 5458#. I18N: Description of the “Favorites” module 5459#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5460msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5461msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5462 5463#. I18N: Description of the “Favorites” module 5464#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5465msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5466msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5467 5468#. I18N: gedcom tag DIV 5469#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5470#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5471#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5472msgid "Divorce" 5473msgstr "Divorcio" 5474 5475#. I18N: gedcom tag DIVF 5476#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5477msgid "Divorce filed" 5478msgstr "Demanda de divorcio" 5479 5480#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5481#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5482msgid "Divorces by century" 5483msgstr "Divorcios por siglo" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5487msgid "Djibouti" 5488msgstr "Yibuti" 5489 5490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5491#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5492#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5494msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5495msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5496 5497#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5498#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5499#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5500#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5501msgid "Do not seal: unauthorized" 5502msgstr "No sellar: no autorizado" 5503 5504#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5505msgid "Do not use maps" 5506msgstr "No utilizar mapas" 5507 5508#. I18N: Type of media object 5509#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5510msgid "Document" 5511msgstr "Documento" 5512 5513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5514msgid "Domain name" 5515msgstr "Nombre de dominio" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5519msgid "Dominica" 5520msgstr "Dominica" 5521 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5524msgid "Dominican Republic" 5525msgstr "República Dominicana" 5526 5527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5529msgid "Download" 5530msgstr "Descargar" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5533#, php-format 5534msgid "Download %s…" 5535msgstr "Descarga %s…" 5536 5537#: resources/views/media-page.phtml:159 5538msgid "Download file" 5539msgstr "Descargar arhivo" 5540 5541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5542msgid "Drag the blocks to change their position." 5543msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5544 5545#. I18N: Location of an LDS church temple 5546#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5547msgid "Draper, Utah, United States" 5548msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5549 5550#. I18N: The second day in the French republican calendar 5551#: app/Date/FrenchDate.php:289 5552msgid "Duodi" 5553msgstr "Duodi" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5559msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5560msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5561 5562#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5563#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5566msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5567msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5568 5569#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5570msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5571msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5572 5573#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5574msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5575msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5576 5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5580#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5581msgid "Earliest birth" 5582msgstr "Nacimiento más temprano" 5583 5584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5587#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5588msgid "Earliest death" 5589msgstr "Primera defunción" 5590 5591#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5592msgid "Earliest divorce" 5593msgstr "Divorcio más temprano" 5594 5595#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5596msgid "Earliest marriage" 5597msgstr "Primer matrimonio" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5601msgid "Ecuador" 5602msgstr "Ecuador" 5603 5604#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5607#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5608#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5609#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5610#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5611#: resources/views/admin/users.phtml:24 5612#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5613#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5614#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5615#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5617#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5620#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5621#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5622#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5623msgid "Edit" 5624msgstr "Editar" 5625 5626#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5627#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5628msgid "Edit a media file" 5629msgstr "Editar un archivo multimedia" 5630 5631#. I18N: Options for editing 5632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5633msgid "Edit preferences" 5634msgstr "Editar preferencias" 5635 5636#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5637msgid "Edit the FAQ" 5638msgstr "Editar pregunta frecuente" 5639 5640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5642#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5643#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5644msgid "Edit the gender" 5645msgstr "Modificar sexo" 5646 5647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5648#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5649#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5650#: resources/views/individual-name.phtml:81 5651#: resources/views/individual-name.phtml:83 5652msgid "Edit the name" 5653msgstr "Editar nombre" 5654 5655#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5656#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5657#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5658#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5659#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5660#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5662#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5663#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5664#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5665#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5666msgid "Edit the raw GEDCOM" 5667msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5668 5669#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5670msgid "Edit the shared note" 5671msgstr "Modificar nota compartida" 5672 5673#: app/Module/StoriesModule.php:310 5674#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5675msgid "Edit the story" 5676msgstr "Modificar la historia" 5677 5678#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5679msgid "Edit the user" 5680msgstr "Editar usuario" 5681 5682#: app/Services/TreeService.php:203 5683msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5684msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5685 5686#. I18N: A restriction on editing data 5687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5688msgid "Editing restriction" 5689msgstr "Restricción para editar" 5690 5691#. I18N: Listbox entry; name of a role 5692#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5695#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5696msgid "Editor" 5697msgstr "Editor" 5698 5699#. I18N: Location of an LDS church temple 5700#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5701msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5702msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5703 5704#. I18N: gedcom tag EDUC 5705#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5706msgid "Education" 5707msgstr "Educación" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5711msgid "Egypt" 5712msgstr "Egipto" 5713 5714#. I18N: Name of a country or state 5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5716msgid "El Salvador" 5717msgstr "El Salvador" 5718 5719#. I18N: Type of media object 5720#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5721msgid "Electronic" 5722msgstr "Electrónico" 5723 5724#. I18N: a month in the Jewish calendar 5725#: app/Date/JewishDate.php:202 5726msgctxt "GENITIVE" 5727msgid "Elul" 5728msgstr "elul" 5729 5730#. I18N: a month in the Jewish calendar 5731#: app/Date/JewishDate.php:306 5732msgctxt "INSTRUMENTAL" 5733msgid "Elul" 5734msgstr "elul" 5735 5736#. I18N: a month in the Jewish calendar 5737#: app/Date/JewishDate.php:254 5738msgctxt "LOCATIVE" 5739msgid "Elul" 5740msgstr "elul" 5741 5742#. I18N: a month in the Jewish calendar 5743#: app/Date/JewishDate.php:150 5744msgctxt "NOMINATIVE" 5745msgid "Elul" 5746msgstr "elul" 5747 5748#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5749#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5750msgid "Email" 5751msgstr "Correo electrónico" 5752 5753#. I18N: gedcom tag EMAIL 5754#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5755#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5756#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5757#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5758#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5759#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5760#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5762#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5763#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5767#: resources/views/register-page.phtml:48 5768#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5769msgid "Email address" 5770msgstr "Dirección de correo electrónico" 5771 5772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5773msgid "Email verified" 5774msgstr "Correo electrónico verificado" 5775 5776#. I18N: gedcom tag EMIG 5777#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5778#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5779msgid "Emigration" 5780msgstr "Emigración" 5781 5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5784msgid "Employee" 5785msgstr "Empleado" 5786 5787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5789msgctxt "FEMALE" 5790msgid "Employee" 5791msgstr "Empleada" 5792 5793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5795msgctxt "MALE" 5796msgid "Employee" 5797msgstr "Empleado" 5798 5799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5800#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5802#: app/GedcomTag.php:922 5803msgid "Employer" 5804msgstr "Patrono" 5805 5806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5808msgctxt "FEMALE" 5809msgid "Employer" 5810msgstr "Jefe" 5811 5812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5814msgctxt "MALE" 5815msgid "Employer" 5816msgstr "Jefe" 5817 5818#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5819msgid "Empty the clippings cart" 5820msgstr "Vaciar carrito" 5821 5822#: resources/views/admin/components.phtml:40 5823#: resources/views/admin/components.phtml:80 5824#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5825msgid "Enabled" 5826msgstr "Activado" 5827 5828#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5830msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5831msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5832 5833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5834msgid "End year" 5835msgstr "Año final" 5836 5837#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5838msgid "Ending range of change dates" 5839msgstr "Fechas de cambio a" 5840 5841#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5842#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5843msgid "Endowment House" 5844msgstr "Casa de la Dotación" 5845 5846#. I18N: gedcom tag ENGA 5847#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5849msgid "Engagement" 5850msgstr "Compromiso matrimonial" 5851 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5854msgid "England" 5855msgstr "Inglaterra" 5856 5857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5858msgid "Enter an optional note about this favorite" 5859msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5860 5861#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5862msgid "Entire record" 5863msgstr "Registro completo" 5864 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5867msgid "Equatorial Guinea" 5868msgstr "Guinea Ecuatorial" 5869 5870#. I18N: Name of a country or state 5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5872msgid "Eritrea" 5873msgstr "Eritrea" 5874 5875#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5876#, php-format 5877msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5878msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5879 5880#: app/Date/JalaliDate.php:270 5881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5882msgid "Esf" 5883msgstr "Esf" 5884 5885#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5886#: app/Date/JalaliDate.php:147 5887msgctxt "GENITIVE" 5888msgid "Esfand" 5889msgstr "Esfand" 5890 5891#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5892#: app/Date/JalaliDate.php:237 5893msgctxt "INSTRUMENTAL" 5894msgid "Esfand" 5895msgstr "Esfand" 5896 5897#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5898#: app/Date/JalaliDate.php:192 5899msgctxt "LOCATIVE" 5900msgid "Esfand" 5901msgstr "Esfand" 5902 5903#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5904#: app/Date/JalaliDate.php:102 5905msgctxt "NOMINATIVE" 5906msgid "Esfand" 5907msgstr "Esfand" 5908 5909#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5910msgid "Estate name" 5911msgstr "" 5912 5913#. I18N: A configuration setting 5914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5915msgid "Estimated dates for birth and death" 5916msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5917 5918#. I18N: Name of a country or state 5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5920msgid "Estonia" 5921msgstr "Estonia" 5922 5923#. I18N: Name of a country or state 5924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5925msgid "Ethiopia" 5926msgstr "Etiopía" 5927 5928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5929msgid "Europe" 5930msgstr "Europa" 5931 5932#. I18N: gedcom tag EVEN 5933#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5934#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5935#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5936#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5937#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5938#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5942msgid "Event" 5943msgstr "Evento" 5944 5945#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5948#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5949#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5951msgid "Events" 5952msgstr "Eventos" 5953 5954#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5955msgid "Events in countries" 5956msgstr "Eventos por países" 5957 5958#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5959msgid "Events of close relatives" 5960msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5961 5962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5963msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5964msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5965 5966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5967msgid "Exact" 5968msgstr "Exacto" 5969 5970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5971msgid "Exact date" 5972msgstr "Fecha exacta" 5973 5974#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5975#, php-format 5976msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5977msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5978 5979#: resources/views/admin/media.phtml:75 5980msgid "Exclude subfolders" 5981msgstr "Omitir subcarpetas" 5982 5983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5985#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5986#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5987#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5988#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5990msgid "Excluded from this submission" 5991msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5992 5993#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5994#: resources/views/register-page.phtml:89 5995msgid "Explain why you are requesting an account." 5996msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5997 5998#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5999msgid "Export" 6000msgstr "Exportar" 6001 6002#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6003msgid "Export a GEDCOM file" 6004msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 6005 6006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6007msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6008msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 6009 6010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6011msgid "Export preferences" 6012msgstr "Exportar preferencias" 6013 6014#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6016msgid "Extend privacy to dead individuals" 6017msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 6018 6019#. I18N: “External files” are stored on other computers 6020#: resources/views/admin/media.phtml:45 6021msgid "External files" 6022msgstr "Erchivos externos" 6023 6024#: resources/views/admin/media.phtml:79 6025msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6026msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 6027 6028#. I18N: Name of a module/sidebar 6029#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6030msgid "Extra information" 6031msgstr "Información extra" 6032 6033#. I18N: gedcom tag _EYEC 6034#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6035msgid "Eye color" 6036msgstr "Color de ojos" 6037 6038#. I18N: Name of a theme. 6039#: app/Module/FabTheme.php:39 6040msgid "F.A.B." 6041msgstr "F.A.B." 6042 6043#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6044#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6045msgid "FAQ" 6046msgstr "Preguntas frecuentes" 6047 6048#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6050msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6051msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 6052 6053#. I18N: gedcom tag FACT 6054#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6055msgid "Fact" 6056msgstr "Hecho" 6057 6058#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6059#: app/GedcomTag.php:1082 6060msgid "Fact 1" 6061msgstr "Acontecimiento 1" 6062 6063#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6064#: app/GedcomTag.php:1100 6065msgid "Fact 10" 6066msgstr "Acontecimiento 10" 6067 6068#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6069#: app/GedcomTag.php:1102 6070msgid "Fact 11" 6071msgstr "Acontecimiento 11" 6072 6073#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6074#: app/GedcomTag.php:1104 6075msgid "Fact 12" 6076msgstr "Acontecimiento 12" 6077 6078#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6079#: app/GedcomTag.php:1106 6080msgid "Fact 13" 6081msgstr "Acontecimiento 13" 6082 6083#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6084#: app/GedcomTag.php:1084 6085msgid "Fact 2" 6086msgstr "Acontecimiento 2" 6087 6088#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6089#: app/GedcomTag.php:1086 6090msgid "Fact 3" 6091msgstr "Acontecimiento 3" 6092 6093#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6094#: app/GedcomTag.php:1088 6095msgid "Fact 4" 6096msgstr "Acontecimiento 4" 6097 6098#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6099#: app/GedcomTag.php:1090 6100msgid "Fact 5" 6101msgstr "Acontecimiento 5" 6102 6103#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6104#: app/GedcomTag.php:1092 6105msgid "Fact 6" 6106msgstr "Acontecimiento 6" 6107 6108#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6109#: app/GedcomTag.php:1094 6110msgid "Fact 7" 6111msgstr "Acontecimiento 7" 6112 6113#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6114#: app/GedcomTag.php:1096 6115msgid "Fact 8" 6116msgstr "Acontecimiento 8" 6117 6118#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6119#: app/GedcomTag.php:1098 6120msgid "Fact 9" 6121msgstr "Acontecimiento 9" 6122 6123#. I18N: A configuration setting 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6125msgid "Fact icons" 6126msgstr "Iconos de los hechos" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6129#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6130msgid "Fact or event" 6131msgstr "Hecho o evento" 6132 6133#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6136#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6137#: resources/views/family-page.phtml:51 6138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6141msgid "Facts and events" 6142msgstr "Hechos y eventos" 6143 6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6145msgid "Facts for family records" 6146msgstr "Hechos para registros de las familias" 6147 6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6149msgid "Facts for individual records" 6150msgstr "Hechos para registros de personas" 6151 6152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6153msgid "Facts for new families" 6154msgstr "Hechos para nuevas familias" 6155 6156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6157msgid "Facts for new individuals" 6158msgstr "Hechos para personas nuevas" 6159 6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6161msgid "Facts for repository records" 6162msgstr "Hechos para los repositorios" 6163 6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6165msgid "Facts for source records" 6166msgstr "Hechos para las fuentes" 6167 6168#. I18N: Name of a country or state 6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6170msgid "Falkland Islands" 6171msgstr "Islas Malvinas" 6172 6173#. I18N: Name of a module/list 6174#. I18N: Name of a module 6175#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6177#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6178#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6184#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6186#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6187#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6188#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6191#: resources/views/media-page.phtml:77 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6195#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6196#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6197#: resources/views/note-page.phtml:73 6198#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6199#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6200#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6203msgid "Families" 6204msgstr "Familias" 6205 6206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6207#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6208msgid "Families with sources" 6209msgstr "Familias con fuentes" 6210 6211#. I18N: gedcom tag FAM 6212#. I18N: Name of a module/report 6213#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6214#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6215#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6217#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6218#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6219#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6220#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6229msgid "Family" 6230msgstr "Familia" 6231 6232#. I18N: gedcom tag FAMC 6233#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6234msgid "Family as a child" 6235msgstr "Familia como hijo" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FAMS 6238#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6239msgid "Family as a spouse" 6240msgstr "Familia como cónyuge" 6241 6242#. I18N: Name of a module/chart 6243#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6244msgid "Family book" 6245msgstr "Libro familiar" 6246 6247#. I18N: %s is an individual’s name 6248#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6249#, php-format 6250msgid "Family book of %s" 6251msgstr "Libro genealógico de %s" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FAMF 6254#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6255msgid "Family file" 6256msgstr "Archivo familiar" 6257 6258#. I18N: Name of a module/sidebar 6259#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6260msgid "Family navigator" 6261msgstr "Navegador de la familia" 6262 6263#. I18N: Description of the “News” module 6264#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6265msgid "Family news and site announcements." 6266msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6267 6268#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6269#, php-format 6270msgid "Family of %s" 6271msgstr "Familia de %s" 6272 6273#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6274msgid "Family status" 6275msgstr "" 6276 6277#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6283#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6289msgid "Family tree" 6290msgstr "Árbol genealógico" 6291 6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6294msgid "Family tree clippings cart" 6295msgstr "Carrito Genealógico" 6296 6297#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6299msgid "Family tree title" 6300msgstr "Título del árbol genealógico" 6301 6302#. I18N: Name of a module 6303#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6306#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6308msgid "Family trees" 6309msgstr "Árboles genealógicos" 6310 6311#. I18N: %s is the spouse name 6312#: app/Individual.php:999 6313#, php-format 6314msgid "Family with %s" 6315msgstr "Familia de %s" 6316 6317#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6318msgid "Family with adoptive parents" 6319msgstr "Familia de padres adoptivos" 6320 6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6322msgid "Family with foster parents" 6323msgstr "familia de acogida" 6324 6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6327msgid "Family with husband" 6328msgstr "Familia con marido" 6329 6330#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6331#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6334msgid "Family with parents" 6335msgstr "Familia con padres" 6336 6337#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6338#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6339msgid "Family with rada parents" 6340msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6341 6342#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6343#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6344msgid "Family with sealing parents" 6345msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6346 6347#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6348msgid "Family with spouse" 6349msgstr "Familia con el cónyuge" 6350 6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6354msgid "Family with the most children" 6355msgstr "Pareja con más hijos" 6356 6357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6359msgid "Family with wife" 6360msgstr "Familia con esposa" 6361 6362#. I18N: Name of a module/chart 6363#: app/Module/FanChartModule.php:119 6364msgid "Fan chart" 6365msgstr "Diagrama en abanico" 6366 6367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6368#: app/Module/FanChartModule.php:165 6369#, php-format 6370msgid "Fan chart of %s" 6371msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6372 6373#: app/Date/JalaliDate.php:259 6374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6375msgid "Far" 6376msgstr "Far" 6377 6378#. I18N: Name of a country or state 6379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6380msgid "Faroe Islands" 6381msgstr "Islas Feroe" 6382 6383#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6384#: app/Date/JalaliDate.php:125 6385msgctxt "GENITIVE" 6386msgid "Farvardin" 6387msgstr "Farvardin" 6388 6389#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6390#: app/Date/JalaliDate.php:215 6391msgctxt "INSTRUMENTAL" 6392msgid "Farvardin" 6393msgstr "Farvardin" 6394 6395#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6396#: app/Date/JalaliDate.php:170 6397msgctxt "LOCATIVE" 6398msgid "Farvardin" 6399msgstr "Farvardin" 6400 6401#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6402#: app/Date/JalaliDate.php:80 6403msgctxt "NOMINATIVE" 6404msgid "Farvardin" 6405msgstr "Farvardin" 6406 6407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6414msgid "Father" 6415msgstr "Padre" 6416 6417#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6418#, php-format 6419msgid "Father: %s" 6420msgstr "Padre: %s" 6421 6422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6423msgid "Father’s age" 6424msgstr "Edad del padre" 6425 6426#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6427#: app/Individual.php:960 6428#, php-format 6429msgid "Father’s family with %s" 6430msgstr "Familia del padre con %s" 6431 6432#. I18N: A step-family. 6433#: app/Individual.php:964 6434msgid "Father’s family with an unknown individual" 6435msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6436 6437#. I18N: Name of a module 6438#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6439#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6440msgid "Favorites" 6441msgstr "Favoritos" 6442 6443#. I18N: gedcom tag FAX 6444#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6445#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6446#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6447msgid "Fax" 6448msgstr "Número de fax" 6449 6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6451msgctxt "Abbreviation for February" 6452msgid "Feb" 6453msgstr "feb" 6454 6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6456msgctxt "GENITIVE" 6457msgid "February" 6458msgstr "febrero" 6459 6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6461msgctxt "INSTRUMENTAL" 6462msgid "February" 6463msgstr "febrero" 6464 6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6466msgctxt "LOCATIVE" 6467msgid "February" 6468msgstr "febrero" 6469 6470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6473msgctxt "NOMINATIVE" 6474msgid "February" 6475msgstr "febrero" 6476 6477#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6479#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6480msgid "Female" 6481msgstr "Mujer" 6482 6483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6486#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6487#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6488#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6489#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6496#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6497#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6498#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6499#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6500msgid "Females" 6501msgstr "Mujeres" 6502 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6505msgid "Fiji" 6506msgstr "Fiyi" 6507 6508#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6509#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6510msgid "File size" 6511msgstr "Tamaño del archivo" 6512 6513#: app/Functions/Functions.php:45 6514msgid "File successfully uploaded" 6515msgstr "Archivo correctamente subido" 6516 6517#. I18N: gedcom tag FILE 6518#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6519#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6521msgid "Filename" 6522msgstr "Nombre del archivo" 6523 6524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6526msgid "Filename on server" 6527msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6530#, php-format 6531msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6532msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6533 6534#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6535#, php-format 6536msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6537msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6538 6539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6540msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6541msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6542 6543#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6544#, php-format 6545msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6546msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6547 6548#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6550msgid "Filter" 6551msgstr "Filtro" 6552 6553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6554msgid "Find a source" 6555msgstr "Buscar un fuente de datos" 6556 6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6558#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6561msgid "Find a special character" 6562msgstr "Buscar un carácter especial" 6563 6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6565msgid "Find all possible relationships" 6566msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6567 6568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6569msgid "Find any relationship" 6570msgstr "Buscar cualquier relación" 6571 6572#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6573#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6574msgid "Find duplicates" 6575msgstr "Buscar duplicados" 6576 6577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6578msgid "Find other relationships" 6579msgstr "Buscar otras relaciones" 6580 6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6583msgid "Find relationships via ancestors" 6584msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6585 6586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6588msgid "Find the closest relationships" 6589msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6590 6591#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6592#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6593msgid "Find unrelated individuals" 6594msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6595 6596#. I18N: Name of a country or state 6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6598msgid "Finland" 6599msgstr "Finlandia" 6600 6601#. I18N: gedcom tag FCOM 6602#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6604msgid "First communion" 6605msgstr "Primera comunión" 6606 6607#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6608msgid "First event" 6609msgstr "Primer suceso" 6610 6611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6612msgid "First record" 6613msgstr "Primer registro" 6614 6615#. I18N: Name of a module 6616#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6617msgid "Fix name slashes and spaces" 6618msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6619 6620#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6621msgid "Flag" 6622msgstr "Bandera" 6623 6624#. I18N: Name of a country or state 6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6626msgid "Flanders" 6627msgstr "Flandes" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:149 6631msgctxt "GENITIVE" 6632msgid "Floreal" 6633msgstr "floreal" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:243 6637msgctxt "INSTRUMENTAL" 6638msgid "Floreal" 6639msgstr "floreal" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:196 6643msgctxt "LOCATIVE" 6644msgid "Floreal" 6645msgstr "floreal" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:102 6649msgctxt "NOMINATIVE" 6650msgid "Floreal" 6651msgstr "floreal" 6652 6653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6654#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6655msgid "Folder" 6656msgstr "Directorio" 6657 6658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6659msgid "Folder name on server" 6660msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6661 6662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6664msgid "Follow this link to verify your email address." 6665msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6666 6667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6671#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6672#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6683msgid "Font" 6684msgstr "Fuente" 6685 6686#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6687#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6688msgid "Footer" 6689msgstr "Pie de página" 6690 6691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6693#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6694#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6695msgid "Footers" 6696msgstr "Pies de página" 6697 6698#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6700#, php-format 6701msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6702msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6703 6704#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6705msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6706msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6707 6708#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6709msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6710msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6711 6712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6713#, php-format 6714msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6715msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6716 6717#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6718#, php-format 6719msgid "For technical support and information contact %s." 6720msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6721 6722#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6723#, php-format 6724msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6725msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6726 6727#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6729msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6730msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6731 6732#: resources/views/login-page.phtml:61 6733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6734msgid "Forgot password?" 6735msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6736 6737#. I18N: gedcom tag FORM 6738#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6739#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6740#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6741#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6742#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6743#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6744msgid "Format" 6745msgstr "Formato" 6746 6747#. I18N: A configuration setting 6748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6749msgid "Format text and notes" 6750msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6754msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6755msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6756 6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6758msgctxt "Female pedigree" 6759msgid "Foster" 6760msgstr "Acogida" 6761 6762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6763msgctxt "Male pedigree" 6764msgid "Foster" 6765msgstr "Acogido" 6766 6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6768msgctxt "Pedigree" 6769msgid "Foster" 6770msgstr "Acogido" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6776msgid "Foster child" 6777msgstr "Hijo de acogida" 6778 6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6783msgid "Foster father" 6784msgstr "Padre de acogida" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6790msgid "Foster mother" 6791msgstr "Madre de acogida" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6795msgid "France" 6796msgstr "Francia" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6800msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6801msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6805msgid "Freiburg, Germany" 6806msgstr "Freiburg, Alemania" 6807 6808#. I18N: The French calendar 6809#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6810msgid "French" 6811msgstr "Francés" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6815msgid "French Guiana" 6816msgstr "Guayana Francesa" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6820msgid "French Polynesia" 6821msgstr "Polinesia Francesa" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6825msgid "French Southern Territories" 6826msgstr "Territorios Australes Franceses" 6827 6828#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6830#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6831msgid "Frequently asked questions" 6832msgstr "Preguntas frecuentes" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6836msgid "Fresno, California, United States" 6837msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6838 6839#. I18N: abbreviation for Friday 6840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6842msgid "Fri" 6843msgstr "Viernes" 6844 6845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6846msgid "Friday" 6847msgstr "viernes" 6848 6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6851msgid "Friend" 6852msgstr "Amigo" 6853 6854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6856msgctxt "FEMALE" 6857msgid "Friend" 6858msgstr "Amigo" 6859 6860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6862msgctxt "MALE" 6863msgid "Friend" 6864msgstr "Amigo" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:139 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "Frimaire" 6870msgstr "frimario" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:233 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "Frimaire" 6876msgstr "frimario" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:186 6880msgctxt "LOCATIVE" 6881msgid "Frimaire" 6882msgstr "frimario" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:91 6886msgctxt "NOMINATIVE" 6887msgid "Frimaire" 6888msgstr "frimario" 6889 6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6892#: resources/views/message-page.phtml:29 6893msgctxt "Email sender" 6894msgid "From" 6895msgstr "De" 6896 6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6899msgctxt "Start of date range" 6900msgid "From" 6901msgstr "De" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:157 6905msgctxt "GENITIVE" 6906msgid "Fructidor" 6907msgstr "fructidor" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:251 6911msgctxt "INSTRUMENTAL" 6912msgid "Fructidor" 6913msgstr "fructidor" 6914 6915#. I18N: a month in the French republican calendar 6916#: app/Date/FrenchDate.php:204 6917msgctxt "LOCATIVE" 6918msgid "Fructidor" 6919msgstr "fructidor" 6920 6921#. I18N: a month in the French republican calendar 6922#: app/Date/FrenchDate.php:110 6923msgctxt "NOMINATIVE" 6924msgid "Fructidor" 6925msgstr "fructidor" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6929msgid "Fukuoka, Japan" 6930msgstr "Fukuoka, Japón" 6931 6932#. I18N: gedcom tag _FNRL 6933#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6934#: app/GedcomTag.php:1109 6935msgid "Funeral" 6936msgstr "Funeral" 6937 6938#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6939msgid "GEDCOM" 6940msgstr "" 6941 6942#. I18N: A configuration setting 6943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6945msgid "GEDCOM errors" 6946msgstr "Errores del GEDCOM" 6947 6948#. I18N: gedcom tag GEDC 6949#. I18N: gedcom tag _GEDF 6950#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6951#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6952msgid "GEDCOM file" 6953msgstr "Archivo" 6954 6955#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6956#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6957#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6958msgid "GOV identifier" 6959msgstr "" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6963msgid "Gabon" 6964msgstr "Gabón" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6968msgid "Gambia" 6969msgstr "Gambia" 6970 6971#. I18N: gedcom tag SEX 6972#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6973#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6979msgid "Gender" 6980msgstr "Sexo" 6981 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6983msgid "Genealogy" 6984msgstr "Genealogía" 6985 6986#. I18N: A configuration setting 6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6988msgid "Genealogy contact" 6989msgstr "Contacto para genealogía" 6990 6991#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6992#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6993msgid "Genealogy data" 6994msgstr "Datos genealógicos" 6995 6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6998msgid "General" 6999msgstr "Opciones Generales" 7000 7001#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7002#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7003msgid "General search" 7004msgstr "Búsqueda general" 7005 7006#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7007#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7008msgid "Generate sitemap files for search engines." 7009msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 7010 7011#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7012#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7013#, php-format 7014msgid "Generated by %s" 7015msgstr "Generado por %s" 7016 7017#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7018msgid "Generation" 7019msgstr "Generación" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7023msgid "Generation " 7024msgstr "Generación " 7025 7026#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7027#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7028#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7029#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7030#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7031#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7032#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7037msgid "Generations" 7038msgstr "Generaciones" 7039 7040#. I18N: gedcom tag ANCE 7041#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7042msgid "Generations of ancestors" 7043msgstr "Generaciones de antecesores" 7044 7045#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7046msgid "Generations of descendants" 7047msgstr "" 7048 7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7051msgid "Geographic area" 7052msgstr "Área geográfica" 7053 7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7056#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7059msgid "Geographic data" 7060msgstr "Datos geográficos" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7064msgid "Georgia" 7065msgstr "Georgia" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7069msgid "Germany" 7070msgstr "Alemania" 7071 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:147 7074msgctxt "GENITIVE" 7075msgid "Germinal" 7076msgstr "germinal" 7077 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:241 7080msgctxt "INSTRUMENTAL" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "germinal" 7083 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:194 7086msgctxt "LOCATIVE" 7087msgid "Germinal" 7088msgstr "germinal" 7089 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:100 7093msgctxt "NOMINATIVE" 7094msgid "Germinal" 7095msgstr "germinal" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7099msgid "Ghana" 7100msgstr "Ghana" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7104msgid "Gibraltar" 7105msgstr "Gibraltar" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7109msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7110msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7114msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7115msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7116 7117#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7119msgid "Given name" 7120msgstr "Nombre" 7121 7122#. I18N: gedcom tag GIVN 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7124#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7125#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7126#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7127#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7128#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7129#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7131msgid "Given names" 7132msgstr "Nombre(s) de pila" 7133 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7138msgid "Godchild" 7139msgstr "Ahijado/a" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7145msgid "Goddaughter" 7146msgstr "Ahijada" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7152msgid "Godfather" 7153msgstr "Padrino" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7159msgid "Godmother" 7160msgstr "Madrina" 7161 7162#. I18N: gedcom tag _GODP 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7167msgid "Godparent" 7168msgstr "Padrino o madrina" 7169 7170#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7171msgid "Godparents" 7172msgstr "" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7178msgid "Godson" 7179msgstr "Ahijado" 7180 7181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7182msgid "Google Maps™" 7183msgstr "Google Maps™" 7184 7185#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7186msgid "Google™ analytics" 7187msgstr "" 7188 7189#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7190msgid "Google™ webmaster tools" 7191msgstr "" 7192 7193#. I18N: gedcom tag GRAD 7194#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7195msgid "Graduation" 7196msgstr "Graduación" 7197 7198#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7199msgid "Greatest age at death" 7200msgstr "Mayor edad al fallecer" 7201 7202#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7203msgid "Greatest age between siblings" 7204msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7208msgid "Greece" 7209msgstr "Grecia" 7210 7211#. I18N: The name of a colour-scheme 7212#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7213msgid "Green Beam" 7214msgstr "Rayo verde" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7218msgid "Greenland" 7219msgstr "Groenlandia" 7220 7221#. I18N: The gregorian calendar 7222#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7223msgid "Gregorian" 7224msgstr "Gregoriano" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7228msgid "Grenada" 7229msgstr "Granada" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7233msgid "Guadalajara, Mexico" 7234msgstr "Guadalajara, México" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7238msgid "Guadeloupe" 7239msgstr "Guadalupe" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7243msgid "Guam" 7244msgstr "Guam" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7248msgid "Guardian" 7249msgstr "Tutor/a" 7250 7251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7253msgctxt "FEMALE" 7254msgid "Guardian" 7255msgstr "Tutora" 7256 7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7259msgctxt "MALE" 7260msgid "Guardian" 7261msgstr "Tutor" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7265msgid "Guatemala" 7266msgstr "Guatemala" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7270msgid "Guatemala City, Guatemala" 7271msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7275msgid "Guayaquil, Ecuador" 7276msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7280msgid "Guernsey" 7281msgstr "Guernesey" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7285msgid "Guinea" 7286msgstr "Guinea" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7290msgid "Guinea-Bissau" 7291msgstr "Guinea Bissau" 7292 7293#. I18N: Name of a country or state 7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7295msgid "Guyana" 7296msgstr "Guyana" 7297 7298#. I18N: Name of a module 7299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7300msgid "HTML" 7301msgstr "Bloque HTML" 7302 7303#. I18N: gedcom tag _HAIR 7304#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7305msgid "Hair color" 7306msgstr "Color de pelo" 7307 7308#. I18N: Name of a country or state 7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7310msgid "Haiti" 7311msgstr "Haití" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7315msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7316msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7317 7318#. I18N: Location of an LDS church temple 7319#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7320msgid "Hamilton, New Zealand" 7321msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7325msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7326msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7327 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7329msgid "He " 7330msgstr "Él " 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7333msgid "He died" 7334msgstr "Murió" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7338msgid "He married" 7339msgstr "Se casó con" 7340 7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7342msgid "He resided at" 7343msgstr "Vivió en" 7344 7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7346msgid "He was born" 7347msgstr "Nació" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7350msgid "He was buried" 7351msgstr "Enterrado" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7354msgid "He was christened" 7355msgstr "Fue bautizado" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7358msgid "He was cremated" 7359msgstr "Incinerado" 7360 7361#. I18N: gedcom tag HEAD 7362#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7363#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7364msgid "Header" 7365msgstr "Encabezamiento" 7366 7367#. I18N: Name of a country or state 7368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7369msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7370msgstr "Islas Heard y McDonald" 7371 7372#. I18N: gedcom tag _HEB 7373#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7375msgid "Hebrew" 7376msgstr "Hebreo" 7377 7378#. I18N: gedcom tag _HNM 7379#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7380#: app/GedcomTag.php:1133 7381msgid "Hebrew name" 7382msgstr "Nombre hebreo" 7383 7384#. I18N: gedcom tag _HEIG 7385#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7386msgid "Height" 7387msgstr "Alto" 7388 7389#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7390#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7391#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7392#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7395#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7396#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7397#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7398#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7401#, php-format 7402msgid "Hello %s…" 7403msgstr "Hola %s …" 7404 7405#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7406#, php-format 7407msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7408msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7409 7410#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7411#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7412#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7413#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7414msgid "Hello administrator…" 7415msgstr "Hola Administrador …" 7416 7417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7418#: resources/views/help/link.phtml:13 7419msgid "Help" 7420msgstr "Ayuda" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7424msgid "Helsinki, Finland" 7425msgstr "Helsinki, Finlandia" 7426 7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7431#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7432#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7443msgctxt "font name" 7444msgid "Helvetica" 7445msgstr "Helvética" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7448msgid "Her occupation was" 7449msgstr "Su ocupación era" 7450 7451#. I18N: Location of an LDS church temple 7452#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7453msgid "Hermosillo, Mexico" 7454msgstr "Hermosillo, México" 7455 7456#. I18N: a month in the Jewish calendar 7457#: app/Date/JewishDate.php:180 7458msgctxt "GENITIVE" 7459msgid "Heshvan" 7460msgstr "jeshván" 7461 7462#. I18N: a month in the Jewish calendar 7463#: app/Date/JewishDate.php:284 7464msgctxt "INSTRUMENTAL" 7465msgid "Heshvan" 7466msgstr "jeshván" 7467 7468#. I18N: a month in the Jewish calendar 7469#: app/Date/JewishDate.php:232 7470msgctxt "LOCATIVE" 7471msgid "Heshvan" 7472msgstr "jeshván" 7473 7474#. I18N: a month in the Jewish calendar 7475#: app/Date/JewishDate.php:128 7476msgctxt "NOMINATIVE" 7477msgid "Heshvan" 7478msgstr "jeshván" 7479 7480#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7484msgid "Hide from everyone" 7485msgstr "Esconder a todos" 7486 7487#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7488msgid "Hide unused locations" 7489msgstr "" 7490 7491#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7492msgid "Hierarchical relationship" 7493msgstr "" 7494 7495#. I18N: gedcom tag _PRIM 7496#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7497#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7498#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7500msgid "Highlighted image" 7501msgstr "Imagen resaltada" 7502 7503#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7504#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7505msgid "Hijri" 7506msgstr "Hijri" 7507 7508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7509msgid "His occupation was" 7510msgstr "Su ocupación era" 7511 7512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7515#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7517#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7518#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7519msgid "Historic events" 7520msgstr "Eventos históricos" 7521 7522#. I18N: Name of a module 7523#. I18N: A configuration setting 7524#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7526msgid "Hit counters" 7527msgstr "Contadores de visitas" 7528 7529#. I18N: gedcom tag _HOL 7530#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7531msgid "Holocaust" 7532msgstr "Holocausto" 7533 7534#. I18N: Name of a module 7535#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7537#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7539msgid "Home page" 7540msgstr "Página de Bienvenido" 7541 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7544msgid "Honduras" 7545msgstr "Honduras" 7546 7547#. I18N: Location of an LDS church temple 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7551msgid "Hong Kong" 7552msgstr "Hong Kong" 7553 7554#. I18N: Name of a module/chart 7555#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7556#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7557msgid "Hourglass chart" 7558msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7559 7560#. I18N: %s is an individual’s name 7561#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7562#, php-format 7563msgid "Hourglass chart of %s" 7564msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7565 7566#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7567msgid "Household" 7568msgstr "Hogar" 7569 7570#. I18N: Location of an LDS church temple 7571#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7572msgid "Houston, Texas, United States" 7573msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7574 7575#. I18N: Configuration option 7576#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7577msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7578msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7579 7580#. I18N: Name of a country or state 7581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7582msgid "Hungary" 7583msgstr "Hungría" 7584 7585#. I18N: gedcom tag HUSB 7586#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7588#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7592#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7602msgid "Husband" 7603msgstr "Esposo" 7604 7605#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7607msgid "Husband’s age" 7608msgstr "Edad del esposo" 7609 7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7612msgid "IP address" 7613msgstr "Dirección IP" 7614 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7617msgid "Iceland" 7618msgstr "Islandia" 7619 7620#: app/SurnameTradition.php:97 7621msgctxt "Surname tradition" 7622msgid "Icelandic" 7623msgstr "islandés" 7624 7625#. I18N: Location of an LDS church temple 7626#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7627msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7628msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7629 7630#. I18N: gedcom tag IDNO 7631#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7632msgid "Identification number" 7633msgstr "Número ID" 7634 7635#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7636msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7637msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7641msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7642msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7643 7644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7645msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7646msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7647 7648#: resources/views/help/name.phtml:22 7649#, php-format 7650msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7651msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7652 7653#: resources/views/help/name.phtml:19 7654#, php-format 7655msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7656msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7657 7658#: resources/views/help/name.phtml:28 7659#, php-format 7660msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7661msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7662 7663#: resources/views/help/name.phtml:25 7664#, php-format 7665msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7666msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7667 7668#: resources/views/help/name.phtml:16 7669#, php-format 7670msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7671msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7672 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7674msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7675msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7678msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7679msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7683msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7684msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7688msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7689msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7693msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7694msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7695 7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7697msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7698msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7699 7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7701msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7702msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7703 7704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7705msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7706msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7707 7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7709msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7710msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7711 7712#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7713#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7714msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7715msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7716 7717#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7718#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7719msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7720msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7721 7722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7723msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7724msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7727msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7728msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7729 