xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision a0801ffbb59d5bed474fc7a91bf1863ebca47791)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-03-22 03:22+0000\n"
7"Last-Translator: Alejandro Cavazos <alexcavazos67@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2267
61#, fuzzy, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s times removed ascending"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2271
67#, fuzzy, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s times removed descending"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
82
83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr ""
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s no existe."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s no existe. ¿Quizo decir %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
114msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
115
116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
118#, php-format
119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
120msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:626
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%2$s %1$sº"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:605
130#, php-format
131msgctxt "FEMALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%2$s %1$sª"
134
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:584
137#, php-format
138msgctxt "MALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%2$s %1$sº"
141
142#. I18N: image dimensions, width × height
143#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
144#, php-format
145msgid "%1$s × %2$s pixels"
146msgstr "%1$s × %2$s pixels"
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
150#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
151#: app/Individual.php:567
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2290
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s de %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:883
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%G:%i:%s"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:285
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
172#: app/Stats.php:7682
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s AEC"
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s KB"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s y sus antepasados"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s y sus hijos"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s y sus descendientes"
210
211#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
216msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
217
218#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s hijo"
223msgstr[1] "%s hijos"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/I18N.php:857
234#, php-format
235msgid "%s day ago"
236msgid_plural "%s days ago"
237msgstr[0] "ayer"
238msgstr[1] "hace %s días"
239
240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
246msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
247
248#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s nieto"
253msgstr[1] "%s nietos"
254
255#: app/I18N.php:863
256#, php-format
257msgid "%s hour ago"
258msgid_plural "%s hours ago"
259msgstr[0] "hace %s hora"
260msgstr[1] "hace %s horas"
261
262#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s individuo"
268msgstr[1] "%s individuos"
269
270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
272#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
277msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
278
279#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
280#, php-format
281msgid "%s individual with events between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
283msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
284msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
285
286#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
287#, php-format
288msgid "%s individual with events in %s"
289msgid_plural "%s individuals with events in %s"
290msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
291msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
292
293#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
294#, php-format
295msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
296msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
297msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
298msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
299
300#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
301#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
302#, php-format
303msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
304msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
305
306#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
307#, php-format
308msgid "%s location has been imported."
309msgid_plural "%s locations have been imported."
310msgstr[0] ""
311msgstr[1] ""
312
313#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
314#, php-format
315msgid "%s message"
316msgid_plural "%s messages"
317msgstr[0] "%s mensaje"
318msgstr[1] "%s mensajes"
319
320#: app/I18N.php:869
321#, php-format
322msgid "%s minute ago"
323msgid_plural "%s minutes ago"
324msgstr[0] "hace %s minuto"
325msgstr[1] "hace %s minutos"
326
327#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
328#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
329#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
330#, php-format
331msgid "%s month"
332msgid_plural "%s months"
333msgstr[0] "%s mes"
334msgstr[1] "%s meses"
335
336#: app/I18N.php:851
337#, php-format
338msgid "%s month ago"
339msgid_plural "%s months ago"
340msgstr[0] "hace %s mes"
341msgstr[1] "hace %s meses"
342
343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
344#, php-format
345msgid "%s note has been updated."
346msgid_plural "%s notes have been updated."
347msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
348msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
351#: app/Functions/Functions.php:2243
352#, php-format
353msgid "%s once removed ascending"
354msgstr "%s once removed ascending"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
357#: app/Functions/Functions.php:2247
358#, php-format
359msgid "%s once removed descending"
360msgstr "%s once removed descending"
361
362#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
363#, php-format
364msgid "%s repository has been updated."
365msgid_plural "%s repositories have been updated."
366msgstr[0] ""
367msgstr[1] ""
368
369#: app/I18N.php:872
370#, php-format
371msgid "%s second ago"
372msgid_plural "%s seconds ago"
373msgstr[0] "hace %s segundo"
374msgstr[1] "hace %s segundos"
375
376#. I18N: %s is a person's name
377#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
378#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
379#, php-format
380msgid "%s sent you the following message."
381msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
382
383#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
384#, php-format
385msgid "%s signed-in user"
386msgid_plural "%s signed-in users"
387msgstr[0] "%s usuario en sesión"
388msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
389
390#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
391#, php-format
392msgid "%s source has been updated."
393msgid_plural "%s sources have been updated."
394msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
395msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
396
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Functions/Functions.php:2259
399#, php-format
400msgid "%s three times removed ascending"
401msgstr "%s three times removed ascending"
402
403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#: app/Functions/Functions.php:2263
405#, php-format
406msgid "%s three times removed descending"
407msgstr "%s three times removed descending"
408
409#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
410#: app/Functions/Functions.php:2251
411#, php-format
412msgid "%s twice removed ascending"
413msgstr "%s twice removed ascending"
414
415#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
416#: app/Functions/Functions.php:2255
417#, php-format
418msgid "%s twice removed descending"
419msgstr "%s twice removed ascending"
420
421#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
422#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
423#, php-format
424msgid "%s week"
425msgid_plural "%s weeks"
426msgstr[0] "%s semana"
427msgstr[1] "%s semanas"
428
429#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
430#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
431#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
437#, php-format
438msgid "%s year"
439msgid_plural "%s years"
440msgstr[0] "%s año"
441msgstr[1] "%s años"
442
443#: app/I18N.php:845
444#, php-format
445msgid "%s year ago"
446msgid_plural "%s years ago"
447msgstr[0] "hace %s año"
448msgstr[1] "hace %s años"
449
450#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
451#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
452#, php-format
453msgid "%s year anniversary"
454msgstr "hace %s años"
455
456#: app/Functions/Functions.php:547
457#, php-format
458msgid "%s × cousin"
459msgstr "primo %sº"
460
461#: app/Functions/Functions.php:512
462#, php-format
463msgctxt "FEMALE"
464msgid "%s × cousin"
465msgstr "prima %sª"
466
467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
468#: app/Functions/Functions.php:477
469#, php-format
470msgctxt "MALE"
471msgid "%s × cousin"
472msgstr "primo %sº"
473
474#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
475#: app/Date/JulianDate.php:94
476#, php-format
477msgid "%s&nbsp;BCE"
478msgstr "%s&nbsp;AEC"
479
480#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
481#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
482#, php-format
483msgid "%s&nbsp;CE"
484msgstr "%s&nbsp;EC"
485
486#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
487#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
488#, php-format
489msgid "%s+"
490msgstr "%s+"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
493#, php-format
494msgid "%s, her ancestors and their families"
495msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
496
497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
498#, php-format
499msgid "%s, her parents and siblings"
500msgstr "%s, sus padres y hermanos"
501
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
503#, php-format
504msgid "%s, her spouses and children"
505msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
506
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
508#, php-format
509msgid "%s, her spouses and descendants"
510msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
513#, php-format
514msgid "%s, his ancestors and their families"
515msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
518#, php-format
519msgid "%s, his parents and siblings"
520msgstr "%s, sus padres y hermanos"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
523#, php-format
524msgid "%s, his spouses and children"
525msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
528#, php-format
529msgid "%s, his spouses and descendants"
530msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
531
532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
533msgid "&lt;select&gt;"
534msgstr "&lt;selecciona&gt;"
535
536#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
537#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
538#, php-format
539msgid "(aged %s)"
540msgstr "(%s años de edad)"
541
542#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
543#: app/I18N.php:418
544#, php-format
545msgid "(aged less than %s)"
546msgstr "(menor de %s)"
547
548#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
549#: app/I18N.php:423
550#, php-format
551msgid "(aged more than %s)"
552msgstr "(mayor de %s)"
553
554#. I18N: %s is a number
555#. I18N: %s is a placeholder for a number
556#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
557#, php-format
558msgid "(filtered from %s total entries)"
559msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
560
561#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
562#: app/I18N.php:386
563msgid "(in childhood)"
564msgstr "(en la infancia)"
565
566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
567#: app/I18N.php:383
568msgid "(in infancy)"
569msgstr "(en la infancia)"
570
571#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
572#: app/I18N.php:380
573msgid "(stillborn)"
574msgstr "(nacido muerto)"
575
576#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
577#: app/I18N.php:539
578msgid ", "
579msgstr ", "
580
581#: app/Stats.php:7709
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "10th"
584msgstr "10º"
585
586#: app/Stats.php:7707
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "11th"
589msgstr "11º"
590
591#: app/Stats.php:7705
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "12th"
594msgstr "12º"
595
596#: app/Stats.php:7703
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "13th"
599msgstr "13º"
600
601#: app/Stats.php:7701
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "14th"
604msgstr "14º"
605
606#: app/Stats.php:7699
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "15th"
609msgstr "15º"
610
611#: app/Stats.php:7697
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "16th"
614msgstr "16º"
615
616#: app/Stats.php:7695
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "17th"
619msgstr "17º"
620
621#: app/Stats.php:7693
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "18th"
624msgstr "18º"
625
626#: app/Stats.php:7691
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "19th"
629msgstr "19º"
630
631#: app/Stats.php:7727
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "1st"
634msgstr "1º"
635
636#: app/Stats.php:7689
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "20th"
639msgstr "20º"
640
641#: app/Stats.php:7687
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "21st"
644msgstr "21º"
645
646#: app/Stats.php:7725
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "2nd"
649msgstr "2º"
650
651#: app/Stats.php:7723
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "3rd"
654msgstr "3º"
655
656#: app/Stats.php:7721
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "4th"
659msgstr "4º"
660
661#: app/Stats.php:7719
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "5th"
664msgstr "5º"
665
666#: app/Stats.php:7717
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "6th"
669msgstr "6º"
670
671#: app/Stats.php:7715
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "7th"
674msgstr "7º"
675
676#: app/Stats.php:7713
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "8th"
679msgstr "8º"
680
681#: app/Stats.php:7711
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "9th"
684msgstr "9º"
685
686#: resources/views/admin/trees.php:390
687msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
688msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
689
690#. I18N: default option in list of themes
691#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
693#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
694msgid "<default theme>"
695msgstr "<tema por defecto>"
696
697#: resources/views/register-page.php:10
698msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
699msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
700
701#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
702#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
703#: app/GedcomTag.php:1990
704#, php-format
705msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
706msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
707
708#. I18N: URL = web address
709#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
710msgid "A URL"
711msgstr ""
712
713#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
715msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
716msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
717
718#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
719#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
720msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
721msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
722
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
727
728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
731msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
732
733#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
734#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
735msgid "A chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
737
738#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
739#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
740msgid "A chart of an individual’s descendants."
741msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
742
743#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
744#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
745msgid "A chart of individuals’ lifespans."
746msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
747
748#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
749msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
750msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
751
752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
753msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
754msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
755
756#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
757msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
758msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
759
760#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#: app/Module/FanChartModule.php:49
762msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
763msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
764
765#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
766#: resources/views/admin/trees-export.php:12
767#: resources/views/admin/trees-import.php:37
768#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
769#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
770msgid "A file on the server"
771msgstr "Un archivo en el servidor"
772
773#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
774#: resources/views/admin/trees-export.php:112
775#: resources/views/admin/trees-import.php:26
776#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
777#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
778msgid "A file on your computer"
779msgstr "Un archivo en su computadora"
780
781#. I18N: Description of the “My page” module
782#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
783msgid "A greeting message and useful links for a user."
784msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
785
786#. I18N: Description of the “Home page” module
787#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
788msgid "A greeting message for site visitors."
789msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
790
791#. I18N: Description of the “Pending changes” module
792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
793msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
794msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
795
796#. I18N: Description of the “FAQ” module
797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
798msgid "A list of frequently asked questions and answers."
799msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
800
801#. I18N: Description of the “Recent changes” module
802#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
803msgid "A list of records that have been updated recently."
804msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
835
836#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
845
846#: resources/views/help/media-object.php:4
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
849
850#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
851#, php-format
852msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
853msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
854
855#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
856#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
857msgid "A new password has been requested for your username."
858msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
859
860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
861#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
862#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
863#, php-format
864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
865msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
866
867#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
868#: resources/views/admin/control-panel.php:28
869#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
870msgid "A new version of webtrees is available."
871msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
880#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
887#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
893#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
899#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
905#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
908
909#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
926#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
937#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
943#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
954#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
960#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
971#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
977#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.php:226
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:45
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1033
1034#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1035#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1036msgid "A.M."
1037msgstr "A.M."
1038
1039#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1040#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1041#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1042#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1043#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1044#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1045#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1046#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1047#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1048#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1049#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1050#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1051#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1052#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1058#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1059#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1060#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1061#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1062#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1063#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1064#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1065#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1066#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1067#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1068#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1069#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1070#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:261
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:134
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:224
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:179
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:89
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1115
1116#. I18N: gedcom tag ABBR
1117#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1118msgid "Abbreviation"
1119msgstr "Abreviatura"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1122#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1123msgid "Accept"
1124msgstr "Aceptar"
1125
1126#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1127msgid "Accept all changes"
1128msgstr "Aprobar todos los cambios"
1129
1130#: resources/views/admin/module-components.php:19
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Nivel de acceso"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1149msgid "Action"
1150msgstr ""
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:186
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:292
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:239
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:133
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:184
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:290
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:237
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:131
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:188
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:294
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:241
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:135
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "adar II"
1223
1224#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1225#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1226#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1227#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1228msgid "Add"
1229msgstr "Añadir"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Añadir %s en su carrito"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1242msgid "Add a brother or sister"
1243msgstr "Agregar un nuevo hermano"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1253
1254#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1255#: resources/views/family-page-menu.php:16
1256msgid "Add a child to this family"
1257msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
1258
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1260msgid "Add a fact"
1261msgstr "Agregar un hecho"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1264#: resources/views/family-page.php:49
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1266msgid "Add a father"
1267msgstr "Agregar un nuevo padre"
1268
1269#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1270#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1271msgid "Add a favorite"
1272msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1279
1280#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1281msgid "Add a husband to this family"
1282msgstr "Agregar esposo a esta familia"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1286msgid "Add a husband using an existing individual"
1287msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1290#: resources/views/media-page.php:154
1291#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr ""
1294
1295#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1296#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1297#: resources/views/source-page.php:79
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1300
1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1302#: resources/views/family-page.php:55
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1304msgid "Add a mother"
1305msgstr "Agregar una nueva madre"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1308#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Añadir nuevo nombre"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1313#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1314msgid "Add a news article"
1315msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1316
1317#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1318#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1319msgid "Add a note"
1320msgstr "Agregar una nueva nota"
1321
1322#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1323#: resources/views/media-page.php:144
1324msgid "Add a restriction"
1325msgstr "Añadir una nueva restricción"
1326
1327#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1328#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1329#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1330msgid "Add a shared note"
1331msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1334msgid "Add a son or daughter"
1335msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1336
1337#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1338#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1342
1343#: app/Module/StoriesModule.php:226
1344#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1345#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1346msgid "Add a story"
1347msgstr "Agregar historia"
1348
1349#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1350#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1351msgid "Add a user"
1352msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1353
1354#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Agregar una nueva esposa"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1361msgid "Add a wife to this family"
1362msgstr "Agregar esposa a esta familia"
1363
1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1366msgid "Add a wife using an existing individual"
1367msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1368
1369#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1370#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1371#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1372msgid "Add an FAQ"
1373msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1374
1375#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1376msgid "Add an associate"
1377msgstr "Agregar un nuevo asociado"
1378
1379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1380msgid "Add from clipboard"
1381msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1382
1383#: resources/views/lifespans-page.php:19
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Añadir personas"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1394
1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1396msgid "Add missing married names"
1397msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Añadir más campos"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:47
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1415
1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1417#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1419msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1420
1421#. I18N: A configuration setting
1422#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1423msgid "Add to TITLE header tag"
1424msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1425
1426#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1427msgid "Add to favorites"
1428msgstr "Añadir a favoritas"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr "Añadir identificadores únicos"
1439
1440#: resources/views/admin/trees.php:202
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Agregar registros sin vincular"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1455msgid "Address"
1456msgstr "Dirección"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:467
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Dirección línea 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:470
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Dirección línea 2"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Adelaida, Australia"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1474#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Administrador"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Cuenta de administrador"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Dueños"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Adoptada"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Adoptado"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Adoptado"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Adoptado por ambos padres"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Adoptada por ambos padres"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Adoptado por ambos padres"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Adoptado por el padre"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Adoptada por el padre"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Adoptado por el padre"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Adoptado por la madre"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Adoptada por la madre"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Adoptado por la madre"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:473
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Adopción"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1137
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Adopción de un hermano"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1096
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Adopción de un hijo"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1094
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Adopción de una hija"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adopción de un nieto"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1103
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adopción de una nieta"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1112
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adopción de una nieta"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1121
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adopción de una nieta"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1101
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adopción de un nieto"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1110
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adopción de un nieto"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1119
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adopción de un nieto"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1128
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adopción del medio hermano"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1132
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adopción de un medio hermano"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1130
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adopción de una media hermana"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1141
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adopción de un hermano"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1139
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adopción de una hermana"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1092
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adopción de un hijo"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:605
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Bautismo en edad adulta"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Configuración avanzada del hechos"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Hechos avanzados para nombres"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
1642
1643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1644#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Búsqueda avanzada"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Stats.php:7165
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afganistán"
1652
1653#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1654msgid "Africa"
1655msgstr "África"
1656
1657#: resources/views/admin/trees.php:349
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1660
1661#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1662#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1663msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1664msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
1665
1666#. I18N: gedcom tag AGE
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1669#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1670#: resources/views/lists/families-table.php:189
1671#: resources/views/lists/families-table.php:192
1672#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1673#: resources/views/timeline-chart.php:352
1674#: resources/views/timeline-chart.php:354
1675#: resources/views/timeline-chart.php:413
1676msgid "Age"
1677msgstr "Edad"
1678
1679#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Edad al nacer del hijo"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1686
1687#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1690
1691#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1694
1695#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1698
1699#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Diferencia de edad"
1702
1703#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1704#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Edad al primer matrimonio"
1707
1708#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1709#: resources/views/lists/families-table.php:408
1710#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1711#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1714
1715#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1717#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1718msgid "Age interval"
1719msgstr ""
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1725
1726#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:486
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agencia"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Stats.php:7171
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Islas Åland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Stats.php:7173
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albania"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1748msgid "Album"
1749msgstr "Álbum"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Stats.php:7290
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Argelia"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:489
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Apodo"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1767msgid "Alive"
1768msgstr "vivo"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1778#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1779#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1780#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1782#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1783#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1784#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1785#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1786#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1787#: resources/views/calendar-page.php:114
1788#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1789#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1790#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1791msgid "All"
1792msgstr "Todo"
1793
1794#: resources/views/admin/trees.php:383
1795msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1796msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
1797
1798#: resources/views/admin/trees.php:386
1799msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1800msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Todos los hechos y eventos"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1807msgid "All family facts"
1808msgstr "Todos los hechos familiares"
1809
1810#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr "Todos los hechos individuales"
1817
1818#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1819msgid "All individuals"
1820msgstr "Todas las personas"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1823msgid "All records"
1824msgstr "Todos los registros"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1827msgid "All repository facts"
1828msgstr "Hechos para todos los repositorios"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1831msgid "All source facts"
1832msgstr "Todas las fuentes de hechos"
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1846msgid "Allow users to select their own theme"
1847msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1851msgid "Allow visitors to request a new user account"
1852msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1178
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "También conocido como"
1858
1859#. I18N: gedcom tag _AKA
1860#: app/GedcomTag.php:1175
1861msgctxt "FEMALE"
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "También conocido como"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1172
1867msgctxt "MALE"
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "También conocido como"
1870
1871#. I18N: Name of a country or state
1872#: app/Stats.php:7183
1873msgid "American Samoa"
1874msgstr "Samoa Americana"
1875
1876#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1877#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1878msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1879msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1880
1881#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1882msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1883msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1884
1885#. I18N: Description of the “Album” module
1886#: app/Module/AlbumModule.php:51
1887msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1888msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1889
1890#. I18N: Description of the “Charts” module
1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1892msgid "An alternative way to display charts."