7730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7731msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7732msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7733 7734#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7736msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7737msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7741msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7742msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7743 7744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7745msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7746msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7749msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7750msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7751 7752#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7753msgid "Image dimensions" 7754msgstr "Dimensiones de imagen" 7755 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7757msgid "Images without watermarks" 7758msgstr "Imágenes sin filigranas" 7759 7760#. I18N: gedcom tag IMMI 7761#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7762msgid "Immigration" 7763msgstr "Immigración" 7764 7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7767msgid "Import" 7768msgstr "Importar" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7771msgid "Import a GEDCOM file" 7772msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7777msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7780msgid "Import geographic data" 7781msgstr "Importar información geográfica" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7784msgid "Import preferences" 7785msgstr "Opciones de importación" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7790msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7791 7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7794msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7795 7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7798msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7803msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7804 7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7808msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7811msgid "In this month…" 7812msgstr "En un mes como éste…" 7813 7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7815msgid "In this year…" 7816msgstr "En este año…" 7817 7818#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7821msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7822 7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7825msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7826 7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7828msgid "Include aliases" 7829msgstr "" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7832msgid "Include associates" 7833msgstr "Incluir asociados" 7834 7835#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7836#, php-format 7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7838msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7839 7840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7841msgid "Include media (automatically zips files)" 7842msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 7843 7844#. I18N: Label for check-box 7845#: resources/views/admin/media.phtml:70 7846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7847msgid "Include subfolders" 7848msgstr "Incluir subcarpetas" 7849 7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7851msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7852msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7853 7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7855msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7856msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7857 7858#. I18N: Label for a configuration option 7859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7860msgid "Include the individual’s immediate family" 7861msgstr "Incluir la familia inmediata" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7865msgid "India" 7866msgstr "India" 7867 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7870msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7871msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7872 7873#. I18N: gedcom tag INDI 7874#. I18N: Name of a module/report 7875#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7876#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7877#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7880#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7881#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7882#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7883#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7885#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7886#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7889#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7890#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7891#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7892#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7893#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7895#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7898#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7899#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7901#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7911msgid "Individual" 7912msgstr "Persona" 7913 7914#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7915msgid "Individual 1" 7916msgstr "Persona 1" 7917 7918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7919msgid "Individual 2" 7920msgstr "Persona 2" 7921 7922#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7923msgid "Individual distribution chart" 7924msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7925 7926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7927msgid "Individual page" 7928msgstr "Página de Individuo" 7929 7930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7931msgid "Individual pages" 7932msgstr "Páginas de personas" 7933 7934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7935#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7936msgid "Individual record" 7937msgstr "Registro de persona" 7938 7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7942msgid "Individual who lived the longest" 7943msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7944 7945#. I18N: Name of a module/list 7946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7947#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7949#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7959#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7960#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7962#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7967#: resources/views/media-page.phtml:70 7968#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7973#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7977#: resources/views/note-page.phtml:66 7978#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7979#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7980#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7983msgid "Individuals" 7984msgstr "Personas" 7985 7986#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7987#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7988msgid "Individuals with sources" 7989msgstr "Personas con fuentes" 7990 7991#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7992#, php-format 7993msgid "Individuals with surname %s" 7994msgstr "Personas con el apellido %s" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7998msgid "Indonesia" 7999msgstr "Indonesia" 8000 8001#. I18N: gedcom tag INFL 8002#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8003#: app/GedcomTag.php:755 8004msgid "Infant" 8005msgstr "Niño de corta edad" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Informador" 8011 8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8014msgctxt "FEMALE" 8015msgid "Informant" 8016msgstr "Declarante" 8017 8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8020msgctxt "MALE" 8021msgid "Informant" 8022msgstr "Declarante" 8023 8024#. I18N: Name of a module 8025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8026#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8027msgid "Interactive tree" 8028msgstr "Árbol interactivo" 8029 8030#. I18N: %s is an individual’s name 8031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8033#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8034#, php-format 8035msgid "Interactive tree of %s" 8036msgstr "Árbol interactivo de %s" 8037 8038#. I18N: gedcom tag _INTE 8039#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8040msgid "Interment" 8041msgstr "" 8042 8043#: app/Services/MessageService.php:226 8044msgid "Internal messaging" 8045msgstr "Mensajes internos" 8046 8047#: app/Services/MessageService.php:227 8048msgid "Internal messaging with emails" 8049msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 8050 8051#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8052msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8053msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 8054 8055#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8056msgid "Invalid GEDCOM record" 8057msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8058 8059#: app/Date.php:381 8060msgid "Invalid date" 8061msgstr "Fecha no válida" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8065msgid "Iran" 8066msgstr "Irán" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8070msgid "Iraq" 8071msgstr "Irak" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8075msgid "Ireland" 8076msgstr "Irlanda" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8080msgid "Isle of Man" 8081msgstr "Isla de Man" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8085msgid "Israel" 8086msgstr "Israel" 8087 8088#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8089msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8090msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8094msgid "Italy" 8095msgstr "Italia" 8096 8097#. I18N: a month in the Jewish calendar 8098#: app/Date/JewishDate.php:194 8099msgctxt "GENITIVE" 8100msgid "Iyar" 8101msgstr "iyar" 8102 8103#. I18N: a month in the Jewish calendar 8104#: app/Date/JewishDate.php:298 8105msgctxt "INSTRUMENTAL" 8106msgid "Iyar" 8107msgstr "iyar" 8108 8109#. I18N: a month in the Jewish calendar 8110#: app/Date/JewishDate.php:246 8111msgctxt "LOCATIVE" 8112msgid "Iyar" 8113msgstr "iyar" 8114 8115#. I18N: a month in the Jewish calendar 8116#: app/Date/JewishDate.php:142 8117msgctxt "NOMINATIVE" 8118msgid "Iyar" 8119msgstr "iyar" 8120 8121#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8122#: app/Date.php:242 8123msgid "Jalali" 8124msgstr "Jalali" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8128msgid "Jamaica" 8129msgstr "Jamaica" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8132msgctxt "Abbreviation for January" 8133msgid "Jan" 8134msgstr "enero" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8137msgctxt "GENITIVE" 8138msgid "January" 8139msgstr "enero" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8142msgctxt "INSTRUMENTAL" 8143msgid "January" 8144msgstr "enero" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8147msgctxt "LOCATIVE" 8148msgid "January" 8149msgstr "enero" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8154msgctxt "NOMINATIVE" 8155msgid "January" 8156msgstr "enero" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8160msgid "Japan" 8161msgstr "Japón" 8162 8163#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8164#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8165#: resources/views/help/date.phtml:168 8166msgid "Jewish" 8167msgstr "Judío" 8168 8169#. I18N: Location of an LDS church temple 8170#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8171msgid "Johannesburg, South Africa" 8172msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8173 8174#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8175#: app/Services/TreeService.php:202 8176msgid "John /DOE/" 8177msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8181msgid "Jordan" 8182msgstr "Jordania" 8183 8184#. I18N: Location of an LDS church temple 8185#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8186msgid "Jordan River, Utah, United States" 8187msgstr "Río Jordán, Utah" 8188 8189#. I18N: Name of a module 8190#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8191msgid "Journal" 8192msgstr "Diario" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8195msgctxt "Abbreviation for July" 8196msgid "Jul" 8197msgstr "jul" 8198 8199#. I18N: The julian calendar 8200#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8201msgid "Julian" 8202msgstr "Juliano" 8203 8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "July" 8207msgstr "julio" 8208 8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8210msgctxt "INSTRUMENTAL" 8211msgid "July" 8212msgstr "julio" 8213 8214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "July" 8217msgstr "julio" 8218 8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8222msgctxt "NOMINATIVE" 8223msgid "July" 8224msgstr "julio" 8225 8226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8227#: app/Date/HijriDate.php:136 8228msgctxt "GENITIVE" 8229msgid "Jumada al-awwal" 8230msgstr "Jumada I-Üla" 8231 8232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8233#: app/Date/HijriDate.php:226 8234msgctxt "INSTRUMENTAL" 8235msgid "Jumada al-awwal" 8236msgstr "Jumada I-Üla" 8237 8238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8239#: app/Date/HijriDate.php:181 8240msgctxt "LOCATIVE" 8241msgid "Jumada al-awwal" 8242msgstr "Jumada I-Üla" 8243 8244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8245#: app/Date/HijriDate.php:91 8246msgctxt "NOMINATIVE" 8247msgid "Jumada al-awwal" 8248msgstr "Jumada I-Üla" 8249 8250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8251#: app/Date/HijriDate.php:138 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "Jumada al-thani" 8254msgstr "Jumada I-Akhira" 8255 8256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8257#: app/Date/HijriDate.php:228 8258msgctxt "INSTRUMENTAL" 8259msgid "Jumada al-thani" 8260msgstr "Jumada I-Akhira" 8261 8262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8263#: app/Date/HijriDate.php:183 8264msgctxt "LOCATIVE" 8265msgid "Jumada al-thani" 8266msgstr "Jumada I-Akhira" 8267 8268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8269#: app/Date/HijriDate.php:93 8270msgctxt "NOMINATIVE" 8271msgid "Jumada al-thani" 8272msgstr "Jumada I-Akhira" 8273 8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8275msgctxt "Abbreviation for June" 8276msgid "Jun" 8277msgstr "jun" 8278 8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8280msgctxt "GENITIVE" 8281msgid "June" 8282msgstr "junio" 8283 8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8285msgctxt "INSTRUMENTAL" 8286msgid "June" 8287msgstr "junio" 8288 8289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8290msgctxt "LOCATIVE" 8291msgid "June" 8292msgstr "junio" 8293 8294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8297msgctxt "NOMINATIVE" 8298msgid "June" 8299msgstr "junio" 8300 8301#. I18N: Location of an LDS church temple 8302#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8303msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8304msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8308msgid "Kazakhstan" 8309msgstr "Kazajistán" 8310 8311#. I18N: A configuration setting 8312#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8313msgid "Keep media objects" 8314msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8315 8316#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8317msgid "Keep open" 8318msgstr "Mantener abierto" 8319 8320#. I18N: A configuration setting 8321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8322#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8324#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8325msgid "Keep the existing “last change” information" 8326msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8330msgid "Kenya" 8331msgstr "Kenia" 8332 8333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8334msgid "Keyword examples" 8335msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8336 8337#: app/Date/JalaliDate.php:261 8338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8339msgid "Khor" 8340msgstr "Khor" 8341 8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8343#: app/Date/JalaliDate.php:129 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Khordad" 8346msgstr "Khordad" 8347 8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8349#: app/Date/JalaliDate.php:219 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Khordad" 8352msgstr "Khordad" 8353 8354#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8355#: app/Date/JalaliDate.php:174 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Khordad" 8358msgstr "Khordad" 8359 8360#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8361#: app/Date/JalaliDate.php:84 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Khordad" 8364msgstr "Khordad" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8368msgid "Kiev, Ukraine" 8369msgstr "Kiev, Ucrania" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8373msgid "Kiribati" 8374msgstr "Kiribati" 8375 8376#. I18N: a month in the Jewish calendar 8377#: app/Date/JewishDate.php:182 8378msgctxt "GENITIVE" 8379msgid "Kislev" 8380msgstr "kislev" 8381 8382#. I18N: a month in the Jewish calendar 8383#: app/Date/JewishDate.php:286 8384msgctxt "INSTRUMENTAL" 8385msgid "Kislev" 8386msgstr "kislev" 8387 8388#. I18N: a month in the Jewish calendar 8389#: app/Date/JewishDate.php:234 8390msgctxt "LOCATIVE" 8391msgid "Kislev" 8392msgstr "kislev" 8393 8394#. I18N: a month in the Jewish calendar 8395#: app/Date/JewishDate.php:130 8396msgctxt "NOMINATIVE" 8397msgid "Kislev" 8398msgstr "kislev" 8399 8400#. I18N: Location of an LDS church temple 8401#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8402msgid "Kona, Hawaii, United States" 8403msgstr "Kona, Hawái" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8407msgid "Korea" 8408msgstr "Corea" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8412msgid "Kuwait" 8413msgstr "Kuwait" 8414 8415#. I18N: Name of a country or state 8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8417msgid "Kyrgyzstan" 8418msgstr "Kirguistán" 8419 8420#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8421#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8422msgid "LDS baptism" 8423msgstr "Bautismo SUD" 8424 8425#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8427msgid "LDS child sealing" 8428msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8429 8430#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8432msgid "LDS confirmation" 8433msgstr "Confirmación SUD" 8434 8435#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8437msgid "LDS endowment" 8438msgstr "Investidura SUD" 8439 8440#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8441#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8442msgid "LDS spouse sealing" 8443msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8444 8445#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8446#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8447msgid "Label" 8448msgstr "" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8452msgid "Laie, Hawaii, United States" 8453msgstr "Laie, Hawái" 8454 8455#. I18N: page orientation 8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8459msgid "Landscape" 8460msgstr "Apaisado" 8461 8462#. I18N: gedcom tag LANG 8463#. I18N: A configuration setting 8464#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8465#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8466#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8471#: resources/views/admin/users.phtml:29 8472#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8473#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8474#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8475msgid "Language" 8476msgstr "Idioma" 8477 8478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8480#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8481#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8482msgid "Languages" 8483msgstr "Lenguajes" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8487msgid "Laos" 8488msgstr "Laos" 8489 8490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8491msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8492msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8493 8494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8495#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8496msgid "Largest families" 8497msgstr "Familias más numerosas" 8498 8499#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8500msgid "Largest number of grandchildren" 8501msgstr "Número más alto de nietos" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8505msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8506msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8507 8508#. I18N: gedcom tag CHAN 8509#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8510#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8511#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8512#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8513#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8514#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8516#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8519#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8520#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8521#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8522#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8524#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8527#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8529msgid "Last change" 8530msgstr "Última modificación" 8531 8532#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8533msgid "Last email reminder was sent " 8534msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8535 8536#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8537msgid "Last event" 8538msgstr "Último evento" 8539 8540#: resources/views/admin/users.phtml:33 8541msgid "Last signed in" 8542msgstr "Última entrada" 8543 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8547#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8548msgid "Latest birth" 8549msgstr "Nacimiento más tardío" 8550 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8554#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8555msgid "Latest death" 8556msgstr "Defunción más tardía" 8557 8558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8559msgid "Latest divorce" 8560msgstr "Divorcio más reciente" 8561 8562#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8563msgid "Latest marriage" 8564msgstr "Matrimonio más reciente" 8565 8566#. I18N: gedcom tag LATI 8567#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8568#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8569#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8570#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8571#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8573#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8574msgid "Latitude" 8575msgstr "Latitud" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8579msgid "Latvia" 8580msgstr "Letonia" 8581 8582#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8583#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8584#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8585#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8586#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8587msgid "Layout" 8588msgstr "Presentación" 8589 8590#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8591msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8592msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8593 8594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8595msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8596msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8597 8598#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8600msgid "Leaves" 8601msgstr "Hojas" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8605msgid "Lebanon" 8606msgstr "Líbano" 8607 8608#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8609#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8610msgid "Legacy URLs" 8611msgstr "" 8612 8613#. I18N: gedcom tag LEGA 8614#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8615msgid "Legatee" 8616msgstr "Herencia" 8617 8618#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8619msgid "Length of marriage" 8620msgstr "Duración del matrimonio" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8624msgid "Lesotho" 8625msgstr "Lesoto" 8626 8627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8632#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8643msgctxt "paper size" 8644msgid "Letter" 8645msgstr "US Letter" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8649msgid "Liberia" 8650msgstr "Liberia" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8654msgid "Libya" 8655msgstr "Libia" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8659msgid "Liechtenstein" 8660msgstr "Liechtenstein" 8661 8662#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8663msgid "Lifespan" 8664msgstr "Período de vida" 8665 8666#. I18N: Name of a module/chart 8667#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8668msgid "Lifespans" 8669msgstr "Duración de vida" 8670 8671#. I18N: Location of an LDS church temple 8672#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8673msgid "Lima, Peru" 8674msgstr "Lima, Perú" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8678msgid "Link media objects to facts and events" 8679msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8680 8681#. I18N: You need to: 8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8684msgid "Link the user account to an individual." 8685msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8686 8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8689msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8690msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8694msgid "Link this media object to a family" 8695msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8699msgid "Link this media object to a source" 8700msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8704msgid "Link this media object to an individual" 8705msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8706 8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8708msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8709msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8710 8711#. I18N: gedcom tag _DBID 8712#: app/GedcomTag.php:1064 8713msgid "Linked database ID" 8714msgstr "ID en la base de datos enlazada" 8715 8716#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8717#: resources/views/chart-box.phtml:125 8718msgid "Links" 8719msgstr "Vínculos" 8720 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8723msgid "List" 8724msgstr "Lista" 8725 8726#. I18N: Name of a module 8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8733msgid "Lists" 8734msgstr "Listas" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8738msgid "Lithuania" 8739msgstr "Lituania" 8740 8741#: app/SurnameTradition.php:107 8742msgctxt "Surname tradition" 8743msgid "Lithuanian" 8744msgstr "Lituano" 8745 8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8747msgid "Living" 8748msgstr "Viva" 8749 8750#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8751msgid "Living individuals" 8752msgstr "Personas vivas" 8753 8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8755msgid "Loading…" 8756msgstr "Cargando…" 8757 8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8759#: resources/views/admin/media.phtml:40 8760msgid "Local files" 8761msgstr "Archivos locales" 8762 8763#. I18N: gedcom tag _LOC 8764#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8765#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8767msgid "Location" 8768msgstr "Ubicación" 8769 8770#. I18N: Name of a module/list 8771#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8773msgid "Locations" 8774msgstr "" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Huésped" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8783msgctxt "FEMALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Huésped" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8789msgctxt "MALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Huésped" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8795msgid "Logan, Utah, United States" 8796msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8800msgid "London, England" 8801msgstr "Londres, Inglaterra" 8802 8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8806msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8807 8808#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8809msgid "Longest marriage" 8810msgstr "Matrimonio más duradero" 8811 8812#. I18N: gedcom tag LONG 8813#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8814#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8815#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8816#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8820msgid "Longitude" 8821msgstr "Longitud" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8825msgid "Los Angeles, California, United States" 8826msgstr "Los Ángeles, California" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8830msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8831msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8835msgid "Lubbock, Texas, United States" 8836msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8840msgid "Luxembourg" 8841msgstr "Luxemburgo" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8845msgid "Macau" 8846msgstr "Macao" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8850msgid "Macedonia" 8851msgstr "ARY Macedonia" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8855msgid "Madagascar" 8856msgstr "Madagascar" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8860msgid "Madrid, Spain" 8861msgstr "Madrid, España" 8862 8863#. I18N: Type of media object 8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8865msgid "Magazine" 8866msgstr "Revista" 8867 8868#. I18N: gedcom tag _NAME 8869#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8870msgid "Mailing name" 8871msgstr "Nombre de correo" 8872 8873#: app/Services/MessageService.php:229 8874msgid "Mailto link" 8875msgstr "Vínculo mailto" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8879msgid "Malawi" 8880msgstr "Malaui" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8884msgid "Malaysia" 8885msgstr "Malasia" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8889msgid "Maldives" 8890msgstr "Maldivas" 8891 8892#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8894#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8895msgid "Male" 8896msgstr "Hombre" 8897 8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8901#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8912#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8913#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8914#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8915msgid "Males" 8916msgstr "Hombres" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8920msgid "Mali" 8921msgstr "Malí" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8925msgid "Malta" 8926msgstr "Malta" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8940msgid "Manage family trees" 8941msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8942 8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8945msgid "Manage family trees " 8946msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 8947 8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8951msgid "Manage media" 8952msgstr "Administrar medios" 8953 8954#. I18N: Listbox entry; name of a role 8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8959msgid "Manager" 8960msgstr "Supervisor" 8961 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8963msgid "Managers" 8964msgstr "Supervisores" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8968msgid "Manaus, Brazil" 8969msgstr "Manaus, Brasil" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8973msgid "Manhattan, New York, United States" 8974msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8978msgid "Manila, Philippines" 8979msgstr "Manila, Filipinas" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8983msgid "Manti, Utah, United States" 8984msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8985 8986#. I18N: Type of media object 8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8988msgid "Manuscript" 8989msgstr "Manuscrito" 8990 8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8994msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8995 8996#. I18N: Type of media object 8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9000msgid "Map" 9001msgstr "Mapa" 9002 9003#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9005#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9006msgid "Map provider" 9007msgstr "Proveedor de mapas" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9010msgctxt "Abbreviation for March" 9011msgid "Mar" 9012msgstr "marzo" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9015msgctxt "GENITIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "marzo" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9020msgctxt "INSTRUMENTAL" 9021msgid "March" 9022msgstr "marzo" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9025msgctxt "LOCATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "marzo" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9032msgctxt "NOMINATIVE" 9033msgid "March" 9034msgstr "marzo" 9035 9036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9038msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9039msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9040 9041#. I18N: gedcom tag MARR 9042#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9043#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9044#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9098msgid "Marriage" 9099msgstr "Matrimonio" 9100 9101#. I18N: gedcom tag MARB 9102#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Amonestaciones" 9106 9107#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9108#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9109#: app/GedcomTag.php:1180 9110msgid "Marriage beginning status" 9111msgstr "Comienzo del matrimonio" 9112 9113#. I18N: gedcom tag _MBON 9114#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9115msgid "Marriage bond" 9116msgstr "Lazo matrimonial" 9117 9118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9119msgid "Marriage by country" 9120msgstr "Matrimonios por país" 9121 9122#. I18N: gedcom tag MARC 9123#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9124msgid "Marriage contract" 9125msgstr "Contrato matrimonial" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9128msgid "Marriage date range end" 9129msgstr "Fechas de casamiento a" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9132msgid "Marriage date range start" 9133msgstr "Fechas de casamiento desde" 9134 9135#. I18N: gedcom tag _MEND 9136#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9137#: app/GedcomTag.php:1168 9138msgid "Marriage ending status" 9139msgstr "Final del matrimonio" 9140 9141#. I18N: gedcom tag _MARI 9142#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9143msgid "Marriage intention" 9144msgstr "Proposición de matrimonio" 9145 9146#. I18N: gedcom tag MARL 9147#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9148msgid "Marriage license" 9149msgstr "Licencia matrimonial" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9152msgid "Marriage of a brother" 9153msgstr "Matrimonio del hermano" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9157msgid "Marriage of a child" 9158msgstr "Matrimonio de un hijo" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9161msgid "Marriage of a daughter" 9162msgstr "Matrimonio de una hija" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9165msgid "Marriage of a father" 9166msgstr "Matrimonio del padre" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9172msgid "Marriage of a grandchild" 9173msgstr "Matrimonio de un nieto" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Matrimonio de una nieta" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9180msgctxt "daughter’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Matrimonio de una nieta" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9185msgctxt "son’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Matrimonio de una nieta" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Matrimonio de un nieto" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9194msgctxt "daughter’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Matrimonio de un nieto" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9199msgctxt "son’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Matrimonio de un nieto" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9204msgid "Marriage of a half-brother" 9205msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9208msgid "Marriage of a half-sibling" 9209msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9212msgid "Marriage of a half-sister" 9213msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9216msgid "Marriage of a mother" 9217msgstr "Casamiento de la madre" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9221msgid "Marriage of a parent" 9222msgstr "Matrimonio de un padre" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9226msgid "Marriage of a sibling" 9227msgstr "Matrimonio de un hermano" 9228 9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9230msgid "Marriage of a sister" 9231msgstr "Matrimonio de una hermana" 9232 9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9234msgid "Marriage of a son" 9235msgstr "Matrimonio de un hijo" 9236 9237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9238msgid "Marriage of parents" 9239msgstr "Matrimonio de los padres" 9240 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9242msgid "Marriage place contains" 9243msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9244 9245#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9246msgid "Marriage places" 9247msgstr "Lugares de matrimonio" 9248 9249#. I18N: gedcom tag MARS 9250#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9251msgid "Marriage settlement" 9252msgstr "Dote" 9253 9254#. I18N: gedcom tag _STAT 9255#: app/GedcomTag.php:1220 9256msgid "Marriage status" 9257msgstr "Estado civil" 9258 9259#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9260msgid "Marriage type unknown" 9261msgstr "Tipo desconocido de pareja" 9262 9263#. I18N: Name of a module/report 9264#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9268msgid "Marriages" 9269msgstr "Matrimonios" 9270 9271#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9272#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9273msgid "Marriages by century" 9274msgstr "Matrimonios por siglo" 9275 9276#. I18N: gedcom tag _MARNM 9277#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9279#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9282#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9283msgid "Married name" 9284msgstr "Nombre de casada" 9285 9286#: app/GedcomTag.php:1155 9287msgid "Married surname" 9288msgstr "Apellido de casada" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9292msgid "Marshall Islands" 9293msgstr "Islas Marshall" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9297msgid "Martinique" 9298msgstr "Martinica" 9299 9300#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9301msgid "Masquerade as this user" 9302msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9303 9304#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9306msgid "Match both upper and lower case letters." 9307msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9308 9309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9310msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9311msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9312 9313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9314msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9315msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9316 9317#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9318msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9319msgstr "" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9323msgid "Mauritania" 9324msgstr "Mauritania" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9328msgid "Mauritius" 9329msgstr "Mauricio" 9330 9331#. I18N: A configuration setting 9332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9333msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9334msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9335 9336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9338msgid "Maximum upload size: " 9339msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9342msgctxt "Abbreviation for May" 9343msgid "May" 9344msgstr "mayo" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9347msgctxt "GENITIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "mayo" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9352msgctxt "INSTRUMENTAL" 9353msgid "May" 9354msgstr "mayo" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9357msgctxt "LOCATIVE" 9358msgid "May" 9359msgstr "mayo" 9360 9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9364msgctxt "NOMINATIVE" 9365msgid "May" 9366msgstr "mayo" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9370msgid "Mayotte" 9371msgstr "Mayotte" 9372 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9375msgid "Medford, Oregon, United States" 9376msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9377 9378#. I18N: Name of a module 9379#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9380#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9383#: resources/views/admin/media.phtml:104 9384#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9386msgid "Media" 9387msgstr "Audiovisuales" 9388 9389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9390#: resources/views/admin/media.phtml:100 9391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9392#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9395msgid "Media file" 9396msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9397 9398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9399msgid "Media file to upload" 9400msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9401 9402#. I18N: %s is the name of a folder. 9403#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9404#, php-format 9405msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9406msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9407 9408#: resources/views/admin/media.phtml:31 9409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9410msgid "Media files" 9411msgstr "Archivos multimedia" 9412 9413#. I18N: A configuration setting 9414#: resources/views/admin/media.phtml:63 9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9416msgid "Media folder" 9417msgstr "Carpeta de media" 9418 9419#: resources/views/admin/media.phtml:32 9420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9421msgid "Media folders" 9422msgstr "Carpetas de media" 9423 9424#. I18N: gedcom tag OBJE 9425#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9426#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9432#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9433#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9435#: resources/views/admin/media.phtml:108 9436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9437#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9439#: resources/views/family-page.phtml:94 9440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9441#: resources/views/source-page.phtml:107 9442msgid "Media object" 9443msgstr "Objeto audiovisual" 9444 9445#. I18N: Name of a module/list 9446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9447#: app/Services/AdminService.php:183 9448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9451#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9452#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9453#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9454#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9458#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9459#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9460#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9461msgid "Media objects" 9462msgstr "Objetos audiovisuales" 9463 9464#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9465msgid "Media objects found" 9466msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9467 9468#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9469msgid "Media objects per page" 9470msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9471 9472#. I18N: gedcom tag MEDI 9473#. I18N: gedcom tag _TYPE 9474#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9475#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9476#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9477#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9479msgid "Media type" 9480msgstr "Tipo de objeto" 9481 9482#. I18N: gedcom tag _MDCL 9483#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9484#: app/GedcomTag.php:1162 9485msgid "Medical" 9486msgstr "Médico" 9487 9488#. I18N: gedcom tag _MEDC 9489#: app/GedcomTag.php:1165 9490msgid "Medical condition" 9491msgstr "Estado médico" 9492 9493#. I18N: The name of a colour-scheme 9494#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9495msgid "Mediterranio" 9496msgstr "Mediterraneo" 9497 9498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9499msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9500msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9501 9502#: app/Date/JalaliDate.php:265 9503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9504msgid "Mehr" 9505msgstr "Mehr" 9506 9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9508#: app/Date/JalaliDate.php:137 9509msgctxt "GENITIVE" 9510msgid "Mehr" 9511msgstr "Mehr" 9512 9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9514#: app/Date/JalaliDate.php:227 9515msgctxt "INSTRUMENTAL" 9516msgid "Mehr" 9517msgstr "Mehr" 9518 9519#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9520#: app/Date/JalaliDate.php:182 9521msgctxt "LOCATIVE" 9522msgid "Mehr" 9523msgstr "Mehr" 9524 9525#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9526#: app/Date/JalaliDate.php:92 9527msgctxt "NOMINATIVE" 9528msgid "Mehr" 9529msgstr "Mehr" 9530 9531#. I18N: Location of an LDS church temple 9532#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9533msgid "Melbourne, Australia" 9534msgstr "Melbourne, Australia" 9535 9536#. I18N: Listbox entry; name of a role 9537#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9542msgid "Member" 9543msgstr "Miembro" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9547msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9548msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9549 9550#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9551#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9552msgid "Menu" 9553msgstr "Menú" 9554 9555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9557#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9558#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9559msgid "Menus" 9560msgstr "Menús" 9561 9562#. I18N: The name of a colour-scheme 9563#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9564msgid "Mercury" 9565msgstr "Mercurio" 9566 9567#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9568msgid "Merge" 9569msgstr "Combinar" 9570 9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9573msgid "Merge family trees" 9574msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9575 9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9577#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9578#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9579msgid "Merge records" 9580msgstr "Combinar registros" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9584msgid "Merida, Mexico" 9585msgstr "Mérida, México" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9589msgid "Mesa, Arizona, United States" 9590msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9591 9592#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9593#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9596#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9597msgid "Message" 9598msgstr "Mensaje" 9599 9600#. I18N: Name of a module 9601#. I18N: A configuration setting 9602#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9604msgid "Messages" 9605msgstr "Mensajes" 9606 9607#. I18N: a month in the French republican calendar 9608#: app/Date/FrenchDate.php:153 9609msgctxt "GENITIVE" 9610msgid "Messidor" 9611msgstr "messidor" 9612 9613#. I18N: a month in the French republican calendar 9614#: app/Date/FrenchDate.php:247 9615msgctxt "INSTRUMENTAL" 9616msgid "Messidor" 9617msgstr "messidor" 9618 9619#. I18N: a month in the French republican calendar 9620#: app/Date/FrenchDate.php:200 9621msgctxt "LOCATIVE" 9622msgid "Messidor" 9623msgstr "messidor" 9624 9625#. I18N: a month in the French republican calendar 9626#: app/Date/FrenchDate.php:106 9627msgctxt "NOMINATIVE" 9628msgid "Messidor" 9629msgstr "messidor" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9633msgid "Mexico" 9634msgstr "México" 9635 9636#. I18N: Location of an LDS church temple 9637#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9638msgid "Mexico City, Mexico" 9639msgstr "Ciudad de México, México" 9640 9641#. I18N: Type of media object 9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9643msgid "Microfiche" 9644msgstr "Microficha" 9645 9646#. I18N: Type of media object 9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9648msgid "Microfilm" 9649msgstr "Microfilm" 9650 9651#. I18N: Name of a country or state 9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9653msgid "Micronesia" 9654msgstr "Micronesia" 9655 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9657msgid "Middle East" 9658msgstr "Oriente Medio" 9659 9660#. I18N: gedcom tag _MILI 9661#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9662msgid "Military" 9663msgstr "Militar" 9664 9665#. I18N: gedcom tag _MILT 9666#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9667#: app/GedcomTag.php:1174 9668msgid "Military service" 9669msgstr "Servicio Militar" 9670 9671#. I18N: Name of a module/report 9672#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9675msgid "Missing data" 9676msgstr "Faltan datos" 9677 9678#. I18N: Listbox entry; name of a role 9679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9681msgid "Moderator" 9682msgstr "Moderador" 9683 9684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9685msgid "Moderators" 9686msgstr "Moderadores" 9687 9688#: resources/views/admin/components.phtml:39 9689#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9690msgid "Module" 9691msgstr "Módulo" 9692 9693#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9694msgid "Module administration" 9695msgstr "Administración de módulos" 9696 9697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9699#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9701#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9702#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9703#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9704#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9705msgid "Modules" 9706msgstr "Módulos" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9710msgid "Moldova" 9711msgstr "Moldavia" 9712 9713#. I18N: abbreviation for Monday 9714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9716msgid "Mon" 9717msgstr "Lunes" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9721msgid "Monaco" 9722msgstr "Mónaco" 9723 9724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9725msgid "Monday" 9726msgstr "lunes" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9730msgid "Mongolia" 9731msgstr "Mongolia" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9735msgid "Montenegro" 9736msgstr "Montenegro" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9740msgid "Monterrey, Mexico" 9741msgstr "Monterrey, México" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9745msgid "Montevideo, Uruguay" 9746msgstr "Montevideo, Uruguay" 9747 9748#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9754#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9755msgid "Month" 9756msgstr "Mes" 9757 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9760msgid "Month of birth" 9761msgstr "Mes de nacimiento" 9762 9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9765msgid "Month of birth of first child in a relation" 9766msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9767 9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9770msgid "Month of death" 9771msgstr "Mes de fallecimiento" 9772 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9775msgid "Month of first marriage" 9776msgstr "Mes del primer matrimonio" 9777 9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9780msgid "Month of marriage" 9781msgstr "Mes de matrimonio" 9782 9783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9786msgid "Month:" 9787msgstr "Mes:" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9791msgid "Monticello, Utah, United States" 9792msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9793 9794#. I18N: Location of an LDS church temple 9795#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9796msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9797msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9801msgid "Montserrat" 9802msgstr "Montserrat" 9803 9804#: app/Date/JalaliDate.php:263 9805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9806msgid "Mor" 9807msgstr "Mor" 9808 9809#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9810#: app/Date/JalaliDate.php:133 9811msgctxt "GENITIVE" 9812msgid "Mordad" 9813msgstr "Mordad" 9814 9815#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9816#: app/Date/JalaliDate.php:223 9817msgctxt "INSTRUMENTAL" 9818msgid "Mordad" 9819msgstr "Mordad" 9820 9821#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9822#: app/Date/JalaliDate.php:178 9823msgctxt "LOCATIVE" 9824msgid "Mordad" 9825msgstr "Mordad" 9826 9827#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9828#: app/Date/JalaliDate.php:88 9829msgctxt "NOMINATIVE" 9830msgid "Mordad" 9831msgstr "Mordad" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9835msgid "Morocco" 9836msgstr "Marruecos" 9837 9838#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9840msgid "Most SMTP servers require a password." 9841msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9842 9843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9846msgid "Most common surnames" 9847msgstr "Apellidos más comunes" 9848 9849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9850msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9851msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9852 9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9854msgid "Most mail servers require a valid email address." 9855msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9856 9857#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9859msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9860msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9861 9862#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9864msgid "Most servers do not use secure connections." 9865msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9866 9867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9868#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9870msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9871msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9872 9873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9874msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9875msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9876 9877#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9878msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9879msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9880 9881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9882msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9883msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9884 9885#. I18N: Name of a module 9886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9887msgid "Most viewed pages" 9888msgstr "Páginas más visitadas" 9889 9890#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9897msgid "Mother" 9898msgstr "Madre" 9899 9900#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9901#, php-format 9902msgid "Mother: %s" 9903msgstr "Madre: %s" 9904 9905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9906msgid "Mother’s age" 9907msgstr "Edad de la madre" 9908 9909#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9910#: app/Individual.php:970 9911#, php-format 9912msgid "Mother’s family with %s" 9913msgstr "Familia de la madre con %s" 9914 9915#. I18N: A step-family. 9916#: app/Individual.php:974 9917msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9918msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9919 9920#. I18N: Location of an LDS church temple 9921#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9922msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9923msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9924 9925#: resources/views/admin/components.phtml:46 9926#: resources/views/admin/components.phtml:146 9927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9928msgid "Move down" 9929msgstr "Hacia abajo" 9930 9931#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9932msgid "Move the media object?" 9933msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9934 9935#: resources/views/admin/components.phtml:45 9936#: resources/views/admin/components.phtml:140 9937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9938msgid "Move up" 9939msgstr "Hacia arriba" 9940 9941#. I18N: Name of a country or state 9942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9943msgid "Mozambique" 9944msgstr "Mozambique" 9945 9946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9947#: app/Date/HijriDate.php:128 9948msgctxt "GENITIVE" 9949msgid "Muharram" 9950msgstr "muharram" 9951 9952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9953#: app/Date/HijriDate.php:218 9954msgctxt "INSTRUMENTAL" 9955msgid "Muharram" 9956msgstr "muharram" 9957 9958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9959#: app/Date/HijriDate.php:173 9960msgctxt "LOCATIVE" 9961msgid "Muharram" 9962msgstr "muharram" 9963 9964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9965#: app/Date/HijriDate.php:83 9966msgctxt "NOMINATIVE" 9967msgid "Muharram" 9968msgstr "Muharram" 9969 9970#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9971msgid "Multiple marriages" 9972msgstr "Matrimonios múltiples" 9973 9974#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9976msgid "My account" 9977msgstr "Mi cuenta" 9978 9979#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9980msgid "My family tree" 9981msgstr "Mi árbol genealógico" 9982 9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9984msgid "My individual record" 9985msgstr "Mi registro de individuo" 9986 9987#. I18N: Name of a module 9988#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9989#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9990#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9991#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9992msgid "My page" 9993msgstr "Mi página" 9994 9995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9996msgid "My pages" 9997msgstr "Mis páginas" 9998 9999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10000msgid "My pedigree" 10001msgstr "El pedigrí mío" 10002 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10005msgid "Myanmar" 10006msgstr "Myanmar (Birmania)" 10007 10008#. I18N: gedcom tag NAME 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10014#: resources/views/individual-name.phtml:44 10015#: resources/views/individual-name.phtml:55 10016#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10017#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10025#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10037msgid "Name" 10038msgstr "Nombre" 10039 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10041#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10042msgctxt "Repository" 10043msgid "Name" 10044msgstr "Nombre" 10045 10046#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10047msgid "Name in Hebrew" 10048msgstr "Nombre en hebreo" 10049 10050#. I18N: gedcom tag NPFX 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10052#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10053msgid "Name prefix" 10054msgstr "Título honorífico" 10055 10056#. I18N: gedcom tag NSFX 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10058#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10059msgid "Name suffix" 10060msgstr "Sufijo del nombre" 10061 10062#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10063#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10065#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10066msgid "Names" 10067msgstr "Nombres" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NAMS 10070#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10071#: app/GedcomTag.php:1186 10072msgid "Namesake" 10073msgstr "Tocayo/a" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10077msgid "Namibia" 10078msgstr "Namibia" 10079 10080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10084msgid "Nanny" 10085msgstr "Niñera" 10086 10087#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10088msgid "Narrative description" 10089msgstr "Descripción narrativa" 10090 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10093msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10094msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10095 10096#. I18N: gedcom tag NATI 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10098msgid "Nationality" 10099msgstr "Nacionalidad" 10100 10101#. I18N: gedcom tag NATU 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10103msgid "Naturalization" 10104msgstr "Naturalización" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10108msgid "Nauru" 10109msgstr "Nauru" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10113msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10114msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10115 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10118msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10119msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10123msgid "Nepal" 10124msgstr "Nepal" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10128msgid "Netherlands" 10129msgstr "Países Bajos" 10130 10131#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10132#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10133msgid "Never" 10134msgstr "Nunca" 10135 10136#. I18N: gedcom tag _NMAR 10137#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10138#: app/GedcomTag.php:1192 10139msgid "Never married" 10140msgstr "Nunca se casó" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10144msgid "New Caledonia" 10145msgstr "Nueva Caledonia" 10146 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10149#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10150msgid "New GEDCOM tag" 10151msgstr "" 10152 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10155msgid "New York, New York, United States" 10156msgstr "Nueva York, Nueva York" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10160msgid "New Zealand" 10161msgstr "Nueva Zelanda" 10162 10163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10164msgid "New data" 10165msgstr "Datos nuevos" 10166 10167#. I18N: %s is a server name/URL 10168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10169#, php-format 10170msgid "New registration at %s" 10171msgstr "Nuevo registro en %s" 10172 10173#. I18N: %s is a server name/URL 10174#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10175#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10176#, php-format 10177msgid "New user at %s" 10178msgstr "Nuevo usuario en %s" 10179 10180#. I18N: Location of an LDS church temple 10181#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10182msgid "Newport Beach, California, United States" 10183msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10184 10185#. I18N: Name of a module 10186#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10187msgid "News" 10188msgstr "Novedades" 10189 10190#. I18N: Type of media object 10191#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10192msgid "Newspaper" 10193msgstr "Periódico" 10194 10195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10196msgid "Next email reminder will be sent after " 10197msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10198 10199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10201msgid "Next image" 10202msgstr "Siguiente imagen" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10206msgid "Nicaragua" 10207msgstr "Nicaragua" 10208 10209#. I18N: gedcom tag NICK 10210#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10211#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10212msgid "Nickname" 10213msgstr "Apodo" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10217msgid "Niger" 10218msgstr "Níger" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10222msgid "Nigeria" 10223msgstr "Nigeria" 10224 10225#. I18N: a month in the Jewish calendar 10226#: app/Date/JewishDate.php:192 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "Nissan" 10229msgstr "nisán" 10230 10231#. I18N: a month in the Jewish calendar 10232#: app/Date/JewishDate.php:296 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "Nissan" 10235msgstr "nisán" 10236 10237#. I18N: a month in the Jewish calendar 10238#: app/Date/JewishDate.php:244 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Nissan" 10241msgstr "nisán" 10242 10243#. I18N: a month in the Jewish calendar 10244#: app/Date/JewishDate.php:140 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "Nissan" 10247msgstr "nisán" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10251msgid "Niue" 10252msgstr "Niue" 10253 10254#. I18N: a month in the French republican calendar 10255#: app/Date/FrenchDate.php:141 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "Nivose" 10258msgstr "nivoso" 10259 10260#. I18N: a month in the French republican calendar 10261#: app/Date/FrenchDate.php:235 10262msgctxt "INSTRUMENTAL" 10263msgid "Nivose" 10264msgstr "nivoso" 10265 10266#. I18N: a month in the French republican calendar 10267#: app/Date/FrenchDate.php:188 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "Nivose" 10270msgstr "nivoso" 10271 10272#. I18N: a month in the French republican calendar 10273#: app/Date/FrenchDate.php:93 10274msgctxt "NOMINATIVE" 10275msgid "Nivose" 10276msgstr "nivoso" 10277 10278#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10280msgid "No" 10281msgstr "No" 10282 10283#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10284#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10285msgid "No GEDCOM file was received." 