1893msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1894
1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1898msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1899
1900#. I18N: Description of the “Theme change” module
1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1902msgid "An alternative way to select a new theme."
1903msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1904
1905#. I18N: Description of the “Sign in” module
1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1907msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1908msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1912msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
1913
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1915msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1916msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
1917
1918#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1919#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1920msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1921msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1922
1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1926msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1927
1928#: resources/views/errors/database-error.php:4
1929#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1930msgid "An unexpected database error occurred."
1931msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1932
1933#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1934#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1935#: resources/views/place-map.php:85
1936msgid "An unknown error occurred"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1944#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1945msgid "Ancestors"
1946msgstr "Antepasados"
1947
1948#. I18N: gedcom tag ANCI
1949#: app/GedcomTag.php:495
1950msgid "Ancestors interest"
1951msgstr "Antepasados de interés"
1952
1953#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1954msgid "Ancestors of "
1955msgstr "Antepasados de "
1956
1957#. I18N: %s is an individual’s name
1958#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1959#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1960#, php-format
1961msgid "Ancestors of %s"
1962msgstr "Ascendientes de %s"
1963
1964#. I18N: gedcom tag AFN
1965#: app/GedcomTag.php:480
1966msgid "Ancestral file number"
1967msgstr "Número ID en Ancestral File"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Stats.php:7175
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Stats.php:7167
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Stats.php:7169
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguila"
1988
1989#: resources/views/lists/families-table.php:194
1990#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
1991#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
1992#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
1993#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "Aniversario"
1997
1998#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "Aniversarios"
2001
2002#. I18N: gedcom tag ANUL
2003#: app/GedcomTag.php:498
2004msgid "Annulment"
2005msgstr "Anulación"
2006
2007#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2008msgid "Answer"
2009msgstr "Respuesta"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Stats.php:7185
2013msgid "Antarctica"
2014msgstr "Antártica"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Stats.php:7189
2018msgid "Antigua and Barbuda"
2019msgstr "Antigua y Barbuda"
2020
2021#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2022msgid "Anyone with a user account can access this website."
2023msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2024
2025#. I18N: Location of an LDS church temple
2026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2027msgid "Apia, Samoa"
2028msgstr "Apia, Samoa"
2029
2030#. I18N: Description of the “Batch update” module
2031#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2032msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2033msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
2034
2035#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2036#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2037#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2038msgid "Apply privacy settings"
2039msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2044msgid "Apply these preferences to all family trees"
2045msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2046
2047#. I18N: Label for checkbox
2048#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2049#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2050msgid "Apply these preferences to new family trees"
2051msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2052
2053#: resources/views/admin/users.php:22
2054msgid "Approved"
2055msgstr "Aprobado"
2056
2057#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2058msgid "Approved by administrator"
2059msgstr "Aprobado por el administrador"
2060
2061#: app/Date/CalendarDate.php:367
2062msgctxt "Abbreviation for April"
2063msgid "Apr"
2064msgstr "abr"
2065
2066#: app/Date/CalendarDate.php:264
2067msgctxt "GENITIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "abril"
2070
2071#: app/Date/CalendarDate.php:334
2072msgctxt "INSTRUMENTAL"
2073msgid "April"
2074msgstr "abril"
2075
2076#: app/Date/CalendarDate.php:299
2077msgctxt "LOCATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "abril"
2080
2081#: app/Date/CalendarDate.php:229
2082#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2084msgctxt "NOMINATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "abril"
2087
2088#. I18N: The name of a colour-scheme
2089#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2090msgid "Aqua Marine"
2091msgstr "Aguamarina"
2092
2093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2096#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2098#: resources/views/media-page.php:76
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2101
2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2104msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2105
2106#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2107#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2108#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2109#: resources/views/edit-account-page.php:198
2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2111#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2112#: resources/views/media-page-menu.php:31
2113#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2115#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2116#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2117#: resources/views/note-page-menu.php:11
2118#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2119#: resources/views/source-page-menu.php:11
2120#, php-format
2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2122msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2123
2124#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2126msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2127
2128#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2129#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Stats.php:7179
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Argentina"
2137
2138#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2139#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2140#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2141#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2142#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2143#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2144#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2145#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2146#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2147#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2148#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2149#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2150#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2151#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Stats.php:7181
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Armenia"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Stats.php:7163
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Aruba"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.php:32
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Ceniza"
2174
2175#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Asia"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Asociados"
2184
2185#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2191msgid "Asuncion, Paraguay"
2192msgstr "Asunción, Paraguay"
2193
2194#. I18N: Name of a country or state
2195#: app/Stats.php:7554
2196msgid "At sea"
2197msgstr "Alta mar"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2201msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2202msgstr "Atlanta, Gerogia"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Celador"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Celadora"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Celador"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Presente"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2223msgctxt "FEMALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Presente"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2228msgctxt "MALE"
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Presente"
2231
2232#. I18N: Type of media object
2233#: app/GedcomTag.php:2212
2234msgid "Audio"
2235msgstr "Sonido"
2236
2237#: app/Date/CalendarDate.php:371
2238msgctxt "Abbreviation for August"
2239msgid "Aug"
2240msgstr "agosto"
2241
2242#: app/Date/CalendarDate.php:268
2243msgctxt "GENITIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "agosto"
2246
2247#: app/Date/CalendarDate.php:338
2248msgctxt "INSTRUMENTAL"
2249msgid "August"
2250msgstr "agosto"
2251
2252#: app/Date/CalendarDate.php:303
2253msgctxt "LOCATIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "agosto"
2256
2257#: app/Date/CalendarDate.php:233
2258#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2260msgctxt "NOMINATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "agosto"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Stats.php:7191
2266msgid "Australia"
2267msgstr "Australia"
2268
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Stats.php:7193
2271msgid "Austria"
2272msgstr "Austria"
2273
2274#. I18N: gedcom tag AUTH
2275#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2276#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2277msgid "Author"
2278msgstr "Autor"
2279
2280#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2281#: app/GedcomTag.php:589
2282msgid "Author of last change"
2283msgstr "Autor del cambio más reciente"
2284
2285#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2286msgid "Automatically accept changes made by this user"
2287msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2291msgid "Automatically expand notes"
2292msgstr "Expandir notas automáticamente"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2296msgid "Automatically expand sources"
2297msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:198
2301msgctxt "GENITIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:304
2307msgctxt "INSTRUMENTAL"
2308msgid "Av"
2309msgstr "av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:251
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "av"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:145
2319msgctxt "NOMINATIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "av"
2322
2323#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2324msgid "Available blocks"
2325msgstr "Bloques disponibles"
2326
2327#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Edad promedio"
2330
2331#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2335#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2336#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2337msgid "Average age at death"
2338msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2339
2340#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2341#: app/Stats.php:4100
2342msgid "Average age in century of marriage"
2343msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2344
2345#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2346msgid "Average age related to death century"
2347msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2348
2349#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2352#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Promedio de hijos por familia"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2358#: resources/views/admin/trees.php:338
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:262
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:136
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:226
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:181
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:91
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Stats.php:7195
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Azerbaiyán"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Stats.php:7197
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Azores"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:264
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Bah"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Stats.php:7214
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:140
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:230
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:185
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:95
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Stats.php:7212
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Bahréin"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Stats.php:7208
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladesh"
2444
2445#. I18N: gedcom tag BAPM
2446#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2447#: resources/views/calendar-page.php:120
2448msgid "Baptism"
2449msgstr "Bautismo"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1235
2452msgid "Baptism of a brother"
2453msgstr "Bautismo de un hermano"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1194
2456msgid "Baptism of a child"
2457msgstr "Bautismo de un hijo"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1192
2460msgid "Baptism of a daughter"
2461msgstr "Bautismo de una hija"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Bautismo de un nieto"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1201
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Bautismo de una nieta"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1210
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Bautismo de una nieta"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1219
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Bautismo de una nieta"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1199
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Bautismo de un nieto"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1208
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Bautismo de un nieto"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1217
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Bautismo de un nieto"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1226
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Bautismo del medio hermano"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1230
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Bautismo del medio hermano"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1228
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Bautismo de una media hermana"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1239
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Bautismo del hermano"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1237
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Bautismo de una hermana"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1190
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Bautismo de un hijo"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BARM
2520#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2521msgid "Bar mitzvah"
2522msgstr "Bar mitzvah"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Stats.php:7229
2526msgid "Barbados"
2527msgstr "Barbados"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BASM
2530#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvah"
2533
2534#. I18N: Name of a module
2535#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2536#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2537msgid "Batch update"
2538msgstr "Actualización en lote"
2539
2540#. I18N: Location of an LDS church temple
2541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2544
2545#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2546msgid "Begins with"
2547msgstr "Comienza por"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Stats.php:7219
2551msgid "Belarus"
2552msgstr "Belarrusia"
2553
2554#. I18N: The name of a colour-scheme
2555#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2556msgid "Belgian Chocolate"
2557msgstr "Chocolate belga"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Stats.php:7201
2561msgid "Belgium"
2562msgstr "Bélgica"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Stats.php:7221
2566msgid "Belize"
2567msgstr "Belice"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Stats.php:7203
2571msgid "Benin"
2572msgstr "Benín"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Stats.php:7223
2576msgid "Bermuda"
2577msgstr "Bermudas"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2581msgid "Bern, Switzerland"
2582msgstr "Bern, Suiza"
2583
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2585msgid "Best man"
2586msgstr "Padrino de boda"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Stats.php:7233
2590msgid "Bhutan"
2591msgstr "Bután"
2592
2593#. I18N: gedcom tag _BIBL
2594#: app/GedcomTag.php:1243
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "Bibliografía"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BLOB
2604#: app/GedcomTag.php:551
2605msgid "Binary data object"
2606msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2607
2608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2609msgid "Bing Maps™"
2610msgstr "Mapas Bing™"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2616
2617#. I18N: gedcom tag BIRT
2618#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2619#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2620#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2621#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2622#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2630#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2631#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2640#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2641#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2650#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2651#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2736#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2737#: resources/views/calendar-page.php:117
2738#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2739#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2740#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nacimiento"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2745msgctxt "Female pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nacimiento"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2750msgctxt "Male pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nacimiento"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2755msgctxt "Pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nacimiento"
2758
2759#: app/Stats.php:1754
2760msgid "Birth by country"
2761msgstr "Nacimientos por país"
2762
2763#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2766
2767#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2768msgid "Birth date range start"
2769msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:1292
2772msgid "Birth of a brother"
2773msgstr "Nacimiento de un hermano"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2776msgid "Birth of a child"
2777msgstr "Nacimiento de un hijo"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1249
2780msgid "Birth of a daughter"
2781msgstr "Nacimiento de una hija"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Nacimiento de un nieto"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1258
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Nacimiento de una nieta"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1267
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nacimiento de una nieta"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1276
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nacimiento de una nieta"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1256
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Nacimiento de un nieto"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1265
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Nacimiento de un nieto"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1274
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nacimiento de un nieto"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1283
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1287
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1285
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nacimiento del hermano"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1294
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nacimiento de una hermana"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1247
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Nacimiento de un hijo"
2839
2840#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Lugares de nacimiento"
2843
2844#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2850#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2851#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2852msgid "Births"
2853msgstr "Nacimientos"
2854
2855#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2856msgid "Births by century"
2857msgstr "Nacimientos por siglo"
2858
2859#. I18N: Location of an LDS church temple
2860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2862msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2863
2864#. I18N: gedcom tag BLES
2865#: app/GedcomTag.php:544
2866msgid "Blessing"
2867msgstr "Bendición"
2868
2869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2870msgid "Block"
2871msgstr "Bloque"
2872
2873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2874#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2875#: resources/views/admin/modules.php:65
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Bloques"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Laguna azul"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Azul marino"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2891msgid "Bogota, Colombia"
2892msgstr "Bogotá, Colombia"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Stats.php:7225
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivia"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/GedcomTag.php:2215
2906msgid "Book"
2907msgstr "Libro"
2908
2909#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2910#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2911msgid "Booklet"
2912msgstr "Librito"
2913
2914#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2916msgid "Born in the covenant"
2917msgstr "Nacido en el acuerdo"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Stats.php:7216
2921msgid "Bosnia and Herzegovina"
2922msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2926msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2927msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.php:96
2930msgid "Both alive"
2931msgstr "Ambos vivos"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.php:120
2934msgid "Both dead"
2935msgstr "Ambos muertos"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Stats.php:7237
2939msgid "Botswana"
2940msgstr "Botsuana"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2944msgid "Bountiful, Utah, United States"
2945msgstr "Bountuful, Utah"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Stats.php:7235
2949msgid "Bouvet Island"
2950msgstr "Isla Bouvet"
2951
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2954#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Ramas"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Ramas de la familia %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Stats.php:7227
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasil"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Dama de honor"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australia"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1300
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit Milá"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:1952
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brit Milá de un hermano"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:1944
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit Milá de un nieto"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:1946
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit Milá de un nieto"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1948
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit Milá de un nieto"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:1950
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1941
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Brit Milá de un hijo"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Stats.php:7376
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Stats.php:7647
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3023
3024#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3025#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Hermano"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:126
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "brumario"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:220
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "brumario"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:173
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "brumario"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:78
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "brumario"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Stats.php:7231
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Brunéi"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Stats.php:7210
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgaria"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3072#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3073#: resources/views/calendar-page.php:132
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Entierro"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1389
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Entierro de un hermano"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1312
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Entierro de un hijo"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1310
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Entierro de una hija"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1380
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Entierro del padre"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Entierro de un nieto"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1319
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Entierro de una nieta"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1328
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Entierro de una nieta"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1337
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Entierro de una nieta"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1344
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Entierro de un abuelo"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1346
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Entierro de una abuela"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1348
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Entierro de un abuelo"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1317
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Entierro de un nieto"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1326
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Entierro de un nieto"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1335
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Entierro de un nieto"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1371
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Entierro de un medio hermano"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1375
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Entierro del medio hermano"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1373
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Entierro de una media herrmana"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1398
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Entierro de un marido"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1362
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1364
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Entierro de una abuela materna"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1366
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1382
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Entierro de la madre"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1384
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Entierro de un padre"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1353
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1355
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1357
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1393
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Entierro del hermano"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1391
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Entierro de una hermana"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1308
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Entierro de un hijo"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1402
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Entierro del cónyuge"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1400
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Entierro de una esposa"
3204
3205#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Lugar del entierro contiene"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3211#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3212msgid "Burials"
3213msgstr ""
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Stats.php:7206
3217msgid "Burkina Faso"
3218msgstr "Burkina Faso"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Stats.php:7199
3222msgid "Burundi"
3223msgstr "Burundi"
3224
3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Comprador"
3228
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3230msgctxt "FEMALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Comprador"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3235msgctxt "MALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Comprador"
3238
3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3240#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3241msgid "By default, SMTP works on port 25."
3242msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3243
3244#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3245#, php-format
3246msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3247msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3248msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
3249msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
3250
3251#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3252#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3253#, php-format
3254msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3255msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3263msgid "Calculating…"
3264msgstr "Calculando…"
3265
3266#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Calendario"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Conversión de calendario"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3282
3283#. I18N: gedcom tag CALN
3284#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Reference"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Stats.php:7403
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Camboya"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Stats.php:7253
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Camerún"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brasil"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Stats.php:7241
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Canadá"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Stats.php:7265
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Cabo Verde"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venezuela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/GedcomTag.php:2218
3320msgid "Card"
3321msgstr "Tarjeta"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3327
3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAST
3333#: app/GedcomTag.php:564
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Casta"
3336
3337#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Categorías"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAUS
3342#: app/GedcomTag.php:567
3343msgid "Cause"
3344msgstr "Causa"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:662
3347msgid "Cause of death"
3348msgstr "Causa del fallecimiento"
3349
3350#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3351msgid "Caution!"