10286msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10287 10288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10289msgid "No GEDCOM files found." 10290msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10291 10292#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10295msgid "No calendar conversion" 10296msgstr "Sin conversión de calendario" 10297 10298#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10299#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10300msgid "No children" 10301msgstr "No constan hijos" 10302 10303#: app/Services/MessageService.php:230 10304msgid "No contact" 10305msgstr "No hay contacto" 10306 10307#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10308msgid "No duplicates have been found." 10309msgstr "No se han encontrado duplicados." 10310 10311#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10312msgid "No errors have been found." 10313msgstr "No se han encontrado errores." 10314 10315#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10316#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10317#, php-format 10318msgid "No events exist for the next %s day." 10319msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10320msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10321msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10322 10323#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10324msgid "No events exist for today." 10325msgstr "No hay eventos para hoy." 10326 10327#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10328msgid "No events exist for tomorrow." 10329msgstr "No hay eventos para mañana." 10330 10331#: resources/views/family-page.phtml:56 10332msgid "No facts exist for this family." 10333msgstr "No hay hechos para esta familia." 10334 10335#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10336#: app/Functions/Functions.php:55 10337msgid "No file was received. Please try again." 10338msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10339 10340#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10341msgid "No link between the two individuals could be found." 10342msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10343 10344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10347msgid "No matching facts found" 10348msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10349 10350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10351#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10352msgid "No news articles have been submitted." 10353msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10354 10355#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10356msgid "No predefined text" 10357msgstr "No hay texto predefinido" 10358 10359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10361msgid "No records to display" 10362msgstr "No hay registros que mostrar" 10363 10364#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10365#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10367#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10369msgid "No results found." 10370msgstr "No se encontraron resultados." 10371 10372#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10373msgid "No signed-in and no anonymous users" 10374msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10375 10376#: app/Elements/TempleCode.php:211 10377msgid "No temple - living ordinance" 10378msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10379 10380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10383msgid "No upgrade information is available." 10384msgstr "No hay información de actualización disponible." 10385 10386#. I18N: The name of a colour-scheme 10387#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10388msgid "Nocturnal" 10389msgstr "Nocturno" 10390 10391#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10392#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10393#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10394#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10399msgid "None" 10400msgstr "Ninguno" 10401 10402#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10403#: app/Date/FrenchDate.php:303 10404msgid "Nonidi" 10405msgstr "Nonidi" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10409msgid "Norfolk Island" 10410msgstr "Norfolk" 10411 10412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10413msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10414msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10418msgid "North Korea" 10419msgstr "Corea del Norte" 10420 10421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10422msgid "Northern America" 10423msgstr "Norteamérica" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10427msgid "Northern Ireland" 10428msgstr "Irlanda del Norte" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10432msgid "Northern Mariana Islands" 10433msgstr "Islas Marianas del Norte" 10434 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10437msgid "Norway" 10438msgstr "Noruega" 10439 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10441msgid "Not approved by an administrator" 10442msgstr "No verificados por un administrador" 10443 10444#. I18N: gedcom tag _NLIV 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10446msgid "Not living" 10447msgstr "Fallecido" 10448 10449#. I18N: gedcom tag _NMR 10450#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10451#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10452#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10453msgid "Not married" 10454msgstr "No se casaron" 10455 10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10457msgid "Not verified by the user" 10458msgstr "No verificados por el usuario" 10459 10460#. I18N: gedcom tag NOTE 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10485#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10486#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10498msgid "Note" 10499msgstr "Nota" 10500 10501#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10502msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10503msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10504 10505#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10506msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10507msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10508 10509#. I18N: Name of a module 10510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10511#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10514#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10515#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10516#: resources/views/source-page.phtml:86 10517#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10520msgid "Notes" 10521msgstr "Notas" 10522 10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10524msgid "Nothing found to cleanup" 10525msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10526 10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10528msgid "Nothing found." 10529msgstr "No se encontró nada." 10530 10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10533msgid "Nothing to show" 10534msgstr "" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10537msgctxt "Abbreviation for November" 10538msgid "Nov" 10539msgstr "nov" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10542msgctxt "GENITIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "noviembre" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10547msgctxt "INSTRUMENTAL" 10548msgid "November" 10549msgstr "noviembre" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10552msgctxt "LOCATIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "noviembre" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10559msgctxt "NOMINATIVE" 10560msgid "November" 10561msgstr "noviembre" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10567 10568#. I18N: gedcom tag NCHI 10569#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10570#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10571#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10573msgid "Number of children" 10574msgstr "Número de hijos" 10575 10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10579msgid "Number of days to show" 10580msgstr "Número de días que mostrar" 10581 10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10583#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10584msgid "Number of families without children" 10585msgstr "Número de familias sin hijos" 10586 10587#. I18N: ... to show in a list 10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10589msgid "Number of given names" 10590msgstr "Cantidad de nombres" 10591 10592#. I18N: gedcom tag NMR 10593#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10594msgid "Number of marriages" 10595msgstr "Número de matrimonio" 10596 10597#. I18N: ... to show in a list 10598#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10599msgid "Number of pages" 10600msgstr "Número de páginas" 10601 10602#. I18N: ... to show in a list 10603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10604#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10605msgid "Number of surnames" 10606msgstr "Número de apellidos" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10610msgid "Nurse" 10611msgstr "Enfermera" 10612 10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10615msgctxt "FEMALE" 10616msgid "Nurse" 10617msgstr "Enfermera" 10618 10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10621msgctxt "MALE" 10622msgid "Nurse" 10623msgstr "Enfermero" 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10627msgid "Oakland, California, United States" 10628msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10632msgid "Oaxaca, Mexico" 10633msgstr "Oaxaca, México" 10634 10635#. I18N: gedcom tag OCCU 10636#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10637#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10639msgid "Occupation" 10640msgstr "Ocupación" 10641 10642#. I18N: Name of a report 10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10646msgid "Occupations" 10647msgstr "Ocupaciones" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10651msgid "Occupied Palestinian Territory" 10652msgstr "Palestina" 10653 10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10655msgctxt "Abbreviation for October" 10656msgid "Oct" 10657msgstr "oct" 10658 10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10660#: app/Date/FrenchDate.php:301 10661msgid "Octidi" 10662msgstr "Octidi" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10665msgctxt "GENITIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "octubre" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10670msgctxt "INSTRUMENTAL" 10671msgid "October" 10672msgstr "octubre" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10675msgctxt "LOCATIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "octubre" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10682msgctxt "NOMINATIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "octubre" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10688msgid "Ogden, Utah, United States" 10689msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10694msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10695 10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10697msgid "Old data" 10698msgstr "Datos viejos" 10699 10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10701msgid "Old files found" 10702msgstr "Archivos previos encontrados" 10703 10704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10705msgid "Oldest father" 10706msgstr "Padre más anciano" 10707 10708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10709msgid "Oldest female" 10710msgstr "Mujer más anciana" 10711 10712#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10713msgid "Oldest living individuals" 10714msgstr "Personas más longevas" 10715 10716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10717msgid "Oldest male" 10718msgstr "Hombre más anciano" 10719 10720#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10721msgid "Oldest mother" 10722msgstr "Madre más anciana" 10723 10724#. I18N: The name of a colour-scheme 10725#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10726msgid "Olivia" 10727msgstr "Olivia" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10731msgid "Oman" 10732msgstr "Omán" 10733 10734#. I18N: Name of a module 10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10736msgid "On this day" 10737msgstr "En esta fecha" 10738 10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10740msgid "On this day…" 10741msgstr "En un día como éste…" 10742 10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10744msgid "Only add new records" 10745msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10746 10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10752msgid "Only managers can edit" 10753msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10754 10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10756msgid "Only update existing records" 10757msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10758 10759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10760msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10761msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10762 10763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10764msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10765msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10766 10767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10768#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10769msgid "OpenStreetMap™" 10770msgstr "OpenStreetMap™" 10771 10772#. I18N: Location of an LDS church temple 10773#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10774msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10775msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10776 10777#: app/Date/JalaliDate.php:260 10778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10779msgid "Ord" 10780msgstr "Ord" 10781 10782#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10783#: app/Date/JalaliDate.php:127 10784msgctxt "GENITIVE" 10785msgid "Ordibehesht" 10786msgstr "Ordibehesht" 10787 10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10789#: app/Date/JalaliDate.php:217 10790msgctxt "INSTRUMENTAL" 10791msgid "Ordibehesht" 10792msgstr "Ordibehesht" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:172 10796msgctxt "LOCATIVE" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "Ordibehesht" 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:82 10802msgctxt "NOMINATIVE" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "Ordibehesht" 10805 10806#. I18N: gedcom tag ORDI 10807#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10808msgid "Ordinance" 10809msgstr "Ordenanza" 10810 10811#. I18N: gedcom tag ORDN 10812#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10813msgid "Ordination" 10814msgstr "Ordenación" 10815 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10818msgid "Orientation" 10819msgstr "Orientación" 10820 10821#. I18N: Location of an LDS church temple 10822#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10823msgid "Orlando, Florida, United States" 10824msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10825 10826#. I18N: Type of media object 10827#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10828#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10830#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10831#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10833msgid "Other" 10834msgstr "Otro" 10835 10836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10837msgid "Other facts to show in charts" 10838msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10839 10840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10841msgid "Other preferences" 10842msgstr "Otras opciones" 10843 10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10846msgid "Owner" 10847msgstr "Propietario" 10848 10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10851msgctxt "FEMALE" 10852msgid "Owner" 10853msgstr "Dueño" 10854 10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10857msgctxt "MALE" 10858msgid "Owner" 10859msgstr "Propietario" 10860 10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10862#: app/Functions/Functions.php:64 10863msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10864msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10865 10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10867#: app/Functions/Functions.php:61 10868msgid "PHP failed to write to disk." 10869msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10870 10871#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10872msgid "PHP information" 10873msgstr "PHPInfo" 10874 10875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10879#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10880#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10890msgid "Page" 10891msgstr "Página" 10892 10893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10894#, php-format 10895msgid "Page %s of %s" 10896msgstr "Página %s de %s" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10914msgid "Page size" 10915msgstr "Tamaño de página" 10916 10917#. I18N: Type of media object 10918#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10919msgid "Painting" 10920msgstr "Pintura" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10924msgid "Pakistan" 10925msgstr "Paquistán" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10929msgid "Palau" 10930msgstr "Palaos" 10931 10932#. I18N: A colour scheme 10933#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10934msgid "Palette" 10935msgstr "Paleta" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10939msgid "Palmyra, New York, United States" 10940msgstr "Palmyra, Nueva York" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10944msgid "Panama" 10945msgstr "Panamá" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10949msgid "Panama City, Panama" 10950msgstr "Panamá, Panamá" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10954msgid "Papeete, Tahiti" 10955msgstr "Papeete, Tahití" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10959msgid "Papua New Guinea" 10960msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10964msgid "Paraguay" 10965msgstr "Paraguay" 10966 10967#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10968msgid "Parent" 10969msgstr "" 10970 10971#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10972#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10974#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10975msgid "Parents" 10976msgstr "Padres" 10977 10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10983msgid "Parents and siblings" 10984msgstr "Padres y hermanos" 10985 10986#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10987msgid "Parent’s age" 10988msgstr "Edad del progenitor" 10989 10990#. I18N: A configuration setting 10991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10995#: resources/views/login-page.phtml:44 10996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10997#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10998#: resources/views/register-page.phtml:72 10999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11000msgid "Password" 11001msgstr "Contraseña" 11002 11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11007#: resources/views/register-page.phtml:78 11008msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11009msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 11010 11011#. I18N: Location of an LDS church temple 11012#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11013msgid "Payson, Utah, United States" 11014msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 11015 11016#. I18N: Name of a module/chart 11017#. I18N: Name of a report 11018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11019#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11020#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11024msgid "Pedigree" 11025msgstr "Pedigrí" 11026 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11028msgid "Pedigree chart" 11029msgstr "Árbol de ascendientes" 11030 11031#. I18N: Name of a module 11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11033msgid "Pedigree map" 11034msgstr "Mapa del pedigrí" 11035 11036#. I18N: %s is an individual’s name 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11038#, php-format 11039msgid "Pedigree map of %s" 11040msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 11041 11042#. I18N: %s is an individual’s name 11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11044#, php-format 11045msgid "Pedigree tree of %s" 11046msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11047 11048#. I18N: Name of a module 11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11052#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11055#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11056#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11057msgid "Pending changes" 11058msgstr "Cambios pendientes" 11059 11060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11061msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11062msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11063 11064#. I18N: gedcom tag _PRMN 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11066#: app/GedcomTag.php:1205 11067msgid "Permanent number" 11068msgstr "Número fijo" 11069 11070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11072msgid "Permanently delete these records?" 11073msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11074 11075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11076msgid "Personal data" 11077msgstr "Datos personales" 11078 11079#. I18N: Location of an LDS church temple 11080#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11081msgid "Perth, Australia" 11082msgstr "Perth, Australia" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11086msgid "Peru" 11087msgstr "Perú" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11091msgid "Philippines" 11092msgstr "Filipinas" 11093 11094#. I18N: Location of an LDS church temple 11095#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11096msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11097msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11098 11099#. I18N: gedcom tag PHON 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11101#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11102#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11103#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11104msgid "Phone" 11105msgstr "Teléfono" 11106 11107#. I18N: gedcom tag FONE 11108#: app/GedcomTag.php:721 11109msgid "Phonetic" 11110msgstr "Fonético" 11111 11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11113msgid "Phonetic algorithm" 11114msgstr "Algoritmo fonético" 11115 11116#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11117msgid "Phonetic name" 11118msgstr "Nombre fonético" 11119 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11121#: app/GedcomTag.php:874 11122msgid "Phonetic place" 11123msgstr "Lugar fonético" 11124 11125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11126#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11127#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11128msgid "Phonetic search" 11129msgstr "Búsqueda fonética" 11130 11131#: app/GedcomTag.php:998 11132msgid "Phonetic title" 11133msgstr "Título fonético" 11134 11135#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11136msgid "Phonetic type" 11137msgstr "" 11138 11139#. I18N: Type of media object 11140#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11144msgid "Photo" 11145msgstr "Foto" 11146 11147#. I18N: The name of a colour-scheme 11148#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11149msgid "Pink Plastic" 11150msgstr "Plástico rosa" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11154msgid "Pitcairn" 11155msgstr "Islas Pitcairn" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PLAC 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11165#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11181msgid "Place" 11182msgstr "Lugar" 11183 11184#. I18N: Name of a module/list 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11188#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11189msgid "Place hierarchy" 11190msgstr "Jerarquía de lugares" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11193msgid "Place in Hebrew" 11194msgstr "Lugar en hebreo" 11195 11196#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11197msgid "Place list" 11198msgstr "Lista de lugares" 11199 11200#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11202msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11203msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11204 11205#: resources/views/help/place.phtml:12 11206msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11207msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11208 11209#: resources/views/help/place.phtml:8 11210msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11211msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11212 11213#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11215msgid "Place of LDS baptism" 11216msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11217 11218#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11220msgid "Place of LDS child sealing" 11221msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11224msgid "Place of LDS confirmation" 11225msgstr "" 11226 11227#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11229msgid "Place of LDS endowment" 11230msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11231 11232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11233msgid "Place of LDS spouse sealing" 11234msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11237msgid "Place of adoption" 11238msgstr "Lugar de adopción" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11242msgid "Place of baptism" 11243msgstr "Lugar del bautismo" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11247msgid "Place of bar mitzvah" 11248msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11252msgid "Place of bat mitzvah" 11253msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11258msgid "Place of birth" 11259msgstr "Lugar de nacimiento" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11262msgid "Place of blessing" 11263msgstr "Lugar de la bendición" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11266msgid "Place of brit milah" 11267msgstr "Lugar del Brit Milá" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11271msgid "Place of burial" 11272msgstr "Lugar del entierro" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11276msgid "Place of christening" 11277msgstr "Lugar del bautismo" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11281msgid "Place of confirmation" 11282msgstr "Lugar de la confirmación" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11285msgid "Place of cremation" 11286msgstr "Lugar de la incineración" 11287 11288#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11291msgid "Place of death" 11292msgstr "Lugar de defunción" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11295msgid "Place of emigration" 11296msgstr "Lugar de la emigración" 11297 11298#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11300msgid "Place of engagement" 11301msgstr "Lugar del compromiso" 11302 11303#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11304msgid "Place of event" 11305msgstr "Lugar del suceso" 11306 11307#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11309msgid "Place of first communion" 11310msgstr "Lugar de la primera comunión" 11311 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11313msgid "Place of immigration" 11314msgstr "Lugar de la inmigración" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11320msgid "Place of marriage" 11321msgstr "Lugar del matrimonio" 11322 11323#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11325msgid "Place of marriage banns" 11326msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11327 11328#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11329msgid "Place of naturalization" 11330msgstr "Lugar de la naturalización" 11331 11332#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11333msgid "Place of ordination" 11334msgstr "Lugar de la ordenación" 11335 11336#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11337msgid "Place of residence" 11338msgstr "Lugar de la residencia" 11339 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/PlacesModule.php:67 11342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11343#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11344#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11345msgid "Places" 11346msgstr "Lugares" 11347 11348#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11351msgid "Play" 11352msgstr "Reproducir" 11353 11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11355msgid "Please enter a valid email address." 11356msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11362msgid "Please try again." 11363msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:143 11367msgctxt "GENITIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "pluvioso" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:237 11373msgctxt "INSTRUMENTAL" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "pluvioso" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:190 11379msgctxt "LOCATIVE" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "pluvioso" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:95 11385msgctxt "NOMINATIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "pluvioso" 11388 11389#. I18N: Name of a country or state 11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11391msgid "Poland" 11392msgstr "Polonia" 11393 11394#: app/SurnameTradition.php:100 11395msgctxt "Surname tradition" 11396msgid "Polish" 11397msgstr "polaco" 11398 11399#. I18N: A configuration setting 11400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11404msgid "Port number" 11405msgstr "Número de puerto" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11409msgid "Portland, Oregon, United States" 11410msgstr "Portland, Oregón" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11414msgid "Porto Alegre, Brazil" 11415msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11416 11417#. I18N: page orientation 11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11421msgid "Portrait" 11422msgstr "Vertical" 11423 11424#. I18N: Name of a country or state 11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11426msgid "Portugal" 11427msgstr "Portugal" 11428 11429#: app/SurnameTradition.php:94 11430msgctxt "Surname tradition" 11431msgid "Portuguese" 11432msgstr "portugués" 11433 11434#. I18N: gedcom tag POST 11435#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11436#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11437#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11438#: app/GedcomTag.php:881 11439msgid "Postal code" 11440msgstr "Código postal" 11441 11442#. I18N: Name of a module 11443#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11444msgid "Powered by webtrees™" 11445msgstr "Funciona con webtrees™" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:151 11449msgctxt "GENITIVE" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "pradeal" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:245 11455msgctxt "INSTRUMENTAL" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "pradeal" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:198 11461msgctxt "LOCATIVE" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "pradeal" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:104 11467msgctxt "NOMINATIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "pradeal" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11472msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11473msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11476msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11477msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11480msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11481msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11486#: resources/views/admin/components.phtml:60 11487#: resources/views/admin/components.phtml:63 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11495msgid "Preferences" 11496msgstr "Preferencias" 11497 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11499#, php-format 11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11501msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11502 11503#. I18N: A configuration setting 11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11505msgid "Preferred contact method" 11506msgstr "Método preferido de contacto" 11507 11508#. I18N: Label for a configuration option 11509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11510#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11511#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11512#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11515msgid "Presentation style" 11516msgstr "Estilo de presentación" 11517 11518#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11519#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11520#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11521msgid "President’s Office" 11522msgstr "Oficina Presidencial" 11523 11524#. I18N: Location of an LDS church temple 11525#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11526msgid "Preston, England" 11527msgstr "Preston, Inglaterra" 11528 11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11530#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11531#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11532msgid "Preview" 11533msgstr "Vista anticipada" 11534 11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11539msgid "Priest" 11540msgstr "Sacerdote" 11541 11542#. I18N: The first day in the French republican calendar 11543#: app/Date/FrenchDate.php:287 11544msgid "Primidi" 11545msgstr "Primidi" 11546 11547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11548msgid "Print basic events when blank" 11549msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11550 11551#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11552msgid "Priority" 11553msgstr "" 11554 11555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11556#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11557msgid "Privacy" 11558msgstr "Privacidad" 11559 11560#. I18N: Name of a module 11561#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11562#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11563msgid "Privacy policy" 11564msgstr "Política de privacidad" 11565 11566#. I18N: a restrction on viewing data 11567#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11568msgid "Privacy restriction" 11569msgstr "Restricción de privacidad" 11570 11571#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11573msgid "Privacy restrictions" 11574msgstr "Restricciones de privacidad" 11575 11576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11577msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11578msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11579 11580#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11581#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11583msgid "Private" 11584msgstr "Privado" 11585 11586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11587msgid "Private key" 11588msgstr "Clave privada" 11589 11590#. I18N: gedcom tag PROB 11591#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11592msgid "Probate" 11593msgstr "Testamentaría" 11594 11595#. I18N: gedcom tag PROP 11596#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11597msgid "Property" 11598msgstr "Propiedad" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11602msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11603msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11607msgid "Provo, Utah, United States" 11608msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11609 11610#. I18N: gedcom tag PUBL 11611#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11614msgid "Publication" 11615msgstr "Publicación" 11616 11617#. I18N: Name of a country or state 11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11619msgid "Puerto Rico" 11620msgstr "Puerto Rico" 11621 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11624msgid "Qatar" 11625msgstr "Qatar" 11626 11627#. I18N: gedcom tag QUAY 11628#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11629#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11630#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11631#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11632#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11633#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11634#: app/GedcomTag.php:893 11635msgid "Quality of data" 11636msgstr "Calidad de los datos" 11637 11638#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11639#: app/Date/FrenchDate.php:293 11640msgid "Quartidi" 11641msgstr "Quartidi" 11642 11643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11645msgid "Question" 11646msgstr "Pregunta" 11647 11648#. I18N: Location of an LDS church temple 11649#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11650msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11651msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11652 11653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11654msgid "Quick family facts" 11655msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11656 11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11658msgid "Quick individual facts" 11659msgstr "Hechos personales rápidos" 11660 11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11662msgid "Quick repository facts" 11663msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 11664 11665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11666msgid "Quick source facts" 11667msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 11668 11669#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11670#: app/Date/FrenchDate.php:295 11671msgid "Quintidi" 11672msgstr "Quintidi" 11673 11674#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11677msgid "RE: " 11678msgstr "RE: " 11679 11680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11684msgid "Rabbi" 11685msgstr "Rabí" 11686 11687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11688#: app/Date/HijriDate.php:132 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rabi’ al-awwal" 11691msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11692 11693#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11694#: app/Date/HijriDate.php:222 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rabi’ al-awwal" 11697msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11698 11699#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11700#: app/Date/HijriDate.php:177 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-awwal" 11703msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11704 11705#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11706#: app/Date/HijriDate.php:87 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rabi’ al-awwal" 11709msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11710 11711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11712#: app/Date/HijriDate.php:134 11713msgctxt "GENITIVE" 11714msgid "Rabi’ al-thani" 11715msgstr "Rabi `ath-Thani" 11716 11717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11718#: app/Date/HijriDate.php:224 11719msgctxt "INSTRUMENTAL" 11720msgid "Rabi’ al-thani" 11721msgstr "Rabi `ath-Thani" 11722 11723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11724#: app/Date/HijriDate.php:179 11725msgctxt "LOCATIVE" 11726msgid "Rabi’ al-thani" 11727msgstr "Rabi `ath-Thani" 11728 11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11730#: app/Date/HijriDate.php:89 11731msgctxt "NOMINATIVE" 11732msgid "Rabi’ al-thani" 11733msgstr "Rabi `ath-Thani" 11734 11735#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11737msgid "Rada" 11738msgstr "Rada" 11739 11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11742msgctxt "Female pedigree" 11743msgid "Rada" 11744msgstr "" 11745 11746#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11748msgctxt "Male pedigree" 11749msgid "Rada" 11750msgstr "" 11751 11752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11754msgctxt "Pedigree" 11755msgid "Rada" 11756msgstr "" 11757 11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11759#: app/Date/HijriDate.php:140 11760msgctxt "GENITIVE" 11761msgid "Rajab" 11762msgstr "rajab" 11763 11764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11765#: app/Date/HijriDate.php:230 11766msgctxt "INSTRUMENTAL" 11767msgid "Rajab" 11768msgstr "rajab" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11771#: app/Date/HijriDate.php:185 11772msgctxt "LOCATIVE" 11773msgid "Rajab" 11774msgstr "rajab" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11777#: app/Date/HijriDate.php:95 11778msgctxt "NOMINATIVE" 11779msgid "Rajab" 11780msgstr "Rajab" 11781 11782#. I18N: Location of an LDS church temple 11783#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11784msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11785msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11786 11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11788#: app/Date/HijriDate.php:144 11789msgctxt "GENITIVE" 11790msgid "Ramadan" 11791msgstr "Ramadhan" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11794#: app/Date/HijriDate.php:234 11795msgctxt "INSTRUMENTAL" 11796msgid "Ramadan" 11797msgstr "Ramadhan" 11798 11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11800#: app/Date/HijriDate.php:189 11801msgctxt "LOCATIVE" 11802msgid "Ramadan" 11803msgstr "Ramadhan" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11806#: app/Date/HijriDate.php:99 11807msgctxt "NOMINATIVE" 11808msgid "Ramadan" 11809msgstr "Ramadhan" 11810 11811#. I18N: Description of the “Slide show” module 11812#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11813msgid "Random images from the current family tree." 11814msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11817#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11818#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11819#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11820msgid "Re-order children" 11821msgstr "Reordenar hijos" 11822 11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11826#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11827msgid "Re-order families" 11828msgstr "Reordenar las familias" 11829 11830#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11831#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11832#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11833#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11836msgid "Re-order media" 11837msgstr "Reordenar los objetos" 11838 11839#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11842msgid "Re-order names" 11843msgstr "Reordenar nombres" 11844 11845#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11847#: resources/views/admin/users.phtml:27 11848#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11849#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11850#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11851#: resources/views/register-page.phtml:36 11852msgid "Real name" 11853msgstr "Nombre real" 11854 11855#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11856msgid "Really delete all geographic data?" 11857msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 11858 11859#. I18N: Name of a module 11860#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11861#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11862msgid "Recent changes" 11863msgstr "Cambios Recientes" 11864 11865#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11866msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11867msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11871msgid "Recife, Brazil" 11872msgstr "Recife, Brasil" 11873 11874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11878#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11879#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11881#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11882msgid "Record" 11883msgstr "Registro" 11884 11885#. I18N: gedcom tag RIN 11886#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11887#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11888#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11889#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11890#: app/GedcomTag.php:932 11891msgid "Record ID number" 11892msgstr "Número ID del registro" 11893 11894#. I18N: gedcom tag RFN 11895#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11896#: app/GedcomTag.php:925 11897msgid "Record file number" 11898msgstr "Número de archivo del registro" 11899 11900#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11901#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11902#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11903msgid "Records" 11904msgstr "Registros" 11905 11906#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11907#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11908msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11909msgstr "" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11913msgid "Redlands, California, United States" 11914msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11915 11916#. I18N: gedcom tag REFN 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11918#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11919#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11920#: app/GedcomTag.php:896 11921msgid "Reference number" 11922msgstr "Número de referencia" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11926msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11927msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11928 11929#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11932msgid "Registered partnership" 11933msgstr "Pareja registrada" 11934 11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11937msgid "Registry officer" 11938msgstr "Funcionario del registro" 11939 11940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11942msgctxt "FEMALE" 11943msgid "Registry officer" 11944msgstr "Funcionario del registro" 11945 11946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11948msgctxt "MALE" 11949msgid "Registry officer" 11950msgstr "Funcionario del Registro" 11951 11952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11954msgid "Regular expression" 11955msgstr "Expresión regular" 11956 11957#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11958msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11959msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11960 11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11962#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11963msgid "Reject" 11964msgstr "Rechazar" 11965 11966#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11967msgid "Reject all changes" 11968msgstr "Rechazar todos los cambios" 11969 11970#. I18N: Name of a module/report 11971#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11973msgid "Related families" 11974msgstr "Familias relacionadas" 11975 11976#. I18N: Name of a report 11977#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11979msgid "Related individuals" 11980msgstr "Individuos relacionados" 11981 11982#. I18N: gedcom tag RELA 11983#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11985#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11986#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11987#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11988msgid "Relationship" 11989msgstr "Parentesco" 11990 11991#. I18N: gedcom tag _FREL 11992#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11993msgid "Relationship to father" 11994msgstr "Relación con el padre" 11995 11996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11997msgid "Relationship to me" 11998msgstr "Parentesco conmigo" 11999 12000#. I18N: gedcom tag _MREL 12001#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12002msgid "Relationship to mother" 12003msgstr "Relación con la madre" 12004 12005#. I18N: gedcom tag PEDI 12006#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12007msgid "Relationship to parents" 12008msgstr "relación hacia los padres" 12009 12010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12011#, php-format 12012msgid "Relationship: %s" 12013msgstr "Parentesco: %s" 12014 12015#. I18N: Name of a module/chart 12016#. I18N: Configuration option 12017#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12021msgid "Relationships" 12022msgstr "Relaciones" 12023 12024#. I18N: %s are individual’s names 12025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12026#, php-format 12027msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12028msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 12029 12030#. I18N: gedcom tag RELI 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12035msgid "Religion" 12036msgstr "Religión" 12037 12038#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12039msgid "Religious institution" 12040msgstr "Institución Religiosa" 12041 12042#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12045msgid "Religious marriage" 12046msgstr "Matrimonio religioso" 12047 12048#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12049msgid "Religious name" 12050msgstr "Nombre religioso" 12051 12052#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12053#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12054#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12055msgid "Reload map" 12056msgstr "" 12057 12058#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12059msgid "Reminder date" 12060msgstr "" 12061 12062#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12063msgid "Reminder email frequency (days)" 12064msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 12065 12066#. I18N: gedcom tag SERV 12067#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12068msgid "Remote server" 12069msgstr "Servidor remoto" 12070 12071#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12072#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12074#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12076msgid "Remove" 12077msgstr "Borrar" 12078 12079#. I18N: Name of a module 12080#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12081msgid "Remove duplicate links" 12082msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12083 12084#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12085msgid "Remove individual" 12086msgstr "Borrar persona" 12087 12088#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12090msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12091msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12092 12093#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12094msgid "Remove this location?" 12095msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12096 12097#. I18N: Location of an LDS church temple 12098#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12099msgid "Reno, Nevada, United States" 12100msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12101 12102#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12103msgid "Renumber" 12104msgstr "Volver a numerar" 12105 12106#. I18N: Renumber the records in a family tree 12107#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12110msgid "Renumber family tree" 12111msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 12112 12113#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12114msgid "Replace" 12115msgstr "Reemplace" 12116 12117#. I18N: Description of a “Data fix” module 12118#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12119msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12120msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12121 12122#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12123msgid "Replace with" 12124msgstr "Reemplazar por" 12125 12126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12127msgid "Replacement text" 12128msgstr "Texto de la sustitución" 12129 12130#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12131#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12132msgid "Reply" 12133msgstr "Responder" 12134 12135#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12136#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12137#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12138#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12139msgid "Report" 12140msgstr "Informe" 12141 12142#. I18N: Name of a module 12143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12144#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12146#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12147#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12148msgid "Reports" 12149msgstr "Informes" 12150 12151#. I18N: Name of a module/list 12152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12153#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12154#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12161#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12162#: resources/views/search-results.phtml:67 12163#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12164msgid "Repositories" 12165msgstr "Repositorios" 12166 12167#. I18N: gedcom tag REPO 12168#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12169#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12170#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12174msgid "Repository" 12175msgstr "Repositorio" 12176 12177#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12178msgid "Repository name" 12179msgstr "Nombre del repositorio" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12183msgid "Republic of the Congo" 12184msgstr "República del Congo" 12185 12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12189msgid "Request a new password" 12190msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12194#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12196msgid "Request a new user account" 12197msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12198 12199#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12200msgid "Research" 12201msgstr "" 12202 12203#. I18N: gedcom tag _TODO 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12206#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12208#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12209msgid "Research task" 12210msgstr "Tarea de investigación" 12211 12212#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12213#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12214msgid "Research tasks" 12215msgstr "Tareas de investigación" 12216 12217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12218msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12219msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12220 12221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12222msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12223msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12224 12225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12226msgid "Reset to initial map state" 12227msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 12228 12229#. I18N: gedcom tag RESI 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12231#: app/GedcomTag.php:910 12232msgid "Residence" 12233msgstr "Residencia" 12234 12235#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12236#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12237msgid "Restore the default block layout" 12238msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12242msgid "Restrict to immediate family" 12243msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12244 12245#. I18N: gedcom tag RESN 12246#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12247#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12248#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12251#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12253#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12254#: resources/views/media-page.phtml:196 12255msgid "Restriction" 12256msgstr "Restricción" 12257 12258#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12259msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12260msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12261 12262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12263msgid "Results" 12264msgstr "Resultados" 12265 12266#. I18N: gedcom tag RETI 12267#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12268msgid "Retirement" 12269msgstr "Jubilación" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12273msgid "Reunion" 12274msgstr "Reunión" 12275 12276#. I18N: Location of an LDS church temple 12277#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12278msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12279msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12280 12281#. I18N: gedcom tag ROLE 12282#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12284#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12285#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12287msgid "Role" 12288msgstr "Rol" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12292msgid "Romania" 12293msgstr "Rumanía" 12294 12295#. I18N: gedcom tag ROMN 12296#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12297msgid "Romanized" 12298msgstr "Romanizado" 12299 12300#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12301msgid "Romanized name" 12302msgstr "" 12303 12304#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12305#: app/GedcomTag.php:876 12306msgid "Romanized place" 12307msgstr "Lugar romanizado" 12308 12309#: app/GedcomTag.php:1000 12310msgid "Romanized title" 12311msgstr "Título romanizado" 12312 12313#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12314msgid "Romanized type" 12315msgstr "" 12316 12317#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12319msgid "Roots" 12320msgstr "Raíces" 12321 12322#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12323msgid "Rufname" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12327#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12329msgid "Russell" 12330msgstr "Russell" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12334msgid "Russia" 12335msgstr "Rusia" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12339msgid "Rwanda" 12340msgstr "Ruanda" 12341 12342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12343msgid "SMTP mail server" 12344msgstr "Servidor de correo SMTP" 12345 12346#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12347msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12348msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12349 12350#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12351#, php-format 12352msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12353msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12354 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12357msgid "Sacramento, California, United States" 12358msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12361#: app/Date/HijriDate.php:130 12362msgctxt "GENITIVE" 12363msgid "Safar" 12364msgstr "safar" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12367#: app/Date/HijriDate.php:220 12368msgctxt "INSTRUMENTAL" 12369msgid "Safar" 12370msgstr "safar" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12373#: app/Date/HijriDate.php:175 12374msgctxt "LOCATIVE" 12375msgid "Safar" 12376msgstr "safar" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12379#: app/Date/HijriDate.php:85 12380msgctxt "NOMINATIVE" 12381msgid "Safar" 12382msgstr "Safar" 12383 12384#. I18N: The name of a colour-scheme 12385#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12386msgid "Sage" 12387msgstr "Salvia" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12391msgid "Saint Helena" 12392msgstr "Santa Helena" 12393 12394#. I18N: Name of a country or state 12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12396msgid "Saint Kitts and Nevis" 12397msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12401msgid "Saint Lucia" 12402msgstr "Santa Lucía" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12406msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12407msgstr "San Pedro y Miquelón" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12411msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12412msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12416msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12417msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12418 12419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12420msgid "Same as uploaded file" 12421msgstr "Igual que el archivo subido" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12425msgid "Samoa" 12426msgstr "Samoa" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12430msgid "San Antonio, Texas, United States" 12431msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12435msgid "San Diego, California, United States" 12436msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12437 12438#. I18N: Location of an LDS church temple 12439#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12440msgid "San Jose, Costa Rica" 12441msgstr "San José, Costa Rica" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12445msgid "San Marino" 12446msgstr "San Marino" 12447 12448#. I18N: Location of an LDS church temple 12449#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12450msgid "San Salvador, El Salvador" 12451msgstr "San Salvador, El Salvador" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12455msgid "Santiago, Chile" 12456msgstr "Santiago, Chile" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12460msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12461msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12465msgid "Sao Paulo, Brazil" 12466msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12467 12468#. I18N: Name of a country or state 12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12470msgid "Sao Tome and Principe" 12471msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12472 12473#. I18N: abbreviation for Saturday 12474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12476msgid "Sat" 12477msgstr "Sábado" 12478 12479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12480msgid "Saturday" 12481msgstr "sábado" 12482 12483#. I18N: Name of a country or state 12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12485msgid "Saudi Arabia" 12486msgstr "Arabia Saudí" 12487 12488#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12489msgid "Schema" 12490msgstr "" 12491 12492#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12493#: app/GedcomTag.php:651 12494msgid "School or college" 12495msgstr "Colegio o universidad" 12496 12497#. I18N: Name of a country or state 12498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12499msgid "Scotland" 12500msgstr "Escocia" 12501 12502#. I18N: gedcom tag _SCBK 12503#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12504msgid "Scrapbook" 12505msgstr "Libreta de notas" 12506 12507#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12508#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12510msgctxt "Female pedigree" 12511msgid "Sealing" 12512msgstr "Sellamiento" 12513 12514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12515#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12517msgctxt "Male pedigree" 12518msgid "Sealing" 12519msgstr "Sellamiento" 12520 12521#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12522#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12525msgctxt "Pedigree" 12526msgid "Sealing" 12527msgstr "Sellamiento" 12528 12529#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12530#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12531#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12532#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12533msgid "Sealing canceled (divorce)" 12534msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12535 12536#. I18N: Name of a module 12537#. I18N: A button label. 12538#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12539#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12542#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12543#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12544#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12545#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12546#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12547#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12548msgid "Search" 12549msgstr "Buscar" 12550 12551#. I18N: Name of a module 12552#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12554msgid "Search and replace" 12555msgstr "Buscar y reemplazar" 12556 12557#. I18N: Description of a “Data fix” module 12558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12559msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12560msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12561 12562#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12564msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12565msgstr "" 12566 12567#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12568msgid "Search filters" 12569msgstr "Filtros de búsqueda" 12570 12571#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12572#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12573msgid "Search for" 12574msgstr "Buscar" 12575 12576#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12577msgid "Search method" 12578msgstr "Método de búsqueda" 12579 12580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12581msgid "Search text/pattern" 12582msgstr "Buscar texto/patrón" 12583 12584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12585msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12586msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12587 12588#. I18N: Location of an LDS church temple 12589#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12590msgid "Seattle, Washington, United States" 12591msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12592 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12594msgid "Second record" 12595msgstr "Segundo registro" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12599msgid "Secure connection" 12600msgstr "Usar SSL" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12604msgid "Security code" 12605msgstr "Código de seguridad" 12606 12607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12608#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12609#, php-format 12610msgid "See %s for more information." 12611msgstr "Vea %s para mas información." 12612 12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12616msgid "Select" 12617msgstr "Seleccionar" 12618 12619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12620msgid "Select a GEDCOM file to import" 12621msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12622 12623#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12624#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12625msgid "Select a date" 12626msgstr "Seleccione una fecha" 12627 12628#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12629msgid "Select individuals by place or date" 12630msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12631 12632#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12633#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12634msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12635msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12636 12637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12638msgid "Select the desired age interval" 12639msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12640 12641#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12642msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12643msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12644 12645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12646msgid "Select two records to merge." 12647msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12648 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12650msgid "Selector" 12651msgstr "Selector" 12652 12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12655msgid "Seller" 12656msgstr "Vendedor" 12657 12658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12660msgctxt "FEMALE" 12661msgid "Seller" 12662msgstr "Vendedor" 12663 12664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12666msgctxt "MALE" 12667msgid "Seller" 12668msgstr "Vendedor" 12669 12670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12671#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12672#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12674msgid "Send" 12675msgstr "Enviar" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12678#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12679#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12682msgid "Send a message" 12683msgstr "Enviar mensaje" 12684 12685#: app/Services/MessageService.php:210 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12687msgid "Send a message to all users" 12688msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12689 12690#: app/Services/MessageService.php:212 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12692msgid "Send a message to users who have never signed in" 12693msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12694 12695#: app/Services/MessageService.php:214 12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12697msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12698msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12699 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12701msgid "Send a test email using these settings" 12702msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12703 12704#. I18N: Label for a configuration option 12705#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12706msgid "Send out reminder emails" 12707msgstr "Enviar correos recordatorios" 12708 12709#. I18N: A configuration setting 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12711msgid "Sender name" 12712msgstr "Nombre del remitente" 12713 12714#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12716msgid "Sending email" 12717msgstr "Correo electrónico" 12718 12719#. I18N: A configuration setting 12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12721msgid "Sending server name" 12722msgstr "Nombre del servidor que envía" 12723 12724#. I18N: Name of a country or state 12725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12726msgid "Senegal" 12727msgstr "Senegal" 12728 12729#. I18N: Location of an LDS church temple 12730#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12731msgid "Seoul, Korea" 12732msgstr "Seúl, Corea" 12733 12734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12735msgctxt "Abbreviation for September" 12736msgid "Sep" 12737msgstr "sept" 12738 12739#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12740msgid "Separated" 12741msgstr "Separado" 12742 12743#. I18N: gedcom tag _SEPR 12744#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12745msgid "Separation" 12746msgstr "" 12747 12748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12749msgctxt "GENITIVE" 12750msgid "September" 12751msgstr "septiembre" 12752 12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12754msgctxt "INSTRUMENTAL" 12755msgid "September" 12756msgstr "septiembre" 12757 12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12759msgctxt "LOCATIVE" 12760msgid "September" 12761msgstr "septiembre" 12762 12763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12766msgctxt "NOMINATIVE" 12767msgid "September" 12768msgstr "septiembre" 12769 12770#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12771#: app/Date/FrenchDate.php:299 12772msgid "Septidi" 12773msgstr "Septidi" 12774 12775#. I18N: Name of a country or state 12776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12777msgid "Serbia" 12778msgstr "Serbia" 12779 12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12782msgid "Servant" 12783msgstr "Criado" 12784 12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12787msgctxt "FEMALE" 12788msgid "Servant" 12789msgstr "Criada" 12790 12791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12793msgctxt "MALE" 12794msgid "Servant" 12795msgstr "Criado" 12796 12797#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12799msgid "Server information" 12800msgstr "Información del servidor" 12801 12802#. I18N: A configuration setting 12803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12807msgid "Server name" 12808msgstr "Nombre del servidor" 12809 12810#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12811msgid "Set a new password" 12812msgstr "Definir una nueva contraseña" 12813 12814#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12815msgid "Set as default" 12816msgstr "Establecer por defecto" 12817 12818#. I18N: You need to: 12819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12821msgid "Set the access level for each tree." 12822msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12823 12824#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12826msgid "Set the default blocks for new family trees" 12827msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12828 12829#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12831msgid "Set the default blocks for new users" 12832msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12833 12834#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12836msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12837msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12838 12839#. I18N: You need to: 12840#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12841#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12842msgid "Set the status to “approved”." 12843msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12844 12845#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12847msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12848msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12849 12850#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12851#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12852msgid "Setup wizard for webtrees" 12853msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12854 12855#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12856#: app/Date/FrenchDate.php:297 12857msgid "Sextidi" 12858msgstr "Sextidi" 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12862msgid "Seychelles" 12863msgstr "Seychelles" 12864 12865#: app/Date/JalaliDate.php:264 12866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12867msgid "Shah" 12868msgstr "Shah" 12869 12870#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12871#: app/Date/JalaliDate.php:135 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Shahrivar" 12874msgstr "Shahrivar" 12875 12876#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12877#: app/Date/JalaliDate.php:225 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Shahrivar" 12880msgstr "Shahrivar" 12881 12882#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12883#: app/Date/JalaliDate.php:180 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Shahrivar" 12886msgstr "Shahrivar" 12887 12888#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12889#: app/Date/JalaliDate.php:90 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Shahrivar" 12892msgstr "Shahrivar" 12893 12894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12895#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12896#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12898#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12900#: resources/views/note-page.phtml:98 12901msgid "Shared note" 12902msgstr "Nota compartida" 12903 12904#. I18N: Name of a module/list 12905#: app/Module/NoteListModule.php:70 12906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12907#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12908msgid "Shared notes" 12909msgstr "Notas compartidas" 12910 12911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:146 12913msgctxt "GENITIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "shawwal" 12916 12917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12918#: app/Date/HijriDate.php:236 12919msgctxt "INSTRUMENTAL" 12920msgid "Shawwal" 12921msgstr "shawwal" 12922 12923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12924#: app/Date/HijriDate.php:191 12925msgctxt "LOCATIVE" 12926msgid "Shawwal" 12927msgstr "shawwal" 12928 12929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12930#: app/Date/HijriDate.php:101 12931msgctxt "NOMINATIVE" 12932msgid "Shawwal" 12933msgstr "Shawwal" 12934 12935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:142 12937msgctxt "GENITIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Sha `ban" 12940 12941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12942#: app/Date/HijriDate.php:232 12943msgctxt "INSTRUMENTAL" 12944msgid "Sha’aban" 12945msgstr "Sha `ban" 12946 12947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12948#: app/Date/HijriDate.php:187 12949msgctxt "LOCATIVE" 12950msgid "Sha’aban" 12951msgstr "Sha `ban" 12952 12953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12954#: app/Date/HijriDate.php:97 12955msgctxt "NOMINATIVE" 12956msgid "Sha’aban" 12957msgstr "Sha `ban" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12960msgid "She " 12961msgstr "Ella " 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12964msgid "She died" 12965msgstr "Murió" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12969msgid "She married" 12970msgstr "Se casó el" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12973msgid "She resided at" 12974msgstr "Vivió en" 12975 12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12977msgid "She was born" 12978msgstr "Nació" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12981msgid "She was buried" 12982msgstr "Enterrada" 12983 12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12985msgid "She was christened" 12986msgstr "Fue bautizada" 12987 12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12989msgid "She was cremated" 12990msgstr "Incinerada" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:186 12994msgctxt "GENITIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "shevat" 12997 12998#. I18N: a month in the Jewish calendar 12999#: app/Date/JewishDate.php:290 13000msgctxt "INSTRUMENTAL" 13001msgid "Shevat" 13002msgstr "shevat" 13003 13004#. I18N: a month in the Jewish calendar 13005#: app/Date/JewishDate.php:238 13006msgctxt "LOCATIVE" 13007msgid "Shevat" 13008msgstr "shevat" 13009 13010#. I18N: a month in the Jewish calendar 13011#: app/Date/JewishDate.php:134 13012msgctxt "NOMINATIVE" 13013msgid "Shevat" 13014msgstr "shevat" 13015 13016#. I18N: The name of a colour-scheme 13017#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13018msgid "Shiny Tomato" 13019msgstr "Tomate brillante" 13020 13021#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13022#: app/GedcomTag.php:1223 13023msgid "Short version" 13024msgstr "Versión corta" 13025 13026#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13027#: resources/views/help/date.phtml:110 13028msgid "Shortcut" 13029msgstr "Atajo" 13030 13031#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13032msgid "Shortest marriage" 13033msgstr "Matrimonio más breve" 13034 13035#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13036msgid "Show" 13037msgstr "Mostrar" 13038 13039#. I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13041msgid "Show a download link in the media viewer" 13042msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 13043 13044#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13045#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13046msgid "Show a privacy policy." 13047msgstr "Mostrar la política de privacidad." 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13051msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13052msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 13053 13054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13055msgid "Show all notes" 13056msgstr "Mostrar todas las notas" 13057 13058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13059msgid "Show all places in a list" 13060msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 13061 13062#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13063msgid "Show all sources" 13064msgstr "Mostrar todas las fuentes" 13065 13066#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13068msgid "Show an age cursor" 13069msgstr "Mostrar un cursor de edad" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13072msgid "Show children of ancestors" 13073msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13076msgid "Show couples where either partner married more than once." 13077msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13080msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13081msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13084msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13085msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13088msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13089msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13092msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13093msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13096msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13097msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13098 13099#. I18N: label for yes/no option 13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13101msgid "Show date of last update" 13102msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13106msgid "Show dead individuals" 13107msgstr "Ver fallecidos" 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13110msgid "Show divorced couples." 13111msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13114msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13115msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13118msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13119msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13122msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13123msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13124 13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13127msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13128msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13129 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13131msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13132msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13133 13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13135msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13136msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13140msgid "Show list of family trees" 13141msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13145msgid "Show living individuals" 13146msgstr "Mostrar personas vivas" 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13150msgid "Show names of private individuals" 13151msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13152 13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13157msgid "Show notes" 13158msgstr "Mostrar notas" 13159 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13161msgid "Show occupations" 13162msgstr "Mostrar occupaciones" 13163 13164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13166msgid "Show only events of living individuals" 13167msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13168 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13170msgid "Show only females." 13171msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13172 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13174msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13175msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13176 13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13178msgid "Show only individuals, events, or all" 13179msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13182msgid "Show only males." 13183msgstr "Mostrar sólo hombres." 13184 13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13187msgid "Show parents" 13188msgstr "Mostrar padres" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Mostrar fotos" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Mostrar residencias" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Mostrar fuentes" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Mostrar cónyuges" 13242 13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13245msgid "Show statistics charts" 13246msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13247 13248#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13250#, php-format 13251msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13252msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13253 13254#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13255#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13256msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13257msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13258 13259#. I18N: label for a yes/no option 13260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13261msgid "Show the date and time" 13262msgstr "" 13263 13264#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13265msgid "Show the date and time of update" 13266msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13267 13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13269msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13270msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13271 13272#. I18N: A configuration setting 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13274msgid "Show the family tree" 13275msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13276 13277#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13278msgid "Show the list of individuals" 13279msgstr "Mostrar la lista de personas" 13280 13281#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13282msgid "Show the list of surnames" 13283msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13284 13285#. I18N: Description of the “Places” module 13286#: app/Module/PlacesModule.php:78 13287msgid "Show the location of events on a map." 13288msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13289 13290#. I18N: label for a yes/no option 13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13292msgid "Show the user who made the change" 13293msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13294 13295#. I18N: Label for a configuration option 13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13299msgid "Show this block for which languages" 13300msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13304msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13305 13306#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13314msgid "Show to managers" 13315msgstr "Mostrar a los supervisores" 13316 13317#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13327msgid "Show to members" 13328msgstr "Mostrar a miembros" 13329 13330#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13340msgid "Show to visitors" 13341msgstr "Mostrar a visitantes" 13342 13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13345msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13346msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13347 13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13350msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13351msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13352 13353#. I18N: %s are placeholders for numbers 13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13357#, php-format 13358msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13359msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13360 13361#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13362msgid "Sibling" 13363msgstr "Hermano/a" 13364 13365#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13366msgid "Siblings" 13367msgstr "Hermanos" 13368 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13371msgid "Sidebar" 13372msgstr "Barra lateral" 13373 13374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13376#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13377#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13378msgid "Sidebars" 13379msgstr "Barras laterales" 13380 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13383msgid "Sierra Leone" 13384msgstr "Sierra Leona" 13385 13386#. I18N: Name of a module 13387#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13388#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13389msgid "Sign in" 13390msgstr "Iniciar sesión" 13391 13392#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13393#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13394msgid "Sign out" 13395msgstr "Cerrar sesión" 13396 13397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13399msgid "Sign-in and registration" 13400msgstr "Acceso y registro" 13401 13402#: resources/views/help/date.phtml:135 13403msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13404msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13408msgid "Singapore" 13409msgstr "Singapur" 13410 13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13413msgid "Sister" 13414msgstr "Hermana" 13415 13416#. I18N: A configuration setting 13417#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13418#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13419#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13420msgid "Site identification code" 13421msgstr "Código de identificación del sitio" 13422 13423#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13425#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13426msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13427msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13428 13429#. I18N: A configuration setting 13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13432msgid "Site verification code" 13433msgstr "Código de verificación del sitio" 13434 13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13437msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13438msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13439 13440#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13441#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13442msgid "Sitemaps" 13443msgstr "Mapas del sitio" 13444 13445#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13447msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13448msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:196 13452msgctxt "GENITIVE" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "siván" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:300 13458msgctxt "INSTRUMENTAL" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "siván" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:248 13464msgctxt "LOCATIVE" 13465msgid "Sivan" 13466msgstr "siván" 13467 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:144 13470msgctxt "NOMINATIVE" 13471msgid "Sivan" 13472msgstr "siván" 13473 13474#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13475#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13476#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13477msgid "Skip to content" 13478msgstr "Saltear el contenido" 13479 13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13482msgid "Slave" 13483msgstr "Esclavo" 13484 13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13487msgctxt "FEMALE" 13488msgid "Slave" 13489msgstr "Esclava" 13490 13491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13493msgctxt "MALE" 13494msgid "Slave" 13495msgstr "Esclavo" 13496 13497#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13498#. I18N: Name of a module 13499#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13500#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13501msgid "Slide show" 13502msgstr "Presentación" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13506msgid "Slovakia" 13507msgstr "Eslovaquia" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13511msgid "Slovenia" 13512msgstr "Eslovenia" 13513 13514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13515msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13516msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13517 13518#. I18N: Location of an LDS church temple 13519#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13520msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13521msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13522 13523#. I18N: gedcom tag SSN 13524#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13525msgid "Social security number" 13526msgstr "Número Seguridad Social" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13530msgid "Solomon Islands" 13531msgstr "Islas Salomón" 13532 13533#. I18N: Name of a country or state 13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13535msgid "Somalia" 13536msgstr "Somalia" 13537 13538#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13540msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13541msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13542 13543#. I18N: Description of a “Data fix” module 13544#: app/Module/FixNameTags.php:95 13545msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13546msgstr "" 13547 13548#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13550msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13551msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13552 13553#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13555msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13556msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13557 13558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13562msgid "Son" 13563msgstr "Hijo" 13564 13565#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13567#, php-format 13568msgid "Son of %s" 13569msgstr "Hijo de %s" 13570 13571#. I18N: Label for a configuration option 13572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13587msgid "Sort order" 13588msgstr "Ordenar por" 13589 13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13592msgid "Sosa" 13593msgstr "Sosa" 13594 13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13596msgid "Sosa-Stradonitz number" 13597msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13598 13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13600msgid "Sounds like" 13601msgstr "Suena como" 13602 13603#. I18N: gedcom tag SOUR 13604#. I18N: Name of a module/report 13605#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13606#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13607#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13608#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13609#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13610#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13611#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13612#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13614#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13616#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13617#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13618#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13623#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13628#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13644msgid "Source" 13645msgstr "Fuente" 13646 13647#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13648#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13649msgid "Source citation" 13650msgstr "" 13651 13652#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13654msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13655msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13656 13657#. I18N: A configuration setting 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13660msgid "Source type" 13661msgstr "Tipo de fuente" 13662 13663#. I18N: Name of a module/list 13664#. I18N: Name of a module 13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13666#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13667#: app/Services/AdminService.php:180 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13676#: resources/views/media-page.phtml:84 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13680#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13681#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13682#: resources/views/search-results.phtml:56 13683#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13684#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13690msgid "Sources" 13691msgstr "Fuentes" 13692 13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13694msgid "Sources to the events" 13695msgstr "Fuentes para los eventos" 13696 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13699msgid "South Africa" 13700msgstr "Sudáfrica" 13701 13702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13703msgid "South America" 13704msgstr "Sudamérica" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13708msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13709msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13713msgid "South Sudan" 13714msgstr "Sudán del Sur" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13718msgid "Spain" 13719msgstr "España" 13720 13721#: app/SurnameTradition.php:91 13722msgctxt "Surname tradition" 13723msgid "Spanish" 13724msgstr "español" 13725 13726#. I18N: Location of an LDS church temple 13727#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13728msgid "Spokane, Washington, United States" 13729msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13738msgid "Spouse" 13739msgstr "Cónyuge" 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13742msgid "Spouse note" 13743msgstr "Nota de cónjuge" 13744 13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13749msgid "Spouses" 13750msgstr "Cónyuges" 13751 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13757msgid "Spouses and children" 13758msgstr "Cónyuges e hijos" 13759 13760#. I18N: Name of a country or state 13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13762msgid "Sri Lanka" 13763msgstr "Sri Lanka" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13767msgid "St. George, Utah, United States" 13768msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13772msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13773msgstr "San Luis, Misuri" 13774 13775#. I18N: Location of an LDS church temple 13776#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13778msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13779 13780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13781msgid "Start slide show on page load" 13782msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13783 13784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13785msgid "Start year" 13786msgstr "Año inicial" 13787 13788#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13789msgid "Starting range of change dates" 13790msgstr "Fechas de cambio desde" 13791 13792#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13793msgid "Statcounter™" 13794msgstr "" 13795 13796#. I18N: gedcom tag STAE 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13799#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13800msgid "State" 13801msgstr "Estado/Provincia" 13802 13803#. I18N: Name of a module 13804#. I18N: Name of a module/chart 13805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13810msgid "Statistics" 13811msgstr "Estadísticas" 13812 13813#. I18N: gedcom tag STAT 13814#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13818#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13820msgid "Status" 13821msgstr "Estatus" 13822 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13826msgid "Status change date" 13827msgstr "Fecha del cambio de estado" 13828 13829#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13830msgid "Stillborn" 13831msgstr "Nacido muerto" 13832 13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13834#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13838#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13839msgid "Stillborn: exempt" 13840msgstr "Nacido muerto: eximido" 13841 13842#. I18N: Location of an LDS church temple 13843#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13844msgid "Stockholm, Sweden" 13845msgstr "Estocolmo, Suecia" 13846 13847#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13850msgid "Stop" 13851msgstr "Detener" 13852 13853#. I18N: Name of a module 13854#: app/Module/StoriesModule.php:208 13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13856msgid "Stories" 13857msgstr "Historias" 13858 13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13860msgid "Story" 13861msgstr "Historia" 13862 13863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13864#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13865#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13866msgid "Story title" 13867msgstr "Título de la historia" 13868 13869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13870#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13871#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13872#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13873msgid "Subject" 13874msgstr "Asunto" 13875 13876#. I18N: gedcom tag SUBN 13877#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13878#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13879#: app/Submission.php:97 13880msgid "Submission" 13881msgstr "Envío" 13882 13883#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13889#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13890msgid "Submitted but not yet cleared" 13891msgstr "Sometido pero no aprobado" 13892 13893#. I18N: gedcom tag SUBM 13894#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13895#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13896#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13897#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13898#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13900msgid "Submitter" 13901msgstr "Remitente" 13902 13903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13904msgid "Submitter name" 13905msgstr "Nombre del remitente" 13906 13907#. I18N: Name of a module/list 13908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13909#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13913msgid "Submitters" 13914msgstr "Remitentes" 13915 13916#. I18N: Name of a country or state 13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13918msgid "Sudan" 13919msgstr "Sudán" 13920 13921#. I18N: abbreviation for Sunday 13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13924msgid "Sun" 13925msgstr "Domingo" 13926 13927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13928msgid "Sunday" 13929msgstr "domingo" 13930 13931#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13933#, php-format 13934msgid "Support and documentation can be found at %s." 13935msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13938msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13939msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13940 13941#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13942msgid "Support for SQL Server is experimental." 13943msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13947msgid "Suriname" 13948msgstr "Surinam" 13949 13950#. I18N: gedcom tag SURN 13951#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13952#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13953#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13956#: resources/views/branches-page.phtml:27 13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13958#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13963msgid "Surname" 13964msgstr "Apellidos" 13965 13966#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13967msgid "Surname distribution chart" 13968msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13969 13970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13971msgid "Surname list style" 13972msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13973 13974#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13975msgid "Surname option" 13976msgstr "Opción de apellidos" 13977 13978#. I18N: gedcom tag SPFX 13979#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13980#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13981msgid "Surname prefix" 13982msgstr "Prefijo del apellido" 13983 13984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13985msgid "Surname tradition" 13986msgstr "Tradición de apellidos" 13987 13988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13992msgid "Surnames" 13993msgstr "Apellidos" 13994 13995#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13996#: app/SurnameTradition.php:113 13997msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13998msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13999 14000#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14001#: app/SurnameTradition.php:106 14002msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14003msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14007msgid "Suva, Fiji" 14008msgstr "Suva, Fiyi" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14012msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14013msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 14014 14015#. I18N: Reverse the order of two individuals 14016#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14017msgid "Swap individuals" 14018msgstr "Intercambiar individuos" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14022msgid "Swaziland" 14023msgstr "Suazilandia" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14027msgid "Sweden" 14028msgstr "Suecia" 14029 14030#. I18N: Name of a country or state 14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14032msgid "Switzerland" 14033msgstr "Suiza" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14037msgid "Sydney, Australia" 14038msgstr "Sydney, Australia" 14039 14040#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14041msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14042msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14046msgid "Syria" 14047msgstr "Siria" 14048 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14050#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14051msgid "Tab" 14052msgstr "Pestaña" 14053 14054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14058msgid "Table prefix" 14059msgstr "Prefijo de tabla" 14060 14061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14065#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14076msgctxt "paper size" 14077msgid "Tabloid" 14078msgstr "Tabloide" 14079 14080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14084msgid "Tabs" 14085msgstr "Pestañas" 14086 14087#. I18N: Location of an LDS church temple 14088#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14089msgid "Taipei, Taiwan" 14090msgstr "Taipei, Taiwán" 14091 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14094msgid "Taiwan" 14095msgstr "Taiwán" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14099msgid "Tajikistan" 14100msgstr "Tayikistán" 14101 14102#. I18N: Location of an LDS church temple 14103#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14104msgid "Tampico, Mexico" 14105msgstr "Tampico, México" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:198 14109msgctxt "GENITIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "tamuz" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:302 14115msgctxt "INSTRUMENTAL" 14116msgid "Tamuz" 14117msgstr "tamuz" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:250 14121msgctxt "LOCATIVE" 14122msgid "Tamuz" 14123msgstr "tamuz" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:146 14127msgctxt "NOMINATIVE" 14128msgid "Tamuz" 14129msgstr "tamuz" 14130 14131#. I18N: Name of a country or state 14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14133msgid "Tanzania" 14134msgstr "Tanzania" 14135 14136#. I18N: The name of a colour-scheme 14137#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14138msgid "Teal Top" 14139msgstr "Azul verdoso" 14140 14141#. I18N: A configuration setting 14142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14143msgid "Technical help contact" 14144msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14145 14146#. I18N: Location of an LDS church temple 14147#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14148msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14149msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14150 14151#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14152msgid "Templates" 14153msgstr "Plantillas" 14154 14155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14156#. I18N: gedcom tag TEMP 14157#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14158#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14159#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14160#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14161msgid "Temple" 14162msgstr "Templo" 14163 14164#. I18N: a month in the Jewish calendar 14165#: app/Date/JewishDate.php:184 14166msgctxt "GENITIVE" 14167msgid "Tevet" 14168msgstr "tevet" 14169 14170#. I18N: a month in the Jewish calendar 14171#: app/Date/JewishDate.php:288 14172msgctxt "INSTRUMENTAL" 14173msgid "Tevet" 14174msgstr "tevet" 14175 14176#. I18N: a month in the Jewish calendar 14177#: app/Date/JewishDate.php:236 14178msgctxt "LOCATIVE" 14179msgid "Tevet" 14180msgstr "tevet" 14181 14182#. I18N: a month in the Jewish calendar 14183#: app/Date/JewishDate.php:132 14184msgctxt "NOMINATIVE" 14185msgid "Tevet" 14186msgstr "tevet" 14187 14188#. I18N: gedcom tag TEXT 14189#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14190#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14191#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14192#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14193#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14194#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14196msgid "Text" 14197msgstr "Texto" 14198 14199#. I18N: Name of a country or state 14200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14201msgid "Thailand" 14202msgstr "Tailandia" 14203 14204#: resources/views/help/name.phtml:8 14205msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14206msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14207 14208#: resources/views/help/surname.phtml:8 14209msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14210msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14213#, php-format 14214msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14215msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14216 14217#. I18N: Location of an LDS church temple 14218#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14219msgid "The Hague, Netherlands" 14220msgstr "La Haya, Países Bajos" 14221 14222#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14223#, php-format 14224msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14225msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14228#, php-format 14229msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14230msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14231 14232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14233#: app/Functions/Functions.php:58 14234msgid "The PHP temporary folder is missing." 14235msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14236 14237#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14238#, php-format 14239msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14240msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14241 14242#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14243#, php-format 14244msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14245msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14246 14247#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14248#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14249#, php-format 14250msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14251msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14252 14253#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14254msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14255msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14256 14257#. I18N: Description of the “Calendar” module 14258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14259msgid "The calendar menu." 14260msgstr "El menú del calendario." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14265#, php-format 14266msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14267msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14272#, php-format 14273msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14274msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14275 14276#. I18N: Description of the “Charts” module 14277#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14278msgid "The charts menu." 14279msgstr "El menú de gráficos." 14280 14281#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14282msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14283msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14284 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14286msgid "The date and time of the last update" 14287msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14291#, php-format 14292msgid "The details for “%s” have been updated." 14293msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14294 14295#. I18N: %s is a filename 14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14298#, php-format 14299msgid "The family tree has been exported to %s." 14300msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” already exists." 14305msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14308#, php-format 14309msgid "The family tree “%s” has been created." 14310msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family tree 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14314#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14317msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a family tree 14320#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14321#, php-format 14322msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14323msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14326msgid "The family trees have been merged successfully." 14327msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14328 14329#. I18N: Description of the “Family trees” module 14330#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14331msgid "The family trees menu." 14332msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14333 14334#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14336#, php-format 14337msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14338msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14341#, php-format 14342msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14343msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be created." 14348msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14352#, php-format 14353msgid "The file %s could not be deleted." 14354msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been deleted." 14359msgstr "El archivo %s fue borrado." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14362#, php-format 14363msgid "The file %s has been uploaded." 14364msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14365 14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14367#: app/Functions/Functions.php:52 14368msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14369msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14370 14371#. I18N: %s is a filename 14372#: resources/views/media-page.phtml:132 14373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14374#, php-format 14375msgid "The file “%s” does not exist." 14376msgstr "El archivo «%s» no existe." 14377 14378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14379msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14380msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s could not be deleted." 14385msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been created." 14390msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14393#, php-format 14394msgid "The folder %s has been deleted." 14395msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14396 14397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14398msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14399msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14402#, php-format 14403msgid "The folder “%s” does not exist." 14404msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14405 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14407msgid "The following facts and events were found in both records." 14408msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14409 14410#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14413#, php-format 14414msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14415msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14416 14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14418msgid "The following list shows typical requirements." 14419msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14422msgid "The help text has not been written for this item." 14423msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14427msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14428msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14432msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14433msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14434 14435#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14440msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14443#, php-format 14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14445msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14446 14447#. I18N: Description of the “Lists” module 14448#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14449msgid "The lists menu." 14450msgstr "El menú de listas." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14453msgid "The location has been created" 14454msgstr "" 14455 14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14457msgid "The location of this place is not known." 14458msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14463msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14468msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14471msgid "The media object has been created" 14472msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14476msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14482msgid "The message was not sent." 14483msgstr "El mensaje no fue enviado." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14489#, php-format 14490msgid "The message was successfully sent to %s." 14491msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14497#, php-format 14498msgid "The module “%s” has been disabled." 14499msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14503#, php-format 14504msgid "The module “%s” has been enabled." 14505msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14510msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14514msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14519msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14520msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14524msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14525msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14526 14527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14528msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14529msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14532msgid "The note has been created" 14533msgstr "La nota ha sido creada" 14534 14535#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14536#, php-format 14537msgid "The parameter “%s” is missing." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14541msgid "The password needs to be at least six characters long." 14542msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14543 14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14547msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14551msgid "The password reset link has expired." 14552msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14553 14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14556msgid "The place hierarchy." 14557msgstr "La jerarquía de lugares." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14561msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14562msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14566msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14567msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14573msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14578msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14579 14580#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14582#, php-format 14583msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14584msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14585 14586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14590msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14591msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14592 14593#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14594msgid "The problem" 14595msgstr "" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14598msgid "The record has been copied to the clipboard." 14599msgstr "Registro copiado al portapapeles." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14602#, php-format 14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14604msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14605 14606#. I18N: Description of the “Reports” module 14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14608msgid "The reports menu." 14609msgstr "El menu de reportes." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14612msgid "The repository has been created" 14613msgstr "El repositorio ha sido creado" 14614 14615#. I18N: Description of the “Search” module 14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14617msgid "The search menu." 14618msgstr "El menú de búsqueda." 14619 14620#: app/Services/SearchService.php:1171 14621msgid "The search returned too many results." 14622msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14623 14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14625msgid "The server configuration is OK." 14626msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14627 14628#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14629msgid "The server could not understand this request." 14630msgstr "" 14631 14632#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14634msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14637#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14638msgid "The server’s time limit has been reached." 14639msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14640 14641#. I18N: Description of “Statistics” module 14642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14643msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14644msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14645 14646#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14647msgid "The solution" 14648msgstr "" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14651msgid "The source has been created" 14652msgstr "La fuente ha sido creada" 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14655msgid "The submission has been created" 14656msgstr "" 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14659msgid "The submitter has been created" 14660msgstr "El remitente ha sido creado" 14661 14662#: resources/views/help/name.phtml:13 14663#, php-format 14664msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14665msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14666 14667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14669#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14670msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14671msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14672 14673#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14674#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14675#, php-format 14676msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14677msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14678msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14679msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14682msgid "The upgrade is complete." 14683msgstr "La actualización se ha completado." 14684 14685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14686#: app/Functions/Functions.php:49 14687msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14688msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14691#, php-format 14692msgid "The user %s has been deleted." 14693msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14694 14695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14697msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14698msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14702msgid "The username or password is incorrect." 14703msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14704 14705#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14707msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14708msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14725#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14726msgid "The website preferences have been updated." 14727msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14728 14729#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14730#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14731msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14732msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 14733 14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14737msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14738 14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14743msgid "Theme" 14744msgstr "Tema" 14745 14746#. I18N: Name of a module 14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14748msgid "Theme change" 14749msgstr "Cambiar tema" 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14755msgid "Themes" 14756msgstr "Temas" 14757 14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "No hay hechos para esta persona." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14763msgid "There are no links to this media object." 14764msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14765 14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14767msgid "There are no media objects for this individual." 14768msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14769 14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14771msgid "There are no notes for this individual." 14772msgstr "No hay notas para esta persona." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14776msgid "There are no pending changes." 14777msgstr "No hay cambios pendientes." 14778 14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14780msgid "There are no research tasks in this family tree." 14781msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14782 14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14784msgid "There are no source citations for this individual." 14785msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14786 14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14790msgid "There are pending changes for you to moderate." 