3352msgstr ""
3353
3354#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3355#: resources/views/admin/trees.php:426
3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3357msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Stats.php:7274
3361msgid "Cayman Islands"
3362msgstr "Islas Caimán"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3366msgid "Cebu City, Philippines"
3367msgstr "Cebu, Filipinas"
3368
3369#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3370msgid "Cemeteries"
3371msgstr "Cementerios"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CEME
3374#: app/GedcomTag.php:570
3375msgid "Cemetery"
3376msgstr "Cementerio"
3377
3378#. I18N: gedcom tag CENS
3379#: app/GedcomTag.php:573
3380msgid "Census"
3381msgstr "Censo"
3382
3383#. I18N: Name of a module
3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3385msgid "Census assistant"
3386msgstr "Ayudante del censo"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:575
3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3390msgid "Census date"
3391msgstr "Fecha del censo"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:577
3394msgid "Census place"
3395msgstr "Lugar del censo"
3396
3397#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3398msgid "Census transcript"
3399msgstr "Transcripción del censo"
3400
3401#. I18N: Name of a country or state
3402#: app/Stats.php:7239
3403msgid "Central African Republic"
3404msgstr "República Centro-africana"
3405
3406#. I18N: Type of media object
3407#: app/GedcomTag.php:2221
3408msgid "Certificate"
3409msgstr "Certificado"
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Stats.php:7601
3413msgid "Chad"
3414msgstr "Chad"
3415
3416#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3417#: resources/views/family-page-menu.php:12
3418msgid "Change family members"
3419msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3420
3421#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3423msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3424msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
3425
3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3427#: resources/views/admin/trees.php:76
3428msgid "Change the “Home page” blocks"
3429msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3430
3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3432msgid "Change the “My page” blocks"
3433msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3434
3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3437#, php-format
3438msgid "Changed on %1$s"
3439msgstr "Modificado %1$s"
3440
3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3443#, php-format
3444msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3445msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3446
3447#. I18N: Name of a module/report
3448#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3449#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3450#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3451#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Cambios"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3456#, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3460msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3461
3462#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3463#: resources/views/admin/trees.php:191
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Registro de cambios"
3466
3467#. I18N: gedcom tag CHAR
3468#: app/GedcomTag.php:592
3469msgid "Character set"
3470msgstr "Conjunto de caracteres"
3471
3472#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3473#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3474msgid "Chart"
3475msgstr "Gráfico"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr "Preferencias de gráfico"
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3482#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3483#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3484#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "Tipo de gráfico"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3491#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3492#: resources/views/admin/modules.php:70
3493#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3494msgid "Charts"
3495msgstr "Diagramas"
3496
3497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3498#: resources/views/admin/trees.php:161
3499msgid "Check for errors"
3500msgstr "Buscar errores"
3501
3502#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3503msgid "Check for pending changes…"
3504msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3505
3506#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3507#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3508msgid "Check the settings and try again."
3509msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3512msgid "Checking server capacity"
3513msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3516msgid "Checking server configuration"
3517msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3518
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3521msgid "Chicago, Illinois, United States"
3522msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3523
3524#. I18N: gedcom tag CHIL
3525#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3526#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3527#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3528msgid "Child"
3529msgstr "Hijo"
3530
3531#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3532#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "Hijo de "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "Hijo/a de %s"
3541
3542#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3543#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3544#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3547#: resources/views/lists/families-table.php:196
3548#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3549msgid "Children"
3550msgstr "Hijos"
3551
3552#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3553msgid "Children in family"
3554msgstr "Hijos en la familia"
3555
3556#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3557#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3558msgid "Children of "
3559msgstr "Hijos de "
3560
3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:97
3563msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3564msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3565
3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:91
3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3569msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3570
3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:94
3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3574msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3575
3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3581#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:88
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Stats.php:7247
3592msgid "Chile"
3593msgstr "Chile"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Stats.php:7249
3597msgid "China"
3598msgstr "China"
3599
3600#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "Seleccione un informe"
3603
3604#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3605#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3606#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "Elige parientes"
3609
3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3613
3614#. I18N: gedcom tag CHR
3615#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3618#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3619msgid "Christening"
3620msgstr "Bautismo"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1452
3623msgid "Christening of a brother"
3624msgstr "Bautismo de un hermano"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1411
3627msgid "Christening of a child"
3628msgstr "Bautismo de un hijo"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1409
3631msgid "Christening of a daughter"
3632msgstr "Bautismo de una hija"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3635msgid "Christening of a grandchild"
3636msgstr "Bautismo de un nieto"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1418
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Bautismo de una nieta"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1427
3643msgctxt "daughter’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Bautismo de una nieta"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1436
3648msgctxt "son’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Bautismo de una nieta"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1416
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Bautismo de un nieto"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1425
3657msgctxt "daughter’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Bautismo de un nieto"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1434
3662msgctxt "son’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Bautismo de un nieto"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1443
3667msgid "Christening of a half-brother"
3668msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1447
3671msgid "Christening of a half-sibling"
3672msgstr "Bautismo del medio hermano"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1445
3675msgid "Christening of a half-sister"
3676msgstr "Bautismo de una media hermana"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1456
3679msgid "Christening of a sibling"
3680msgstr "Bautismo del hermano"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1454
3683msgid "Christening of a sister"
3684msgstr "Bautismo de una hermana"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1407
3687msgid "Christening of a son"
3688msgstr "Bautismo de un hijo"
3689
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Stats.php:7272
3692msgid "Christmas Island"
3693msgstr "Isla de Navidad"
3694
3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3696msgid "Circumciser"
3697msgstr "Circuncidador"
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3700msgid "Citation"
3701msgstr "Cita"
3702
3703#. I18N: gedcom tag PAGE
3704#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3705#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3706#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3707#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3708msgid "Citation details"
3709msgstr "Detalles de la cita"
3710
3711#. I18N: gedcom tag CITN
3712#: app/GedcomTag.php:608
3713msgid "Citizenship"
3714msgstr "Ciudadanía"
3715
3716#. I18N: gedcom tag CITY
3717#: app/GedcomTag.php:611
3718msgid "City"
3719msgstr "Población"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3724msgstr "Ciudad Juárez, México"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Matrimonio civil"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Registrador civil"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Encargada del Registro Civil"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Encargado del Registro Civil"
3743
3744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3745#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3748
3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3751msgid "Cleared but not yet completed"
3752msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
3753
3754#. I18N: Name of a module
3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3756msgid "Clippings cart"
3757msgstr "Carrito genealógico"
3758
3759#. I18N: Type of media object
3760#: app/GedcomTag.php:2224
3761msgid "Coat of arms"
3762msgstr "Escudo"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3766msgid "Cochabamba, Bolivia"
3767msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Stats.php:7243
3771msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3772msgstr "Islas Cocos"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3776msgid "Coffee and Cream"
3777msgstr "Café y crema"
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3781msgid "Cold Day"
3782msgstr "Día frío"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Stats.php:7261
3786msgid "Colombia"
3787msgstr "Colombia"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3791msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3792msgstr "Colonia Juárez, México"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3796msgid "Columbia River, Washington, United States"
3797msgstr "Río Columbia, Washington"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3801msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3802msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3806msgid "Columbus, Ohio, United States"
3807msgstr "Colombus, Ohio"
3808
3809#. I18N: gedcom tag COMM
3810#: app/GedcomTag.php:614
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Comentario"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3816#: resources/views/register-page.php:80
3817msgid "Comments"
3818msgstr "Comentarios"
3819
3820#. I18N: gedcom tag _COML
3821#: app/GedcomTag.php:1460
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "Matrimonio de hecho"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Stats.php:7263
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Comoras"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "Árbol compacto"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3842#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3843#, php-format
3844msgid "Compact tree of %s"
3845msgstr "Árbol compacto de %s"
3846
3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3848msgid "Comparison"
3849msgstr ""
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3853msgid "Completed before 1970; date not available"
3854msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3855
3856#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3857#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3858msgid "Completed; date unknown"
3859msgstr "Completado; fecha desconocida"
3860
3861#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3862msgid "Compress the GEDCOM file"
3863msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3864
3865#. I18N: gedcom tag CONC
3866#: app/GedcomTag.php:617
3867msgid "Concatenation"
3868msgstr "Concatenación"
3869
3870#: resources/views/admin/users-create.php:53
3871#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3872#: resources/views/edit-account-page.php:100
3873#: resources/views/register-page.php:68
3874msgid "Confirm password"
3875msgstr "Confirme la contraseña"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONF
3878#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Confirmación"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3885
3886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3887msgid "Contact information"
3888msgstr "Información de contacto"
3889
3890#: resources/views/edit-account-page.php:160
3891msgid "Contact method"
3892msgstr "Método de contacto"
3893
3894#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3895msgid "Contains"
3896msgstr "Contiene"
3897
3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3899#: resources/views/modules/html/config.php:28
3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3901msgid "Content"
3902msgstr "Contenido"
3903
3904#. I18N: gedcom tag CONT
3905#: app/GedcomTag.php:620
3906msgid "Continued"
3907msgstr "Continuado"
3908
3909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3910#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3911#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3912#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3913#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3914#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3915#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3916#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3918#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3919#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3920#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3923#: resources/views/admin/module-components.php:7
3924#: resources/views/admin/modules.php:13
3925#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3926#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3927#: resources/views/admin/server-information.php:3
3928#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3929#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3930#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3931#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3932#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3933#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3934#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3935#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3936#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3937#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3938#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3939#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3940#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3941#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3942#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3943#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3945#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3946#: resources/views/admin/users-create.php:4
3947#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3949#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3950#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3951#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3952#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3953#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3954#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3955#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3956msgid "Control panel"
3957msgstr "Panel de control"
3958
3959#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3960#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3961msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3962msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Stats.php:7259
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Islas Cook"
3968
3969#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Cookies"
3972
3973#. I18N: Location of an LDS church temple
3974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3975msgid "Copenhagen, Denmark"
3976msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3977
3978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
3979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
3981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
3982msgid "Copy"
3983msgstr "Copiar"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
3990
3991#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "Copiar archivos …"
3994
3995#. I18N: gedcom tag COPR
3996#: app/GedcomTag.php:633
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "Copyright"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr "Córdoba, Argentina"
4004
4005#. I18N: gedcom tag CORP
4006#: app/GedcomTag.php:636
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Corporación"
4009
4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4012msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Stats.php:7267
4016msgid "Costa Rica"
4017msgstr "Costa Rica"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Stats.php:7251
4021msgid "Cote d’Ivoire"
4022msgstr "Costa de Marfil"
4023
4024#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4026msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4027
4028#. I18N: gedcom tag CTRY
4029#: app/GedcomTag.php:646
4030msgid "Country"
4031msgstr "País"
4032
4033#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4034msgid "Create"
4035msgstr "Crear"
4036
4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4038msgid "Create a family"
4039msgstr "Crear una familia"
4040
4041#: resources/views/modals/create-family.php:12
4042msgid "Create a family from existing individuals"
4043msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
4044
4045#: resources/views/admin/trees.php:308
4046msgid "Create a family tree"
4047msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4048
4049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4050#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4051#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4052msgid "Create a media object"
4053msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4056#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4057msgid "Create a repository"
4058msgstr "Crear Repositorio"
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4061#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4062msgid "Create a shared note"
4063msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4064
4065#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4066msgid "Create a shared note using the census assistant"
4067msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4070#: resources/views/modals/create-source.php:7
4071msgid "Create a source"
4072msgstr "Crear una nueva fuente"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4075#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4076msgid "Create a submitter"
4077msgstr "Crear un remitente"
4078
4079#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4080msgid "Create a unique filename"
4081msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4082
4083#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4084msgid "Create an individual"
4085msgstr "Crer una persona nueva"
4086
4087#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4088msgid "Create your own chart"
4089msgstr "Cree su propio gráfico"
4090
4091#: resources/views/admin/trees.php:417
4092msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4093msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4094
4095#. I18N: gedcom tag CREM
4096#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4102msgid "Cremation"
4103msgstr "Incineración"
4104
4105#: app/GedcomTag.php:1545
4106msgid "Cremation of a brother"
4107msgstr "Incineración de un hermano"
4108
4109#: app/GedcomTag.php:1468
4110msgid "Cremation of a child"
4111msgstr "Incineración de un hijo"
4112
4113#: app/GedcomTag.php:1466
4114msgid "Cremation of a daughter"
4115msgstr "Incineración de una hija"
4116
4117#: app/GedcomTag.php:1536
4118msgid "Cremation of a father"
4119msgstr "Incineración del padre"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4122msgid "Cremation of a grand-parent"
4123msgstr "Incineración de un abuelo"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4126msgid "Cremation of a grandchild"
4127msgstr "Incineración de un nieto"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1475
4130msgid "Cremation of a granddaughter"
4131msgstr "Incineración de una nieta"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1484
4134msgctxt "daughter’s daughter"
4135msgid "Cremation of a granddaughter"
4136msgstr "Incineración de una nieta"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1493
4139msgctxt "son’s daughter"
4140msgid "Cremation of a granddaughter"
4141msgstr "Incineración de una nieta"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1500
4144msgid "Cremation of a grandfather"
4145msgstr "Incineración de un abuelo"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1502
4148msgid "Cremation of a grandmother"
4149msgstr "Incineración de una abuela"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1473
4152msgid "Cremation of a grandson"
4153msgstr "Incineración de un nieto"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1482
4156msgctxt "daughter’s son"
4157msgid "Cremation of a grandson"
4158msgstr "Incineración de un nieto"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1491
4161msgctxt "son’s son"
4162msgid "Cremation of a grandson"
4163msgstr "Incineración de un nieto"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1527
4166msgid "Cremation of a half-brother"
4167msgstr "Incineración del medio hermano"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1531
4170msgid "Cremation of a half-sibling"
4171msgstr "Incineración del medio hermano"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1529
4174msgid "Cremation of a half-sister"
4175msgstr "Incineración de una media hermana"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1554
4178msgid "Cremation of a husband"
4179msgstr "Incineración de un marido"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1518
4182msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4183msgstr "Incineración del abuelo materno"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1520
4186msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4187msgstr "Incineración de una abuela materna"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1538
4190msgid "Cremation of a mother"
4191msgstr "Incineración de la madre"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1540
4194msgid "Cremation of a parent"
4195msgstr "Cremación de un padre"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1509
4198msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4199msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1511
4202msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4203msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1549
4206msgid "Cremation of a sibling"
4207msgstr "Incineración del hermano"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1547
4210msgid "Cremation of a sister"
4211msgstr "Incineración de una hermana"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1464
4214msgid "Cremation of a son"
4215msgstr "Incineración de un hijo"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1558
4218msgid "Cremation of a spouse"
4219msgstr "Incineración del cónyuge"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1556
4222msgid "Cremation of a wife"
4223msgstr "Incineración de una esposa"
4224
4225#. I18N: Name of a country or state
4226#: app/Stats.php:7364
4227msgid "Croatia"
4228msgstr "Croacia"
4229
4230#. I18N: Name of a country or state
4231#: app/Stats.php:7269
4232msgid "Cuba"
4233msgstr "Cuba"
4234
4235#. I18N: Location of an LDS church temple
4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4237msgid "Curitiba, Brazil"
4238msgstr "Curitiba, Brasil"
4239
4240#: resources/views/modules/html/config.php:19
4241#: resources/views/statistics-page.php:27
4242msgid "Custom"
4243msgstr "Personalizado"
4244
4245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4246msgid "Custom event"
4247msgstr "Evento personalizado"
4248
4249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4250msgid "Custom fact"
4251msgstr "Hecho propio"
4252
4253#: resources/views/admin/modules.php:107
4254msgid "Custom module"
4255msgstr "Módulo personalizado"
4256
4257#. I18N: A configuration setting
4258#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4259msgid "Custom welcome text"
4260msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4261
4262#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4263msgid "Customize this page"
4264msgstr "Personalice está página"
4265
4266#. I18N: Name of a country or state
4267#: app/Stats.php:7276
4268msgid "Cyprus"
4269msgstr "Chipre"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Stats.php:7278
4273msgid "Czech Republic"
4274msgstr "República Checa"
4275
4276#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4277#: app/GedcomTag.php:1670
4278msgid "DNA markers"
4279msgstr "Marcadores de ADN"
4280
4281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4282#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4283#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4284msgid "Daitch-Mokotoff"
4285msgstr "Daitch-Mokotoff"
4286
4287#. I18N: Location of an LDS church temple
4288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4289msgid "Dallas, Texas, United States"
4290msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4291
4292#. I18N: gedcom tag DATA
4293#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4294msgid "Data"
4295msgstr "Datos"