14791msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14792 14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14794#, php-format 14795msgid "There have been no changes within the last %s day." 14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14797msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14798msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14801#, php-format 14802msgid "There is no user account with the email “%s”." 14803msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 14804 14805#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14807#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14808#: app/Services/MediaFileService.php:246 14809msgid "There was an error uploading your file." 14810msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14811 14812#. I18N: a month in the French republican calendar 14813#: app/Date/FrenchDate.php:155 14814msgctxt "GENITIVE" 14815msgid "Thermidor" 14816msgstr "termidor" 14817 14818#. I18N: a month in the French republican calendar 14819#: app/Date/FrenchDate.php:249 14820msgctxt "INSTRUMENTAL" 14821msgid "Thermidor" 14822msgstr "termidor" 14823 14824#. I18N: a month in the French republican calendar 14825#: app/Date/FrenchDate.php:202 14826msgctxt "LOCATIVE" 14827msgid "Thermidor" 14828msgstr "termidor" 14829 14830#. I18N: a month in the French republican calendar 14831#: app/Date/FrenchDate.php:108 14832msgctxt "NOMINATIVE" 14833msgid "Thermidor" 14834msgstr "termidor" 14835 14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14837msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14838msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14839 14840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14841#, php-format 14842msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14843msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14846msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14847msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14848 14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14850msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14851msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14854msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14855msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14856 14857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14858msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14859msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14860 14861#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14862#, php-format 14863msgid "This could be caused by an error at %s" 14864msgstr "" 14865 14866#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14869#: resources/views/register-page.phtml:53 14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14871msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14872msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14873 14874#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14875msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14876msgstr "" 14877 14878#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14879#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14880msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14882 14883#: resources/views/family-page.phtml:26 14884msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/family-page.phtml:24 14889#, php-format 14890msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14892 14893#: resources/views/family-page.phtml:32 14894msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/family-page.phtml:30 14899#, php-format 14900msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14902 14903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14904#, php-format 14905msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14906msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14907msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14908msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14909 14910#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14911msgid "This family tree has no images to display." 14912msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14913 14914#. I18N: do not translate the #keywords# 14915#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14916msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14917msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14918 14919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14921#, php-format 14922msgid "This family tree was last updated on %s." 14923msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14924 14925#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14927msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14928msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14932msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14933msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14934 14935#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14936msgid "This form has expired. Try again." 14937msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14938 14939#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14940#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14941msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14943 14944#: resources/views/individual-page.phtml:37 14945msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/individual-page.phtml:34 14950#, php-format 14951msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14952msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14953 14954#: resources/views/individual-page.phtml:46 14955msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14956msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14957 14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14959#: resources/views/individual-page.phtml:43 14960#, php-format 14961msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14962msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14963 14964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14968msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14969 14970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14979#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14983#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14984#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14985#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14989#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14990#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14991#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14992#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14993#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14994#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14995#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14996#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14997#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14998msgid "This information is not available." 14999msgstr "Esta información no está disponible." 15000 15001#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15015msgid "This information is private and cannot be shown." 15016msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15020msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15021msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15025msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15026msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15030msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15031msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15035msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15036msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 15037 15038#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15039msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15040msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 15041 15042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15048msgid "This is case sensitive." 15049msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 15050 15051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15054msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15055msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 15056 15057#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15059msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15060msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 15061 15062#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15064msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15065msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 15066 15067#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15069msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15070msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 15071 15072#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15074msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15075msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15079msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15080msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15084msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15085msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15090msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15094msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15095msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15099msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15100msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 15101 15102#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15104#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15105#: resources/views/register-page.phtml:41 15106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15107msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15108msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 15109 15110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15111msgid "This link is valid for one hour." 15112msgstr "Este enlace es válido por una hora." 15113 15114#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15115msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15116msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 15117 15118#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15119#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15120msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15121msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 15122 15123#: resources/views/media-page.phtml:41 15124msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15125msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 15126 15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15128#: resources/views/media-page.phtml:39 15129#, php-format 15130msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15131msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15132 15133#: resources/views/media-page.phtml:47 15134msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15135msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15136 15137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15138#: resources/views/media-page.phtml:45 15139#, php-format 15140msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15141msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15142 15143#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15144#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15145#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15146#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15147msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15148msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15149 15150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15151msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15152msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15156msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15157msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15158 15159#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15160#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15161msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15162msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15163 15164#: resources/views/note-page.phtml:37 15165msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15166msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15167 15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15169#: resources/views/note-page.phtml:35 15170#, php-format 15171msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15172msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15173 15174#: resources/views/note-page.phtml:43 15175msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15176msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15177 15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15179#: resources/views/note-page.phtml:41 15180#, php-format 15181msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15182msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15183 15184#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15186msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15187msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15188 15189#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15191msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15192msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15193 15194#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15196msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15197msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15198 15199#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15201msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15202msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15203 15204#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15206msgid "This option will make it easier for users to download images." 15207msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15211msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15212msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15213 15214#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15216msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15217msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15218 15219#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15220#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15221msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15222msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15223 15224#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15225#, php-format 15226msgid "This page has been viewed %s time." 15227msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15228msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15229msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15230 15231#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15232msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15233msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15234 15235#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15236#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15237msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15238msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15239 15240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15241msgid "This record does not exist." 15242msgstr "Este registro no existe." 15243 15244#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15245#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15246msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15247msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15248 15249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15251#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15252#, php-format 15253msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15254msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15255 15256#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15257#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15258msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15259msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15260 15261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15262#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15263#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15264#, php-format 15265msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15266msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15267 15268#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15269#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15270msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15271msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15272 15273#: resources/views/repository-page.phtml:29 15274msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15275msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 15276 15277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15278#: resources/views/repository-page.phtml:27 15279#, php-format 15280msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15281msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 15282 15283#: resources/views/repository-page.phtml:35 15284msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15285msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 15286 15287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15288#: resources/views/repository-page.phtml:33 15289#, php-format 15290msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15291msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15294msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15295msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15296 15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15298msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15299msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15300 15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15302msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15303msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15304 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15306msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15307msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15308 15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15310msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15311msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15312 15313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15314msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15315msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15316 15317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15318#, php-format 15319msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15320msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15321 15322#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15324msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15325msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15326 15327#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15328#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15330msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15331 15332#: resources/views/source-page.phtml:36 15333msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15334msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 15335 15336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15337#: resources/views/source-page.phtml:34 15338#, php-format 15339msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15340msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 15341 15342#: resources/views/source-page.phtml:42 15343msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15344msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 15345 15346#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15347#: resources/views/source-page.phtml:40 15348#, php-format 15349msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15350msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 15351 15352#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15354msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15355msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15356 15357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15359msgid "This type of link is not allowed here." 15360msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 15361 15362#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15363msgid "This user account does not have access to any tree." 15364msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15367msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15368msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15369 15370#: app/Services/UpgradeService.php:254 15371msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15372msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15373 15374#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15375msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15376msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15377 15378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15379msgid "This website is operated by the following individuals." 15380msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15381 15382#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15383#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15384#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15385msgid "This website is temporarily unavailable" 15386msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15387 15388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15389msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15390msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15391 15392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15393msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15394msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15395 15396#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15397msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15398msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15399 15400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15401msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15402msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15403 15404#. I18N: %s is the name of a family tree 15405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15406#, php-format 15407msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15408msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15409 15410#. I18N: abbreviation for Thursday 15411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15413msgid "Thu" 15414msgstr "Jueves" 15415 15416#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15418msgid "Thumbnail image" 15419msgstr "Imagen en miniatura" 15420 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15423msgid "Thumbnail images" 15424msgstr "Miniaturas de imágenes" 15425 15426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15427msgid "Thursday" 15428msgstr "jueves" 15429 15430#. I18N: Location of an LDS church temple 15431#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15432msgid "Tijuana, Mexico" 15433msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15434 15435#. I18N: gedcom tag TIME 15436#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15437#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15438#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15439#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15440#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15441#: app/GedcomTag.php:993 15442msgid "Time" 15443msgstr "Hora" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15448#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15449msgid "Time zone" 15450msgstr "Zona horaria" 15451 15452#. I18N: Name of a module/chart 15453#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15454msgid "Timeline" 15455msgstr "Línea de tiempo" 15456 15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15459#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15460#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15461msgid "Timestamp" 15462msgstr "Fecha y hora" 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15466msgid "Timor-Leste" 15467msgstr "Timor Oriental" 15468 15469#: app/Date/JalaliDate.php:262 15470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15471msgid "Tir" 15472msgstr "Tir" 15473 15474#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15475#: app/Date/JalaliDate.php:131 15476msgctxt "GENITIVE" 15477msgid "Tir" 15478msgstr "Tir" 15479 15480#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15481#: app/Date/JalaliDate.php:221 15482msgctxt "INSTRUMENTAL" 15483msgid "Tir" 15484msgstr "Tir" 15485 15486#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15487#: app/Date/JalaliDate.php:176 15488msgctxt "LOCATIVE" 15489msgid "Tir" 15490msgstr "Tir" 15491 15492#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15493#: app/Date/JalaliDate.php:86 15494msgctxt "NOMINATIVE" 15495msgid "Tir" 15496msgstr "Tir" 15497 15498#. I18N: a month in the Jewish calendar 15499#: app/Date/JewishDate.php:178 15500msgctxt "GENITIVE" 15501msgid "Tishrei" 15502msgstr "tishrei" 15503 15504#. I18N: a month in the Jewish calendar 15505#: app/Date/JewishDate.php:282 15506msgctxt "INSTRUMENTAL" 15507msgid "Tishrei" 15508msgstr "tishrei" 15509 15510#. I18N: a month in the Jewish calendar 15511#: app/Date/JewishDate.php:230 15512msgctxt "LOCATIVE" 15513msgid "Tishrei" 15514msgstr "tishrei" 15515 15516#. I18N: a month in the Jewish calendar 15517#: app/Date/JewishDate.php:126 15518msgctxt "NOMINATIVE" 15519msgid "Tishrei" 15520msgstr "tishrei" 15521 15522#. I18N: gedcom tag TITL 15523#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15524#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15526#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15527#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15528#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15531#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15532#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15536#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15538msgid "Title" 15539msgstr "Título" 15540 15541#: app/GedcomTag.php:1002 15542msgid "Title in Hebrew" 15543msgstr "Título en hebreo" 15544 15545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15546#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15547#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15548msgctxt "Email recipient" 15549msgid "To" 15550msgstr "Para" 15551 15552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15554msgctxt "End of date range" 15555msgid "To" 15556msgstr "A" 15557 15558#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15559msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15560msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15561 15562#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15563msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15564msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15565 15566#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15568msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15569msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15570 15571#. I18N: “Apache” is a software program. 15572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15573msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15574msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15575 15576#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15577msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15578msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 15579 15580#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15581#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15582msgid "To set a new password, follow this link." 15583msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15584 15585#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15587msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15588msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15589 15590#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15591msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15592msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15596msgid "Togo" 15597msgstr "Togo" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15601msgid "Tokelau" 15602msgstr "Tokelau" 15603 15604#. I18N: Location of an LDS church temple 15605#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15606msgid "Tokyo, Japan" 15607msgstr "Tokio, Japón" 15608 15609#. I18N: Type of media object 15610#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15611msgid "Tombstone" 15612msgstr "Lápida" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15616msgid "Tonga" 15617msgstr "Tonga" 15618 15619#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15620#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15621#, php-format 15622msgid "Top %s given name" 15623msgid_plural "Top %s given names" 15624msgstr[0] "El nombre más común" 15625msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15626 15627#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15629#, php-format 15630msgid "Top %s surname" 15631msgid_plural "Top %s surnames" 15632msgstr[0] "El apellido mas común" 15633msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15634 15635#. I18N: i.e. most popular given name. 15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15637msgid "Top given name" 15638msgstr "Nombre más común" 15639 15640#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15641#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15642#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15643msgid "Top given names" 15644msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15645 15646#. I18N: i.e. most popular surname. 15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15648msgid "Top surname" 15649msgstr "Apellido más común" 15650 15651#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15653#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15654msgid "Top surnames" 15655msgstr "Apellidos más frecuentes" 15656 15657#. I18N: Location of an LDS church temple 15658#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15659msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15660msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15661 15662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15663#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15664#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15665#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15666#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15667#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15668#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15670#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15671#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15672#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15673#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15675#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15676#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15679#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15680msgid "Total" 15681msgstr "Total" 15682 15683#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15684msgid "Total accepted changes: " 15685msgstr "Total de cambios aceptados: " 15686 15687#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15688msgid "Total births" 15689msgstr "Número de nacimientos" 15690 15691#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15692msgid "Total dead" 15693msgstr "Número de fallecidos" 15694 15695#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15696msgid "Total deaths" 15697msgstr "Número de defunciones" 15698 15699#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15700msgid "Total divorces" 15701msgstr "Total de divorcios" 15702 15703#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15704#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15706msgid "Total events" 15707msgstr "Total de eventos" 15708 15709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15710#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15716msgid "Total families" 15717msgstr "Total de familias" 15718 15719#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15720msgid "Total females" 15721msgstr "Número de mujeres" 15722 15723#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15724msgid "Total given names" 15725msgstr "Total de nombres de pila" 15726 15727#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15731#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15739msgid "Total individuals" 15740msgstr "Número de personas" 15741 15742#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15743msgid "Total living" 15744msgstr "Número de vivientes" 15745 15746#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15747msgid "Total males" 15748msgstr "Número de hombres" 15749 15750#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15751msgid "Total marriages" 15752msgstr "Total de matrimonios" 15753 15754#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15755msgid "Total pending changes: " 15756msgstr "Cambios pendientes: " 15757 15758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15759#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15761msgid "Total surnames" 15762msgstr "Total de apellidos" 15763 15764#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15765msgid "Total users" 15766msgstr "Total usuarios" 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15769#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15770#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15772#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15773#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15774#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15775#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15777msgid "Tracking and analytics" 15778msgstr "Seguimiento y análisis" 15779 15780#. I18N: gedcom tag TRLR 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15782msgid "Trailer" 15783msgstr "Cola" 15784 15785#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15786#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15789msgid "Tree" 15790msgstr "Árbol" 15791 15792#. I18N: The third day in the French republican calendar 15793#: app/Date/FrenchDate.php:291 15794msgid "Tridi" 15795msgstr "Tridi" 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15799msgid "Trinidad and Tobago" 15800msgstr "Trinidad y Tobago" 15801 15802#. I18N: Location of an LDS church temple 15803#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15804msgid "Trujillo, Peru" 15805msgstr "Trujillo, Peru" 15806 15807#. I18N: abbreviation for Tuesday 15808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15810msgid "Tue" 15811msgstr "Martes" 15812 15813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15814msgid "Tuesday" 15815msgstr "martes" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15819msgid "Tunisia" 15820msgstr "Túnez" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15824msgid "Turkey" 15825msgstr "Turquía" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15829msgid "Turkmenistan" 15830msgstr "Turkmenistán" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15834msgid "Turks and Caicos Islands" 15835msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15839msgid "Tuvalu" 15840msgstr "Tuvalu" 15841 15842#. I18N: Location of an LDS church temple 15843#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15844msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15845msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15846 15847#. I18N: Location of an LDS church temple 15848#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15849msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15850msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15851 15852#. I18N: gedcom tag TYPE 15853#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15854#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15855#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15857#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15858#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15859#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15862#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15863#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15867#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15870msgid "Type" 15871msgstr "Tipo" 15872 15873#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15874msgid "Type of abbreviation" 15875msgstr "" 15876 15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15878msgid "Type of administrative ID" 15879msgstr "" 15880 15881#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15882msgid "Type of demographic data" 15883msgstr "" 15884 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15887msgid "Type of event" 15888msgstr "Tipo de evento" 15889 15890#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15891msgid "Type of fact" 15892msgstr "Tipo de hecho" 15893 15894#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15895msgid "Type of location" 15896msgstr "" 15897 15898#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15899msgid "Type of marriage" 15900msgstr "" 15901 15902#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15903msgid "Type of name" 15904msgstr "" 15905 15906#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15907msgid "Type of research task" 15908msgstr "" 15909 15910#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15911#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15912#. I18N: gedcom tag _URL 15913#. I18N: A configuration setting 15914#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15915#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15916#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15917#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15918#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15925#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15927msgid "URL" 15928msgstr "URL" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15932msgid "US Minor Outlying Islands" 15933msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15937msgid "US Virgin Islands" 15938msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15942msgid "Uganda" 15943msgstr "Uganda" 15944 15945#. I18N: Name of a country or state 15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15947msgid "Ukraine" 15948msgstr "Ucrania" 15949 15950#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15951#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15952#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15953#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15954#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15955#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15957msgid "Uncleared: insufficient data" 15958msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15959 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15961msgid "Unique family facts" 15962msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 15963 15964#. I18N: gedcom tag _UID 15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15973#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15974msgid "Unique identifier" 15975msgstr "Identificador único" 15976 15977#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15979msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15980msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15981 15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15983msgid "Unique individual facts" 15984msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 15985 15986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15987msgid "Unique repository facts" 15988msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 15989 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15991msgid "Unique source facts" 15992msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 15993 15994#. I18N: Name of a country or state 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15996msgid "United Arab Emirates" 15997msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15998 15999#. I18N: Name of a country or state 16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16001msgid "United Kingdom" 16002msgstr "Reino Unido" 16003 16004#. I18N: Name of a country or state 16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16006msgid "United States" 16007msgstr "Estados Unidos" 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16011#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16012#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16014msgid "Unknown" 16015msgstr "Desconocido" 16016 16017#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16018msgctxt "unknown century" 16019msgid "Unknown" 16020msgstr "Desconocido" 16021 16022#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16023#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16029msgctxt "unknown gender" 16030msgid "Unknown" 16031msgstr "Desconocido" 16032 16033#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16034msgctxt "unknown people" 16035msgid "Unknown" 16036msgstr "Desconocidos" 16037 16038#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16039msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16040msgstr "Código GEDCOM desconocido" 16041 16042#: resources/views/admin/media.phtml:50 16043msgid "Unused files" 16044msgstr "Archivos no usados" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16047#, php-format 16048msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16049msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 16050 16051#. I18N: Name of a module 16052#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16053msgid "Upcoming events" 16054msgstr "Próximos eventos" 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16057msgid "Update" 16058msgstr "Actualizar" 16059 16060#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16061msgid "Update all" 16062msgstr "Actualizar todo" 16063 16064#. I18N: Name of a module 16065#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16066msgid "Update place names" 16067msgstr "Actualizar nombres de lugares" 16068 16069#. I18N: Description of a “Data fix” module 16070#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16071msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16072msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 16073 16074#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16075#. I18N: %s is a version number 16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16079#, php-format 16080msgid "Upgrade to webtrees %s." 16081msgstr "Actualizar a webtrees %s." 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16084#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16085msgid "Upgrade wizard" 16086msgstr "Asistente de actualización" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16090msgid "Upload media files" 16091msgstr "Subir archivos audiovisuales" 16092 16093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16094msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16095msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 16096 16097#. I18N: Name of a country or state 16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16099msgid "Uruguay" 16100msgstr "Uruguay" 16101 16102#: app/Services/EmailService.php:252 16103msgid "Use SMTP to send messages" 16104msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 16105 16106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16107msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16108msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 16109 16110#. I18N: placeholder text for new-password field 16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16113#: resources/views/register-page.phtml:76 16114#, php-format 16115msgid "Use at least %s character." 16116msgid_plural "Use at least %s characters." 16117msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 16118msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 16119 16120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16123msgid "Use colors" 16124msgstr "Usar colores" 16125 16126#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16127msgid "Use compact layout" 16128msgstr "Usar distribución compacta" 16129 16130#. I18N: A configuration setting 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16132msgid "Use full source citations" 16133msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 16134 16135#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16136#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16140msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16141msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 16142 16143#. I18N: A configuration setting 16144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16145msgid "Use password" 16146msgstr "Utilizar una contraseña" 16147 16148#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16149#: app/Services/EmailService.php:251 16150msgid "Use sendmail to send messages" 16151msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 16152 16153#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16155msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16156msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16157 16158#. I18N: A configuration setting 16159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16160msgid "Use silhouettes" 16161msgstr "Utilizar siluetas" 16162 16163#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16164msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16165msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 16166 16167#: resources/views/register-page.phtml:91 16168msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16169msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16170 16171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16172msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16173msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 16174 16175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16180msgid "User" 16181msgstr "Usuario" 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16185#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16187#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16189msgid "User administration" 16190msgstr "Administración de usuarios" 16191 16192#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16193msgid "User didn’t verify within 7 days." 16194msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16195 16196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16197msgid "User not verified by administrator." 16198msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16199 16200#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16201msgid "User verification" 16202msgstr "Verificación de usuario" 16203 16204#. I18N: A configuration setting 16205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16206#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16208#: resources/views/admin/users.phtml:26 16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16210#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16211#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16212#: resources/views/login-page.phtml:35 16213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16214#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16215#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16216#: resources/views/register-page.phtml:60 16217#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16218msgid "Username" 16219msgstr "Nombre usuario" 16220 16221#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16223msgid "Username or email address" 16224msgstr "Usuario o correo electrónico" 16225 16226#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16228#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16229#: resources/views/register-page.phtml:65 16230msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16231msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16232 16233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16236msgid "Users" 16237msgstr "Usuarios" 16238 16239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16240msgid "User’s account has been inactive too long: " 16241msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16242 16243#. I18N: Name of a country or state 16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16245msgid "Uzbekistan" 16246msgstr "Uzbekistán" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16250msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16251msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16255msgid "Vanuatu" 16256msgstr "Vanuatu" 16257 16258#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16260msgid "Various statistics charts." 16261msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16262 16263#. I18N: Name of a country or state 16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16265msgid "Vatican City" 16266msgstr "Ciudad del Vaticano" 16267 16268#. I18N: a month in the French republican calendar 16269#: app/Date/FrenchDate.php:135 16270msgctxt "GENITIVE" 16271msgid "Vendemiaire" 16272msgstr "vendimiario" 16273 16274#. I18N: a month in the French republican calendar 16275#: app/Date/FrenchDate.php:229 16276msgctxt "INSTRUMENTAL" 16277msgid "Vendemiaire" 16278msgstr "vendimiario" 16279 16280#. I18N: a month in the French republican calendar 16281#: app/Date/FrenchDate.php:182 16282msgctxt "LOCATIVE" 16283msgid "Vendemiaire" 16284msgstr "vendimiario" 16285 16286#. I18N: a month in the French republican calendar 16287#: app/Date/FrenchDate.php:87 16288msgctxt "NOMINATIVE" 16289msgid "Vendemiaire" 16290msgstr "vendimiario" 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16294msgid "Venezuela" 16295msgstr "Venezuela" 16296 16297#. I18N: a month in the French republican calendar 16298#: app/Date/FrenchDate.php:145 16299msgctxt "GENITIVE" 16300msgid "Ventose" 16301msgstr "ventoso" 16302 16303#. I18N: a month in the French republican calendar 16304#: app/Date/FrenchDate.php:239 16305msgctxt "INSTRUMENTAL" 16306msgid "Ventose" 16307msgstr "ventoso" 16308 16309#. I18N: a month in the French republican calendar 16310#: app/Date/FrenchDate.php:192 16311msgctxt "LOCATIVE" 16312msgid "Ventose" 16313msgstr "ventoso" 16314 16315#. I18N: a month in the French republican calendar 16316#: app/Date/FrenchDate.php:97 16317msgctxt "NOMINATIVE" 16318msgid "Ventose" 16319msgstr "ventoso" 16320 16321#. I18N: Location of an LDS church temple 16322#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16323msgid "Veracruz, Mexico" 16324msgstr "Veracruz, México" 16325 16326#: resources/views/admin/users.phtml:34 16327msgid "Verified" 16328msgstr "Verificado" 16329 16330#. I18N: Location of an LDS church temple 16331#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16332msgid "Vernal, Utah, United States" 16333msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16334 16335#. I18N: gedcom tag VERS 16336#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16337#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16338msgid "Version" 16339msgstr "Versión" 16340 16341#. I18N: Type of media object 16342#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16343#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16344#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16345msgid "Video" 16346msgstr "Vídeo" 16347 16348#. I18N: Name of a country or state 16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16350msgid "Vietnam" 16351msgstr "Vietnam" 16352 16353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16354msgid "View" 16355msgstr "Ver" 16356 16357#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16358#, php-format 16359msgid "View table of events occurring in %s" 16360msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16361 16362#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16363msgid "View this day" 16364msgstr "Ver este día" 16365 16366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16368#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16369#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16370msgid "View this family" 16371msgstr "Ver esta familia" 16372 16373#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16374msgid "View this month" 16375msgstr "Ver este mes" 16376 16377#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16378msgid "View this year" 16379msgstr "Ver este año" 16380 16381#. I18N: Location of an LDS church temple 16382#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16383msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16384msgstr "Villa Hermosa, México" 16385 16386#. I18N: A configuration setting 16387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16388#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16389msgid "Visible online" 16390msgstr "Visible en línea" 16391 16392#. I18N: A configuration setting 16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16394#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16395msgid "Visible to other users when online" 16396msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16397 16398#. I18N: Listbox entry; name of a role 16399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16402#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16403#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16404msgid "Visitor" 16405msgstr "Visitante" 16406 16407#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16408#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16409#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16412msgid "Vital records" 16413msgstr "Registros vitales" 16414 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16417msgid "Wales" 16418msgstr "Gales" 16419 16420#. I18N: Name of a country or state 16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16422msgid "Wallis and Futuna" 16423msgstr "Wallis y Futuna" 16424 16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16427msgid "Ward" 16428msgstr "Pupilo/a" 16429 16430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16432msgctxt "FEMALE" 16433msgid "Ward" 16434msgstr "Pupila" 16435 16436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16438msgctxt "MALE" 16439msgid "Ward" 16440msgstr "Pupilo" 16441 16442#. I18N: Location of an LDS church temple 16443#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16444msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16445msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16446 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16448msgid "Watermarks" 16449msgstr "Filigranas" 16450 16451#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16453msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16454msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16455 16456#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16457#, php-format 16458msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16459msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16460 16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16464msgid "Website" 16465msgstr "Sitio web" 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16469msgid "Website logs" 16470msgstr "Registros del sitio web" 16471 16472#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16474msgid "Website preferences" 16475msgstr "Preferencias del sitio" 16476 16477#. I18N: abbreviation for Wednesday 16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16479#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16480msgid "Wed" 16481msgstr "Miércoles" 16482 16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16484msgid "Wednesday" 16485msgstr "miércoles" 16486 16487#. I18N: gedcom tag _WEIG 16488#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16489msgid "Weight" 16490msgstr "Peso" 16491 16492#. I18N: A %s is the user’s name 16493#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16494#, php-format 16495msgid "Welcome %s" 16496msgstr "Bienvenido, %s" 16497 16498#. I18N: A configuration setting 16499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16500msgid "Welcome text on sign-in page" 16501msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16502 16503#: resources/views/login-page.phtml:22 16504msgid "Welcome to this genealogy website" 16505msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16506 16507#. I18N: Name of a country or state 16508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16509msgid "Western Sahara" 16510msgstr "Sahara Occidental" 16511 16512#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16514msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16515msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16516 16517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16518msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16519msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16520 16521#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16523msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16524msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16525 16526#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16527msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16528msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16529 16530#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16532msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16533msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16534 16535#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16536msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16537msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16538 16539#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16540msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16541msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16542 16543#. I18N: Label for a configuration option 16544#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16545msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16546msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16547 16548#. I18N: A configuration setting 16549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16550msgid "Who can upload new media files" 16551msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16552 16553#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16554#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16555msgid "Who is online" 16556msgstr "Usuarios conectados" 16557 16558#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16559msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16560msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16561 16562#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16563msgid "Widow" 16564msgstr "Viuda" 16565 16566#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16567msgid "Widower" 16568msgstr "Viudo" 16569 16570#. I18N: gedcom tag WIFE 16571#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16585msgid "Wife" 16586msgstr "Esposa" 16587 16588#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16590msgid "Wife’s age" 16591msgstr "Edad de la esposa" 16592 16593#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16594msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16595msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 16596 16597#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16598msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16599msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 16600 16601#. I18N: gedcom tag WILL 16602#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16603msgid "Will" 16604msgstr "Testamento" 16605 16606#. I18N: Location of an LDS church temple 16607#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16608msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16609msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16610 16611#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16612#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16613msgid "With sources" 16614msgstr "Con fuentes" 16615 16616#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16617#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16618msgid "Without sources" 16619msgstr "Sin fuentes" 16620 16621#. I18N: gedcom tag _WITN 16622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16626msgid "Witness" 16627msgstr "Testigo" 16628 16629#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16630#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16631#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16632#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16633#: app/SurnameTradition.php:111 16634msgid "Wives take their husband’s surname." 16635msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16638#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16639#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16641msgid "World" 16642msgstr "Mundo" 16643 16644#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16645#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16647msgid "Yahrzeit" 16648msgstr "Yahrzeit" 16649 16650#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16651#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16652msgid "Yahrzeiten" 16653msgstr "Yahrzeiten" 16654 16655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16656msgid "Year" 16657msgstr "Año" 16658 16659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16661msgid "Year:" 16662msgstr "Año:" 16663 16664#. I18N: Name of a country or state 16665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16666msgid "Yemen" 16667msgstr "Yemen" 16668 16669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16670msgid "Yes" 16671msgstr "Sí" 16672 16673#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16676#, php-format 16677msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16678msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16682msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16683msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16684 16685#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16686#, php-format 16687msgid "You are signed in as %s." 16688msgstr "Está firmado como %s." 16689 16690#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16691msgid "You can apply for an account using the link below." 16692msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16693 16694#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16696msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16697msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16698 16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16700#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16701msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16702msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16703 16704#. I18N: %s is a URL 16705#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16706#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16707#, php-format 16708msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16709msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16710 16711#. I18N: Description of a “Data fix” module 16712#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16713msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16714msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 16715 16716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16717msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16718msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16719 16720#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16721msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16722msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16723 16724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16725msgid "You can renumber this family tree." 16726msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16727 16728#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16730msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16731msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16732 16733#. I18N: Description of a “Data fix” module 16734#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16735msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16736msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16737 16738#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16739msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16740msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16741 16742#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16743#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16744msgid "You do not have permission to view this page." 16745msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16746 16747#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16748msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16749msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16750 16751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16752msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16753msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16754 16755#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16756msgid "You have signed out." 16757msgstr "Se ha desconectado." 16758 16759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16760msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16761msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16762 16763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16764msgid "You must enter all the administrator account fields." 16765msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16766 16767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16768msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16769msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16770 16771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16772msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16773msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16774 16775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16776msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16777msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16778 16779#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16780msgid "You need to be a family member to access this website." 16781msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16782 16783#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16784msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16785msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16786 16787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16788#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16789msgid "You need to create a family tree." 16790msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16791 16792#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16793#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16794msgid "You need to review the account details." 16795msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16796 16797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16798msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16799msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16800 16801#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16802#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16803msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16804msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16805 16806#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16807msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16808msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16809 16810#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16811#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16813#, php-format 16814msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16815msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16816 16817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16818msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16819msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16820 16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16823msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16824msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16825 16826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16827msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16828msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16829 16830#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16831msgid "Youngest father" 16832msgstr "Padre más joven" 16833 16834#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16835msgid "Youngest female" 16836msgstr "Hembra más joven" 16837 16838#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16839msgid "Youngest male" 16840msgstr "Hombre más joven" 16841 16842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16843msgid "Youngest mother" 16844msgstr "Madre más joven" 16845 16846#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16847msgid "Your clippings cart is empty." 16848msgstr "Su carrito está vacío." 16849 16850#: resources/views/contact-page.phtml:42 16851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16852msgid "Your name" 16853msgstr "Su nombre" 16854 16855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16856msgid "Your password has been updated." 16857msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16858 16859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16860#, php-format 16861msgid "Your registration at %s" 16862msgstr "Su registro en %s" 16863 16864#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16865#, php-format 16866msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16867msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16868 16869#. I18N: Name of a country or state 16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16871msgid "Zambia" 16872msgstr "Zambia" 16873 16874#. I18N: Name of a country or state 16875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16876msgid "Zimbabwe" 16877msgstr "Zimbabue" 16878 16879#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16880msgid "Zoom" 16881msgstr "Acercar/alejar" 16882 16883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16884#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16885#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16886#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16888msgid "Zoom in" 16889msgstr "Ampliar" 16890 16891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16892#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16893#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16894#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16896msgid "Zoom out" 16897msgstr "Alejar" 16898 16899#. I18N: Gedcom ABT dates 16900#: app/Date.php:342 16901#, php-format 16902msgid "about %s" 16903msgstr "sobre %s" 16904 16905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16906#: resources/views/family-page.phtml:30 16907#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16908#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16909#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16910#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16911msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16912msgid "accept" 16913msgstr "aceptarlos" 16914 16915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16916#: resources/views/family-page.phtml:24 16917#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16918#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16919#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16920#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16921msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16922msgid "accept" 16923msgstr "aceptarlo" 16924 16925#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16927msgid "accepted" 16928msgstr "aceptado" 16929 16930#. I18N: A button label. 16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16933#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16934#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16935#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16936#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16937#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16938msgid "add" 16939msgstr "añadir" 16940 16941#. I18N: A button label. 16942#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16943msgid "add place" 16944msgstr "añadir lugar" 16945 16946#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16947#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16948msgid "adopted name" 16949msgstr "Nombre de adoptado" 16950 16951#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16952#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16953msgctxt "FEMALE" 16954msgid "adopted name" 16955msgstr "Nombre de adoptada" 16956 16957#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16958#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16959msgctxt "MALE" 16960msgid "adopted name" 16961msgstr "Nombre de adoptado" 16962 16963#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16964msgid "adoption" 16965msgstr "adopción" 16966 16967#. I18N: Gedcom AFT dates 16968#: app/Date.php:362 16969#, php-format 16970msgid "after %s" 16971msgstr "después de %s" 16972 16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16976msgid "age" 16977msgstr "edad" 16978 16979#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16980#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16981msgid "also known as" 16982msgstr "también conocido como" 16983 16984#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16985#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16986msgctxt "FEMALE" 16987msgid "also known as" 16988msgstr "también conocida como" 16989 16990#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16991#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16992msgctxt "MALE" 16993msgid "also known as" 16994msgstr "también conocido como" 16995 16996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16997msgid "always" 16998msgstr "siempre" 16999 17000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17001#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17002#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17003#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17011msgid "and" 17012msgstr "y" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1052 17015msgctxt "father’s brother’s wife" 17016msgid "aunt" 17017msgstr "tía" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:810 17020msgctxt "father’s sister" 17021msgid "aunt" 17022msgstr "tía" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1132 17025msgctxt "mother’s brother’s wife" 17026msgid "aunt" 17027msgstr "tía" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:848 17030msgctxt "mother’s sister" 17031msgid "aunt" 17032msgstr "tía" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1184 17035msgctxt "parent’s brother’s wife" 17036msgid "aunt" 17037msgstr "tía" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:866 17040msgctxt "parent’s sister" 17041msgid "aunt" 17042msgstr "tía" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:808 17045msgctxt "father’s sibling" 17046msgid "aunt/uncle" 17047msgstr "tío" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:846 17050msgctxt "mother’s sibling" 17051msgid "aunt/uncle" 17052msgstr "tío" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:864 17055msgctxt "parent’s sibling" 17056msgid "aunt/uncle" 17057msgstr "tío" 17058 17059#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17060msgid "back to top" 17061msgstr "volver al principio" 17062 17063#. I18N: Gedcom BEF dates 17064#: app/Date.php:358 17065#, php-format 17066msgid "before %s" 17067msgstr "antes de %s" 17068 17069#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17070#: app/Date.php:374 17071#, php-format 17072msgid "between %s and %s" 17073msgstr "entre %s y %s" 17074 17075#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17076msgid "birth" 17077msgstr "nacimiento" 17078 17079#. I18N: The name given to an individual at their birth 17080#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17081msgid "birth name" 17082msgstr "nombre de nacimiento" 17083 17084#. I18N: The name given to an individual at their birth 17085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17086msgctxt "FEMALE" 17087msgid "birth name" 17088msgstr "nombre de nacimiento" 17089 17090#. I18N: The name given to an individual at their birth 17091#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17092msgctxt "MALE" 17093msgid "birth name" 17094msgstr "nombre de nacimiento" 17095 17096#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17098#, php-format 17099msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17100msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:722 17103msgid "brother" 17104msgstr "hermano" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:990 17107msgctxt "brother’s wife’s brother" 17108msgid "brother-in-law" 17109msgstr "concuño" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:816 17112msgctxt "husband’s brother" 17113msgid "brother-in-law" 17114msgstr "cuñado" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1106 17117msgctxt "husband’s sister’s husband" 17118msgid "brother-in-law" 17119msgstr "concuño" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:884 17122msgctxt "sister’s husband" 17123msgid "brother-in-law" 17124msgstr "cuñado" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1290 17127msgctxt "sister’s husband’s brother" 17128msgid "brother-in-law" 17129msgstr "concuño" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:896 17132msgctxt "spouse’s brother" 17133msgid "brother-in-law" 17134msgstr "cuñado" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:914 17137msgctxt "wife’s brother" 17138msgid "brother-in-law" 17139msgstr "cuñado" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1346 17142msgctxt "wife’s sister’s husband" 17143msgid "brother-in-law" 17144msgstr "concuño" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:992 17147msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17148msgid "brother/sister-in-law" 17149msgstr "concuño" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:826 17152msgctxt "husband’s sibling" 17153msgid "brother/sister-in-law" 17154msgstr "cuñado" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:878 17157msgctxt "sibling’s spouse" 17158msgid "brother/sister-in-law" 17159msgstr "cuñado" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:1292 17162msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17163msgid "brother/sister-in-law" 17164msgstr "concuño" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:912 17167msgctxt "spouse’s sibling" 17168msgid "brother/sister-in-law" 17169msgstr "cuñado" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:924 17172msgctxt "wife’s sibling" 17173msgid "brother/sister-in-law" 17174msgstr "cuñado" 17175 17176#. I18N: An option in a list-box 17177#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17178msgid "bullet list" 17179msgstr "lista de viñetas" 17180 17181#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17182msgid "burial" 17183msgstr "entierro" 17184 17185#: app/GedcomTag.php:1202 17186msgid "by" 17187msgstr "Realizada por" 17188 17189#. I18N: Gedcom CAL dates 17190#: app/Date.php:346 17191#, php-format 17192msgid "calculated %s" 17193msgstr "%s calculadas" 17194 17195#. I18N: A button label. 17196#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17198#: resources/views/admin/components.phtml:163 17199#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17201#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17207#: resources/views/contact-page.phtml:82 17208#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17209#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17211#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17212#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17213#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17214#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17215#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17216#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17218#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17219#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17220#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17221#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17222#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17223#: resources/views/message-page.phtml:71 17224#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17225#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17226#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17227#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17228#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17229#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17231#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17233#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17234msgid "cancel" 17235msgstr "Cancelar" 17236 17237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17238msgid "census added" 17239msgstr "añadido al censo" 17240 17241#. I18N: Status of child-parent link 17242#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17243msgid "challenged" 17244msgstr "" 17245 17246#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17247#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17248msgid "change of name" 17249msgstr "cambio de nombre" 17250 17251#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17253msgctxt "FEMALE" 17254msgid "change of name" 17255msgstr "cambio de nombre" 17256 17257#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17259msgctxt "MALE" 17260msgid "change of name" 17261msgstr "cambio de nombre" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:701 17264msgid "child" 17265msgstr "niño/a" 17266 17267#. I18N: Type of demographic data 17268#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17269msgid "citizen" 17270msgstr "" 17271 17272#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17273#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17274#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17275#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17276#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17277#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17278#: resources/views/modals/header.phtml:15 17279#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17280msgid "close" 17281msgstr "cerrar" 17282 17283#. I18N: Name of a theme. 17284#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17285msgid "clouds" 17286msgstr "nubes" 17287 17288#. I18N: Name of a theme. 17289#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17290msgid "colors" 17291msgstr "colores" 17292 17293#. I18N: An option in a list-box 17294#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17295msgid "compact list" 17296msgstr "lista compacta" 17297 17298#. I18N: A button label. 17299#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17300#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17301#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17302#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17303#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17304#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17307#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17308#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17309#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17310#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17311#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17313#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17314#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17315#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17316#: resources/views/register-page.phtml:101 17317#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17318msgid "continue" 17319msgstr "continuar" 17320 17321#. I18N: A button label. 17322#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17323msgid "create" 17324msgstr "crear" 17325 17326#. I18N: Type of location hierarchy 17327#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17328msgid "cultural" 17329msgstr "" 17330 17331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17332msgid "date periods" 17333msgstr "periodos de fechas" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:699 17336msgid "daughter" 17337msgstr "hija" 17338 17339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17340msgid "daughter of" 17341msgstr "hija de" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:786 17344msgctxt "child’s wife" 17345msgid "daughter-in-law" 17346msgstr "nuera" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:894 17349msgctxt "son’s wife" 17350msgid "daughter-in-law" 17351msgstr "nuera" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1338 17354msgctxt "son’s wife’s father" 17355msgid "daughter-in-law’s father" 17356msgstr "consuegro" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1340 17359msgctxt "son’s wife’s mother" 17360msgid "daughter-in-law’s mother" 17361msgstr "consuegra" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1342 17364msgctxt "son’s wife’s parent" 17365msgid "daughter-in-law’s parent" 17366msgstr "consuegro" 17367 17368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17369msgid "death" 17370msgstr "defunción" 17371 17372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17373#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17374msgid "degrees" 17375msgstr "grados" 17376 17377#. I18N: A button label. 17378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17379#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17383msgid "delete" 17384msgstr "borrar" 17385 17386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17388msgctxt "FEMALE" 17389msgid "died" 17390msgstr "falleció" 17391 17392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17394msgctxt "MALE" 17395msgid "died" 17396msgstr "falleció" 17397 17398#. I18N: Status of child-parent link 17399#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17400msgid "disproven" 17401msgstr "" 17402 17403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17405#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17406msgid "down" 17407msgstr "abajo" 17408 17409#. I18N: A button label. 17410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17411#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17412#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17413#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17414#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17415msgid "download" 17416msgstr "descargar" 17417 17418#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17419msgid "d’Aboville number" 17420msgstr "Número d’Aboville" 17421 17422#: resources/views/admin/components.phtml:133 17423#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17424#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17426#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17427#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17428#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17429#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17430#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17431msgid "edit" 17432msgstr "editar" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:481 17435msgid "eighth cousin" 17436msgstr "primo octavo" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:445 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "eighth cousin" 17441msgstr "prima octava" 17442 17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17444#: app/Functions/Functions.php:400 17445msgctxt "MALE" 17446msgid "eighth cousin" 17447msgstr "primo octavo" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:717 17450msgid "elder brother" 17451msgstr "hermano mayor" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:759 17454msgid "elder sibling" 17455msgstr "hermanos mayores" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:738 17458msgid "elder sister" 17459msgstr "hermana mayor" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:487 17462msgid "eleventh cousin" 17463msgstr "primo décimo primero" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:451 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "eleventh cousin" 17468msgstr "prima décima primera" 17469 17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17471#: app/Functions/Functions.php:409 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "eleventh cousin" 17474msgstr "primo décimo primero" 17475 17476#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17477#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17478msgid "estate name" 17479msgstr "nombre de finca" 17480 17481#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17483msgctxt "FEMALE" 17484msgid "estate name" 17485msgstr "nombre de finca" 17486 17487#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17489msgctxt "MALE" 17490msgid "estate name" 17491msgstr "nombre de finca" 17492 17493#. I18N: Gedcom EST dates 17494#: app/Date.php:350 17495#, php-format 17496msgid "estimated %s" 17497msgstr "%s estimadas" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:636 17500msgid "ex-husband" 17501msgstr "ex-esposo" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:683 17504msgid "ex-spouse" 17505msgstr "ex-esposa" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:660 17508msgid "ex-wife" 17509msgstr "ex-esposa" 17510 17511#. I18N: A button label. 17512#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17513msgid "export file" 17514msgstr "exportar archivo" 17515 17516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17518msgid "facts" 17519msgstr "hechos" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:622 17522msgid "father" 17523msgstr "padre" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:822 17526msgctxt "husband’s father" 17527msgid "father-in-law" 17528msgstr "suegro" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:902 17531msgctxt "spouse’s father" 17532msgid "father-in-law" 17533msgstr "suegro" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:920 17536msgctxt "wife’s father" 17537msgid "father-in-law" 17538msgstr "suegro" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:640 17541msgid "fiancé" 17542msgstr "" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:687 17545msgid "fiancé(e)" 17546msgstr "" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:664 17549msgid "fiancée" 17550msgstr "" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:495 17553msgid "fifteenth cousin" 17554msgstr "primo décimo quinto" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:459 17557msgctxt "FEMALE" 17558msgid "fifteenth cousin" 17559msgstr "prima décima quinta" 17560 17561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17562#: app/Functions/Functions.php:421 17563msgctxt "MALE" 17564msgid "fifteenth cousin" 17565msgstr "primo décimo quinto" 17566 17567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17568#: app/Functions/Functions.php:574 17569#, php-format 17570msgid "fifth %s" 17571msgstr "%s quinto" 17572 17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17574#: app/Functions/Functions.php:552 17575#, php-format 17576msgctxt "FEMALE" 17577msgid "fifth %s" 17578msgstr "%s quinta" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Functions/Functions.php:529 17582#, php-format 17583msgctxt "MALE" 17584msgid "fifth %s" 17585msgstr "%s quinto" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:475 17588msgid "fifth cousin" 17589msgstr "primo quinto" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:439 17592msgctxt "FEMALE" 17593msgid "fifth cousin" 17594msgstr "prima quinta" 17595 17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17597#: app/Functions/Functions.php:391 17598msgctxt "MALE" 17599msgid "fifth cousin" 17600msgstr "primo quinto" 17601 17602#. I18N: A button label, first page 17603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17604#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17605#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17606#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17607msgid "first" 17608msgstr "primero" 17609 17610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17611msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17612msgid "first" 17613msgstr "primeros" 17614 17615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17616#: app/Functions/Functions.php:562 17617#, php-format 17618msgid "first %s" 17619msgstr "%s primero" 17620 17621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17622#: app/Functions/Functions.php:540 17623#, php-format 17624msgctxt "FEMALE" 17625msgid "first %s" 17626msgstr "%s primera" 17627 17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17629#: app/Functions/Functions.php:517 17630#, php-format 17631msgctxt "MALE" 17632msgid "first %s" 17633msgstr "%s primero" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:467 17636msgid "first cousin" 17637msgstr "primo hermano" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:431 17640msgctxt "FEMALE" 17641msgid "first cousin" 17642msgstr "prima hermana" 17643 17644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17645#: app/Functions/Functions.php:379 17646msgctxt "MALE" 17647msgid "first cousin" 17648msgstr "primo hermano" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1046 17651msgctxt "father’s brother’s child" 17652msgid "first cousin" 17653msgstr "primo hermano" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1048 17656msgctxt "father’s brother’s daughter" 17657msgid "first cousin" 17658msgstr "prima hermana" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1050 17661msgctxt "father’s brother’s son" 17662msgid "first cousin" 17663msgstr "primo hermano" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1090 17666msgctxt "father’s sister’s child" 17667msgid "first cousin" 17668msgstr "primo hermano" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1092 17671msgctxt "father’s sister’s daughter" 17672msgid "first cousin" 17673msgstr "prima hermana" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1096 17676msgctxt "father’s sister’s son" 17677msgid "first cousin" 17678msgstr "primo hermano" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1126 17681msgctxt "mother’s brother’s child" 17682msgid "first cousin" 17683msgstr "primo hermano" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1128 17686msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17687msgid "first cousin" 17688msgstr "prima hermana" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1130 17691msgctxt "mother’s brother’s son" 17692msgid "first cousin" 17693msgstr "primo hermano" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1176 17696msgctxt "mother’s sister’s child" 17697msgid "first cousin" 17698msgstr "primo hermano" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1178 17701msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17702msgid "first cousin" 17703msgstr "prima hermana" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1182 17706msgctxt "mother’s sister’s son" 17707msgid "first cousin" 17708msgstr "prima hermana" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1426 17711msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17712msgid "first cousin once removed ascending" 17713msgstr "tío abuelo segundo" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1422 17716msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17717msgid "first cousin once removed ascending" 17718msgstr "tía abuela segunda" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1424 17721msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17722msgid "first cousin once removed ascending" 17723msgstr "tío abuelo segundo" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1432 17726msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17727msgid "first cousin once removed ascending" 17728msgstr "tío abuelo segundo" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1428 17731msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17732msgid "first cousin once removed ascending" 17733msgstr "tía abuela segunda" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1430 17736msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17737msgid "first cousin once removed ascending" 17738msgstr "tío abuelo segundo" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1438 17741msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17742msgid "first cousin once removed ascending" 17743msgstr "tío abuelo segundo" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1434 17746msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17747msgid "first cousin once removed ascending" 17748msgstr "tía abuela segunda" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1436 17751msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17752msgid "first cousin once removed ascending" 17753msgstr "tío abuelo segundo" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1444 17756msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17757msgid "first cousin once removed ascending" 17758msgstr "tía abuela segunda" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1440 17761msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17762msgid "first cousin once removed ascending" 17763msgstr "tío abuela segunda" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1442 17766msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17767msgid "first cousin once removed ascending" 17768msgstr "tío abuelo segundo" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1450 17771msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17772msgid "first cousin once removed ascending" 17773msgstr "tía abuela segunda" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1446 17776msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17777msgid "first cousin once removed ascending" 17778msgstr "tía abuela segunda" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1448 17781msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17782msgid "first cousin once removed ascending" 17783msgstr "tía abuela segunda" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1456 17786msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17787msgid "first cousin once removed ascending" 17788msgstr "tía abuela segunda" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1452 17791msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17792msgid "first cousin once removed ascending" 17793msgstr "tía abuela segunda" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1454 17796msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17797msgid "first cousin once removed ascending" 17798msgstr "tía abuela segunda" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1462 17801msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17802msgid "first cousin once removed ascending" 17803msgstr "tía abuela segunda" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1458 17806msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17807msgid "first cousin once removed ascending" 17808msgstr "tía abuela segunda" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1460 17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17812msgid "first cousin once removed ascending" 17813msgstr "tía abuela segunda" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1468 17816msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17817msgid "first cousin once removed ascending" 17818msgstr "tío abuelo segundo" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1464 17821msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17822msgid "first cousin once removed ascending" 17823msgstr "tía abuela segunda" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1466 17826msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17827msgid "first cousin once removed ascending" 17828msgstr "tío abuelo segundo" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:493 17831msgid "fourteenth cousin" 17832msgstr "primo décimo cuarto" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:457 17835msgctxt "FEMALE" 17836msgid "fourteenth cousin" 17837msgstr "prima décima cuarta" 17838 17839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17840#: app/Functions/Functions.php:418 17841msgctxt "MALE" 17842msgid "fourteenth cousin" 17843msgstr "primo décimo cuarto" 17844 17845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17846#: app/Functions/Functions.php:571 17847#, php-format 17848msgid "fourth %s" 17849msgstr "%s cuarto" 17850 17851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17852#: app/Functions/Functions.php:549 17853#, php-format 17854msgctxt "FEMALE" 17855msgid "fourth %s" 17856msgstr "%s cuarta" 17857 17858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17859#: app/Functions/Functions.php:526 17860#, php-format 17861msgctxt "MALE" 17862msgid "fourth %s" 17863msgstr "%s cuarto" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:473 17866msgid "fourth cousin" 17867msgstr "primo cuarto" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:437 17870msgctxt "FEMALE" 17871msgid "fourth cousin" 17872msgstr "prima cuarta" 17873 17874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17875#: app/Functions/Functions.php:388 17876msgctxt "MALE" 17877msgid "fourth cousin" 17878msgstr "primo cuarto" 17879 17880#. I18N: from 1700 interval 50 years 17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17887#, php-format 17888msgid "from %1$s interval %2$s year" 17889msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17890msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17891msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17892 17893#. I18N: Gedcom FROM dates 17894#: app/Date.php:366 17895#, php-format 17896msgid "from %s" 17897msgstr "desde %s" 17898 17899#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17900#: app/Date.php:378 17901#, php-format 17902msgid "from %s to %s" 17903msgstr "desde %s hasta %s" 17904 17905#. I18N: layout option for the fan chart 17906#: app/Module/FanChartModule.php:587 17907msgid "full circle" 17908msgstr "círculo completo" 17909 17910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17911msgid "gender" 17912msgstr "sexo" 17913 17914#. I18N: Type of location hierarchy 17915#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17916msgid "geographic" 17917msgstr "" 17918 17919#. I18N: A button label. 17920#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17921msgid "go to new individual" 17922msgstr "ir al nueva persona" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:776 17925msgctxt "child’s child" 17926msgid "grandchild" 17927msgstr "nieto" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:788 17930msgctxt "daughter’s child" 17931msgid "grandchild" 17932msgstr "nieto" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:888 17935msgctxt "son’s child" 17936msgid "grandchild" 17937msgstr "nieto" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:778 17940msgctxt "child’s daughter" 17941msgid "granddaughter" 17942msgstr "nieta" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:790 17945msgctxt "daughter’s daughter" 17946msgid "granddaughter" 17947msgstr "nieta" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:890 17950msgctxt "son’s daughter" 17951msgid "granddaughter" 17952msgstr "nieta" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1006 17955msgctxt "child’s daughter’s husband" 17956msgid "granddaughter’s husband" 17957msgstr "esposo del nieta" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1028 17960msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17961msgid "granddaughter’s husband" 17962msgstr "esposo del nieta" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1326 17965msgctxt "son’s daughter’s husband" 17966msgid "granddaughter’s husband" 17967msgstr "esposo del nieta" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:858 17970msgctxt "parent’s father" 17971msgid "grandfather" 17972msgstr "abuelo" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:860 17975msgctxt "parent’s mother" 17976msgid "grandmother" 17977msgstr "abuela" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:862 17980msgctxt "parent’s parent" 17981msgid "grandparent" 17982msgstr "abuelo" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:782 17985msgctxt "child’s son" 17986msgid "grandson" 17987msgstr "nieto" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:794 17990msgctxt "daughter’s son" 17991msgid "grandson" 17992msgstr "nieto" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:892 17995msgctxt "son’s son" 17996msgid "grandson" 17997msgstr "nieto" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1016 18000msgctxt "child’s son’s wife" 18001msgid "grandson’s wife" 18002msgstr "esposa del nieto" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1044 18005msgctxt "daughter’s son’s wife" 18006msgid "grandson’s wife" 18007msgstr "esposa del nieto" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1336 18010msgctxt "son’s son’s wife" 18011msgid "grandson’s wife" 18012msgstr "esposa del nieto" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18015#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18016#: app/Functions/Functions.php:1770 18017#, php-format 18018msgid "great ×%s aunt" 18019msgstr "tía %s-buela" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18022#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18023#: app/Functions/Functions.php:1773 18024#, php-format 18025msgid "great ×%s aunt/uncle" 18026msgstr "tio %s-abuelo" 18027 18028#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18029#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18030#: app/Functions/Functions.php:2296 18031#, php-format 18032msgid "great ×%s grandchild" 18033msgstr "%s-chozno" 18034 18035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18036#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18037#: app/Functions/Functions.php:2292 18038#, php-format 18039msgid "great ×%s granddaughter" 18040msgstr "%s-chozna" 18041 18042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18043#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18044#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18045#: app/Functions/Functions.php:2165 18046#, php-format 18047msgid "great ×%s grandfather" 18048msgstr "abuelo del %sº grado" 18049 18050#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18051#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18052#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18053#: app/Functions/Functions.php:2170 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s grandmother" 18056msgstr "abuela del %sº grado" 18057 18058#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18059#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18060#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18061#: app/Functions/Functions.php:2174 18062#, php-format 18063msgid "great ×%s grandparent" 18064msgstr "abuelo del %sº grado" 18065 18066#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18067#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18068#: app/Functions/Functions.php:2287 18069#, php-format 18070msgid "great ×%s grandson" 18071msgstr "%s-chozno" 18072 18073#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18074#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18075#: app/Functions/Functions.php:2021 18076#, php-format 18077msgid "great ×%s nephew" 18078msgstr "sobrino %s-nieto" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18081#, php-format 18082msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18083msgid "great ×%s nephew" 18084msgstr "sobrino %s-nieto" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18087#, php-format 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18089msgid "great ×%s nephew" 18090msgstr "sobrino %s-nieto" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18093#, php-format 18094msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18095msgid "great ×%s nephew" 18096msgstr "sobrino %s-nieto" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18099#: app/Functions/Functions.php:2028 18100#, php-format 18101msgid "great ×%s nephew/niece" 18102msgstr "sobrino %s-nieto" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18105#, php-format 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18107msgid "great ×%s nephew/niece" 18108msgstr "sobrino %s-nieto" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18111#, php-format 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18113msgid "great ×%s nephew/niece" 18114msgstr "sobrino %s-nieto" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18117#, php-format 18118msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18119msgid "great ×%s nephew/niece" 18120msgstr "sobrino %s-nieto" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18123#: app/Functions/Functions.php:2025 18124#, php-format 18125msgid "great ×%s niece" 18126msgstr "sobrina %s-nieta" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18129#, php-format 18130msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18131msgid "great ×%s niece" 18132msgstr "sobrina %s-nieta" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18135#, php-format 18136msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18137msgid "great ×%s niece" 18138msgstr "sobrina %s-nieta" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18141#, php-format 18142msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18143msgid "great ×%s niece" 18144msgstr "sobrina %s-nieta" 18145 18146#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18147#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18148#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18149#, php-format 18150msgid "great ×%s uncle" 18151msgstr "tio %s-abuelo" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1720 18154#, php-format 18155msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18156msgid "great ×%s uncle" 18157msgstr "tio %s-abuelo" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1724 18160#, php-format 18161msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18162msgid "great ×%s uncle" 18163msgstr "tio %s-abuelo" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1727 18166#, php-format 18167msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18168msgid "great ×%s uncle" 18169msgstr "tio %s-abuelo" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1638 18172msgid "great ×4 aunt" 18173msgstr "tía trastatarabuela" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1641 18176msgid "great ×4 aunt/uncle" 18177msgstr "tío trastatarabuelo" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2213 18180msgid "great ×4 grandchild" 18181msgstr "bischozno" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2210 18184msgid "great ×4 granddaughter" 18185msgstr "bischozna" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2060 18188msgid "great ×4 grandfather" 18189msgstr "pentabuelo" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2064 18192msgid "great ×4 grandmother" 18193msgstr "pentabuela" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2067 18196msgid "great ×4 grandparent" 18197msgstr "pentabuelo" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2206 18200msgid "great ×4 grandson" 18201msgstr "bischozno" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1855 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18205msgid "great ×4 nephew" 18206msgstr "sobrino chozno" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1859 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18210msgid "great ×4 nephew" 18211msgstr "sobrino chozno" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1862 18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18215msgid "great ×4 nephew" 18216msgstr "sobrino chozno" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1878 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18220msgid "great ×4 nephew/niece" 18221msgstr "sobrino chozno" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1882 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18225msgid "great ×4 nephew/niece" 18226msgstr "sobrino chozno" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1885 18229msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18230msgid "great ×4 nephew/niece" 18231msgstr "sobrino chozno" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1867 18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18235msgid "great ×4 niece" 18236msgstr "sobrina chozna" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1871 18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18240msgid "great ×4 niece" 18241msgstr "sobrina chozna" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1874 18244msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18245msgid "great ×4 niece" 18246msgstr "sobrina chozna" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1627 18249msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18250msgid "great ×4 uncle" 18251msgstr "tío trastatarabuelo" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1631 18254msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18255msgid "great ×4 uncle" 18256msgstr "tío trastatarabuelo" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1634 18259msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18260msgid "great ×4 uncle" 18261msgstr "tío trastatarabuelo" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1657 18264msgid "great ×5 aunt" 18265msgstr "tía pentabuela" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1660 18268msgid "great ×5 aunt/uncle" 18269msgstr "tío pentabuelo" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:2224 18272msgid "great ×5 grandchild" 18273msgstr "tatarachozno" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:2221 18276msgid "great ×5 granddaughter" 18277msgstr "tatarachozna" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:2071 18280msgid "great ×5 grandfather" 18281msgstr "hexabuelo" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:2075 18284msgid "great ×5 grandmother" 18285msgstr "hexabuela" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:2078 18288msgid "great ×5 grandparent" 18289msgstr "hexabuela" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:2217 18292msgid "great ×5 grandson" 18293msgstr "tatarachozno" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1890 18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18297msgid "great ×5 nephew" 18298msgstr "sobrino bischozno" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1894 18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18302msgid "great ×5 nephew" 18303msgstr "sobrino bischozno" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1897 18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18307msgid "great ×5 nephew" 18308msgstr "sobrino bischozno" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1913 18311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18312msgid "great ×5 nephew/niece" 18313msgstr "sobrino bischozno" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1917 18316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18317msgid "great ×5 nephew/niece" 18318msgstr "sobrino bischozno" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1920 18321msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18322msgid "great ×5 nephew/niece" 18323msgstr "sobrino bischozno" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1902 18326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18327msgid "great ×5 niece" 18328msgstr "sobrina bischozna" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1906 18331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18332msgid "great ×5 niece" 18333msgstr "sobrina bischozna" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1909 18336msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18337msgid "great ×5 niece" 18338msgstr "sobrina bischozna" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1646 18341msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18342msgid "great ×5 uncle" 18343msgstr "tío pentabuelo" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1650 18346msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18347msgid "great ×5 uncle" 18348msgstr "tío pentabuelo" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1653 18351msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18352msgid "great ×5 uncle" 18353msgstr "tío pentabuelo" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1676 18356msgid "great ×6 aunt" 18357msgstr "tía hexabuela" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1679 18360msgid "great ×6 aunt/uncle" 18361msgstr "tío hexabuelo" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:2235 18364msgid "great ×6 grandchild" 18365msgstr "trastatarachozno" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:2232 18368msgid "great ×6 granddaughter" 18369msgstr "trastatarachozna" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:2082 18372msgid "great ×6 grandfather" 18373msgstr "heptabuelo" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:2086 18376msgid "great ×6 grandmother" 18377msgstr "heptabuela" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:2089 18380msgid "great ×6 grandparent" 18381msgstr "heptabuelo" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:2228 18384msgid "great ×6 grandson" 18385msgstr "trastatarachozno" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1665 18388msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18389msgid "great ×6 uncle" 18390msgstr "tío hexabuelo" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1669 18393msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18394msgid "great ×6 uncle" 18395msgstr "tío hexabuelo" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1672 18398msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18399msgid "great ×6 uncle" 18400msgstr "tío hexabuelo" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1695 18403msgid "great ×7 aunt" 18404msgstr "tía heptabuela" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1698 18407msgid "great ×7 aunt/uncle" 18408msgstr "tío heptabuelo" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:2246 18411msgid "great ×7 grandchild" 18412msgstr "bistrastatarachozno" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:2243 18415msgid "great ×7 granddaughter" 18416msgstr "bistrastatarachozna" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:2093 18419msgid "great ×7 grandfather" 18420msgstr "Octabuelo" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:2097 18423msgid "great ×7 grandmother" 18424msgstr "octabuela" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:2100 18427msgid "great ×7 grandparent" 18428msgstr "Octabuelo" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:2239 18431msgid "great ×7 grandson" 18432msgstr "bistrastatarachozno" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1684 18435msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18436msgid "great ×7 uncle" 18437msgstr "tío heptabuelo" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1688 18440msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18441msgid "great ×7 uncle" 18442msgstr "tío heptabuelo" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1691 18445msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18446msgid "great ×7 uncle" 18447msgstr "tío heptabuelo" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1368 18450msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18451msgid "great-aunt" 18452msgstr "tía abuela" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1064 18455msgctxt "father’s father’s sister" 18456msgid "great-aunt" 18457msgstr "tía abuela" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1374 18460msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "tía abuela" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1076 18465msgctxt "father’s mother’s sister" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "tía abuela" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1380 18470msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "tía abuela" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1088 18475msgctxt "father’s parent’s sister" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "tía abuela" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1386 18480msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "tía abuela" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1144 18485msgctxt "mother’s father’s sister" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "tía abuela" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1392 18490msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "tía abuela" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1162 18495msgctxt "mother’s mother’s sister" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "tía abuela" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1398 18500msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "tía abuela" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1174 18505msgctxt "mother’s parent’s sister" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "tía abuela" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1404 18510msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18511msgid "great-aunt" 18512msgstr "tía abuela" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1196 18515msgctxt "parent’s father’s sister" 18516msgid "great-aunt" 18517msgstr "tía abuela" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1410 18520msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18521msgid "great-aunt" 18522msgstr "tía abuela" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1208 18525msgctxt "parent’s mother’s sister" 18526msgid "great-aunt" 18527msgstr "tía abuela" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1416 18530msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18531msgid "great-aunt" 18532msgstr "tía abuela" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1220 18535msgctxt "parent’s parent’s sister" 18536msgid "great-aunt" 18537msgstr "tía abuela" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1062 18540msgctxt "father’s father’s sibling" 18541msgid "great-aunt/uncle" 18542msgstr "tío abuelo" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1370 18545msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18546msgid "great-aunt/uncle" 18547msgstr "tío abuelo" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1074 18550msgctxt "father’s mother’s sibling" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "tío abuelo" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1376 18555msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "tío abuelo" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1086 18560msgctxt "father’s parent’s sibling" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "tío abuelo" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1382 18565msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "tío abuelo" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1142 18570msgctxt "mother’s father’s sibling" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "tío abuelo" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1388 18575msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "tío abuelo" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1160 18580msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "tío abuelo" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1394 18585msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "tío abuelo" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1172 18590msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "tío abuelo" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1400 18595msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "tío abuelo" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1194 18600msgctxt "parent’s father’s sibling" 18601msgid "great-aunt/uncle" 18602msgstr "tío abuelo" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1406 18605msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18606msgid "great-aunt/uncle" 18607msgstr "tío abuelo" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1206 18610msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18611msgid "great-aunt/uncle" 18612msgstr "tío abuelo" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1412 18615msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18616msgid "great-aunt/uncle" 18617msgstr "tío abuelo" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1218 18620msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18621msgid "great-aunt/uncle" 18622msgstr "tío abuelo" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1418 18625msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18626msgid "great-aunt/uncle" 18627msgstr "tío abuelo" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:996 18630msgctxt "child’s child’s child" 18631msgid "great-grandchild" 18632msgstr "bisnieto" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1002 18635msgctxt "child’s daughter’s child" 18636msgid "great-grandchild" 18637msgstr "bisnieto" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1010 18640msgctxt "child’s son’s child" 18641msgid "great-grandchild" 18642msgstr "bisnieto" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1018 18645msgctxt "daughter’s child’s child" 18646msgid "great-grandchild" 18647msgstr "bisnieto" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1024 18650msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18651msgid "great-grandchild" 18652msgstr "bisnieto" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1038 18655msgctxt "daughter’s son’s child" 18656msgid "great-grandchild" 18657msgstr "bisnieto" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1316 18660msgctxt "son’s child’s child" 18661msgid "great-grandchild" 18662msgstr "bisnieto" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1322 18665msgctxt "son’s daughter’s child" 18666msgid "great-grandchild" 18667msgstr "bisnieto" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1330 18670msgctxt "son’s son’s child" 18671msgid "great-grandchild" 18672msgstr "bisnieto" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:998 18675msgctxt "child’s child’s daughter" 18676msgid "great-granddaughter" 18677msgstr "bisnieta" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1004 18680msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18681msgid "great-granddaughter" 18682msgstr "bisnieta" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1012 18685msgctxt "child’s son’s daughter" 18686msgid "great-granddaughter" 18687msgstr "bisnieta" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1020 18690msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18691msgid "great-granddaughter" 18692msgstr "bisnieta" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1026 18695msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18696msgid "great-granddaughter" 18697msgstr "bisnieta" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1040 18700msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18701msgid "great-granddaughter" 18702msgstr "bisnieta" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1318 18705msgctxt "son’s child’s daughter" 18706msgid "great-granddaughter" 18707msgstr "bisnieta" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1324 18710msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18711msgid "great-granddaughter" 18712msgstr "bisnieta" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1332 18715msgctxt "son’s son’s daughter" 18716msgid "great-granddaughter" 18717msgstr "bisnieta" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1056 18720msgctxt "father’s father’s father" 18721msgid "great-grandfather" 18722msgstr "bisabuelo" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1068 18725msgctxt "father’s mother’s father" 18726msgid "great-grandfather" 18727msgstr "bisabuelo" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1080 18730msgctxt "father’s parent’s father" 18731msgid "great-grandfather" 18732msgstr "bisabuelo" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1136 18735msgctxt "mother’s father’s father" 18736msgid "great-grandfather" 18737msgstr "bisabuelo" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1154 18740msgctxt "mother’s mother’s father" 18741msgid "great-grandfather" 18742msgstr "bisabuelo" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1166 18745msgctxt "mother’s parent’s father" 18746msgid "great-grandfather" 18747msgstr "bisabuelo" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1188 18750msgctxt "parent’s father’s father" 18751msgid "great-grandfather" 18752msgstr "bisabuelo" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1200 18755msgctxt "parent’s mother’s father" 18756msgid "great-grandfather" 18757msgstr "bisabuelo" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1212 18760msgctxt "parent’s parent’s father" 18761msgid "great-grandfather" 18762msgstr "bisabuelo" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1058 18765msgctxt "father’s father’s mother" 18766msgid "great-grandmother" 18767msgstr "bisabuela" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1070 18770msgctxt "father’s mother’s mother" 18771msgid "great-grandmother" 18772msgstr "bisabuela" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1082 18775msgctxt "father’s parent’s mother" 18776msgid "great-grandmother" 18777msgstr "bisabuela" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1138 18780msgctxt "mother’s father’s mother" 18781msgid "great-grandmother" 18782msgstr "bisabuela" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1156 18785msgctxt "mother’s mother’s mother" 18786msgid "great-grandmother" 18787msgstr "bisabuela" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1168 18790msgctxt "mother’s parent’s mother" 18791msgid "great-grandmother" 18792msgstr "bisabuela" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:1190 18795msgctxt "parent’s father’s mother" 18796msgid "great-grandmother" 18797msgstr "bisabuela" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1202 