4296
4297#. I18N: A configuration setting
4298#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4299msgid "Data folder"
4300msgstr "carpeta «data»"
4301
4302#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4303msgid "Database and table names"
4304msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
4305
4306#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4307msgid "Database connection"
4308msgstr "Conexión a la base de datos"
4309
4310#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4311msgid "Database name"
4312msgstr "Nombre de la base de datos"
4313
4314#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4315msgid "Database password"
4316msgstr "Contraseña de la base de datos"
4317
4318#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4319msgid "Database user account"
4320msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4321
4322#. I18N: gedcom tag DATE
4323#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4324#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4325#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4326#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4327#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4328#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4329#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4330#: resources/views/help/date.php:125
4331#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4332#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4333#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4334#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4335msgid "Date"
4336msgstr "Fecha"
4337
4338#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4339msgid "Date differences"
4340msgstr "Differencias de las edades"
4341
4342#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4343#: app/GedcomTag.php:510
4344msgid "Date of LDS baptism"
4345msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4346
4347#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4348#: app/GedcomTag.php:1017
4349msgid "Date of LDS child sealing"
4350msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4351
4352#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4353#: app/GedcomTag.php:709
4354msgid "Date of LDS endowment"
4355msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4356
4357#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4358#: app/GedcomTag.php:760
4359msgid "Date of LDS spouse sealing"
4360msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4361
4362#: app/GedcomTag.php:475
4363msgid "Date of adoption"
4364msgstr "Fecha de adopción"
4365
4366#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4367msgid "Date of baptism"
4368msgstr "Fecha del bautismo"
4369
4370#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4371msgid "Date of bar mitzvah"
4372msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4373
4374#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4375msgid "Date of bat mitzvah"
4376msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4377
4378#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4379#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4380#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4381#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4382msgid "Date of birth"
4383msgstr "Fecha de nacimiento"
4384
4385#: app/GedcomTag.php:546
4386msgid "Date of blessing"
4387msgstr "Fecha de la bendición"
4388
4389#: app/GedcomTag.php:1302
4390msgid "Date of brit milah"
4391msgstr "Fecha del Brit Milá"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4394msgid "Date of burial"
4395msgstr "Fecha del entierro"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4398msgid "Date of christening"
4399msgstr "Fecha del bautismo"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4402msgid "Date of confirmation"
4403msgstr "Fecha de la confirmación"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:641
4406msgid "Date of cremation"
4407msgstr "Fecha de la incineración"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4410#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4411#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4412msgid "Date of death"
4413msgstr "Fecha de defunción"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:751
4416msgid "Date of divorce"
4417msgstr "Fecha del divorcio"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:701
4420msgid "Date of emigration"
4421msgstr "Fecha de la emigración"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4424msgid "Date of engagement"
4425msgstr "Fecha del compromiso"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4428msgid "Date of entry in original source"
4429msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:724
4432msgid "Date of event"
4433msgstr "Fecha del suceso"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4436msgid "Date of first communion"
4437msgstr "Fecha de la primera comunión"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:805
4440msgid "Date of immigration"
4441msgstr "Fecha de la inmigración"
4442
4443#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4444#: app/GedcomTag.php:586
4445msgid "Date of last change"
4446msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4449#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4450#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4451msgid "Date of marriage"
4452msgstr "Fecha del matrimonio"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4455msgid "Date of marriage banns"
4456msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:882
4459msgid "Date of naturalization"
4460msgstr "Fecha de la naturalización"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:920
4463msgid "Date of ordination"
4464msgstr "Fecha de la ordenación"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:975
4467msgid "Date of residence"
4468msgstr "Fecha de la residencia"
4469
4470#: resources/views/help/date.php:87
4471msgid "Date period"
4472msgstr "Período de fechas"
4473
4474#: resources/views/help/date.php:80
4475msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4476msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4477
4478#: resources/views/help/date.php:49
4479#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4480msgid "Date range"
4481msgstr "Rango de fechas"
4482
4483#: resources/views/help/date.php:42
4484msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4485msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4486
4487#: resources/views/admin/users.php:18
4488msgid "Date registered"
4489msgstr "Fecha de registro"
4490
4491#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4492msgid "Date sent"
4493msgstr "Fecha de envío"
4494
4495#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4496#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4497#, php-format
4498msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4499msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4500
4501#: resources/views/help/date.php:4
4502msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4503msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4504
4505#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4506#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4507#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4508#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4509msgid "Daughter"
4510msgstr "Hija"
4511
4512#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4514#, php-format
4515msgid "Daughter of %s"
4516msgstr "Hija de %s"
4517
4518#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4519msgid "Day"
4520msgstr "Día"
4521
4522#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4523msgid "Day not set"
4524msgstr "Día no fijado"
4525
4526#: resources/views/timeline-chart.php:135
4527#: resources/views/timeline-chart.php:137
4528#: resources/views/timeline-chart.php:139
4529msgid "Day:"
4530msgstr "Día:"
4531
4532#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4533#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4534msgid "Dead"
4535msgstr "Fallecidos"
4536
4537#. I18N: gedcom tag DEAT
4538#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4539#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4540#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4541#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4550#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4551#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4560#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4561#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4570#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4571#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4656#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4657#: resources/views/calendar-page.php:129
4658#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4659#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4660#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4661#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4662msgid "Death"
4663msgstr "Muerte"
4664
4665#: app/Stats.php:1770
4666msgid "Death by country"
4667msgstr "Defunciónes por país"
4668
4669#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4670msgid "Death date range end"
4671msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4672
4673#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4674msgid "Death date range start"
4675msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4676
4677#: app/GedcomTag.php:1647
4678msgid "Death of a brother"
4679msgstr "Muerte del hermano"
4680
4681#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4682msgid "Death of a child"
4683msgstr "Muerte de un hijo"
4684
4685#: app/GedcomTag.php:1568
4686msgid "Death of a daughter"
4687msgstr "Muerte de una hija"
4688
4689#: app/GedcomTag.php:1638
4690msgid "Death of a father"
4691msgstr "Muerte del padre"
4692
4693#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4695msgid "Death of a grand-parent"
4696msgstr "Muerte de un abuelo"
4697
4698#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4699#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4700msgid "Death of a grandchild"
4701msgstr "Muerte de un nieto"
4702
4703#: app/GedcomTag.php:1577
4704msgid "Death of a granddaughter"
4705msgstr "Defuncion de una nieta"
4706
4707#: app/GedcomTag.php:1586
4708msgctxt "daughter’s daughter"
4709msgid "Death of a granddaughter"
4710msgstr "Muerte de una nieta"
4711
4712#: app/GedcomTag.php:1595
4713msgctxt "son’s daughter"
4714msgid "Death of a granddaughter"
4715msgstr "Muerte de una nieta"
4716
4717#: app/GedcomTag.php:1602
4718msgid "Death of a grandfather"
4719msgstr "Muerte de un abuelo"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1604
4722msgid "Death of a grandmother"
4723msgstr "Muerte de una abuela"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1575
4726msgid "Death of a grandson"
4727msgstr "Muerte de un nieto"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1584
4730msgctxt "daughter’s son"
4731msgid "Death of a grandson"
4732msgstr "Muerte de un nieto"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1593
4735msgctxt "son’s son"
4736msgid "Death of a grandson"
4737msgstr "Muerte de un nieto"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1629
4740msgid "Death of a half-brother"
4741msgstr "Muerte del medio hermano"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1633
4744msgid "Death of a half-sibling"
4745msgstr "Incineración del medio hermano"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1631
4748msgid "Death of a half-sister"
4749msgstr "Muerte de una media herrmana"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1656
4752msgid "Death of a husband"
4753msgstr "Muerte de un marido"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1620
4756msgid "Death of a maternal grandfather"
4757msgstr "Muerte del abuelo materno"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1622
4760msgid "Death of a maternal grandmother"
4761msgstr "Muerte de una abuela materna"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1640
4764msgid "Death of a mother"
4765msgstr "Muerte de la madre"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4768msgid "Death of a parent"
4769msgstr "Muerte del padre"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1611
4772msgid "Death of a paternal grandfather"
4773msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1613
4776msgid "Death of a paternal grandmother"
4777msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4780msgid "Death of a sibling"
4781msgstr "Muerte del hermano"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1649
4784msgid "Death of a sister"
4785msgstr "Muerte de una hermana"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1566
4788msgid "Death of a son"
4789msgstr "Muerte de un hijo"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4792msgid "Death of a spouse"
4793msgstr "Muerte del cónyuge"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1658
4796msgid "Death of a wife"
4797msgstr "Muerte de una esposa"
4798
4799#. I18N: gedcom tag _DETS
4800#: app/GedcomTag.php:1667
4801msgid "Death of one spouse"
4802msgstr "Muerte de un cónyuge"
4803
4804#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4805msgid "Death place contains"
4806msgstr "Lugar de defunción contiene"
4807
4808#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4809msgid "Death places"
4810msgstr "Lugares de fallecimiento"
4811
4812#. I18N: Name of a module/report
4813#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4814#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4815#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4816msgid "Deaths"
4817msgstr "Fallecimientos"
4818
4819#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4820msgid "Deaths by century"
4821msgstr "Defunciones por siglo"
4822
4823#: app/Date/CalendarDate.php:375
4824msgctxt "Abbreviation for December"
4825msgid "Dec"
4826msgstr "dic"
4827
4828#: resources/views/lists/families-table.php:400
4829#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4830msgid "Decade of birth"
4831msgstr "Década de nacimiento"
4832
4833#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4834msgid "Decade of death"
4835msgstr "Década de defunción"
4836
4837#: resources/views/lists/families-table.php:403
4838msgid "Decade of marriage"
4839msgstr "Década de matrimonio"
4840
4841#: app/Date/CalendarDate.php:272
4842msgctxt "GENITIVE"
4843msgid "December"
4844msgstr "diciembre"
4845
4846#: app/Date/CalendarDate.php:342
4847msgctxt "INSTRUMENTAL"
4848msgid "December"
4849msgstr "diciembre"
4850
4851#: app/Date/CalendarDate.php:307
4852msgctxt "LOCATIVE"
4853msgid "December"
4854msgstr "diciembre"
4855
4856#: app/Date/CalendarDate.php:237
4857#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4858#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4859msgctxt "NOMINATIVE"
4860msgid "December"
4861msgstr "diciembre"
4862
4863#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4864#: app/Date/FrenchDate.php:294
4865msgid "Decidi"
4866msgstr "Decadi"
4867
4868#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4869msgid "Default chart"
4870msgstr "Gráfico predeterminado"
4871
4872#: resources/views/admin/trees.php:104
4873msgid "Default family tree"
4874msgstr "Árbol genealógico por defecto"
4875
4876#. I18N: A configuration setting
4877#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4878#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4879#: resources/views/edit-account-page.php:73
4880msgid "Default individual"
4881msgstr "Individuo predeterminado"
4882
4883#. I18N: A configuration setting
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4885msgid "Default pedigree chart layout"
4886msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
4887
4888#. I18N: A configuration setting
4889#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4890msgid "Default pedigree generations"
4891msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
4892
4893#. I18N: A configuration setting
4894#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4895#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4896msgid "Default theme"
4897msgstr "Tema por defecto"
4898
4899#. I18N: gedcom tag _DEG
4900#: app/GedcomTag.php:1664
4901msgid "Degree"
4902msgstr "Grado"
4903
4904#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4905#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4906#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4907#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4908#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4909#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4910#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4911#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4912#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4913#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4914#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4915#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4916#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4917#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4918msgctxt "font name"
4919msgid "DejaVu"
4920msgstr "DejaVu"
4921
4922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4926#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4927#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4928#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4929#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4930#: resources/views/admin/locations.php:19
4931#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4932#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4933#: resources/views/family-page-menu.php:28
4934#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4935#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4936#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4937#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4938#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4939#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4940#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4941#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4942#: resources/views/note-page-menu.php:12
4943#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4944#: resources/views/source-page-menu.php:12
4945msgid "Delete"
4946msgstr "Suprimir"
4947
4948#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4949msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4950msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
4951
4952#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4953#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4954msgid "Delete inactive users"
4955msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
4956
4957#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4958msgid "Delete selected messages"
4959msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
4960
4961#: resources/views/admin/modules.php:24
4962msgid "Delete the preferences for this module."
4963msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
4964
4965#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4966msgid "Delete this name"
4967msgstr "Borrar el nombre"
4968
4969#: resources/views/edit-account-page.php:198
4970msgid "Delete your account"
4971msgstr "Eliminar su cuenta"
4972
4973#: resources/views/family-page-menu.php:27
4974msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4975msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
4976
4977#. I18N: Name of a country or state
4978#: app/Stats.php:7255
4979msgid "Democratic Republic of the Congo"
4980msgstr "República Democrática del Congo"
4981
4982#. I18N: Name of a country or state
4983#: app/Stats.php:7286
4984msgid "Denmark"
4985msgstr "Dinamarca"
4986
4987#. I18N: Location of an LDS church temple
4988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4989msgid "Denver, Colorado, United States"
4990msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
4991
4992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
4993msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
4994msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
4995
4996#: resources/views/family-book-page.php:33
4997msgid "Descendant generations"
4998msgstr "Generaciones de descendientes"
4999
5000#. I18N: gedcom tag DESC
5001#. I18N: Name of a module/chart
5002#. I18N: Name of a module/sidebar
5003#. I18N: Name of a module/report
5004#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5006#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5007#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5008#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5009#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5010#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5011#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5012msgid "Descendants"
5013msgstr "Descendientes"
5014
5015#. I18N: gedcom tag DESI
5016#: app/GedcomTag.php:672
5017msgid "Descendants interest"
5018msgstr "Descendientes de Interés"
5019
5020#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5021msgid "Descendants of "
5022msgstr "Descendientes de "
5023
5024#. I18N: %s is an individual’s name
5025#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5027#, php-format
5028msgid "Descendants of %s"
5029msgstr "Descendientes de %s"
5030
5031#. I18N: gedcom tag DSCR
5032#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5033#: resources/views/admin/modules.php:46
5034#: resources/views/report-setup-page.php:14
5035msgid "Description"
5036msgstr "Descripción"
5037
5038#. I18N: A configuration setting
5039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5040msgid "Description META tag"
5041msgstr "Etiqueta META Description"
5042
5043#. I18N: gedcom tag DEST
5044#: app/GedcomTag.php:675
5045msgid "Destination"
5046msgstr "Destino"
5047
5048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5051#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5052#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5053#: resources/views/source-page.php:34
5054#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5055msgid "Details"
5056msgstr "Detalles"
5057
5058#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5059msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5060msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5061
5062#. I18N: Location of an LDS church temple
5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5064msgid "Detroit, Michigan, United States"
5065msgstr "Detroit, Míchigan"
5066
5067#: app/Date/JalaliDate.php:263
5068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5069msgid "Dey"
5070msgstr "Dey"
5071
5072#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5073#: app/Date/JalaliDate.php:138
5074msgctxt "GENITIVE"
5075msgid "Dey"
5076msgstr "Dey"
5077
5078#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5079#: app/Date/JalaliDate.php:228
5080msgctxt "INSTRUMENTAL"
5081msgid "Dey"
5082msgstr "Dey"
5083
5084#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5085#: app/Date/JalaliDate.php:183
5086msgctxt "LOCATIVE"
5087msgid "Dey"
5088msgstr "Dey"
5089
5090#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5091#: app/Date/JalaliDate.php:93
5092msgctxt "NOMINATIVE"
5093msgid "Dey"
5094msgstr "Dey"
5095
5096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5097#: app/Date/HijriDate.php:145
5098msgctxt "GENITIVE"
5099msgid "Dhu al-Hijjah"
5100msgstr "Zu I-Hijja"
5101
5102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5103#: app/Date/HijriDate.php:235
5104msgctxt "INSTRUMENTAL"
5105msgid "Dhu al-Hijjah"
5106msgstr "Zu I-Hijja"
5107
5108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5109#: app/Date/HijriDate.php:190
5110msgctxt "LOCATIVE"
5111msgid "Dhu al-Hijjah"
5112msgstr "Zu I-Hijja"
5113
5114#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5115#: app/Date/HijriDate.php:100
5116msgctxt "NOMINATIVE"
5117msgid "Dhu al-Hijjah"
5118msgstr "Zu I-Hijja"
5119
5120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5121#: app/Date/HijriDate.php:143
5122msgctxt "GENITIVE"
5123msgid "Dhu al-Qi’dah"
5124msgstr "Zu I-Qa`da"
5125
5126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5127#: app/Date/HijriDate.php:233
5128msgctxt "INSTRUMENTAL"
5129msgid "Dhu al-Qi’dah"
5130msgstr "Zu I-Qa`da"
5131
5132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5133#: app/Date/HijriDate.php:188
5134msgctxt "LOCATIVE"
5135msgid "Dhu al-Qi’dah"
5136msgstr "Zu I-Qa`da"
5137
5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5139#: app/Date/HijriDate.php:98
5140msgctxt "NOMINATIVE"
5141msgid "Dhu al-Qi’dah"
5142msgstr "Zu I-Qa`da"
5143
5144#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5145#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5146msgid "Died as a child: exempt"
5147msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5148
5149#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5151msgid "Died as an infant: exempt"
5152msgstr "Fallecido de infante: eximido"
5153
5154#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5155msgid "Differences"
5156msgstr "Diferencias"
5157
5158#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5159#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5160msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5161msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5162
5163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5164#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5165#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5166msgid "Direct line ancestors"
5167msgstr "Ascendientes en linea directa"
5168
5169#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5170#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5171#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5172msgid "Direct line ancestors and their families"
5173msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5174
5175#. I18N: %s is a number of records per page
5176#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5177#, php-format
5178msgid "Display %s"
5179msgstr "Mostrar %s"
5180
5181#. I18N: Description of the “Favorites” module
5182#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5183msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5184msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5185
5186#. I18N: Description of the “Favorites” module
5187#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5188msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5189msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5190
5191#. I18N: gedcom tag DIV
5192#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5193#: resources/views/lists/families-table.php:172
5194msgid "Divorce"
5195msgstr "Divorcio"
5196
5197#. I18N: gedcom tag DIVF
5198#: app/GedcomTag.php:681
5199msgid "Divorce filed"
5200msgstr "Demanda de divorcio"
5201
5202#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5203msgid "Divorces by century"
5204msgstr "Divorcios por siglo"
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Stats.php:7282
5208msgid "Djibouti"
5209msgstr "Yibuti"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5213msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5214msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5215
5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5218msgid "Do not seal: unauthorized"
5219msgstr "No sellar: no autorizado"
5220
5221#. I18N: Type of media object
5222#: app/GedcomTag.php:2227
5223msgid "Document"
5224msgstr "Documento"
5225
5226#. I18N: Name of a country or state
5227#: app/Stats.php:7284
5228msgid "Dominica"
5229msgstr "Dominica"
5230
5231#. I18N: Name of a country or state
5232#: app/Stats.php:7288
5233msgid "Dominican Republic"
5234msgstr "República Dominicana"
5235
5236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5238msgid "Download"
5239msgstr "Descargar"
5240
5241#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5242#, php-format
5243msgid "Download %s…"
5244msgstr "Descarga %s…"
5245