18800msgctxt "parent’s mother’s mother" 18801msgid "great-grandmother" 18802msgstr "bisabuela" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1214 18805msgctxt "parent’s parent’s mother" 18806msgid "great-grandmother" 18807msgstr "bisabuela" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1060 18810msgctxt "father’s father’s parent" 18811msgid "great-grandparent" 18812msgstr "bisabuelo" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1072 18815msgctxt "father’s mother’s parent" 18816msgid "great-grandparent" 18817msgstr "bisabuelo" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1084 18820msgctxt "father’s parent’s parent" 18821msgid "great-grandparent" 18822msgstr "bisabuelo" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1140 18825msgctxt "mother’s father’s parent" 18826msgid "great-grandparent" 18827msgstr "bisabuelo" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1158 18830msgctxt "mother’s mother’s parent" 18831msgid "great-grandparent" 18832msgstr "bisabuelo" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1170 18835msgctxt "mother’s parent’s parent" 18836msgid "great-grandparent" 18837msgstr "bisabuelo" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1192 18840msgctxt "parent’s father’s parent" 18841msgid "great-grandparent" 18842msgstr "bisabuelo" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1204 18845msgctxt "parent’s mother’s parent" 18846msgid "great-grandparent" 18847msgstr "bisabuelo" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1216 18850msgctxt "parent’s parent’s parent" 18851msgid "great-grandparent" 18852msgstr "bisabuelo" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1000 18855msgctxt "child’s child’s son" 18856msgid "great-grandson" 18857msgstr "bisnieto" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1008 18860msgctxt "child’s daughter’s son" 18861msgid "great-grandson" 18862msgstr "bisnieto" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1014 18865msgctxt "child’s son’s son" 18866msgid "great-grandson" 18867msgstr "bisnieto" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1022 18870msgctxt "daughter’s child’s son" 18871msgid "great-grandson" 18872msgstr "bisnieto" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1030 18875msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18876msgid "great-grandson" 18877msgstr "bisnieto" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1042 18880msgctxt "daughter’s son’s son" 18881msgid "great-grandson" 18882msgstr "bisnieto" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1320 18885msgctxt "son’s child’s son" 18886msgid "great-grandson" 18887msgstr "bisnieto" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1328 18890msgctxt "son’s daughter’s son" 18891msgid "great-grandson" 18892msgstr "bisnieto" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1334 18895msgctxt "son’s son’s son" 18896msgid "great-grandson" 18897msgstr "bisnieto" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1600 18900msgid "great-great-aunt" 18901msgstr "tía bisabuela" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1603 18904msgid "great-great-aunt/uncle" 18905msgstr "tío bisabuelo" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:2191 18908msgid "great-great-grandchild" 18909msgstr "tataranieto" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:2188 18912msgid "great-great-granddaughter" 18913msgstr "tataranieta" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:2038 18916msgid "great-great-grandfather" 18917msgstr "tatarabuelo" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:2042 18920msgid "great-great-grandmother" 18921msgstr "tatarabuela" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:2045 18924msgid "great-great-grandparent" 18925msgstr "tatarabuelo" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:2184 18928msgid "great-great-grandson" 18929msgstr "tataranieto" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1619 18932msgid "great-great-great-aunt" 18933msgstr "tía tatarabuela" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:1622 18936msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18937msgstr "tío tatarabuelo" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:2202 18940msgid "great-great-great-grandchild" 18941msgstr "chozno" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:2199 18944msgid "great-great-great-granddaughter" 18945msgstr "chozna" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:2049 18948msgid "great-great-great-grandfather" 18949msgstr "trastatarabuelo" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:2053 18952msgid "great-great-great-grandmother" 18953msgstr "trastatarabuela" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:2056 18956msgid "great-great-great-grandparent" 18957msgstr "trastatarabuelo" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:2195 18960msgid "great-great-great-grandson" 18961msgstr "chozno" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1820 18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18965msgid "great-great-great-nephew" 18966msgstr "sobrino tataranieto" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1824 18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18970msgid "great-great-great-nephew" 18971msgstr "sobrino tataranieto" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1827 18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18975msgid "great-great-great-nephew" 18976msgstr "sobrino tataranieto" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1843 18979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18980msgid "great-great-great-nephew/niece" 18981msgstr "sobrino tataranieto" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1847 18984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18985msgid "great-great-great-nephew/niece" 18986msgstr "sobrino tataranieto" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1850 18989msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18990msgid "great-great-great-nephew/niece" 18991msgstr "sobrino tataranieto" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1832 18994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18995msgid "great-great-great-niece" 18996msgstr "sobrina tataranieta" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1836 18999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19000msgid "great-great-great-niece" 19001msgstr "sobrina tataranieta" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1839 19004msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19005msgid "great-great-great-niece" 19006msgstr "sobrina tataranieta" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1608 19009msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19010msgid "great-great-great-uncle" 19011msgstr "tío tatarabuelo" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1612 19014msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19015msgid "great-great-great-uncle" 19016msgstr "tío tatarabuelo" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1615 19019msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19020msgid "great-great-great-uncle" 19021msgstr "tío tatarabuelo" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1785 19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19025msgid "great-great-nephew" 19026msgstr "sobrino bisnieto" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1789 19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19030msgid "great-great-nephew" 19031msgstr "sobrino bisnieto" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1792 19034msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19035msgid "great-great-nephew" 19036msgstr "sobrino bisnieto" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1808 19039msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19040msgid "great-great-nephew/niece" 19041msgstr "sobrino bisnieto" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1812 19044msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19045msgid "great-great-nephew/niece" 19046msgstr "sobrino bisnieto" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1815 19049msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19050msgid "great-great-nephew/niece" 19051msgstr "sobrino bisnieto" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1797 19054msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19055msgid "great-great-niece" 19056msgstr "sobrina bisnieta" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1801 19059msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19060msgid "great-great-niece" 19061msgstr "sobrina bisnieta" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1804 19064msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19065msgid "great-great-niece" 19066msgstr "sobrina bisnieta" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1589 19069msgctxt "great-grandfather’s brother" 19070msgid "great-great-uncle" 19071msgstr "tío bisabuelo" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1593 19074msgctxt "great-grandmother’s brother" 19075msgid "great-great-uncle" 19076msgstr "tío bisabuelo" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1596 19079msgctxt "great-grandparent’s brother" 19080msgid "great-great-uncle" 19081msgstr "tío bisabuelo" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:945 19084msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19085msgid "great-nephew" 19086msgstr "sobrino nieto" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:965 19089msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19090msgid "great-nephew" 19091msgstr "sobrino nieto" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:983 19094msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "sobrino nieto" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1265 19099msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "sobrino nieto" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1285 19104msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "sobrino nieto" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1309 19109msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "sobrino nieto" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:948 19114msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "sobrino nieto" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:968 19119msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "sobrino nieto" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:986 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "sobrino nieto" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1268 19129msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19130msgid "great-nephew" 19131msgstr "sobrino nieto" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1288 19134msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19135msgid "great-nephew" 19136msgstr "sobrino nieto" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1312 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19140msgid "great-nephew" 19141msgstr "sobrino nieto" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1234 19144msgctxt "sibling’s child’s son" 19145msgid "great-nephew" 19146msgstr "sobrino nieto" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1242 19149msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19150msgid "great-nephew" 19151msgstr "sobrino nieto" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1248 19154msgctxt "sibling’s son’s son" 19155msgid "great-nephew" 19156msgstr "sobrino nieto" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:933 19159msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19160msgid "great-nephew/niece" 19161msgstr "sobrino nieto" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:951 19164msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19165msgid "great-nephew/niece" 19166msgstr "sobrino nieto" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:971 19169msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "sobrino nieto" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1253 19174msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "sobrino nieto" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1271 19179msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "sobrino nieto" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1297 19184msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "sobrino nieto" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:936 19189msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "sobrino nieto" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:954 19194msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "sobrino nieto" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:974 19199msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "sobrino nieto" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1256 19204msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19205msgid "great-nephew/niece" 19206msgstr "sobrino nieto" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1274 19209msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19210msgid "great-nephew/niece" 19211msgstr "sobrino nieto" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1300 19214msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19215msgid "great-nephew/niece" 19216msgstr "sobrino nieto" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1230 19219msgctxt "sibling’s child’s child" 19220msgid "great-nephew/niece" 19221msgstr "sobrino nieto" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1236 19224msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19225msgid "great-nephew/niece" 19226msgstr "sobrino nieto" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:1244 19229msgctxt "sibling’s son’s child" 19230msgid "great-nephew/niece" 19231msgstr "sobrino nieto" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:939 19234msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19235msgid "great-niece" 19236msgstr "sobrina nieta" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:957 19239msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19240msgid "great-niece" 19241msgstr "sobrina nieta" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:977 19244msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "sobrina nieta" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1259 19249msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "sobrina nieta" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1277 19254msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "sobrina nieta" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1303 19259msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "sobrina nieta" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:942 19264msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "sobrina nieta" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:960 19269msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "sobrina nieta" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:980 19274msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "sobrina nieta" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1262 19279msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19280msgid "great-niece" 19281msgstr "sobrina nieta" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1280 19284msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19285msgid "great-niece" 19286msgstr "sobrina nieta" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1306 19289msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19290msgid "great-niece" 19291msgstr "sobrina nieta" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1232 19294msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19295msgid "great-niece" 19296msgstr "sobrina nieta" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1238 19299msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19300msgid "great-niece" 19301msgstr "sobrina nieta" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1246 19304msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19305msgid "great-niece" 19306msgstr "sobrina nieta" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1054 19309msgctxt "father’s father’s brother" 19310msgid "great-uncle" 19311msgstr "tío abuelo" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1372 19314msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19315msgid "great-uncle" 19316msgstr "tío abuelo" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1066 19319msgctxt "father’s mother’s brother" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "tío abuelo" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1378 19324msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "tío abuelo" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1078 19329msgctxt "father’s parent’s brother" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "tío abuelo" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1384 19334msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "tío abuelo" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1134 19339msgctxt "mother’s father’s brother" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "tío abuelo" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1390 19344msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "tío abuelo" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1152 19349msgctxt "mother’s mother’s brother" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "tío abuelo" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1396 19354msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "tío abuelo" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1164 19359msgctxt "mother’s parent’s brother" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "tío abuelo" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1402 19364msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "tío abuelo" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1186 19369msgctxt "parent’s father’s brother" 19370msgid "great-uncle" 19371msgstr "tío abuelo" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1408 19374msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19375msgid "great-uncle" 19376msgstr "tío abuelo" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1198 19379msgctxt "parent’s mother’s brother" 19380msgid "great-uncle" 19381msgstr "tío abuelo" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1414 19384msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19385msgid "great-uncle" 19386msgstr "tío abuelo" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1210 19389msgctxt "parent’s parent’s brother" 19390msgid "great-uncle" 19391msgstr "tío abuelo" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1420 19394msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19395msgid "great-uncle" 19396msgstr "tío abuelo" 19397 19398#. I18N: layout option for the fan chart 19399#: app/Module/FanChartModule.php:583 19400msgid "half circle" 19401msgstr "medio círculo" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:812 19404msgctxt "father’s son" 19405msgid "half-brother" 19406msgstr "medio hermano" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:850 19409msgctxt "mother’s son" 19410msgid "half-brother" 19411msgstr "medio hermano" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:868 19414msgctxt "parent’s son" 19415msgid "half-brother" 19416msgstr "medio hermano" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:798 19419msgctxt "father’s child" 19420msgid "half-sibling" 19421msgstr "medio hermano" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:834 19424msgctxt "mother’s child" 19425msgid "half-sibling" 19426msgstr "medio hermano" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:854 19429msgctxt "parent’s child" 19430msgid "half-sibling" 19431msgstr "medio hermano" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:800 19434msgctxt "father’s daughter" 19435msgid "half-sister" 19436msgstr "media hermana" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:836 19439msgctxt "mother’s daughter" 19440msgid "half-sister" 19441msgstr "media hermana" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:856 19444msgctxt "parent’s daughter" 19445msgid "half-sister" 19446msgstr "media hermana" 19447 19448#. I18N: reflexive pronoun 19449#: app/Functions/Functions.php:191 19450msgid "herself" 19451msgstr "ella misma" 19452 19453#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19454#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19455msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19456msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 19457 19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19465msgid "hide" 19466msgstr "ocultar" 19467 19468#. I18N: reflexive pronoun 19469#: app/Functions/Functions.php:188 19470msgid "himself" 19471msgstr "él mismo" 19472 19473#. I18N: Type of demographic data 19474#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19475msgid "household" 19476msgstr "" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:638 19479msgid "husband" 19480msgstr "esposo" 19481 19482#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19483#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19484msgid "immigration name" 19485msgstr "nombre de inmigración" 19486 19487#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19489msgctxt "FEMALE" 19490msgid "immigration name" 19491msgstr "nombre de inmigración" 19492 19493#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19495msgctxt "MALE" 19496msgid "immigration name" 19497msgstr "nombre de inmigración" 19498 19499#. I18N: A button label. 19500#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19501msgid "import file" 19502msgstr "importar archivo" 19503 19504#. I18N: Gedcom INT dates 19505#: app/Date.php:354 19506#, php-format 19507msgid "interpreted %s (%s)" 19508msgstr "%s (%s) interpretadas" 19509 19510#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19511#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19512msgid "invert selection" 19513msgstr "Invertir seleccion" 19514 19515#. I18N: a month in the French republican calendar 19516#: app/Date/FrenchDate.php:159 19517msgctxt "GENITIVE" 19518msgid "jours complementaires" 19519msgstr "días complementarios" 19520 19521#. I18N: a month in the French republican calendar 19522#: app/Date/FrenchDate.php:253 19523msgctxt "INSTRUMENTAL" 19524msgid "jours complementaires" 19525msgstr "días complementarios" 19526 19527#. I18N: a month in the French republican calendar 19528#: app/Date/FrenchDate.php:206 19529msgctxt "LOCATIVE" 19530msgid "jours complementaires" 19531msgstr "días complementarios" 19532 19533#. I18N: a month in the French republican calendar 19534#: app/Date/FrenchDate.php:112 19535msgctxt "NOMINATIVE" 19536msgid "jours complementaires" 19537msgstr "días complementarios" 19538 19539#. I18N: A button label, last page 19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19541#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19543#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19544msgid "last" 19545msgstr "última" 19546 19547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19548msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19549msgid "last" 19550msgstr "últimos" 19551 19552#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19553#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19554msgid "left" 19555msgstr "izquierda" 19556 19557#. I18N: Layout option for lists of names 19558#. I18N: An option in a list-box 19559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19560#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19562#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19563#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19564msgid "list" 19565msgstr "lista" 19566 19567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19568#, php-format 19569msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19570msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19571 19572#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19573#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19574msgid "maiden name" 19575msgstr "apellido de soltera" 19576 19577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19578msgid "managers" 19579msgstr "supervisores" 19580 19581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19583msgid "markdown" 19584msgstr "markdown" 19585 19586#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19587msgid "marriage" 19588msgstr "matrimonio" 19589 19590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19591msgctxt "FEMALE" 19592msgid "married" 19593msgstr "casada" 19594 19595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19596msgctxt "MALE" 19597msgid "married" 19598msgstr "casado" 19599 19600#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19601#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19602msgid "married name" 19603msgstr "nombre de casado" 19604 19605#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19607msgctxt "FEMALE" 19608msgid "married name" 19609msgstr "nombre de casada" 19610 19611#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19612#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19613msgctxt "MALE" 19614msgid "married name" 19615msgstr "nombre de casado" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:838 19618msgctxt "mother’s father" 19619msgid "maternal grandfather" 19620msgstr "abuelo materno" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:842 19623msgctxt "mother’s mother" 19624msgid "maternal grandmother" 19625msgstr "abuela materna" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:844 19628msgctxt "mother’s parent" 19629msgid "maternal grandparent" 19630msgstr "abuelo materno" 19631 19632#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19633#: app/SurnameTradition.php:88 19634msgid "matrilineal" 19635msgstr "matrilineal" 19636 19637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19640#, php-format 19641msgid "maximum %s day" 19642msgid_plural "maximum %s days" 19643msgstr[0] "máximo: un día" 19644msgstr[1] "máximo: %s días" 19645 19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19651msgid "members" 19652msgstr "miembros" 19653 19654#. I18N: Name of a theme. 19655#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19656msgid "minimal" 19657msgstr "mínimo" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:620 19660msgid "mother" 19661msgstr "madre" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:824 19664msgctxt "husband’s mother" 19665msgid "mother-in-law" 19666msgstr "suegra" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:904 19669msgctxt "spouse’s mother" 19670msgid "mother-in-law" 19671msgstr "suegra" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:922 19674msgctxt "wife’s mother" 19675msgid "mother-in-law" 19676msgstr "suegra" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:910 19679msgctxt "spouse’s parent" 19680msgid "mother/father-in-law" 19681msgstr "suegro" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:772 19684msgctxt "brother’s son" 19685msgid "nephew" 19686msgstr "sobrino" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1124 19689msgctxt "husband’s brother’s son" 19690msgid "nephew" 19691msgstr "sobrino" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1120 19694msgctxt "husband’s sibling’s son" 19695msgid "nephew" 19696msgstr "sobrino" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1122 19699msgctxt "husband’s sister’s son" 19700msgid "nephew" 19701msgstr "sobrino" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:876 19704msgctxt "sibling’s son" 19705msgid "nephew" 19706msgstr "sobrino" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:886 19709msgctxt "sister’s son" 19710msgid "nephew" 19711msgstr "sobrino" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1364 19714msgctxt "wife’s brother’s son" 19715msgid "nephew" 19716msgstr "sobrino" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1360 19719msgctxt "wife’s sibling’s son" 19720msgid "nephew" 19721msgstr "sobrino" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1362 19724msgctxt "wife’s sister’s son" 19725msgid "nephew" 19726msgstr "sobrino" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:962 19729msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19730msgid "nephew-in-law" 19731msgstr "sobrino político" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1240 19734msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19735msgid "nephew-in-law" 19736msgstr "sobrino político" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1282 19739msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19740msgid "nephew-in-law" 19741msgstr "sobrino político" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:768 19744msgctxt "brother’s child" 19745msgid "nephew/niece" 19746msgstr "sobrino" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1112 19749msgctxt "husband’s brother’s child" 19750msgid "nephew/niece" 19751msgstr "sobrino/sobrina" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1108 19754msgctxt "husband’s sibling’s child" 19755msgid "nephew/niece" 19756msgstr "sobrino/sobrina" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1110 19759msgctxt "husband’s sister’s child" 19760msgid "nephew/niece" 19761msgstr "sobrino/sobrina" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:872 19764msgctxt "sibling’s child" 19765msgid "nephew/niece" 19766msgstr "sobrino" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:880 19769msgctxt "sister’s child" 19770msgid "nephew/niece" 19771msgstr "sobrino" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1352 19774msgctxt "wife’s brother’s child" 19775msgid "nephew/niece" 19776msgstr "sobrino/sobrina" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:1348 19779msgctxt "wife’s sibling’s child" 19780msgid "nephew/niece" 19781msgstr "sobrino/sobrina" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:1350 19784msgctxt "wife’s sister’s child" 19785msgid "nephew/niece" 19786msgstr "sobrino/sobrina" 19787 19788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19789msgid "never" 19790msgstr "nunca" 19791 19792#. I18N: A button label, next page 19793#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19794#: resources/views/individual-page.phtml:86 19795#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19798#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19800#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19806msgid "next" 19807msgstr "siguiente" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:770 19810msgctxt "brother’s daughter" 19811msgid "niece" 19812msgstr "sobrina" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1118 19815msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19816msgid "niece" 19817msgstr "sobrina" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1114 19820msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19821msgid "niece" 19822msgstr "sobrina" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1116 19825msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19826msgid "niece" 19827msgstr "sobrina" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:874 19830msgctxt "sibling’s daughter" 19831msgid "niece" 19832msgstr "sobrina" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:882 19835msgctxt "sister’s daughter" 19836msgid "niece" 19837msgstr "sobrina" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1358 19840msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19841msgid "niece" 19842msgstr "sobrina" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1354 19845msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19846msgid "niece" 19847msgstr "sobrina" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1356 19850msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19851msgid "niece" 19852msgstr "sobrina" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:988 19855msgctxt "brother’s son’s wife" 19856msgid "niece-in-law" 19857msgstr "sobrina política" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1250 19860msgctxt "sibling’s son’s wife" 19861msgid "niece-in-law" 19862msgstr "sobrina política" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1314 19865msgctxt "sisters’s son’s wife" 19866msgid "niece-in-law" 19867msgstr "sobrina política" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:483 19870msgid "ninth cousin" 19871msgstr "primo noveno" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:447 19874msgctxt "FEMALE" 19875msgid "ninth cousin" 19876msgstr "prima novena" 19877 19878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19879#: app/Functions/Functions.php:403 19880msgctxt "MALE" 19881msgid "ninth cousin" 19882msgstr "primo noveno" 19883 19884#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19886#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19887#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19888#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19889#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19901#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19903#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19906#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19907#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19908#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19909#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19914#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19921msgid "no" 19922msgstr "no" 19923 19924#. I18N: None of the other options 19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19928#: app/Services/EmailService.php:234 19929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19930msgid "none" 19931msgstr "ninguno" 19932 19933#: app/SurnameTradition.php:114 19934msgctxt "Surname tradition" 19935msgid "none" 19936msgstr "nada" 19937 19938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19939msgid "numbers" 19940msgstr "números" 19941 19942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19946#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19947#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19955msgid "of" 19956msgstr "de" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:624 19959msgid "parent" 19960msgstr "padres" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:694 19963msgid "partner" 19964msgstr "pareja" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:671 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "partner" 19969msgstr "pareja" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:647 19972msgctxt "MALE" 19973msgid "partner" 19974msgstr "pareja" 19975 19976#: app/SurnameTradition.php:77 19977msgctxt "Surname tradition" 19978msgid "paternal" 19979msgstr "patronímico" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:802 19982msgctxt "father’s father" 19983msgid "paternal grandfather" 19984msgstr "abuelo paterno" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:804 19987msgctxt "father’s mother" 19988msgid "paternal grandmother" 19989msgstr "abuela paterna" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:806 19992msgctxt "father’s parent" 19993msgid "paternal grandparent" 19994msgstr "abuelo paterno" 19995 19996#. I18N: A system where children take their father’s surname 19997#: app/SurnameTradition.php:84 19998msgid "patrilineal" 19999msgstr "patrilineal" 20000 20001#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20002#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20003msgid "pending" 20004msgstr "pendiente" 20005 20006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20007msgid "percentage" 20008msgstr "porcentaje" 20009 20010#. I18N: Type of location hierarchy 20011#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20012msgid "political" 20013msgstr "" 20014 20015#. I18N: A button label, previous page 20016#: resources/views/individual-page.phtml:82 20017#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20019#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20021#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20022#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20023#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20027msgid "previous" 20028msgstr "anterior" 20029 20030#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20031#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20032msgid "primary evidence" 20033msgstr "fuente primaria" 20034 20035#. I18N: Status of child-parent link 20036#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20037msgid "proven" 20038msgstr "" 20039 20040#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20041#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20042msgid "questionable evidence" 20043msgstr "fuente dudosa" 20044 20045#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20047msgid "records" 20048msgstr "registros" 20049 20050#: resources/views/family-page.phtml:30 20051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20052#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20053#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20054#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20055msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20056msgid "reject" 20057msgstr "rechazarlos" 20058 20059#: resources/views/family-page.phtml:24 20060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20061#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20062#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20063#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20064msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20065msgid "reject" 20066msgstr "rechazarlo" 20067 20068#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20070msgid "rejected" 20071msgstr "rechazado" 20072 20073#. I18N: Type of location hierarchy 20074#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20075msgid "religious" 20076msgstr "" 20077 20078#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20079#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20080msgid "religious name" 20081msgstr "nombre religioso" 20082 20083#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20085msgctxt "FEMALE" 20086msgid "religious name" 20087msgstr "nombre religioso" 20088 20089#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20091msgctxt "MALE" 20092msgid "religious name" 20093msgstr "nombre religioso" 20094 20095#. I18N: A button label. 20096#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20097msgid "replace" 20098msgstr "reemplace" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20106msgid "reset" 20107msgstr "reiniciar" 20108 20109#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20110#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20111msgid "right" 20112msgstr "derecha" 20113 20114#. I18N: A button label. 20115#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20116#: resources/views/admin/components.phtml:158 20117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20118#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20120#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20126#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20128#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20129#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20130#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20132#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20133#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20134#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20135#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20136#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20139#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20140#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20141#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20142#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20143#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20145#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20146#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20147#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20150#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20151#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20152#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20153#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20154#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20155msgid "save" 20156msgstr "guardar" 20157 20158#. I18N: A button label. 20159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20161#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20162#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20163#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20164#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20165msgid "search" 20166msgstr "buscar" 20167 20168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20169#: app/Functions/Functions.php:565 20170#, php-format 20171msgid "second %s" 20172msgstr "%s segundo" 20173 20174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20175#: app/Functions/Functions.php:543 20176#, php-format 20177msgctxt "FEMALE" 20178msgid "second %s" 20179msgstr "%s segunda" 20180 20181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20182#: app/Functions/Functions.php:520 20183#, php-format 20184msgctxt "MALE" 20185msgid "second %s" 20186msgstr "%s segundo" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:469 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "primo segundo" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:433 20193msgctxt "FEMALE" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "prima segunda" 20196 20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20198#: app/Functions/Functions.php:382 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "primo segundo" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:1481 20204msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "primo segundo" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:1473 20209msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "prima segunda" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:1477 20214msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "primo segundo" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:1505 20219msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "primo segundo" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:1497 20224msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "prima segunda" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:1501 20229msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "primo segundo" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:1493 20234msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "primo segundo" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:1485 20239msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "prima segunda" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:1489 20244msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "primo segundo" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1517 20249msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "primo segundo" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:1509 20254msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "prima segunda" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1513 20259msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "primo segundo" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:1541 20264msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "primo segundo" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:1533 20269msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "prima segunda" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:1537 20274msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20275msgid "second cousin" 20276msgstr "primo segundo" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:1529 20279msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20280msgid "second cousin" 20281msgstr "primo segundo" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:1521 20284msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20285msgid "second cousin" 20286msgstr "prima segunda" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:1525 20289msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20290msgid "second cousin" 20291msgstr "primo segundo" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:1553 20294msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20295msgid "second cousin" 20296msgstr "primo segundo" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:1545 20299msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20300msgid "second cousin" 20301msgstr "prima segunda" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:1549 20304msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20305msgid "second cousin" 20306msgstr "primo segundo" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:1577 20309msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20310msgid "second cousin" 20311msgstr "primo segundo" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:1569 20314msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20315msgid "second cousin" 20316msgstr "prima segunda" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:1573 20319msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20320msgid "second cousin" 20321msgstr "primo segundo" 20322 20323#: app/Functions/Functions.php:1565 20324msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20325msgid "second cousin" 20326msgstr "primo segundo" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:1557 20329msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20330msgid "second cousin" 20331msgstr "prima segunda" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:1561 20334msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20335msgid "second cousin" 20336msgstr "primo segundo" 20337 20338#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20339#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20340msgid "secondary evidence" 20341msgstr "fuente secundaria" 20342 20343#. I18N: select all (of the family trees) 20344#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20345#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20346msgid "select all" 20347msgstr "Todos" 20348 20349#. I18N: select none (of the family trees) 20350#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20352msgid "select none" 20353msgstr "Ningún" 20354 20355#: app/Functions/Functions.php:617 20356msgid "self" 20357msgstr "yo" 20358 20359#: app/Functions/Functions.php:479 20360msgid "seventh cousin" 20361msgstr "primo séptimo" 20362 20363#: app/Functions/Functions.php:443 20364msgctxt "FEMALE" 20365msgid "seventh cousin" 20366msgstr "prima séptima" 20367 20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20369#: app/Functions/Functions.php:397 20370msgctxt "MALE" 20371msgid "seventh cousin" 20372msgstr "primo séptimo" 20373 20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20383msgid "show" 20384msgstr "mostrar" 20385 20386#. I18N: An option in a list-box 20387#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20388msgid "show changes made in webtrees" 20389msgstr "" 20390 20391#. I18N: An option in a list-box 20392#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20393msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20394msgstr "" 20395 20396#. I18N: button label 20397#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20402msgid "show more" 20403msgstr "Mostrar mas" 20404 20405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20406msgid "show the chart" 20407msgstr "mostrar el gráfico" 20408 20409#: app/Functions/Functions.php:764 20410msgid "sibling" 20411msgstr "hermano" 20412 20413#. I18N: A button label. 20414#: resources/views/login-page.phtml:57 20415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20416msgid "sign in" 20417msgstr "iniciar sesión" 20418 20419#. I18N: A button label. 20420#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20421msgid "sign out" 20422msgstr "cerrar sesión" 20423 20424#: app/Functions/Functions.php:743 20425msgid "sister" 20426msgstr "hermana" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:774 20429msgctxt "brother’s wife" 20430msgid "sister-in-law" 20431msgstr "cuñada" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:994 20434msgctxt "brother’s wife’s sister" 20435msgid "sister-in-law" 20436msgstr "concuña" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:1104 20439msgctxt "husband’s brother’s wife" 20440msgid "sister-in-law" 20441msgstr "concuña" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:828 20444msgctxt "husband’s sister" 20445msgid "sister-in-law" 20446msgstr "cuñada" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:1294 20449msgctxt "sister’s husband’s sister" 20450msgid "sister-in-law" 20451msgstr "concuña" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:906 20454msgctxt "spouse’s sister" 20455msgid "sister-in-law" 20456msgstr "cuñada" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:1344 20459msgctxt "wife’s brother’s wife" 20460msgid "sister-in-law" 20461msgstr "concuña" 20462 20463#: app/Functions/Functions.php:926 20464msgctxt "wife’s sister" 20465msgid "sister-in-law" 20466msgstr "cuñada" 20467 20468#: app/Functions/Functions.php:477 20469msgid "sixth cousin" 20470msgstr "primo sexto" 20471 20472#: app/Functions/Functions.php:441 20473msgctxt "FEMALE" 20474msgid "sixth cousin" 20475msgstr "prima sexta" 20476 20477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20478#: app/Functions/Functions.php:394 20479msgctxt "MALE" 20480msgid "sixth cousin" 20481msgstr "primo sexto" 20482 20483#: app/Functions/Functions.php:697 20484msgid "son" 20485msgstr "hijo" 20486 20487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20488msgid "son of" 20489msgstr "hijo de" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:780 20492msgctxt "child’s husband" 20493msgid "son-in-law" 20494msgstr "yerno" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:792 20497msgctxt "daughter’s husband" 20498msgid "son-in-law" 20499msgstr "yerno" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1032 20502msgctxt "daughter’s husband’s father" 20503msgid "son-in-law’s father" 20504msgstr "consuegro" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:1034 20507msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20508msgid "son-in-law’s mother" 20509msgstr "consuegra" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:1036 20512msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20513msgid "son-in-law’s parent" 20514msgstr "consuegro" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:784 20517msgctxt "child’s spouse" 20518msgid "son/daughter-in-law" 20519msgstr "yerno" 20520 20521#. I18N: An option in a list-box 20522#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20523#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20524msgid "sort by date" 20525msgstr "ordenar por fecha" 20526 20527#. I18N: A button label. 20528#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20531#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20536msgid "sort by date of birth" 20537msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20538 20539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20541#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20543msgid "sort by date of death" 20544msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20545 20546#. I18N: A button label. 20547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20549msgid "sort by date of marriage" 20550msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20551 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20554msgid "sort by date, newest first" 20555msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20556 20557#. I18N: An option in a list-box 20558#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20559msgid "sort by date, oldest first" 20560msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20561 20562#. I18N: An option in a list-box 20563#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20568#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20569#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20575msgid "sort by name" 20576msgstr "Ordenar por nombre" 20577 20578#: app/Functions/Functions.php:685 20579msgid "spouse" 20580msgstr "cónyuge" 20581 20582#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20583#: app/Services/EmailService.php:236 20584msgid "ssl" 20585msgstr "ssl" 20586 20587#: app/Functions/Functions.php:1102 20588msgctxt "father’s wife’s son" 20589msgid "step-brother" 20590msgstr "hermanastro" 20591 20592#: app/Functions/Functions.php:1150 20593msgctxt "mother’s husband’s son" 20594msgid "step-brother" 20595msgstr "hermanastro" 20596 20597#: app/Functions/Functions.php:1228 20598msgctxt "parent’s spouse’s son" 20599msgid "step-brother" 20600msgstr "hermanastro" 20601 20602#: app/Functions/Functions.php:818 20603msgctxt "husband’s child" 20604msgid "step-child" 20605msgstr "hijastro" 20606 20607#: app/Functions/Functions.php:898 20608msgctxt "spouse’s child" 20609msgid "step-child" 20610msgstr "hijastro" 20611 20612#: app/Functions/Functions.php:916 20613msgctxt "wife’s child" 20614msgid "step-child" 20615msgstr "hijastro" 20616 20617#: app/Functions/Functions.php:820 20618msgctxt "husband’s daughter" 20619msgid "step-daughter" 20620msgstr "hijastra" 20621 20622#: app/Functions/Functions.php:900 20623msgctxt "spouse’s daughter" 20624msgid "step-daughter" 20625msgstr "hijastra" 20626 20627#: app/Functions/Functions.php:918 20628msgctxt "wife’s daughter" 20629msgid "step-daughter" 20630msgstr "hijastra" 20631 20632#: app/Functions/Functions.php:840 20633msgctxt "mother’s husband" 20634msgid "step-father" 20635msgstr "padrastro" 20636 20637#: app/Functions/Functions.php:814 20638msgctxt "father’s wife" 20639msgid "step-mother" 20640msgstr "madrastra" 20641 20642#: app/Functions/Functions.php:870 20643msgctxt "parent’s spouse" 20644msgid "step-parent" 20645msgstr "padrastro" 20646 20647#: app/Functions/Functions.php:1098 20648msgctxt "father’s wife’s child" 20649msgid "step-sibling" 20650msgstr "hermanastro" 20651 20652#: app/Functions/Functions.php:1146 20653msgctxt "mother’s husband’s child" 20654msgid "step-sibling" 20655msgstr "hermanastro" 20656 20657#: app/Functions/Functions.php:1224 20658msgctxt "parent’s spouse’s child" 20659msgid "step-sibling" 20660msgstr "hermanastro" 20661 20662#: app/Functions/Functions.php:1100 20663msgctxt "father’s wife’s daughter" 20664msgid "step-sister" 20665msgstr "hermanastra" 20666 20667#: app/Functions/Functions.php:1148 20668msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20669msgid "step-sister" 20670msgstr "hermanastra" 20671 20672#: app/Functions/Functions.php:1226 20673msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20674msgid "step-sister" 20675msgstr "hermanastra" 20676 20677#: app/Functions/Functions.php:830 20678msgctxt "husband’s son" 20679msgid "step-son" 20680msgstr "hijastro" 20681 20682#: app/Functions/Functions.php:908 20683msgctxt "spouse’s son" 20684msgid "step-son" 20685msgstr "hijastro" 20686 20687#: app/Functions/Functions.php:928 20688msgctxt "wife’s son" 20689msgid "step-son" 20690msgstr "hijastro" 20691 20692#. I18N: Layout option for lists of names 20693#. I18N: An option in a list-box 20694#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20695#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20696#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20697#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20698#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20699msgid "table" 20700msgstr "tabla" 20701 20702#. I18N: Layout option for lists of names 20703#. I18N: An option in a list-box 20704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20705#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20706msgid "tag cloud" 20707msgstr "nube de etiquetas" 20708 20709#: app/Functions/Functions.php:485 20710msgid "tenth cousin" 20711msgstr "primo décimo" 20712 20713#: app/Functions/Functions.php:449 20714msgctxt "FEMALE" 20715msgid "tenth cousin" 20716msgstr "prima décima" 20717 20718#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20719#: app/Functions/Functions.php:406 20720msgctxt "MALE" 20721msgid "tenth cousin" 20722msgstr "primo décimo" 20723 20724#. I18N: [you should check that:] ... 20725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20726msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20727msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20728 20729#. I18N: [you should check that:] ... 20730#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20731msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20732msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20733 20734#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20735#: app/Functions/Functions.php:194 20736msgid "themself" 20737msgstr "él mismo" 20738 20739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20740#: app/Functions/Functions.php:568 20741#, php-format 20742msgid "third %s" 20743msgstr "%s tercero" 20744 20745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20746#: app/Functions/Functions.php:546 20747#, php-format 20748msgctxt "FEMALE" 20749msgid "third %s" 20750msgstr "%s tercera" 20751 20752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20753#: app/Functions/Functions.php:523 20754#, php-format 20755msgctxt "MALE" 20756msgid "third %s" 20757msgstr "%s tercero" 20758 20759#: app/Functions/Functions.php:471 20760msgid "third cousin" 20761msgstr "primo tercero" 20762 20763#: app/Functions/Functions.php:435 20764msgctxt "FEMALE" 20765msgid "third cousin" 20766msgstr "prima tercera" 20767 20768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20769#: app/Functions/Functions.php:385 20770msgctxt "MALE" 20771msgid "third cousin" 20772msgstr "primo tercero" 20773 20774#: app/Functions/Functions.php:491 20775msgid "thirteenth cousin" 20776msgstr "primo décimo tercero" 20777 20778#: app/Functions/Functions.php:455 20779msgctxt "FEMALE" 20780msgid "thirteenth cousin" 20781msgstr "prima décima tercera" 20782 20783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20784#: app/Functions/Functions.php:415 20785msgctxt "MALE" 20786msgid "thirteenth cousin" 20787msgstr "primo décimo tercero" 20788 20789#. I18N: layout option for the fan chart 20790#: app/Module/FanChartModule.php:585 20791msgid "three-quarter circle" 20792msgstr "tres cuartos de círculo" 20793 20794#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20795#: app/Services/EmailService.php:238 20796msgid "tls" 20797msgstr "tls" 20798 20799#. I18N: Gedcom TO dates 20800#: app/Date.php:370 20801#, php-format 20802msgid "to %s" 20803msgstr "hasta %s" 20804 20805#: app/Functions/Functions.php:489 20806msgid "twelfth cousin" 20807msgstr "primo décimo segundo" 20808 20809#: app/Functions/Functions.php:453 20810msgctxt "FEMALE" 20811msgid "twelfth cousin" 20812msgstr "prima décima segunda" 20813 20814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20815#: app/Functions/Functions.php:412 20816msgctxt "MALE" 20817msgid "twelfth cousin" 20818msgstr "primo décimo segundo" 20819 20820#: app/Functions/Functions.php:709 20821msgid "twin brother" 20822msgstr "hermano gemelo" 20823 20824#: app/Functions/Functions.php:751 20825msgid "twin sibling" 20826msgstr "hermanos gemelos" 20827 20828#: app/Functions/Functions.php:730 20829msgid "twin sister" 20830msgstr "hermana gemela" 20831 20832#: app/Functions/Functions.php:796 20833msgctxt "father’s brother" 20834msgid "uncle" 20835msgstr "tío" 20836 20837#: app/Functions/Functions.php:1094 20838msgctxt "father’s sister’s husband" 20839msgid "uncle" 20840msgstr "tío" 20841 20842#: app/Functions/Functions.php:832 20843msgctxt "mother’s brother" 20844msgid "uncle" 20845msgstr "tío" 20846 20847#: app/Functions/Functions.php:1180 20848msgctxt "mother’s sister’s husband" 20849msgid "uncle" 20850msgstr "tío" 20851 20852#: app/Functions/Functions.php:852 20853msgctxt "parent’s brother" 20854msgid "uncle" 20855msgstr "tío" 20856 20857#: app/Functions/Functions.php:1222 20858msgctxt "parent’s sister’s husband" 20859msgid "uncle" 20860msgstr "tío" 20861 20862#: app/Place.php:246 20863msgid "unknown" 20864msgstr "desconocido" 20865 20866#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20867msgctxt "unknown family" 20868msgid "unknown" 20869msgstr "desconocido" 20870 20871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20872msgid "unlimited" 20873msgstr "ilimitado" 20874 20875#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20876#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20877msgid "unreliable evidence" 20878msgstr "fuente no confiable" 20879 20880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20882#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20883msgid "up" 20884msgstr "arriba" 20885 20886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20887msgid "update" 20888msgstr "Actualizar" 20889 20890#. I18N: A button label. 20891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20892msgid "upload" 20893msgstr "subir" 20894 20895#. I18N: A button label. 20896#: resources/views/branches-page.phtml:53 20897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20898#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20899#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20900#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20901#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20902#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20903#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20904#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20905#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20907#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20908#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20909msgid "view" 20910msgstr "ver" 20911 20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20917msgid "visitors" 20918msgstr "visitantes" 20919 20920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20922msgctxt "FEMALE" 20923msgid "was born" 20924msgstr "nació" 20925 20926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20928msgctxt "MALE" 20929msgid "was born" 20930msgstr "nació" 20931 20932#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20933msgid "webtrees" 20934msgstr "webtrees" 20935 20936#: app/Services/MessageService.php:127 20937msgid "webtrees message" 20938msgstr "Mensaje de webtrees" 20939 20940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20941msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20942msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20943 20944#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20946msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20947msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20948 20949#: app/Services/MessageService.php:228 20950msgid "webtrees sends emails with no storage" 20951msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20952 20953#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20954msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20955msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 20956 20957#: app/Functions/Functions.php:662 20958msgid "wife" 20959msgstr "esposa" 20960 20961#. I18N: Name of a theme. 20962#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20963msgid "xenea" 20964msgstr "xenea" 20965 20966#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20967msgid "years" 20968msgstr "años" 20969 20970#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20972#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20973#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20974#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20987#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20989#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20995#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20996#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20999#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21000#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21007msgid "yes" 21008msgstr "sí" 21009 21010#. I18N: [you should check that:] ... 21011#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21012msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21013msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 21014 21015#: app/Functions/Functions.php:713 21016msgid "younger brother" 21017msgstr "hermano menor" 21018 21019#: app/Functions/Functions.php:755 21020msgid "younger sibling" 21021msgstr "hermanos menores" 21022 21023#: app/Functions/Functions.php:734 21024msgid "younger sister" 21025msgstr "hermana menor" 21026 21027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21030#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21031#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21032#, php-format 21033msgid "±%s year" 21034msgid_plural "±%s years" 21035msgstr[0] "± %s año" 21036msgstr[1] "± %s años" 21037 21038#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21039#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21040#, php-format 21041msgid "“%s” has been deleted." 