5246#: resources/views/media-page.php:90
5247msgid "Download file"
5248msgstr "Descargar arhivo"
5249
5250#. I18N: Location of an LDS church temple
5251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5252msgid "Draper, Utah, United States"
5253msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5254
5255#. I18N: The second day in the French republican calendar
5256#: app/Date/FrenchDate.php:278
5257msgid "Duodi"
5258msgstr "Duodi"
5259
5260#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5261#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5262#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5263msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5264msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5265
5266#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5267#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5268#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5269msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5270msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5271
5272#: resources/views/help/source-events.php:4
5273msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5274msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5275
5276#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5277msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5278msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5279
5280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5282#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5283#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5284msgid "Earliest birth"
5285msgstr "Nacimiento más temprano"
5286
5287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5289#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5290#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5291msgid "Earliest death"
5292msgstr "Primera defunción"
5293
5294#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5295msgid "Earliest divorce"
5296msgstr "Divorcio más temprano"
5297
5298#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5299msgid "Earliest marriage"
5300msgstr "Primer matrimonio"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Stats.php:7292
5304msgid "Ecuador"
5305msgstr "Ecuador"
5306
5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5311#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5312#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5313#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5314#: resources/views/admin/locations.php:18
5315#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5316#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5317#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5319#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5320#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5321#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5322#: resources/views/note-page.php:78
5323msgid "Edit"
5324msgstr "Editar"
5325
5326#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5327#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5328msgid "Edit a media file"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Options for editing
5332#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5333msgid "Edit preferences"
5334msgstr "Editar preferencias"
5335
5336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5337msgid "Edit the FAQ"
5338msgstr "Editar pregunta frecuente"
5339
5340#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5341#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5342#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5343msgid "Edit the gender"
5344msgstr "Modificar sexo"
5345
5346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5348#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5349msgid "Edit the name"
5350msgstr "Editar nombre"
5351
5352#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5353#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5354#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5355#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5356#: resources/views/family-page-menu.php:35
5357#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5358#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5359#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5360#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5361#: resources/views/source-page-menu.php:19
5362msgid "Edit the raw GEDCOM"
5363msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5364
5365#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5366msgid "Edit the shared note"
5367msgstr "Modificar nota compartida"
5368
5369#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5370msgid "Edit the story"
5371msgstr "Modificar la historia"
5372
5373#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5374msgid "Edit the user"
5375msgstr "Editar usuario"
5376
5377#: app/Tree.php:477
5378msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5379msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5380
5381#. I18N: A restriction on editing data
5382#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5383msgid "Editing restriction"
5384msgstr ""
5385
5386#. I18N: Listbox entry; name of a role
5387#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5388#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5389msgid "Editor"
5390msgstr "Editor"
5391
5392#. I18N: Location of an LDS church temple
5393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5394msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5395msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5396
5397#. I18N: gedcom tag EDUC
5398#: app/GedcomTag.php:687
5399msgid "Education"
5400msgstr "Educación"
5401
5402#. I18N: Name of a country or state
5403#: app/Stats.php:7294
5404msgid "Egypt"
5405msgstr "Egipto"
5406
5407#. I18N: Name of a country or state
5408#: app/Stats.php:7572
5409msgid "El Salvador"
5410msgstr "El Salvador"
5411
5412#. I18N: Type of media object
5413#: app/GedcomTag.php:2230
5414msgid "Electronic"
5415msgstr "Electrónico"
5416
5417#. I18N: a month in the Jewish calendar
5418#: app/Date/JewishDate.php:200
5419msgctxt "GENITIVE"
5420msgid "Elul"
5421msgstr "elul"
5422
5423#. I18N: a month in the Jewish calendar
5424#: app/Date/JewishDate.php:306
5425msgctxt "INSTRUMENTAL"
5426msgid "Elul"
5427msgstr "elul"
5428
5429#. I18N: a month in the Jewish calendar
5430#: app/Date/JewishDate.php:253
5431msgctxt "LOCATIVE"
5432msgid "Elul"
5433msgstr "elul"
5434
5435#. I18N: a month in the Jewish calendar
5436#: app/Date/JewishDate.php:147
5437msgctxt "NOMINATIVE"
5438msgid "Elul"
5439msgstr "elul"
5440
5441#. I18N: gedcom tag EMAIL
5442#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5443#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5444#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5445#: resources/views/admin/users-create.php:63
5446#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5447#: resources/views/contact-page.php:30
5448#: resources/views/edit-account-page.php:133
5449#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5450#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5451#: resources/views/register-page.php:32
5452#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5453msgid "Email address"
5454msgstr "Dirección de correo electrónico"
5455
5456#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5458msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5459msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
5460
5461#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5462msgid "Email verified"
5463msgstr "Correo electrónico verificado"
5464
5465#: app/Stats.php:121
5466msgid "Embedded variable"
5467msgstr "Variable incorporado"
5468
5469#. I18N: gedcom tag EMIG
5470#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5471msgid "Emigration"
5472msgstr "Emigración"
5473
5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5475msgid "Employee"
5476msgstr "Empleado"
5477
5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5479msgctxt "FEMALE"
5480msgid "Employee"
5481msgstr "Empleada"
5482
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5484msgctxt "MALE"
5485msgid "Employee"
5486msgstr "Empleado"
5487
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5489#: app/GedcomTag.php:985
5490msgid "Employer"
5491msgstr "Patrono"
5492
5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5494msgctxt "FEMALE"
5495msgid "Employer"
5496msgstr "Jefe"
5497
5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5499msgctxt "MALE"
5500msgid "Employer"
5501msgstr "Jefe"
5502
5503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5504msgid "Empty the clippings cart"
5505msgstr "Vaciar carrito"
5506
5507#: resources/views/admin/modules.php:43
5508msgid "Enabled"
5509msgstr "Activado"
5510
5511#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5512#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5513msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5514msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5515
5516#: resources/views/lifespans-page.php:57
5517msgid "End year"
5518msgstr "Año final"
5519
5520#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5521msgid "Ending range of change dates"
5522msgstr "Fechas de cambio a"
5523
5524#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5526msgid "Endowment House"
5527msgstr "Endowment House"
5528
5529#. I18N: gedcom tag ENGA
5530#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5531msgid "Engagement"
5532msgstr "Compromiso matrimonial"
5533
5534#. I18N: Name of a country or state
5535#: app/Stats.php:7296
5536msgid "England"
5537msgstr "Inglaterra"
5538
5539#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5540#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5541msgid "Enter an optional note about this favorite"
5542msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5543
5544#: resources/views/search-replace-page.php:34
5545msgid "Entire record"
5546msgstr "Registro completo"
5547
5548#. I18N: Name of a country or state
5549#: app/Stats.php:7342
5550msgid "Equatorial Guinea"
5551msgstr "Guinea Ecuatorial"
5552
5553#. I18N: Name of a country or state
5554#: app/Stats.php:7298
5555msgid "Eritrea"
5556msgstr "Eritrea"
5557
5558#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5559#, php-format
5560msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5561msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5562
5563#: app/Date/JalaliDate.php:265
5564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5565msgid "Esf"
5566msgstr "Esf"
5567
5568#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5569#: app/Date/JalaliDate.php:142
5570msgctxt "GENITIVE"
5571msgid "Esfand"
5572msgstr "Esfand"
5573
5574#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5575#: app/Date/JalaliDate.php:232
5576msgctxt "INSTRUMENTAL"
5577msgid "Esfand"
5578msgstr "Esfand"
5579
5580#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5581#: app/Date/JalaliDate.php:187
5582msgctxt "LOCATIVE"
5583msgid "Esfand"
5584msgstr "Esfand"
5585
5586#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5587#: app/Date/JalaliDate.php:97
5588msgctxt "NOMINATIVE"
5589msgid "Esfand"
5590msgstr "Esfand"
5591
5592#. I18N: A configuration setting
5593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5594msgid "Estimated dates for birth and death"
5595msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Stats.php:7304
5599msgid "Estonia"
5600msgstr "Estonia"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Stats.php:7306
5604msgid "Ethiopia"
5605msgstr "Etiopía"
5606
5607#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5608msgid "Europe"
5609msgstr "Europa"
5610
5611#. I18N: gedcom tag EVEN
5612#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5613#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5614#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5615#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5616#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5617msgid "Event"
5618msgstr "Evento"
5619
5620#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5621#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5622#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5624#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5625msgid "Events"
5626msgstr "Eventos"
5627
5628#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5629msgid "Events in countries"
5630msgstr "Eventos por países"
5631
5632#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5633msgid "Events of close relatives"
5634msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5635
5636#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5637msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5638msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5639
5640#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5641msgid "Exact"
5642msgstr "Exacto"
5643
5644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5645msgid "Exact date"
5646msgstr "Fecha exacta"
5647
5648#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5649msgid "Exact text"
5650msgstr "Texto exacto"
5651
5652#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5653#, php-format
5654msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5655msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5656
5657#: resources/views/admin/media.php:62
5658msgid "Exclude subfolders"
5659msgstr "Omitir subcarpetas"
5660
5661#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5662#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5663msgid "Excluded from this submission"
5664msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5665
5666#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5667#: resources/views/register-page.php:83
5668msgid "Explain why you are requesting an account."
5669msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5670
5671#: resources/views/admin/trees.php:277
5672msgid "Export"
5673msgstr "Exportar"
5674
5675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5676msgid "Export a GEDCOM file"
5677msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5678
5679#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5680msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5681msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5682
5683#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5684msgid "Export preferences"
5685msgstr "Exportar preferencias"
5686
5687#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5688#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5689msgid "Extend privacy to dead individuals"
5690msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5691
5692#. I18N: “External files” are stored on other computers
5693#: resources/views/admin/media.php:28
5694msgid "External files"
5695msgstr "Erchivos externos"
5696
5697#: resources/views/admin/media.php:67
5698msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5699msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5700
5701#. I18N: Name of a module/sidebar
5702#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5703msgid "Extra information"
5704msgstr "Información extra"
5705
5706#. I18N: gedcom tag _EYEC
5707#: app/GedcomTag.php:1676
5708msgid "Eye color"
5709msgstr "Color de ojos"
5710
5711#. I18N: Name of a theme.
5712#: app/Theme/FabTheme.php:105
5713msgid "F.A.B."
5714msgstr "F.A.B."
5715
5716#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5718msgid "FAQ"
5719msgstr "Preguntas frecuentes"
5720
5721#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5722#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5723msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5724msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5725
5726#. I18N: gedcom tag FACT
5727#: app/GedcomTag.php:731
5728msgid "Fact"
5729msgstr "Hecho"
5730
5731#: app/GedcomTag.php:1678
5732msgid "Fact 1"
5733msgstr "Acontecimiento 1"
5734
5735#: app/GedcomTag.php:1696
5736msgid "Fact 10"
5737msgstr "Acontecimiento 10"
5738
5739#: app/GedcomTag.php:1698
5740msgid "Fact 11"
5741msgstr "Acontecimiento 11"
5742
5743#: app/GedcomTag.php:1700
5744msgid "Fact 12"
5745msgstr "Acontecimiento 12"
5746
5747#: app/GedcomTag.php:1702
5748msgid "Fact 13"
5749msgstr "Acontecimiento 13"
5750
5751#: app/GedcomTag.php:1680
5752msgid "Fact 2"
5753msgstr "Acontecimiento 2"
5754
5755#: app/GedcomTag.php:1682
5756msgid "Fact 3"
5757msgstr "Acontecimiento 3"
5758
5759#: app/GedcomTag.php:1684
5760msgid "Fact 4"
5761msgstr "Acontecimiento 4"
5762
5763#: app/GedcomTag.php:1686
5764msgid "Fact 5"
5765msgstr "Acontecimiento 5"
5766
5767#: app/GedcomTag.php:1688
5768msgid "Fact 6"
5769msgstr "Acontecimiento 6"
5770
5771#: app/GedcomTag.php:1690
5772msgid "Fact 7"
5773msgstr "Acontecimiento 7"
5774
5775#: app/GedcomTag.php:1692
5776msgid "Fact 8"
5777msgstr "Acontecimiento 8"
5778
5779#: app/GedcomTag.php:1694
5780msgid "Fact 9"
5781msgstr "Acontecimiento 9"
5782
5783#. I18N: A configuration setting
5784#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5785msgid "Fact icons"
5786msgstr "Iconos de los hechos"
5787
5788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5789#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5790msgid "Fact or event"
5791msgstr "Hecho o evento"
5792
5793#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5795#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5796#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5798#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5799msgid "Facts and events"
5800msgstr "Hechos y eventos"
5801
5802#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5803msgid "Facts for family records"
5804msgstr "Hechos para registros de las familias"
5805
5806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5807msgid "Facts for individual records"
5808msgstr "Hechos para registros de personas"
5809
5810#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5811msgid "Facts for new families"
5812msgstr "Hechos para nuevas familias"
5813
5814#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5815msgid "Facts for new individuals"
5816msgstr "Hechos para personas nuevas"
5817
5818#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5819msgid "Facts for repository records"
5820msgstr "Hechos para los repositorios"
5821
5822#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5823msgid "Facts for source records"
5824msgstr "Hechos para las fuentes"
5825
5826#. I18N: Name of a country or state
5827#: app/Stats.php:7314
5828msgid "Falkland Islands"
5829msgstr "Islas Malvinas"
5830
5831#. I18N: Name of a module
5832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5833#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5834#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5835#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5836#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5837#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5838#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5839#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5840#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5841#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5842#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5843#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5844#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5846#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5847#: resources/views/lists/media-table.php:40
5848#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5849#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5852#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5853#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5854#: resources/views/place-sidebar.php:32
5855#: resources/views/search-general-page.php:37
5856#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5857#: resources/views/statistics-page.php:17
5858msgid "Families"
5859msgstr "Familias"
5860
5861#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5862msgid "Families with sources"
5863msgstr "Familias con fuentes"
5864
5865#. I18N: gedcom tag FAM
5866#. I18N: Name of a module/report
5867#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5868#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5869#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5870#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5871#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5872#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5873#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5874#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5875#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5876#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5877#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5878#: resources/views/media-list-page.php:164
5879#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5880#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5882#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5883msgid "Family"
5884msgstr "Familia"
5885
5886#. I18N: gedcom tag FAMC
5887#: app/GedcomTag.php:739
5888msgid "Family as a child"
5889msgstr "Familia como hijo"
5890
5891#. I18N: gedcom tag FAMS
5892#: app/GedcomTag.php:745
5893msgid "Family as a spouse"
5894msgstr "Familia como cónyuge"
5895
5896#. I18N: Name of a module/chart
5897#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5898msgid "Family book"
5899msgstr "Libro familiar"
5900
5901#. I18N: %s is an individual’s name
5902#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5903#, php-format
5904msgid "Family book of %s"
5905msgstr "Libro genealógico de %s"
5906
5907#. I18N: gedcom tag FAMF
5908#: app/GedcomTag.php:742
5909msgid "Family file"
5910msgstr "Archivo familiar"
5911
5912#: resources/views/family-page.php:66
5913msgid "Family group information"
5914msgstr "Información del grupo familiar"
5915
5916#. I18N: Name of a module/sidebar
5917#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5918msgid "Family navigator"
5919msgstr "Navegador de la familia"
5920
5921#. I18N: Description of the “News” module
5922#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5923msgid "Family news and site announcements."
5924msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
5925
5926#. I18N: %s is an individual’s name
5927#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5928#, php-format
5929msgid "Family of %s"
5930msgstr "Familia de %s"
5931
5932#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5933#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5934#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5935#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5936#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5937#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5938#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5939#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5940#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5941#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5942#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5943#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5944#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5945msgid "Family tree"
5946msgstr "Árbol genealógico"
5947
5948#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5949#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5950msgid "Family tree clippings cart"
5951msgstr "Carrito Genealógico"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5954#: resources/views/admin/trees.php:318
5955msgid "Family tree title"
5956msgstr "Título del árbol genealógico"
5957
5958#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5959#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5960#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5961#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5962#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5963#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5964#: resources/views/search-general-page.php:69
5965#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5966msgid "Family trees"
5967msgstr "Árboles genealógicos"
5968
5969#. I18N: %s is the spouse name
5970#: app/Individual.php:1084
5971#, php-format
5972msgid "Family with %s"
5973msgstr "Familia de %s"
5974
5975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5976msgid "Family with adoptive parents"
5977msgstr "Familia de padres adoptivos"
5978
5979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
5980msgid "Family with foster parents"
5981msgstr "familia de acogida"
5982
5983#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
5984#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
5985msgid "Family with husband"
5986msgstr "Familia con marido"
5987
5988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5989#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
5990#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
5991msgid "Family with parents"
5992msgstr "Familia con padres"
5993
5994#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
5996msgid "Family with rada parents"
5997msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
5998
5999#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6001msgid "Family with sealing parents"
6002msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6003
6004#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6005msgid "Family with spouse"
6006msgstr "Familia con el cónyuge"
6007
6008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6010#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6011msgid "Family with the most children"
6012msgstr "Pareja con más hijos"
6013
6014#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6015#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6016msgid "Family with wife"
6017msgstr "Familia con esposa"
6018
6019#. I18N: Name of a module/chart
6020#: app/Module/FanChartModule.php:38
6021msgid "Fan chart"
6022msgstr "Diagrama en abanico"
6023
6024#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6025#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6026#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6027#, php-format
6028msgid "Fan chart of %s"
6029msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6030
6031#: app/Date/JalaliDate.php:254
6032msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6033msgid "Far"
6034msgstr "Far"
6035
6036#. I18N: Name of a country or state
6037#: app/Stats.php:7318
6038msgid "Faroe Islands"
6039msgstr "Islas Feroe"
6040
6041#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6042#: app/Date/JalaliDate.php:120
6043msgctxt "GENITIVE"
6044msgid "Farvardin"
6045msgstr "Farvardin"
6046
6047#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6048#: app/Date/JalaliDate.php:210
6049msgctxt "INSTRUMENTAL"
6050msgid "Farvardin"
6051msgstr "Farvardin"
6052
6053#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6054#: app/Date/JalaliDate.php:165
6055msgctxt "LOCATIVE"
6056msgid "Farvardin"
6057msgstr "Farvardin"
6058
6059#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6060#: app/Date/JalaliDate.php:75
6061msgctxt "NOMINATIVE"
6062msgid "Farvardin"
6063msgstr "Farvardin"
6064
6065#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6067#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6068#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6069#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6070#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6071#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6072msgid "Father"
6073msgstr "Padre"
6074
6075#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6076#: app/Individual.php:1119
6077#, php-format
6078msgid "Father: %s"
6079msgstr "Padre: %s"
6080
6081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6082msgid "Father’s age"
6083msgstr "Edad del padre"
6084
6085#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6086#: app/Individual.php:1044
6087#, php-format
6088msgid "Father’s family with %s"
6089msgstr "Familia del padre con %s"
6090
6091#. I18N: A step-family.