21042msgstr "«%s» fue eliminado." 21043 21044#. I18N: Description of a “Data fix” module 21045#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21046msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21047msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 21048 21049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21050#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21051#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21052msgid "…" 21053msgstr "…" 21054 21055#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21056#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21057#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21058#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21059msgctxt "Unknown given name" 21060msgid "…" 21061msgstr "…" 21062 21063#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21064#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21065#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21066#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21067#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21068msgctxt "Unknown surname" 21069msgid "…" 21070msgstr "…" 21071 21072#~ msgid " per gender" 21073#~ msgstr " por sexo" 21074 21075#~ msgid " per time period" 21076#~ msgstr " por período temporal" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "#%s" 21080#~ msgstr "#%s" 21081 21082#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21083#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21084#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 21085#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 21086 21087#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21088#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21089#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 21090#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 21091 21092#~ msgid "%s day ago" 21093#~ msgid_plural "%s days ago" 21094#~ msgstr[0] "ayer" 21095#~ msgstr[1] "hace %s días" 21096 21097#~ msgid "%s hour ago" 21098#~ msgid_plural "%s hours ago" 21099#~ msgstr[0] "hace %s hora" 21100#~ msgstr[1] "hace %s horas" 21101 21102#~ msgid "%s individual is private." 21103#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21104#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 21105#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 21106 21107#, php-format 21108#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21109#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21110#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 21111#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 21112 21113#, php-format 21114#~ msgid "%s individual with events in %s" 21115#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21116#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 21117#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 21118 21119#, php-format 21120#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21121#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21122#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 21123#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 21124 21125#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21126#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 21127 21128#, php-format 21129#~ msgid "%s location has been imported." 21130#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21131#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 21132#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 21133 21134#~ msgid "%s minute ago" 21135#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21136#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 21137#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 21138 21139#~ msgid "%s month ago" 21140#~ msgid_plural "%s months ago" 21141#~ msgstr[0] "hace %s mes" 21142#~ msgstr[1] "hace %s meses" 21143 21144#~ msgid "%s second ago" 21145#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21146#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 21147#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 21148 21149#~ msgid "%s year ago" 21150#~ msgid_plural "%s years ago" 21151#~ msgstr[0] "hace %s año" 21152#~ msgstr[1] "hace %s años" 21153 21154#, php-format 21155#~ msgid "(aged less than %s)" 21156#~ msgstr "(menor de %s)" 21157 21158#, php-format 21159#~ msgid "(aged more than %s)" 21160#~ msgstr "(mayor de %s)" 21161 21162#~ msgid "(in childhood)" 21163#~ msgstr "(en la infancia)" 21164 21165#~ msgid "(in infancy)" 21166#~ msgstr "(en la infancia)" 21167 21168#~ msgid "(stillborn)" 21169#~ msgstr "(nacido muerto)" 21170 21171#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21172#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 21173 21174#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21175#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 21176 21177#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21178#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 21179 21180#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21181#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 21182 21183#, php-format 21184#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21185#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 21186 21187#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21188#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 21189 21190#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21191#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 21192 21193#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21194#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 21195 21196#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21197#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 21198 21199#~ msgid "A.M." 21200#~ msgstr "A.M." 21201 21202#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21203#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 21204 21205#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21206#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 21207 21208#~ msgid "API key" 21209#~ msgstr "Llave API" 21210 21211#~ msgid "Acadia" 21212#~ msgstr "Acadia" 21213 21214#~ msgid "Add a blank row" 21215#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21216 21217#~ msgid "Add a brother or sister" 21218#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21219 21220#~ msgid "Add a child to this family" 21221#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21222 21223#~ msgid "Add a geographic location" 21224#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21225 21226#~ msgid "Add a husband to this family" 21227#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21228 21229#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21230#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21231 21232#~ msgid "Add a son or daughter" 21233#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21234 21235#~ msgid "Add a spouse" 21236#~ msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 21237 21238#~ msgid "Add a wife to this family" 21239#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21240 21241#~ msgid "Add an associate" 21242#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21243 21244#~ msgid "Add another individual to the chart" 21245#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21246 21247#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21248#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21249 21250#~ msgid "Add links" 21251#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21252 21253#~ msgid "Add missing married names" 21254#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21255 21256#~ msgid "Add to favorites" 21257#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21258 21259#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21260#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21261 21262#~ msgctxt "FEMALE" 21263#~ msgid "Adopted by both parents" 21264#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21265 21266#~ msgctxt "MALE" 21267#~ msgid "Adopted by both parents" 21268#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21269 21270#~ msgctxt "FEMALE" 21271#~ msgid "Adopted by father" 21272#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21273 21274#~ msgctxt "MALE" 21275#~ msgid "Adopted by father" 21276#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21277 21278#~ msgctxt "FEMALE" 21279#~ msgid "Adopted by mother" 21280#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21281 21282#~ msgctxt "MALE" 21283#~ msgid "Adopted by mother" 21284#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21285 21286#~ msgid "Advanced" 21287#~ msgstr "Avanzado" 21288 21289#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21290#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21291 21292#~ msgid "Age of item" 21293#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21294 21295#~ msgid "Age related to birth year" 21296#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21297 21298#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21299#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21300 21301#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21302#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21303 21304#~ msgid "All files have read and write permission." 21305#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21306 21307#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21308#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21309 21310#~ msgctxt "FEMALE" 21311#~ msgid "Also known as" 21312#~ msgstr "También conocido como" 21313 21314#~ msgctxt "MALE" 21315#~ msgid "Also known as" 21316#~ msgstr "También conocido como" 21317 21318#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21319#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21320 21321#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21322#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21323 21324#~ msgid "An unknown error occurred" 21325#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21326 21327#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21328#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21329 21330#~ msgid "Approval of account at %s" 21331#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21332 21333#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21334#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21335 21336#~ msgid "Associates" 21337#~ msgstr "Asociados" 21338 21339#, fuzzy 21340#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21341#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21342 21343#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21344#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21345 21346#~ msgid "Available blocks" 21347#~ msgstr "Bloques disponibles" 21348 21349#~ msgid "Basic" 21350#~ msgstr "Básico" 21351 21352#~ msgid "Batch update" 21353#~ msgstr "Actualización en lote" 21354 21355#~ msgid "Bearing" 21356#~ msgstr "Azimut" 21357 21358#~ msgid "Body" 21359#~ msgstr "Mensaje" 21360 21361#~ msgid "Booklet" 21362#~ msgstr "Librito" 21363 21364#~ msgid "Brit milah of a brother" 21365#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21366 21367#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21368#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21369 21370#~ msgctxt "daughter’s son" 21371#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21372#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21373 21374#~ msgctxt "son’s son" 21375#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21376#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21377 21378#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21379#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21380 21381#~ msgid "Brit milah of a son" 21382#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21383 21384#~ msgid "British West Indies" 21385#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21386 21387#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21388#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21389 21390#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21391#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21392 21393#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21394#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21395 21396#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21397#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21398#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21399#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21400 21401#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21402#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21403 21404#, fuzzy 21405#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21406#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21407 21408#~ msgid "Cannot create" 21409#~ msgstr "No se pudo crear" 21410 21411#~ msgid "Cape Colony" 21412#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21413 21414#~ msgid "Catalonia" 21415#~ msgstr "Cataluña" 21416 21417#~ msgid "Caution!" 21418#~ msgstr "¡Precaución!" 21419 21420#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21421#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21422 21423#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21424#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21425 21426#~ msgid "Cemeteries" 21427#~ msgstr "Cementerios" 21428 21429#~ msgid "Center map here" 21430#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21431 21432#~ msgid "Change" 21433#~ msgstr "Cambiar" 21434 21435#~ msgid "Change flag" 21436#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21437 21438#~ msgid "Change language" 21439#~ msgstr "Cambiar idioma" 21440 21441#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21442#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21443 21444#~ msgid "Channel Islands" 21445#~ msgstr "Islas del Canal" 21446 21447#~ msgid "Check file permissions…" 21448#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21449 21450#~ msgid "Check for custom modules…" 21451#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21452 21453#~ msgid "Check for custom themes…" 21454#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21455 21456#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21457#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21458 21459#~ msgid "Check the settings and try again." 21460#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21461 21462#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21463#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21464 21465#~ msgid "Choose: " 21466#~ msgstr "Escoger: " 21467 21468#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21469#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21470 21471#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21472#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21473 21474#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21475#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21476 21477#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21478#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21479 21480#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21481#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21482 21483#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21484#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21485 21486#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21487#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21488 21489#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21490#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21491 21492#~ msgid "Columns per page" 21493#~ msgstr "Columnas por página" 21494 21495#~ msgid "Configure" 21496#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21497 21498#~ msgid "Confirm password" 21499#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21500 21501#~ msgid "Continue adding" 21502#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21503 21504#~ msgid "Cookie warning" 21505#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21506 21507#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21508#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21509 21510#~ msgid "Count" 21511#~ msgstr "Número" 21512 21513#~ msgid "Countries" 21514#~ msgstr "Países" 21515 21516#~ msgid "Counts " 21517#~ msgstr "Totales " 21518 21519#~ msgid "County" 21520#~ msgstr "Condado" 21521 21522#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21523#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21524 21525#~ msgid "Create a website access rule" 21526#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21527 21528#~ msgid "Current" 21529#~ msgstr "Actual" 21530 21531#~ msgid "Custom tags" 21532#~ msgstr "Etiquetas propias" 21533 21534#~ msgid "Custom theme" 21535#~ msgstr "Tema personalizado" 21536 21537#~ msgid "Czechoslovakia" 21538#~ msgstr "Checoslovaquia" 21539 21540#~ msgid "Dashboard" 21541#~ msgstr "Tablero" 21542 21543#~ msgid "Database and table names" 21544#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21545 21546#~ msgid "Default" 21547#~ msgstr "Predeterminado" 21548 21549#~ msgid "Default map type" 21550#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21551 21552#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21553#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21554 21555#~ msgid "Default pedigree generations" 21556#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21557 21558#~ msgid "Delete old files…" 21559#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21560 21561#~ msgid "Delete temporary files…" 21562#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21563 21564#~ msgid "Description unavailable" 21565#~ msgstr "Descripción no disponible" 21566 21567#~ msgid "Desired password" 21568#~ msgstr "Contraseña deseada" 21569 21570#~ msgid "Desired username" 21571#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21572 21573#~ msgid "Disable these modules" 21574#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21575 21576#~ msgid "Disable these themes" 21577#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21578 21579#~ msgid "Display all" 21580#~ msgstr "Mostrar todo" 21581 21582#~ msgid "Display map coordinates" 21583#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21584 21585#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21586#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21587 21588#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21589#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21590 21591#~ msgid "Down" 21592#~ msgstr "Abajo" 21593 21594#~ msgid "Download geographic data" 21595#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21596 21597#~ msgid "Earliest birth year" 21598#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21599 21600#~ msgid "Earliest death year" 21601#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21602 21603#~ msgid "Edit a website access rule" 21604#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21605 21606#~ msgid "Edit media" 21607#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21608 21609#~ msgid "Edit the details" 21610#~ msgstr "Editar detalles" 21611 21612#~ msgid "Edit the media object" 21613#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21614 21615#~ msgid "Edit the note" 21616#~ msgstr "Modificar nota" 21617 21618#~ msgid "Edit the repository" 21619#~ msgstr "Editar repositorio" 21620 21621#~ msgid "Edit the source" 21622#~ msgstr "Editar fuente" 21623 21624#~ msgid "Eire" 21625#~ msgstr "Irlanda" 21626 21627#~ msgid "Elevation" 21628#~ msgstr "Altitud" 21629 21630#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21631#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21632 21633#~ msgid "Embedded variable" 21634#~ msgstr "Variable incorporado" 21635 21636#~ msgid "End IP address" 21637#~ msgstr "Dirección IP final" 21638 21639#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21640#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21641 21642#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21643#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21644 21645#~ msgid "Enter report values" 21646#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21647 21648#~ msgid "Exact text" 21649#~ msgstr "Texto exacto" 21650 21651#~ msgid "FAQ position" 21652#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21653 21654#~ msgid "FAQ visibility" 21655#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21656 21657#~ msgid "Family ID prefix" 21658#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21659 21660#~ msgid "Family group information" 21661#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21662 21663#~ msgid "Family list" 21664#~ msgstr "Lista de familias" 21665 21666#~ msgid "File containing places (CSV)" 21667#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21668 21669#~ msgid "Find a fact or event" 21670#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21671 21672#~ msgid "Find a family" 21673#~ msgstr "Buscar una familia" 21674 21675#~ msgid "Find a media object" 21676#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21677 21678#~ msgid "Find a place" 21679#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21680 21681#~ msgid "Find a repository" 21682#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21683 21684#~ msgid "Find a shared note" 21685#~ msgstr "Buscar una nota" 21686 21687#~ msgid "Find an individual" 21688#~ msgstr "Buscar una persona" 21689 21690#, php-format 21691#~ msgid "Flag of %s" 21692#~ msgstr "Bandera de %s" 21693 21694#~ msgid "From" 21695#~ msgstr "Desde" 21696 21697#~ msgid "Gender icon on charts" 21698#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21699 21700#~ msgid "Get an API key from Google." 21701#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21702 21703#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21704#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21705 21706#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21707#~ msgstr "Preferencias de Google Maps™" 21708 21709#~ msgid "Google Street View™" 21710#~ msgstr "Google Street View™" 21711 21712#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21713#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21714 21715#~ msgid "Grandparents" 21716#~ msgstr "Abuelos" 21717 21718#~ msgid "Head of household" 21719#~ msgstr "Cabeza" 21720 21721#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21722#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21723 21724#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21725#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21726 21727#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21728#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21729 21730#~ msgid "Highest population" 21731#~ msgstr "Población más alta" 21732 21733#~ msgid "Historical facts" 21734#~ msgstr "Hechos históricos" 21735 21736#~ msgid "House" 21737#~ msgstr "Edificio" 21738 21739#~ msgid "Hybrid" 21740#~ msgstr "Híbrido" 21741 21742#~ msgid "Icon" 21743#~ msgstr "Icono" 21744 21745#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21746#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21747 21748#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21749#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21750 21751#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21752#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21753 21754#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21755#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21756 21757#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21758#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21759 21760#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21761#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21762 21763#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21764#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21765 21766#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21767#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21768 21769#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21770#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21771 21772#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21773#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21774 21775#~ msgid "Import Options." 21776#~ msgstr "Opciones para importar." 21777 21778#~ msgid "Import all places from a family tree" 21779#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21780 21781#~ msgid "Include fully matched places" 21782#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21783 21784#~ msgid "Individual ID prefix" 21785#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21786 21787#~ msgid "Individual distribution" 21788#~ msgstr "Distribución de personas" 21789 21790#~ msgid "Individual list" 21791#~ msgstr "Lista de individuos" 21792 21793#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21794#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21795 21796#~ msgid "Installation folder" 21797#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21798 21799#~ msgid "Instructions for Google mail" 21800#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21801 21802#~ msgid "Interred" 21803#~ msgstr "Entierro" 21804 21805#~ msgctxt "FEMALE" 21806#~ msgid "Interred" 21807#~ msgstr "Enterrada" 21808 21809#~ msgctxt "MALE" 21810#~ msgid "Interred" 21811#~ msgstr "Enterrado" 21812 21813#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21814#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21815 21816#~ msgid "Keep" 21817#~ msgstr "Mantener" 21818 21819#~ msgid "Keep link in list" 21820#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21821 21822#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21823#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21824 21825#~ msgid "LDS temple" 21826#~ msgstr "Templo SUD" 21827 21828#~ msgid "Latest birth year" 21829#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21830 21831#~ msgid "Latest death year" 21832#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21833 21834#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21835#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21836 21837#~ msgid "Left" 21838#~ msgstr "Izquierda" 21839 21840#~ msgctxt "paper size" 21841#~ msgid "Legal" 21842#~ msgstr "US Legal" 21843 21844#~ msgid "Level" 21845#~ msgstr "Nivel" 21846 21847#~ msgid "Limit" 21848#~ msgstr "Límite" 21849 21850#~ msgid "Limit display by" 21851#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21852 21853#~ msgid "Link to an existing media object" 21854#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21855 21856#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21857#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21858 21859#~ msgid "Login ID" 21860#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21861 21862#~ msgid "Longevity versus time" 21863#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21864 21865#~ msgid "Lost password request" 21866#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21867 21868#~ msgid "Lowest population" 21869#~ msgstr "Población más baja" 21870 21871#~ msgid "Main section blocks" 21872#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21873 21874#~ msgid "Manage the links" 21875#~ msgstr "Administrar vinculos" 21876 21877#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21878#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21879 21880#~ msgid "Match calendar" 21881#~ msgstr "Igualar calendarios" 21882 21883#~ msgid "Max" 21884#~ msgstr "Máximo" 21885 21886#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21887#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21888 21889#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21890#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21891 21892#~ msgid "Media ID prefix" 21893#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21894 21895#~ msgid "Media contains" 21896#~ msgstr "El objeto contiene" 21897 21898#~ msgid "Memory limit" 21899#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21900 21901#~ msgid "Midnight" 21902#~ msgstr "Medianoche" 21903 21904#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21905#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21906 21907#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21908#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21909 21910#~ msgid "Moderate pending changes" 21911#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21912 21913#~ msgid "More news articles" 21914#~ msgstr "Más noticias" 21915 21916#~ msgid "Move left" 21917#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21918 21919#~ msgid "Move right" 21920#~ msgstr "Mover a la derecha" 21921 21922#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21923#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21924 21925#~ msgid "MySQL variables" 21926#~ msgstr "Variables MySQL" 21927 21928#~ msgid "Name contains" 21929#~ msgstr "El nombre contiene" 21930 21931#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21932#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21933 21934#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21935#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21936 21937#~ msgid "Neighborhood" 21938#~ msgstr "Barrio" 21939 21940#~ msgid "Netherlands Antilles" 21941#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21942 21943#~ msgid "Neutral Zone" 21944#~ msgstr "Zona Neutral" 21945 21946#~ msgctxt "FEMALE" 21947#~ msgid "Never married" 21948#~ msgstr "Nunca se casó" 21949 21950#~ msgctxt "MALE" 21951#~ msgid "Never married" 21952#~ msgstr "Nunca se casó" 21953 21954#~ msgid "No ancestors in the database." 21955#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21956 21957#~ msgid "No custom modules are enabled." 21958#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21959 21960#~ msgid "No custom themes are enabled." 21961#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21962 21963#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21964#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21965 21966#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21967#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21968 21969#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21970#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21971#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21972#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21973 21974#~ msgid "No limit" 21975#~ msgstr "Sin límite" 21976 21977#~ msgid "No map data exists for this individual" 21978#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21979 21980#~ msgid "No mappable items" 21981#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21982 21983#~ msgid "No media file was provided." 21984#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21985 21986#~ msgid "No places found" 21987#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21988 21989#~ msgid "No places have been found." 21990#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21991 21992#~ msgid "Nobody at all" 21993#~ msgstr "Nadie" 21994 21995#~ msgid "Noon" 21996#~ msgstr "Mediodía" 21997 21998#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21999#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 22000 22001#~ msgctxt "FEMALE" 22002#~ msgid "Not married" 22003#~ msgstr "No se casó" 22004 22005#~ msgctxt "MALE" 22006#~ msgid "Not married" 22007#~ msgstr "No se casó" 22008 22009#~ msgid "Note ID prefix" 22010#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 22011 22012#~ msgid "Number of generations" 22013#~ msgstr "Número de generaciones" 22014 22015#~ msgid "Number of items" 22016#~ msgstr "Número de entradas" 22017 22018#~ msgid "Number of items to show" 22019#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 22020 22021#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22022#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 22023 22024#~ msgid "Oldest at bottom" 22025#~ msgstr "Más antiguo abajo" 22026 22027#~ msgid "Oldest at top" 22028#~ msgstr "Más antiguo arriba" 22029 22030#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22031#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 22032 22033#~ msgid "Order" 22034#~ msgstr "Orden" 22035 22036#~ msgid "Other folder… please type in" 22037#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 22038 22039#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22040#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 22041 22042#~ msgid "Others" 22043#~ msgstr "Otros" 22044 22045#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22046#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 22047 22048#~ msgid "Own charts" 22049#~ msgstr "Gráficos propios" 22050 22051#~ msgid "P.M." 22052#~ msgstr "P.M." 22053 22054#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22055#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22056 22057#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22058#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22059 22060#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22061#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22062 22063#~ msgid "PHP time limit" 22064#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 22065 22066#~ msgid "Passwords do not match." 22067#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22068 22069#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22070#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 22071 22072#~ msgid "Pedigree of %s" 22073#~ msgstr "Pedigrí de %s" 22074 22075#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22076#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 22077 22078#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22079#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 22080 22081#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22082#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 22083 22084#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22085#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 22086 22087#~ msgid "Place check" 22088#~ msgstr "Comprobación de lugares" 22089 22090#~ msgid "Place contains" 22091#~ msgstr "El lugar contiene" 22092 22093#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22094#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 22095 22096#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22097#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 22098 22099#~ msgid "Places found" 22100#~ msgstr "Lugares encontrados" 22101 22102#~ msgid "Places in %s" 22103#~ msgstr "Lugares en %s" 22104 22105#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22106#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 22107 22108#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22109#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 22110 22111#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22112#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 22113 22114#~ msgid "Please enter a message subject." 22115#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 22116 22117#~ msgid "Please enter more than one character." 22118#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 22119 22120#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22121#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22122 22123#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22124#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22125 22126#~ msgid "Precision" 22127#~ msgstr "Precisión" 22128 22129#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22130#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22131 22132#~ msgid "Prefixes" 22133#~ msgstr "Prefijos" 22134 22135#~ msgid "README documentation" 22136#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22137 22138#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22139#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22140 22141#~ msgid "Redraw map" 22142#~ msgstr "Redibujar mapa" 22143 22144#~ msgctxt "FEMALE" 22145#~ msgid "Religious name" 22146#~ msgstr "Nombre religioso" 22147 22148#~ msgctxt "MALE" 22149#~ msgid "Religious name" 22150#~ msgstr "Nombre religioso" 22151 22152#~ msgid "Remove flag" 22153#~ msgstr "Borrar bandera" 22154 22155#~ msgid "Remove link from list" 22156#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22157 22158#~ msgid "Repositories found" 22159#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22160 22161#~ msgid "Repository ID prefix" 22162#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22163 22164#~ msgid "Repository contains" 22165#~ msgstr "El repositorio contiene" 22166 22167#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22168#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22169 22170#~ msgid "Resulting value" 22171#~ msgstr "Valor resultante" 22172 22173#~ msgid "Right" 22174#~ msgstr "Derecha" 22175 22176#~ msgid "Right section blocks" 22177#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22178 22179#~ msgid "Rule" 22180#~ msgstr "Regla" 22181 22182#~ msgid "Satellite" 22183#~ msgstr "Satélite" 22184 22185#~ msgid "Search engine" 22186#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22187 22188#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22189#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22190 22191#~ msgid "Search globally" 22192#~ msgstr "Buscar globalmente" 22193 22194#~ msgid "Search locally" 22195#~ msgstr "Buscar localmente" 22196 22197#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22198#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22199 22200#~ msgid "Select chart type" 22201#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22202 22203#~ msgid "Select events" 22204#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22205 22206#~ msgid "Select flag" 22207#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22208 22209#~ msgid "Select the desired count interval" 22210#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22211 22212#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22213#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22214 22215#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22216#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22217 22218#~ msgid "Send broadcast messages" 22219#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22220 22221#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22222#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22223 22224#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22225#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22226 22227#~ msgid "Session timeout" 22228#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22229 22230#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22231#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22232 22233#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22234#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22235 22236#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22237#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22238 22239#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22240#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22241 22242#~ msgid "Shared note contains" 22243#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22244 22245#~ msgid "Shared notes found" 22246#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22247 22248#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22249#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22250 22251#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22252#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22253 22254#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22255#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22256 22257#~ msgid "Show all tags" 22258#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22259 22260#~ msgid "Show chart details by default" 22261#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22262 22263#~ msgid "Show common surnames" 22264#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22265 22266#~ msgid "Show counts before or after name" 22267#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22268 22269#~ msgid "Show cousins" 22270#~ msgstr "Mostrar primos" 22271 22272#~ msgid "Show date differences" 22273#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22274 22275#~ msgid "Show details" 22276#~ msgstr "Mostrar detalles" 22277 22278#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22279#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22280 22281#~ msgid "Show images" 22282#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22283 22284#~ msgid "Show inactive places" 22285#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22286 22287#~ msgid "Show lifespans" 22288#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22289 22290#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22291#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22292 22293#~ msgid "Show only the selected tags" 22294#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22295 22296#~ msgid "Show places in hierarchy" 22297#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22298 22299#~ msgid "Show related individuals/families" 22300#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22301 22302#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22303#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google Maps™." 22304 22305#~ msgid "Sicily" 22306#~ msgstr "Sicilia" 22307 22308#~ msgid "Sign-in URL" 22309#~ msgstr "URL de acceso" 22310 22311#~ msgid "Signed-in as " 22312#~ msgstr "Registrado " 22313 22314#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22315#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22316 22317#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22318#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22319 22320#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22321#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22322 22323#~ msgid "Source ID prefix" 22324#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22325 22326#~ msgid "Source contains" 22327#~ msgstr "La fuente contiene" 22328 22329#~ msgid "Spouse census date" 22330#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22331 22332#~ msgid "Spouse census place" 22333#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22334 22335#~ msgid "Standard" 22336#~ msgstr "Estándar" 22337 22338#~ msgid "Start IP address" 22339#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22340 22341#~ msgid "Start at parents" 22342#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22343 22344#~ msgid "Statistics chart" 22345#~ msgstr "Estadísticas" 22346 22347#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22348#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22349 22350#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22351#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22352 22353#~ msgid "Subdivision" 22354#~ msgstr "Subdivisión" 22355 22356#~ msgid "Suffixes" 22357#~ msgstr "Sufijos" 22358 22359#~ msgid "System settings" 22360#~ msgstr "Configuración del sistema" 22361 22362#~ msgid "Tag" 22363#~ msgstr "Etiqueta" 22364 22365#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22366#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22367 22368#~ msgid "Terrain" 22369#~ msgstr "Relieve" 22370 22371#~ msgid "The FAQ list is empty." 22372#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22373 22374#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22375#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22376 22377#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22378#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22379 22380#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22381#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22382 22383#~ msgid "The database reported the following error message:" 22384#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22385 22386#~ msgid "The details of this family are private." 22387#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22388 22389#~ msgid "The details of this individual are private." 22390#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22391 22392#~ msgid "The file %s could not be updated." 22393#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22394 22395#~ msgid "The file %s has been created." 22396#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22397 22398#, php-format 22399#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22400#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22401 22402#~ msgid "The following places have been changed:" 22403#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22404 22405#~ msgid "The following places would be changed:" 22406#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22407 22408#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22409#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22410 22411#~ msgid "The media file %s does not exist." 22412#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22413 22414#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22415#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22416 22417#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22418#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22419 22420#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22421#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22422 22423#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22424#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22425 22426#~ msgid "The passwords do not match." 22427#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22428 22429#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22430#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22431 22432#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22433#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22434 22435#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22436#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22437 22438#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22439#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22440 22441#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22442#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22443 22444#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22445#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22446 22447#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22448#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22449 22450#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22451#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22452 22453#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22454#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22455 22456#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22457#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22458 22459#~ msgid "The version of %s is too new." 22460#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22461 22462#~ msgid "The version of %s is too old." 22463#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22464 22465#~ msgid "The website access rule has been created." 22466#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22467 22468#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22469#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22470 22471#~ msgid "The website access rule has been updated." 22472#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22473 22474#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22475#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22476 22477#~ msgid "Theme menu" 22478#~ msgstr "Menú de temas" 22479 22480#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22481#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22482 22483#, php-format 22484#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22485#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22486 22487#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22488#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22489 22490#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22491#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22492 22493#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22494#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22495 22496#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22497#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22498 22499#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22500#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22501 22502#~ msgid "This family remained childless" 22503#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22504 22505#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22506#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22507 22508#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22509#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22510 22511#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22512#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22513 22514#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22515#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22516 22517#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22518#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22519 22520#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22521#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22522 22523#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22524#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22525 22526#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22527#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22528 22529#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22530#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22531 22532#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22533#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22534 22535#~ msgid "This media file does not exist." 22536#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22537 22538#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22539#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22540 22541#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22542#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22543 22544#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22545#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22546 22547#~ msgid "This message will be sent to %s" 22548#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22549 22550#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22551#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22552 22553#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22554#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22555 22556#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22557#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22558 22559#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22560#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22561 22562#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22563#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22564 22565#~ msgid "This place has no coordinates" 22566#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22567 22568#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22569#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22570 22571#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22572#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22573 22574#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22575#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22576 22577#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22578#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22579 22580#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22581#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22582 22583#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22584#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22585 22586#~ msgid "Thumbnail to upload" 22587#~ msgstr "Miniaturas" 22588 22589#~ msgid "To" 22590#~ msgstr "A" 22591 22592#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22593#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22594 22595#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22596#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22597 22598#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22599#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22600 22601#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22602#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22603 22604#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22605#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22606 22607#~ msgid "Top level" 22608#~ msgstr "Raíz" 22609 22610#, php-format 22611#~ msgid "Total families: %s" 22612#~ msgstr "Número de familias: %s" 22613 22614#, php-format 22615#~ msgid "Total individuals: %s" 22616#~ msgstr "Número de personas: %s" 22617 22618#~ msgid "Total number of users" 22619#~ msgstr "Número total de usuarios" 22620 22621#~ msgid "Total places: %s" 22622#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22623 22624#~ msgid "Total sources: %s" 22625#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22626 22627#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22628#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22629 22630#~ msgid "Transylvania" 22631#~ msgstr "Transilvania" 22632 22633#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22634#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22635 22636#~ msgid "Type the password again." 22637#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22638 22639#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22640#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22641 22642#~ msgid "Types of error" 22643#~ msgstr "Tipos de error" 22644 22645#~ msgid "USA" 22646#~ msgstr "EE.UU." 22647 22648#~ msgid "USSR" 22649#~ msgstr "U.R.S.S." 22650 22651#~ msgid "UTC" 22652#~ msgstr "UTC" 22653 22654#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22655#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22656 22657#~ msgid "Unable to find record with ID" 22658#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22659 22660#~ msgid "Unlink the media object" 22661#~ msgstr "Desvincular objeto" 22662 22663#~ msgid "Up" 22664#~ msgstr "Arriba" 22665 22666#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22667#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22668 22669#~ msgid "Upgrade anyway" 22670#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22671 22672#~ msgid "Upload" 22673#~ msgstr "Subir" 22674 22675#~ msgid "Upload geographic data" 22676#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22677 22678#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22679#~ msgstr "Usar Google Maps™ en la jerarquía de lugares" 22680 22681#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22682#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22683 22684#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22685#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22686 22687#~ msgid "Use this value" 22688#~ msgstr "Usar este valor" 22689 22690#~ msgid "User preferences" 22691#~ msgstr "Opciones de usuario" 22692 22693#~ msgid "User-agent string" 22694#~ msgstr "Cadena user-agent" 22695 22696#~ msgid "Users who are signed in" 22697#~ msgstr "Usuarios presentes" 22698 22699#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22700#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22701 22702#~ msgid "Verification code" 22703#~ msgstr "Código de verificación" 22704 22705#~ msgid "View all records found in this place" 22706#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22707 22708#~ msgid "View the archive" 22709#~ msgstr "Ver archivo" 22710 22711#~ msgid "View the details" 22712#~ msgstr "Ver detalles" 22713 22714#~ msgid "View the notes" 22715#~ msgstr "Ver notas" 22716 22717#~ msgid "View the statistics as graphs" 22718#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22719 22720#~ msgid "View this individual" 22721#~ msgstr "Ver este individuo" 22722 22723#~ msgid "View this source" 22724#~ msgstr "Ver esta fuente" 22725 22726#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22727#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22728 22729#~ msgid "Website URL" 22730#~ msgstr "URL del sitio web" 22731 22732#~ msgid "Website access rules" 22733#~ msgstr "Reglas de acceso" 22734 22735#~ msgid "Website and META tag settings" 22736#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22737 22738#~ msgid "West Africa" 22739#~ msgstr "África occidental" 22740 22741#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22742#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22743 22744#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22745#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22746 22747#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22748#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22749 22750#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22751#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22752 22753#~ msgid "Whole words only" 22754#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22755 22756#~ msgid "Width" 22757#~ msgstr "Anchura del abanico" 22758 22759#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22760#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22761 22762#~ msgid "Wildcards" 22763#~ msgstr "Comodines" 22764 22765#~ msgid "XREF prefixes" 22766#~ msgstr "prefijos XREF" 22767 22768#~ msgid "Year input box" 22769#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22770 22771#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22772#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22773 22774#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22775#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22776 22777#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22778#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22779 22780#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22781#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22782 22783#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22784#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22785 22786#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22787#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22788 22789#~ msgid "You have not created any journal items." 22790#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22791 22792#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22793#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22794 22795#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22796#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22797 22798#~ msgid "You must change this before you can continue." 22799#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22800 22801#~ msgid "You must enter a name" 22802#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22803 22804#~ msgid "You must enter a real name." 22805#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22806 22807#~ msgid "You must enter a username." 22808#~ msgstr "Escriba un identificador." 22809 22810#~ msgid "You must provide a repository name." 22811#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22812 22813#~ msgid "You must provide a source title" 22814#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22815 22816#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22817#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22818 22819#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22820#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22821 22822#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22823#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22824 22825#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22826#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22827 22828#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22829#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22830 22831#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22832#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22833 22834#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22835#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 22836 22837#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22838#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22839 22840#~ msgid "Yugoslavia" 22841#~ msgstr "Yugoslavia" 22842 22843#~ msgid "Zaire" 22844#~ msgstr "Zaïre" 22845 22846#~ msgid "Zip file(s)" 22847#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22848 22849#~ msgid "Zoom in here" 22850#~ msgstr "Ampliar aquí" 22851 22852#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22853#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22854 22855#~ msgid "Zoom level" 22856#~ msgstr "Factor de aumento" 22857 22858#~ msgid "Zoom level of map" 22859#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22860 22861#~ msgid "Zoom out here" 22862#~ msgstr "Alejar aquí" 22863 22864#~ msgid "Zoom=" 22865#~ msgstr "Ampliación=" 22866 22867#~ msgid "a.m." 22868#~ msgstr "a.m." 22869 22870#~ msgid "after" 22871#~ msgstr "después de" 22872 22873#~ msgid "after death" 22874#~ msgstr "tras la defunción" 22875 22876#~ msgid "allow" 22877#~ msgstr "permitir" 22878 22879#~ msgid "before" 22880#~ msgstr "antes de" 22881 22882#~ msgid "century" 22883#~ msgstr "Siglo" 22884 22885#~ msgid "children" 22886#~ msgstr "hijos" 22887 22888#~ msgid "creating thumbnails of images" 22889#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22890 22891#~ msgid "deny" 22892#~ msgstr "negar" 22893 22894#~ msgid "east" 22895#~ msgstr "este" 22896 22897#~ msgid "ex-partner" 22898#~ msgstr "ex-pareja" 22899 22900#~ msgctxt "FEMALE" 22901#~ msgid "ex-partner" 22902#~ msgstr "ex-pareja" 22903 22904#~ msgctxt "MALE" 22905#~ msgid "ex-partner" 22906#~ msgstr "ex-pareja" 22907 22908#~ msgid "file upload capability" 22909#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22910 22911#~ msgid "half-year after marriage" 22912#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22913 22914#~ msgid "import" 22915#~ msgstr "importar" 22916 22917#~ msgid "interval %s year" 22918#~ msgid_plural "interval %s years" 22919#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22920#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22921 22922#~ msgid "interval one child" 22923#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22924 22925#~ msgid "interval two children" 22926#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22927 22928#~ msgid "less than" 22929#~ msgstr "menor que" 22930 22931#~ msgid "link" 22932#~ msgstr "crear vínculo" 22933 22934#~ msgid "maximum" 22935#~ msgstr "máximo" 22936 22937#~ msgid "midnight" 22938#~ msgstr "medianoche" 22939 22940#~ msgid "minimum" 22941#~ msgstr "mínimo" 22942 22943#~ msgid "month" 22944#~ msgstr "mes" 22945 22946#~ msgid "months after marriage" 22947#~ msgstr "meses después del matrimonio" 22948 22949#~ msgid "months before and after marriage" 22950#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 22951 22952#~ msgid "noon" 22953#~ msgstr "mediodía" 22954 22955#~ msgid "north" 22956#~ msgstr "norte" 22957 22958#~ msgid "over" 22959#~ msgstr "más de" 22960 22961#~ msgid "overall" 22962#~ msgstr "total" 22963 22964#~ msgid "p.m." 22965#~ msgstr "p.m." 22966 22967#~ msgid "pixels" 22968#~ msgstr "píxeles" 22969 22970#~ msgid "preview" 22971#~ msgstr "Vista preliminar" 22972 22973#~ msgid "quarters after marriage" 22974#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 22975 22976#~ msgid "reporting" 22977#~ msgstr "reportando" 22978 22979#~ msgid "robot" 22980#~ msgstr "robot" 22981 22982#~ msgid "sort by filename" 22983#~ msgstr "ordenar por nombre" 22984 22985#~ msgid "sort by title" 22986#~ msgstr "ordenar por título" 22987 22988#~ msgid "south" 22989#~ msgstr "sur" 22990 22991#~ msgid "this record does not exist" 22992#~ msgstr "este registro no existe" 22993 22994#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22995#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 22996 22997#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22998#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 22999 23000#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23001#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23002 23003#~ msgid "webtrees reply address" 23004#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23005 23006#~ msgid "webtrees wiki" 23007#~ msgstr "wiki webtrees" 23008 23009#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23010#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23011 23012#~ msgid "west" 23013#~ msgstr "oeste" 23014 23015#, php-format 23016#~ msgid "“%s”" 23017#~ msgstr "«%s»" 23018 23019#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23020#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23021