6092#: app/Individual.php:1048
6093msgid "Father’s family with an unknown individual"
6094msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6095
6096#. I18N: Name of a module
6097#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6098#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6099msgid "Favorites"
6100msgstr "Favoritos"
6101
6102#. I18N: gedcom tag FAX
6103#: app/GedcomTag.php:766
6104msgid "Fax"
6105msgstr "Número de fax"
6106
6107#: app/Date/CalendarDate.php:365
6108msgctxt "Abbreviation for February"
6109msgid "Feb"
6110msgstr "feb"
6111
6112#: app/Date/CalendarDate.php:262
6113msgctxt "GENITIVE"
6114msgid "February"
6115msgstr "febrero"
6116
6117#: app/Date/CalendarDate.php:332
6118msgctxt "INSTRUMENTAL"
6119msgid "February"
6120msgstr "febrero"
6121
6122#: app/Date/CalendarDate.php:297
6123msgctxt "LOCATIVE"
6124msgid "February"
6125msgstr "febrero"
6126
6127#: app/Date/CalendarDate.php:227
6128#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6130msgctxt "NOMINATIVE"
6131msgid "February"
6132msgstr "febrero"
6133
6134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6135#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6136#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6137msgid "Female"
6138msgstr "Mujer"
6139
6140#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6141#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6142#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6146#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6147#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6148#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6149#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6150msgid "Females"
6151msgstr "Mujeres"
6152
6153#. I18N: Name of a country or state
6154#: app/Stats.php:7310
6155msgid "Fiji"
6156msgstr "Fiyi"
6157
6158#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6159msgid "File size"
6160msgstr "Tamaño del archivo"
6161
6162#: app/Functions/Functions.php:41
6163msgid "File successfully uploaded"
6164msgstr "Archivo correctamente subido"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FILE
6167#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6168msgid "Filename"
6169msgstr "Nombre del archivo"
6170
6171#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6172#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6173msgid "Filename on server"
6174msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6175
6176#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6177#, php-format
6178msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6179msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6180
6181#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6182#, php-format
6183msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6184msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6185
6186#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6187msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6188msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6189
6190#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6191#, php-format
6192msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6193msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6194
6195#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6196msgid "Filter"
6197msgstr "Filtro"
6198
6199#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6200msgid "Find a source"
6201msgstr "Buscar un fuente de datos"
6202
6203#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6204#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6205msgid "Find a special character"
6206msgstr "Buscar un carácter especial"
6207
6208#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6209msgid "Find all possible relationships"
6210msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6211
6212#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6213#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6214msgid "Find any relationship"
6215msgstr "Buscar cualquier relación"
6216
6217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6218#: resources/views/admin/trees.php:131
6219msgid "Find duplicates"
6220msgstr "Buscar duplicados"
6221
6222#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6223msgid "Find other relationships"
6224msgstr "Buscar otras relaciones"
6225
6226#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6227#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6228#: resources/views/relationships-page.php:49
6229msgid "Find relationships via ancestors"
6230msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6231
6232#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6233#: resources/views/relationships-page.php:63
6234msgid "Find the closest relationships"
6235msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6236
6237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6238#: resources/views/admin/trees.php:171
6239msgid "Find unrelated individuals"
6240msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6241
6242#. I18N: Name of a country or state
6243#: app/Stats.php:7308
6244msgid "Finland"
6245msgstr "Finlandia"
6246
6247#. I18N: gedcom tag FCOM
6248#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6249msgid "First communion"
6250msgstr "Primera comunión"
6251
6252#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6253msgid "First event"
6254msgstr "Primer suceso"
6255
6256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6257msgid "First record"
6258msgstr "Primer registro"
6259
6260#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6261msgid "Fix name slashes and spaces"
6262msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6263
6264#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6265#: resources/views/admin/locations.php:17
6266msgid "Flag"
6267msgstr "Bandera"
6268
6269#: resources/views/admin/locations.php:45
6270#, php-format
6271msgid "Flag of %s"
6272msgstr ""
6273
6274#. I18N: Name of a country or state
6275#: app/Stats.php:7312
6276msgid "Flanders"
6277msgstr "Flandes"
6278
6279#. I18N: a month in the French republican calendar
6280#: app/Date/FrenchDate.php:138
6281msgctxt "GENITIVE"
6282msgid "Floreal"
6283msgstr "floreal"
6284
6285#. I18N: a month in the French republican calendar
6286#: app/Date/FrenchDate.php:232
6287msgctxt "INSTRUMENTAL"
6288msgid "Floreal"
6289msgstr "floreal"
6290
6291#. I18N: a month in the French republican calendar
6292#: app/Date/FrenchDate.php:185
6293msgctxt "LOCATIVE"
6294msgid "Floreal"
6295msgstr "floreal"
6296
6297#. I18N: a month in the French republican calendar
6298#: app/Date/FrenchDate.php:91
6299msgctxt "NOMINATIVE"
6300msgid "Floreal"
6301msgstr "floreal"
6302
6303#: resources/views/media-list-page.php:22
6304#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6305msgid "Folder"
6306msgstr "Directorio"
6307
6308#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6309msgid "Folder name on server"
6310msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6311
6312#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6313#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6314msgid "Follow this link to verify your email address."
6315msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifiquesu dirección de correo electrónico."
6316
6317#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6318#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6319#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6320#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6321#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6322#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6323#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6324#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6325#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6326#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6327#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6328#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6329#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6330#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6331msgid "Font"
6332msgstr "Fuente"
6333
6334#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6335#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6336#, php-format
6337msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6338msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6339
6340#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6341msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6342msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6343
6344#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6345#, php-format
6346msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6347msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6348
6349#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6350#, php-format
6351msgid "For technical support and information contact %s."
6352msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6353
6354#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6355#, php-format
6356msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6357msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6358
6359#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6360#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6361msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6362msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6363
6364#: resources/views/login-page.php:52
6365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6366msgid "Forgot password?"
6367msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6368
6369#. I18N: gedcom tag FORM
6370#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6371#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6372#: resources/views/help/date.php:128
6373msgid "Format"
6374msgstr "Formato"
6375
6376#. I18N: A configuration setting
6377#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6378msgid "Format text and notes"
6379msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6380
6381#. I18N: Location of an LDS church temple
6382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6383msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6384msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6385
6386#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6387msgctxt "Female pedigree"
6388msgid "Foster"
6389msgstr "Acogida"
6390
6391#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6392msgctxt "Male pedigree"
6393msgid "Foster"
6394msgstr "Acogido"
6395
6396#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6397msgctxt "Pedigree"
6398msgid "Foster"
6399msgstr "Acogido"
6400
6401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6402msgid "Foster child"
6403msgstr "Hijo de acogida"
6404
6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6406msgid "Foster father"
6407msgstr "Padre de acogida"
6408
6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6410msgid "Foster mother"
6411msgstr "Madre de acogida"
6412
6413#. I18N: Name of a country or state
6414#: app/Stats.php:7316
6415msgid "France"
6416msgstr "Francia"
6417
6418#. I18N: Location of an LDS church temple
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6420msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6421msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6422
6423#. I18N: Location of an LDS church temple
6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6425msgid "Freiburg, Germany"
6426msgstr "Freiburg, Alemania"
6427
6428#. I18N: The French calendar
6429#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6430msgid "French"
6431msgstr "Francés"
6432
6433#. I18N: Name of a country or state
6434#: app/Stats.php:7352
6435msgid "French Guiana"
6436msgstr "Guayana Francesa"
6437
6438#. I18N: Name of a country or state
6439#: app/Stats.php:7536
6440msgid "French Polynesia"
6441msgstr "Polinesia Francesa"
6442
6443#. I18N: Name of a country or state
6444#: app/Stats.php:7187
6445msgid "French Southern Territories"
6446msgstr "Territorios Australes Franceses"
6447
6448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6450#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6451msgid "Frequently asked questions"
6452msgstr "Preguntas frecuentes"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6456msgid "Fresno, California, United States"
6457msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6458
6459#. I18N: abbreviation for Friday
6460#: app/Date/CalendarDate.php:430
6461#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6462msgid "Fri"
6463msgstr "Viernes"
6464
6465#: app/Date/CalendarDate.php:399
6466msgid "Friday"
6467msgstr "viernes"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6470msgid "Friend"
6471msgstr "Amigo"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6474msgctxt "FEMALE"
6475msgid "Friend"
6476msgstr "Amigo"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6479msgctxt "MALE"
6480msgid "Friend"
6481msgstr "Amigo"
6482
6483#. I18N: a month in the French republican calendar
6484#: app/Date/FrenchDate.php:128
6485msgctxt "GENITIVE"
6486msgid "Frimaire"
6487msgstr "frimario"
6488
6489#. I18N: a month in the French republican calendar
6490#: app/Date/FrenchDate.php:222
6491msgctxt "INSTRUMENTAL"
6492msgid "Frimaire"
6493msgstr "frimario"
6494
6495#. I18N: a month in the French republican calendar
6496#: app/Date/FrenchDate.php:175
6497msgctxt "LOCATIVE"
6498msgid "Frimaire"
6499msgstr "frimario"
6500
6501#. I18N: a month in the French republican calendar
6502#: app/Date/FrenchDate.php:80
6503msgctxt "NOMINATIVE"
6504msgid "Frimaire"
6505msgstr "frimario"
6506
6507#. I18N: From date1 (To date2)
6508#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6509#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6510#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6511#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6512msgid "From"
6513msgstr "Desde"
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:146
6517msgctxt "GENITIVE"
6518msgid "Fructidor"
6519msgstr "fructidor"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:240
6523msgctxt "INSTRUMENTAL"
6524msgid "Fructidor"
6525msgstr "fructidor"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:193
6529msgctxt "LOCATIVE"
6530msgid "Fructidor"
6531msgstr "fructidor"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:99
6535msgctxt "NOMINATIVE"
6536msgid "Fructidor"
6537msgstr "fructidor"
6538
6539#. I18N: Location of an LDS church temple
6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6541msgid "Fukuoka, Japan"
6542msgstr "Fukuoka, Japón"
6543
6544#. I18N: gedcom tag _FNRL
6545#: app/GedcomTag.php:1705
6546msgid "Funeral"
6547msgstr "Funeral"
6548
6549#. I18N: A configuration setting
6550#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6551#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6552msgid "GEDCOM errors"
6553msgstr "Errores del GEDCOM"
6554
6555#. I18N: gedcom tag GEDC
6556#. I18N: gedcom tag _GEDF
6557#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6558#: resources/views/admin/trees.php:270
6559msgid "GEDCOM file"
6560msgstr "Archivo"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Stats.php:7322
6564msgid "Gabon"
6565msgstr "Gabón"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Stats.php:7338
6569msgid "Gambia"
6570msgstr "Gambia"
6571
6572#. I18N: gedcom tag SEX
6573#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6574#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6575#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6576#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6577#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6578#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6579msgid "Gender"
6580msgstr "Sexo"
6581
6582#. I18N: A configuration setting
6583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6584msgid "Gender icon on charts"
6585msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
6586
6587#. I18N: A configuration setting
6588#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6589msgid "Genealogy contact"
6590msgstr "Contacto para genealogía"
6591
6592#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6593#: resources/views/admin/trees.php:124
6594msgid "Genealogy data"
6595msgstr "Datos genealógicos"
6596
6597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6598#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6599msgid "General"
6600msgstr "Opciones Generales"
6601
6602#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6603#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6604msgid "General search"
6605msgstr "Búsqueda general"
6606
6607#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6608#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6609msgid "Generate sitemap files for search engines."
6610msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6611
6612#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6613#: app/Report/ReportBase.php:114
6614#, php-format
6615msgid "Generated by %s"
6616msgstr "Generado por %s"
6617
6618#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6619msgid "Generation"
6620msgstr "Generación"
6621
6622#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6623#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6624msgid "Generation "
6625msgstr "Generación "
6626
6627#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6628#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6629#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6630#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6631#: resources/views/ancestors-page.php:24
6632#: resources/views/descendants-page.php:24
6633#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6634#: resources/views/hourglass-page.php:24
6635#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6636#: resources/views/pedigree-page.php:24
6637msgid "Generations"
6638msgstr "Generaciones"
6639
6640#. I18N: gedcom tag ANCE
6641#: app/GedcomTag.php:492
6642msgid "Generations of ancestors"
6643msgstr "Generaciones de antecesores"
6644
6645#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6646#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6647msgid "Geographic area"
6648msgstr "Área geográfica"
6649
6650#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6651#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6652#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6653#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6654#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6655msgid "Geographic data"
6656msgstr "Datos geográficos"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Stats.php:7326
6660msgid "Georgia"
6661msgstr "Georgia"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Stats.php:7280
6665msgid "Germany"
6666msgstr "Alemania"
6667
6668#. I18N: a month in the French republican calendar
6669#: app/Date/FrenchDate.php:136
6670msgctxt "GENITIVE"
6671msgid "Germinal"
6672msgstr "germinal"
6673
6674#. I18N: a month in the French republican calendar
6675#: app/Date/FrenchDate.php:230
6676msgctxt "INSTRUMENTAL"
6677msgid "Germinal"
6678msgstr "germinal"
6679
6680#. I18N: a month in the French republican calendar
6681#: app/Date/FrenchDate.php:183
6682msgctxt "LOCATIVE"
6683msgid "Germinal"
6684msgstr "germinal"
6685
6686#. I18N: a month in the French republican calendar
6687#. I18N: a month in the French republican calendar
6688#: app/Date/FrenchDate.php:89
6689msgctxt "NOMINATIVE"
6690msgid "Germinal"
6691msgstr "germinal"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Stats.php:7330
6695msgid "Ghana"
6696msgstr "Ghana"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Stats.php:7332
6700msgid "Gibraltar"
6701msgstr "Gibraltar"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6705msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6706msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6710msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6711msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
6712
6713#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6714msgid "Given name"
6715msgstr "Nombre"
6716
6717#. I18N: gedcom tag GIVN
6718#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6719#: resources/views/lists/families-table.php:190
6720#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6721msgid "Given names"
6722msgstr "Nombre(s) de pila"
6723
6724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6725msgid "Godchild"
6726msgstr "Ahijado/a"
6727
6728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6729msgid "Goddaughter"
6730msgstr "Ahijada"
6731
6732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6733msgid "Godfather"
6734msgstr "Padrino"
6735
6736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6737msgid "Godmother"
6738msgstr "Madrina"
6739
6740#. I18N: gedcom tag _GODP
6741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6742msgid "Godparent"
6743msgstr "Padrino o madrina"
6744
6745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6746msgid "Godson"
6747msgstr "Ahijado"
6748
6749#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6750msgid "Google Maps™"
6751msgstr "Google Maps™"
6752
6753#. I18N: gedcom tag GRAD
6754#: app/GedcomTag.php:791
6755msgid "Graduation"
6756msgstr "Graduación"
6757
6758#: resources/views/family-page.php:41
6759msgid "Grandparents"
6760msgstr "Abuelos"
6761
6762#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6763msgid "Greatest age at death"
6764msgstr "Mayor edad al fallecer"
6765
6766#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6767msgid "Greatest age between siblings"
6768msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Stats.php:7344
6772msgid "Greece"
6773msgstr "Grecia"
6774
6775#. I18N: The name of a colour-scheme
6776#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6777msgid "Green Beam"
6778msgstr "Rayo verde"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Stats.php:7348
6782msgid "Greenland"
6783msgstr "Groenlandia"
6784
6785#. I18N: The gregorian calendar
6786#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6787msgid "Gregorian"
6788msgstr "Gregoriano"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Stats.php:7346
6792msgid "Grenada"
6793msgstr "Granada"
6794
6795#. I18N: Location of an LDS church temple
6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6797msgid "Guadalajara, Mexico"
6798msgstr "Guadalajara, México"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Stats.php:7336
6802msgid "Guadeloupe"
6803msgstr "Guadalupe"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Stats.php:7354
6807msgid "Guam"
6808msgstr "Guam"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6811msgid "Guardian"
6812msgstr "Tutor/a"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6815msgctxt "FEMALE"
6816msgid "Guardian"
6817msgstr "Tutora"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6820msgctxt "MALE"
6821msgid "Guardian"
6822msgstr "Tutor"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Stats.php:7350
6826msgid "Guatemala"
6827msgstr "Guatemala"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6831msgid "Guatemala City, Guatemala"
6832msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6836msgid "Guayaquil, Ecuador"
6837msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Stats.php:7328
6841msgid "Guernsey"
6842msgstr "Guernesey"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Stats.php:7334
6846msgid "Guinea"
6847msgstr "Guinea"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Stats.php:7340
6851msgid "Guinea-Bissau"
6852msgstr "Guinea Bissau"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Stats.php:7356
6856msgid "Guyana"
6857msgstr "Guyana"
6858
6859#. I18N: Name of a module
6860#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6861msgid "HTML"
6862msgstr "Bloque HTML"
6863
6864#. I18N: gedcom tag _HAIR
6865#: app/GedcomTag.php:1717
6866msgid "Hair color"
6867msgstr "Color de pelo"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Stats.php:7366
6871msgid "Haiti"
6872msgstr "Haití"
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6876msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6877msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
6878
6879#. I18N: Location of an LDS church temple
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6881msgid "Hamilton, New Zealand"
6882msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
6883
6884#. I18N: Location of an LDS church temple
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6886msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6887msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6888
6889#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6890msgid "He "
6891msgstr "Él "
6892
6893#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6894msgid "He died"
6895msgstr "Murió"
6896
6897#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6898#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6899msgid "He married"
6900msgstr "Se casó con"
6901
6902#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6903msgid "He resided at"
6904msgstr "Vivió en"
6905
6906#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6907msgid "He was born"
6908msgstr "Nació"
6909
6910#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6911msgid "He was buried"
6912msgstr "Enterrado"
6913
6914#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6915msgid "He was christened"
6916msgstr "Fue bautizado"
6917
6918#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6919msgid "He was cremated"
6920msgstr "Incinerado"
6921
6922#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6923#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6924msgid "Head of household"
6925msgstr "Cabeza"
6926
6927#. I18N: gedcom tag HEAD
6928#: app/GedcomTag.php:794
6929msgid "Header"
6930msgstr "Encabezamiento"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Stats.php:7360
6934msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6935msgstr "Islas Heard y McDonald"
6936
6937#. I18N: gedcom tag _HEB
6938#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6939msgid "Hebrew"
6940msgstr "Hebreo"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _HNM
6943#: app/GedcomTag.php:1726
6944msgid "Hebrew name"
6945msgstr "Nombre hebreo"
6946
6947#. I18N: gedcom tag _HEIG
6948#: app/GedcomTag.php:1723
6949msgid "Height"
6950msgstr "Alto"
6951
6952#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6953#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6954#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6955#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6956#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6957#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6958#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6959#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6960#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6961#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6962#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6963#, php-format
6964msgid "Hello %s…"
6965msgstr "Hola %s …"
6966
6967#: resources/views/register-success-page.php:9
6968#, php-format
6969msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6970msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
6971
6972#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6973#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6974#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6975#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6976msgid "Hello administrator…"
6977msgstr "Hola Administrador …"
6978
6979#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
6980#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
6981msgid "Help"
6982msgstr "Ayuda"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6986msgid "Helsinki, Finland"
6987msgstr "Helsinki, Finlandia"
6988
6989#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6990#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6991#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6992#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6993#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6994#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6996#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6997#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6998#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6999#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
7000#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7001#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7002#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7003msgctxt "font name"
7004msgid "Helvetica"
7005msgstr "Helvética"
7006
7007#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7008msgid "Her occupation was"
7009msgstr "Su ocupación era"
7010
7011#. I18N: Location of an LDS church temple
7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7013msgid "Hermosillo, Mexico"
7014msgstr "Hermosillo, México"
7015
7016#. I18N: a month in the Jewish calendar
7017#: app/Date/JewishDate.php:176
7018msgctxt "GENITIVE"
7019msgid "Heshvan"
7020msgstr "jeshván"
7021
7022#. I18N: a month in the Jewish calendar
7023#: app/Date/JewishDate.php:282
7024msgctxt "INSTRUMENTAL"
7025msgid "Heshvan"
7026msgstr "jeshván"
7027
7028#. I18N: a month in the Jewish calendar
7029#: app/Date/JewishDate.php:229
7030msgctxt "LOCATIVE"
7031msgid "Heshvan"
7032msgstr "jeshván"
7033
7034#. I18N: a month in the Jewish calendar
7035#: app/Date/JewishDate.php:123
7036msgctxt "NOMINATIVE"
7037msgid "Heshvan"
7038msgstr "jeshván"
7039
7040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7044msgid "Hide from everyone"
7045msgstr "Esconder a todos"
7046
7047#: app/Stats.php:1833
7048msgid "Highest population"
7049msgstr "Población más alta"
7050
7051#. I18N: gedcom tag _PRIM
7052#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7053#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7054msgid "Highlighted image"
7055msgstr "Imagen resaltada"
7056
7057#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7058#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7059msgid "Hijri"
7060msgstr "Hijri"
7061
7062#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7063msgid "His occupation was"
7064msgstr "Su ocupación era"
7065
7066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7067msgid "Historical facts"
7068msgstr "Hechos históricos"
7069
7070#. I18N: A configuration setting
7071#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7072msgid "Hit counters"
7073msgstr "Contadores de visitas"
7074
7075#. I18N: gedcom tag _HOL
7076#: app/GedcomTag.php:1729
7077msgid "Holocaust"
7078msgstr "Holocausto"
7079
7080#. I18N: Name of a module
7081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7082#: resources/views/admin/modules.php:199
7083msgid "Home page"
7084msgstr "Página de Bienvenido"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Stats.php:7362
7088msgid "Honduras"
7089msgstr "Honduras"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7094msgid "Hong Kong"
7095msgstr "Hong Kong"
7096
7097#. I18N: Name of a module/chart
7098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7099msgid "Hourglass chart"
7100msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7101
7102#. I18N: %s is an individual’s name
7103#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7105#, php-format
7106msgid "Hourglass chart of %s"
7107msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7108
7109#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7110msgid "Household"
7111msgstr "Hogar"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7115msgid "Houston, Texas, United States"
7116msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7117
7118#. I18N: Configuration option
7119#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7120msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7121msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Stats.php:7368
7125msgid "Hungary"
7126msgstr "Hungría"
7127
7128#. I18N: gedcom tag HUSB
7129#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7131#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7132#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7133#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7134#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7135#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7137#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7138#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7139#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7140#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7141#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7142#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7143#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7144#: resources/views/modals/create-family.php:20
7145msgid "Husband"
7146msgstr "Esposo"
7147
7148#: resources/views/timeline-chart.php:350
7149msgid "Husband’s age"
7150msgstr "Edad del esposo"
7151
7152#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7153#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7154msgid "IP address"
7155msgstr "Dirección IP"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Stats.php:7384
7159msgid "Iceland"
7160msgstr "Islandia"
7161
7162#: app/SurnameTradition.php:95
7163msgctxt "Surname tradition"
7164msgid "Icelandic"
7165msgstr "islandés"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7169msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7170msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7171
7172#. I18N: gedcom tag IDNO
7173#: app/GedcomTag.php:800
7174msgid "Identification number"
7175msgstr "Número ID"
7176
7177#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7178msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7179msgstr ""
7180
7181#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7183msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7184msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7185
7186#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7187msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7188msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7189
7190#: resources/views/help/name.php:18
7191#, php-format
7192msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7193msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7194
7195#: resources/views/help/name.php:15
7196#, php-format
7197msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7198msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7199
7200#: resources/views/help/name.php:24
7201#, php-format
7202msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7203msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7204
7205#: resources/views/help/name.php:21
7206#, php-format
7207msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7208msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7209
7210#: resources/views/help/name.php:12
7211#, php-format
7212msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7213msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7214
7215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7216msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7217msgstr ""
7218
7219#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7220#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7221msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7222msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7223
7224#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7225#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7226msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7227msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7228
7229#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7230msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7231msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
7232
7233#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7234#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7235msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7236msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7237
7238#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7239msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7240msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7241
7242#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7243msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7244msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7245
7246#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7247msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7248msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7249
7250#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7251#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7252msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7253msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7254
7255#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7256msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7257msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7258
7259#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7260msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7261msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7262
7263#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7264msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7265msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7266
7267#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7268#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7269msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7270msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7271
7272#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7273#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7274msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7275msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7276
7277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7278msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7279msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7280
7281#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7282msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7283msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7284
7285#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7286msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7287msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
7288
7289#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7290msgid "Image dimensions"
7291msgstr "Dimensiones de imagen"
7292
7293#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7294msgid "Images without watermarks"
7295msgstr "Imágenes sin filigranas"
7296
7297#. I18N: gedcom tag IMMI
7298#: app/GedcomTag.php:803
7299msgid "Immigration"
7300msgstr "Immigración"
7301
7302#: resources/views/admin/trees.php:287
7303msgid "Import"
7304msgstr "Importar"
7305
7306#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7307msgid "Import Options."
7308msgstr ""
7309
7310#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7311msgid "Import a GEDCOM file"
7312msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7313
7314#: resources/views/admin/locations.php:108
7315msgid "Import all places from a family tree"
7316msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
7317
7318#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7319#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7320msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7321msgstr ""
7322
7323#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7324msgid "Import geographic data"
7325msgstr ""
7326
7327#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7328msgid "Import preferences"
7329msgstr "Opciones de importación"
7330
7331#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7332#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7333msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7334msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7335
7336#: resources/views/help/romanized.php:4
7337msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7338msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7339
7340#: resources/views/help/hebrew.php:4
7341msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7342msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7343
7344#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7346msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7347msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7348
7349#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7350#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7351msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7352msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7353
7354#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7355msgid "In this month…"
7356msgstr "En un mes como éste…"
7357
7358#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7359msgid "In this year…"
7360msgstr "En este año…"
7361
7362#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7364msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7365msgstr ""
7366
7367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7368msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7369msgstr ""
7370
7371#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7372msgid "Include associates"
7373msgstr "Incluir asociados"
7374
7375#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7376#, php-format
7377msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7378msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7379
7380#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7381msgid "Include media (automatically zips files)"
7382msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7383
7384#. I18N: Label for check-box
7385#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7386msgid "Include subfolders"
7387msgstr "Incluir subcarpetas"
7388
7389#. I18N: Label for a configuration option
7390#: resources/views/lifespans-page.php:27
7391msgid "Include the individual’s immediate family"
7392msgstr "Incluir la familia inmediata"
7393
7394#. I18N: Name of a country or state
7395#: app/Stats.php:7372
7396msgid "India"
7397msgstr "India"
7398
7399#. I18N: Location of an LDS church temple
7400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7401msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7402msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7403
7404#. I18N: gedcom tag INDI
7405#. I18N: Name of a module/report
7406#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7407#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7408#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7409#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7410#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7411#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7412#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7413#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7414#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7415#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7417#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7418#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7419#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7420#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7421#: resources/views/descendants-page.php:15
7422#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7423#: resources/views/hourglass-page.php:15
7424#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7425#: resources/views/media-list-page.php:161
7426#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7427#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7428#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7429#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7430#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7432#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7433#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7434#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7435#: resources/views/pedigree-page.php:15
7436#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7437#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7438#: resources/views/timeline-page.php:19
7439msgid "Individual"
7440msgstr "Persona"
7441
7442#: resources/views/relationships-page.php:16
7443msgid "Individual 1"
7444msgstr "Persona 1"
7445
7446#: resources/views/relationships-page.php:32
7447msgid "Individual 2"
7448msgstr "Persona 2"
7449
7450#: app/Stats.php:1804
7451msgid "Individual distribution chart"
7452msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7453
7454#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7455msgid "Individual pages"
7456msgstr "Páginas de personas"
7457
7458#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7459#: resources/views/edit-account-page.php:55
7460msgid "Individual record"
7461msgstr "Registro de persona"
7462
7463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7465#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7466msgid "Individual who lived the longest"
7467msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7468
7469#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7470#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7472#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7474#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7476#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7477#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7478#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7479#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7480#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7481#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7482#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7484#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7485#: resources/views/lists/media-table.php:39
7486#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7487#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7488#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7489#: resources/views/media-page.php:41
7490#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7493#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7494#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7495#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7496#: resources/views/place-sidebar.php:23
7497#: resources/views/search-general-page.php:30
7498#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7499#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7500#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7501#: resources/views/statistics-page.php:12
7502msgid "Individuals"
7503msgstr "Personas"
7504
7505#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7506msgid "Individuals with sources"
7507msgstr "Personas con fuentes"
7508
7509#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7510#, php-format
7511msgid "Individuals with surname %s"
7512msgstr "Personas con el apellido %s"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Stats.php:7370
7516msgid "Indonesia"
7517msgstr "Indonesia"
7518
7519#. I18N: gedcom tag INFL
7520#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7521msgid "Infant"
7522msgstr "Niño de corta edad"
7523
7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7525msgid "Informant"
7526msgstr "Informador"
7527
7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7529msgctxt "FEMALE"
7530msgid "Informant"
7531msgstr "Declarante"
7532
7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7534msgctxt "MALE"
7535msgid "Informant"
7536msgstr "Declarante"
7537
7538#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7539msgid "Installation folder"
7540msgstr "Directorio de la instalación"
7541
7542#. I18N: Name of a module
7543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7544msgid "Interactive tree"
7545msgstr "Árbol interactivo"
7546
7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7549#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7550#, php-format
7551msgid "Interactive tree of %s"
7552msgstr "Árbol interactivo de %s"
7553
7554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7555msgid "Internal messaging"
7556msgstr "Mensajes internos"
7557
7558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7559msgid "Internal messaging with emails"
7560msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7561
7562#. I18N: gedcom tag _INTE
7563#: app/GedcomTag.php:1740
7564msgid "Interred"
7565msgstr "Entierro"
7566
7567#. I18N: gedcom tag _INTE
7568#: app/GedcomTag.php:1737
7569msgctxt "FEMALE"
7570msgid "Interred"
7571msgstr "Enterrada"
7572
7573#. I18N: gedcom tag _INTE
7574#: app/GedcomTag.php:1734
7575msgctxt "MALE"
7576msgid "Interred"
7577msgstr "Enterrado"
7578
7579#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7580msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7581msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7582
7583#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7584msgid "Invalid GEDCOM format"
7585msgstr "Formato GEDCOM inválido"
7586
7587#: app/Date.php:383
7588msgid "Invalid date"
7589msgstr "Fecha no válida"
7590
7591#. I18N: Name of a country or state
7592#: app/Stats.php:7380
7593msgid "Iran"
7594msgstr "Irán"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Stats.php:7382
7598msgid "Iraq"
7599msgstr "Irak"
7600
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Stats.php:7378
7603msgid "Ireland"
7604msgstr "Irlanda"
7605
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Stats.php:7374
7608msgid "Isle of Man"
7609msgstr "Isla de Man"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Stats.php:7386
7613msgid "Israel"
7614msgstr "Israel"
7615
7616#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7617msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7618msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
7619
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Stats.php:7388
7622msgid "Italy"
7623msgstr "Italia"
7624
7625#. I18N: a month in the Jewish calendar
7626#: app/Date/JewishDate.php:192
7627msgctxt "GENITIVE"
7628msgid "Iyar"
7629msgstr "iyar"
7630
7631#. I18N: a month in the Jewish calendar
7632#: app/Date/JewishDate.php:298
7633msgctxt "INSTRUMENTAL"
7634msgid "Iyar"
7635msgstr "iyar"
7636
7637#. I18N: a month in the Jewish calendar
7638#: app/Date/JewishDate.php:245
7639msgctxt "LOCATIVE"
7640msgid "Iyar"
7641msgstr "iyar"
7642
7643#. I18N: a month in the Jewish calendar
7644#: app/Date/JewishDate.php:139
7645msgctxt "NOMINATIVE"
7646msgid "Iyar"
7647msgstr "iyar"
7648
7649#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7650#: app/Date.php:245
7651msgid "Jalali"
7652msgstr "Jalali"
7653
7654#. I18N: Name of a country or state
7655#: app/Stats.php:7390
7656msgid "Jamaica"
7657msgstr "Jamaica"
7658
7659#: app/Date/CalendarDate.php:364
7660msgctxt "Abbreviation for January"
7661msgid "Jan"
7662msgstr "enero"
7663
7664#: app/Date/CalendarDate.php:261
7665msgctxt "GENITIVE"
7666msgid "January"
7667msgstr "enero"
7668
7669#: app/Date/CalendarDate.php:331
7670msgctxt "INSTRUMENTAL"
7671msgid "January"
7672msgstr "enero"
7673
7674#: app/Date/CalendarDate.php:296
7675msgctxt "LOCATIVE"
7676msgid "January"
7677msgstr "enero"
7678
7679#: app/Date/CalendarDate.php:226
7680#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7682msgctxt "NOMINATIVE"
7683msgid "January"
7684msgstr "enero"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Stats.php:7395
7688msgid "Japan"
7689msgstr "Japón"
7690
7691#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7692#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7693#: resources/views/help/date.php:151
7694msgid "Jewish"
7695msgstr "Judío"
7696
7697#. I18N: Location of an LDS church temple
7698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7699msgid "Johannesburg, South Africa"
7700msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
7701
7702#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7703#: app/Tree.php:476
7704msgid "John /DOE/"
7705msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Stats.php:7393
7709msgid "Jordan"
7710msgstr "Jordania"
7711
7712#. I18N: Location of an LDS church temple
7713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7714msgid "Jordan River, Utah, United States"
7715msgstr "Río Jordán, Utah"
7716
7717#. I18N: Name of a module
7718#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7719msgid "Journal"
7720msgstr "Diario"
7721
7722#: app/Date/CalendarDate.php:370
7723msgctxt "Abbreviation for July"
7724msgid "Jul"
7725msgstr "jul"
7726
7727#. I18N: The julian calendar
7728#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7729msgid "Julian"
7730msgstr "Juliano"
7731
7732#: app/Date/CalendarDate.php:267
7733msgctxt "GENITIVE"
7734msgid "July"
7735msgstr "julio"
7736
7737#: app/Date/CalendarDate.php:337
7738msgctxt "INSTRUMENTAL"
7739msgid "July"
7740msgstr "julio"
7741
7742#: app/Date/CalendarDate.php:302
7743msgctxt "LOCATIVE"
7744msgid "July"
7745msgstr "julio"
7746
7747#: app/Date/CalendarDate.php:232
7748#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7750msgctxt "NOMINATIVE"
7751msgid "July"
7752msgstr "julio"
7753
7754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7755#: app/Date/HijriDate.php:131
7756msgctxt "GENITIVE"
7757msgid "Jumada al-awwal"
7758msgstr "Jumada I-Üla"
7759
7760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7761#: app/Date/HijriDate.php:221
7762msgctxt "INSTRUMENTAL"
7763msgid "Jumada al-awwal"
7764msgstr "Jumada I-Üla"
7765
7766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7767#: app/Date/HijriDate.php:176
7768msgctxt "LOCATIVE"
7769msgid "Jumada al-awwal"
7770msgstr "Jumada I-Üla"
7771
7772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7773#: app/Date/HijriDate.php:86
7774msgctxt "NOMINATIVE"
7775msgid "Jumada al-awwal"
7776msgstr "Jumada I-Üla"
7777
7778#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7779#: app/Date/HijriDate.php:133
7780msgctxt "GENITIVE"
7781msgid "Jumada al-thani"
7782msgstr "Jumada I-Akhira"
7783
7784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7785#: app/Date/HijriDate.php:223
7786msgctxt "INSTRUMENTAL"
7787msgid "Jumada al-thani"
7788msgstr "Jumada I-Akhira"
7789
7790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7791#: app/Date/HijriDate.php:178
7792msgctxt "LOCATIVE"
7793msgid "Jumada al-thani"
7794msgstr "Jumada I-Akhira"
7795
7796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7797#: app/Date/HijriDate.php:88
7798msgctxt "NOMINATIVE"
7799msgid "Jumada al-thani"
7800msgstr "Jumada I-Akhira"
7801
7802#: app/Date/CalendarDate.php:369
7803msgctxt "Abbreviation for June"
7804msgid "Jun"
7805msgstr "jun"
7806
7807#: app/Date/CalendarDate.php:266
7808msgctxt "GENITIVE"
7809msgid "June"
7810msgstr "junio"
7811
7812#: app/Date/CalendarDate.php:336
7813msgctxt "INSTRUMENTAL"
7814msgid "June"
7815msgstr "junio"
7816
7817#: app/Date/CalendarDate.php:301
7818msgctxt "LOCATIVE"
7819msgid "June"
7820msgstr "junio"
7821
7822#: app/Date/CalendarDate.php:231
7823#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7825msgctxt "NOMINATIVE"
7826msgid "June"
7827msgstr "junio"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7831msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7832msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
7833
7834#. I18N: Name of a country or state
7835#: app/Stats.php:7397
7836msgid "Kazakhstan"
7837msgstr "Kazajistán"
7838
7839#. I18N: A configuration setting
7840#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7841msgid "Keep media objects"
7842msgstr "Mantenga objetos multimedia"
7843
7844#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7845msgid "Keep open"
7846msgstr "Mantener abierto"
7847
7848#. I18N: A configuration setting
7849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7851#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7852msgid "Keep the existing “last change” information"
7853msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
7854
7855#. I18N: Name of a country or state
7856#: app/Stats.php:7399
7857msgid "Kenya"
7858msgstr "Kenia"
7859
7860#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7861msgid "Keyword examples"
7862msgstr "Ejemplos de palabras claves"
7863
7864#: app/Date/JalaliDate.php:256
7865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7866msgid "Khor"
7867msgstr "Khor"
7868
7869#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7870#: app/Date/JalaliDate.php:124
7871msgctxt "GENITIVE"
7872msgid "Khordad"
7873msgstr "Khordad"
7874
7875#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7876#: app/Date/JalaliDate.php:214
7877msgctxt "INSTRUMENTAL"
7878msgid "Khordad"
7879msgstr "Khordad"
7880
7881#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7882#: app/Date/JalaliDate.php:169
7883msgctxt "LOCATIVE"
7884msgid "Khordad"
7885msgstr "Khordad"
7886
7887#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7888#: app/Date/JalaliDate.php:79
7889msgctxt "NOMINATIVE"
7890msgid "Khordad"
7891msgstr "Khordad"
7892
7893#. I18N: Location of an LDS church temple
7894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7895msgid "Kiev, Ukraine"
7896msgstr "Kiev, Ucrania"
7897
7898#. I18N: Name of a country or state
7899#: app/Stats.php:7405
7900msgid "Kiribati"
7901msgstr "Kiribati"
7902
7903#. I18N: a month in the Jewish calendar
7904#: app/Date/JewishDate.php:178
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "Kislev"
7907msgstr "kislev"
7908
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:284
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Kislev"
7913msgstr "kislev"
7914
7915#. I18N: a month in the Jewish calendar
7916#: app/Date/JewishDate.php:231
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Kislev"
7919msgstr "kislev"
7920
7921#. I18N: a month in the Jewish calendar
7922#: app/Date/JewishDate.php:125
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Kislev"
7925msgstr "kislev"
7926
7927#. I18N: Location of an LDS church temple
7928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7929msgid "Kona, Hawaii, United States"
7930msgstr "Kona, Hawái"
7931
7932#. I18N: Name of a country or state
7933#: app/Stats.php:7409
7934msgid "Korea"
7935msgstr "Corea"
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Stats.php:7411
7939msgid "Kuwait"
7940msgstr "Kuwait"
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Stats.php:7401
7944msgid "Kyrgyzstan"
7945msgstr "Kirguistán"
7946
7947#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7948#: app/GedcomTag.php:507
7949msgid "LDS baptism"
7950msgstr "Bautismo SUD"
7951
7952#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7953#: app/GedcomTag.php:1014
7954msgid "LDS child sealing"
7955msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
7956
7957#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7958#: app/GedcomTag.php:630
7959msgid "LDS confirmation"
7960msgstr "Confirmación SUD"
7961
7962#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7963#: app/GedcomTag.php:706
7964msgid "LDS endowment"
7965msgstr "Investidura SUD"
7966
7967#. I18N: A configuration setting
7968#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7969msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7970msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
7971
7972#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7973#: app/GedcomTag.php:1023
7974msgid "LDS spouse sealing"
7975msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
7976
7977#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
7978msgid "LDS temple"
7979msgstr "Templo SUD"
7980
7981#. I18N: Location of an LDS church temple
7982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
7983msgid "Laie, Hawaii, United States"
7984msgstr "Laie, Hawái"
7985
7986#. I18N: page orientation
7987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
7988#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
7989#: modules_v3/change_report/report.xml:10
7990#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
7991msgid "Landscape"
7992msgstr "Apaisado"
7993
7994#. I18N: gedcom tag LANG
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
7997#: resources/views/admin/site-languages.php:17
7998#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
7999#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
8000#: resources/views/edit-account-page.php:112
8001#: resources/views/layouts/administration.php:41
8002#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8003msgid "Language"
8004msgstr "Idioma"
8005
8006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8007#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8008msgid "Languages"
8009msgstr "Lenguajes"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Stats.php:7413
8013msgid "Laos"
8014msgstr "Laos"
8015
8016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8017msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8018msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8019
8020#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8021msgid "Largest families"
8022msgstr "Familias más numerosas"
8023
8024#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8025msgid "Largest number of grandchildren"
8026msgstr "Número más alto de nietos"
8027
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8030msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8031msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8032
8033#. I18N: gedcom tag CHAN
8034#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8035#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8036#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8037#: resources/views/lists/families-table.php:197
8038#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8039#: resources/views/lists/media-table.php:42
8040#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8041#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8042#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8045msgid "Last change"
8046msgstr "Última modificación"
8047
8048#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8049msgid "Last email reminder was sent "
8050msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8051
8052#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8053msgid "Last event"
8054msgstr "Último evento"
8055
8056#: resources/views/admin/users.php:20
8057msgid "Last signed in"
8058msgstr "Última entrada"
8059
8060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8062#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8063#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8064msgid "Latest birth"
8065msgstr "Nacimiento más tardío"
8066
8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8069#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8070#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8071msgid "Latest death"
8072msgstr "Defunción más tardía"
8073
8074#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8075msgid "Latest divorce"
8076msgstr "Divorcio más reciente"
8077
8078#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8079msgid "Latest marriage"
8080msgstr "Matrimonio más reciente"
8081
8082#. I18N: gedcom tag LATI
8083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8084#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8085#: resources/views/admin/locations.php:14
8086#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8087msgid "Latitude"
8088msgstr "Latitud"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Stats.php:7433
8092msgid "Latvia"
8093msgstr "Letonia"
8094
8095#: resources/views/ancestors-page.php:34
8096#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8097#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8098msgid "Layout"
8099msgstr "Presentación"
8100
8101#: resources/views/edit-account-page.php:93
8102msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8103msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8104
8105#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8106#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8107msgid "Leave this blank to use the default value."
8108msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
8109
8110#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8111msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8112msgstr ""
8113
8114#: resources/views/lists/families-table.php:138
8115#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8116msgid "Leaves"
8117msgstr "Hojas"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Stats.php:7415
8121msgid "Lebanon"
8122msgstr "Líbano"
8123
8124#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8125#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8126#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8127#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8128#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8129#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8130#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8131#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8132#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8133#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8134#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8135#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8136#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8137#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8138msgctxt "paper size"
8139msgid "Legal"
8140msgstr "US Legal"
8141
8142#. I18N: gedcom tag LEGA
8143#: app/GedcomTag.php:822
8144msgid "Legatee"
8145msgstr "Herencia"
8146
8147#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8148msgid "Length of marriage"
8149msgstr "Duración del matrimonio"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Stats.php:7427
8153msgid "Lesotho"
8154msgstr "Lesoto"
8155
8156#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8157#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8158#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8159#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8160#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8161#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8162#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8164#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8165#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8166#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8167#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8168#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8169#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8170msgctxt "paper size"
8171msgid "Letter"
8172msgstr "US Letter"
8173
8174#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8175msgid "Level"
8176msgstr "Nivel"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Stats.php:7417
8180msgid "Liberia"
8181msgstr "Liberia"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Stats.php:7419
8185msgid "Libya"
8186msgstr "Libia"
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Stats.php:7423
8190msgid "Liechtenstein"
8191msgstr "Liechtenstein"
8192
8193#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8194msgid "Lifespan"
8195msgstr "Período de vida"
8196
8197#. I18N: Name of a module/chart
8198#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8199#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8200msgid "Lifespans"
8201msgstr "Duración de vida"
8202
8203#. I18N: Location of an LDS church temple
8204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8205msgid "Lima, Peru"
8206msgstr "Lima, Perú"
8207
8208#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8209#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8210msgid "Link media objects to facts and events"
8211msgstr ""
8212
8213#. I18N: You need to:
8214#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8215#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8216msgid "Link the user account to an individual."
8217msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8218
8219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8220#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8221msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8222msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8223
8224#: resources/views/media-page-menu.php:23
8225#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8226msgid "Link this media object to a family"
8227msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8228
8229#: resources/views/media-page-menu.php:27
8230#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8231msgid "Link this media object to a source"
8232msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8233
8234#: resources/views/media-page-menu.php:19
8235#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8236msgid "Link this media object to an individual"
8237msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8238
8239#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8240msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8241msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8242
8243#. I18N: gedcom tag _DBID
8244#: app/GedcomTag.php:1562
8245msgid "Linked database ID"
8246msgstr "ID en la base de datos enlazada"
8247
8248#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8249#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8250msgid "List"
8251msgstr "Lista"
8252
8253#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8254#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8255msgid "Lists"
8256msgstr "Listas"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Stats.php:7429
8260msgid "Lithuania"
8261msgstr "Lituania"
8262
8263#: app/SurnameTradition.php:105
8264msgctxt "Surname tradition"
8265msgid "Lithuanian"
8266msgstr "Lituano"
8267
8268#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8269msgid "Living"
8270msgstr "Viva"
8271
8272#: resources/views/calendar-page.php:88
8273msgid "Living individuals"
8274msgstr "Personas vivas"
8275
8276#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8277msgid "Loading…"
8278msgstr "Cargando…"
8279
8280#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8281#: resources/views/admin/media.php:23
8282msgid "Local files"
8283msgstr "Archivos locales"
8284
8285#. I18N: gedcom tag _LOC
8286#: app/GedcomTag.php:1744
8287msgid "Location"
8288msgstr "Ubicación"
8289
8290#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8291msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8292msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
8293
8294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8295msgid "Lodger"
8296msgstr "Huésped"
8297
8298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8299msgctxt "FEMALE"
8300msgid "Lodger"
8301msgstr "Huésped"
8302
8303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8304msgctxt "MALE"
8305msgid "Lodger"
8306msgstr "Huésped"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8310msgid "Logan, Utah, United States"
8311msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8312
8313#. I18N: Location of an LDS church temple
8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8315msgid "London, England"
8316msgstr "Londres, Inglaterra"
8317
8318#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8319#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8320msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8321msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8322
8323#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8324msgid "Longest marriage"
8325msgstr "Matrimonio más duradero"
8326
8327#. I18N: gedcom tag LONG
8328#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8329#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8330#: resources/views/admin/locations.php:15
8331#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8332msgid "Longitude"
8333msgstr "Longitud"
8334
8335#. I18N: Location of an LDS church temple
8336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8337msgid "Los Angeles, California, United States"
8338msgstr "Los Ángeles, California"
8339
8340#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8341msgid "Lost password request"
8342msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8346msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8347msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8348
8349#: app/Stats.php:1834
8350msgid "Lowest population"
8351msgstr "Población más baja"
8352
8353#. I18N: Location of an LDS church temple
8354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8355msgid "Lubbock, Texas, United States"
8356msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Stats.php:7431
8360msgid "Luxembourg"
8361msgstr "Luxemburgo"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Stats.php:7435
8365msgid "Macau"
8366msgstr "Macao"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Stats.php:7452
8370msgid "Macedonia"
8371msgstr "ARY Macedonia"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Stats.php:7444
8375msgid "Madagascar"
8376msgstr "Madagascar"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8380msgid "Madrid, Spain"
8381msgstr "Madrid, España"
8382
8383#. I18N: Type of media object
8384#: app/GedcomTag.php:2239
8385msgid "Magazine"
8386msgstr "Revista"
8387
8388#. I18N: gedcom tag _NAME
8389#: app/GedcomTag.php:1851
8390msgid "Mailing name"
8391msgstr "Nombre de correo"
8392
8393#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8394msgid "Mailto link"
8395msgstr "Vínculo mailto"
8396
8397#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8398msgid "Main section blocks"
8399msgstr "Bloques de la Sección Principal"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Stats.php:7476
8403msgid "Malawi"
8404msgstr "Malaui"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Stats.php:7478
8408msgid "Malaysia"
8409msgstr "Malasia"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Stats.php:7446
8413msgid "Maldives"
8414msgstr "Maldivas"
8415
8416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8418#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8419msgid "Male"
8420msgstr "Hombre"
8421
8422#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8423#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8424#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8427#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8428#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8429#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8430#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8431#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8432msgid "Males"
8433msgstr "Hombres"
8434
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Stats.php:7454
8437msgid "Mali"
8438msgstr "Malí"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Stats.php:7456
8442msgid "Malta"
8443msgstr "Malta"
8444
8445#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8446#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8447#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8448#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8449#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8452#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8453#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8454#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8455#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8456#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8457#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8458#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8459#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8460msgid "Manage family trees"
8461msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8462
8463#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8464#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8465#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8466#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8467msgid "Manage family trees "
8468msgstr ""
8469
8470#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8471#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8472#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8473msgid "Manage media"
8474msgstr "Administrar medios"
8475
8476#: resources/views/media-page-menu.php:15
8477msgid "Manage the links"
8478msgstr "Administrar vinculos"
8479
8480#. I18N: Listbox entry; name of a role
8481#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8482#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8483#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8484#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8485msgid "Manager"
8486msgstr "Supervisor"
8487
8488#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8489msgid "Managers"
8490msgstr "Supervisores"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8494msgid "Manaus, Brazil"
8495msgstr "Manaus, Brasil"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8499msgid "Manhattan, New York, United States"
8500msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8504msgid "Manila, Philippines"
8505msgstr "Manila, Filipinas"
8506
8507#. I18N: Location of an LDS church temple
8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8509msgid "Manti, Utah, United States"
8510msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8511
8512#. I18N: Type of media object
8513#: app/GedcomTag.php:2242
8514msgid "Manuscript"
8515msgstr "Manuscrito"
8516
8517#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8518#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8519msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8520msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8521
8522#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8523#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8524msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8525msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
8526
8527#. I18N: gedcom tag MAP
8528#. I18N: Type of media object
8529#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8530#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8531#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8532msgid "Map"
8533msgstr "Mapa"
8534
8535#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8536#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8537#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8538msgid "Map provider"
8539msgstr ""
8540
8541#: app/Date/CalendarDate.php:366
8542msgctxt "Abbreviation for March"
8543msgid "Mar"
8544msgstr "marzo"
8545
8546#: app/Date/CalendarDate.php:263
8547msgctxt "GENITIVE"
8548msgid "March"
8549msgstr "marzo"
8550
8551#: app/Date/CalendarDate.php:333
8552msgctxt "INSTRUMENTAL"
8553msgid "March"
8554msgstr "marzo"
8555
8556#: app/Date/CalendarDate.php:298
8557msgctxt "LOCATIVE"
8558msgid "March"
8559msgstr "marzo"
8560
8561#: app/Date/CalendarDate.php:228
8562#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8564msgctxt "NOMINATIVE"
8565msgid "March"
8566msgstr "marzo"
8567
8568#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8569#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8570msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8571msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
8572
8573#. I18N: gedcom tag MARR
8574#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8575#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8576#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8577#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8578#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8579#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8624#: resources/views/calendar-page.php:123
8625#: resources/views/lists/families-table.php:148
8626#: resources/views/lists/families-table.php:156
8627#: resources/views/lists/families-table.php:164
8628#: resources/views/lists/families-table.php:193
8629msgid "Marriage"
8630msgstr "Matrimonio"
8631
8632#. I18N: gedcom tag MARB
8633#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8634msgid "Marriage banns"
8635msgstr "Amonestaciones"
8636
8637#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8638#: app/GedcomTag.php:1848
8639msgid "Marriage beginning status"
8640msgstr "Comienzo del matrimonio"
8641
8642#. I18N: gedcom tag _MBON
8643#: app/GedcomTag.php:1827
8644msgid "Marriage bond"
8645msgstr "Lazo matrimonial"
8646
8647#: app/Stats.php:1786
8648msgid "Marriage by country"
8649msgstr "Matrimonios por país"
8650
8651#. I18N: gedcom tag MARC
8652#: app/GedcomTag.php:838
8653msgid "Marriage contract"
8654msgstr "Contrato matrimonial"
8655
8656#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8657msgid "Marriage date range end"
8658msgstr "Fechas de casamiento a"
8659
8660#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8661msgid "Marriage date range start"
8662msgstr "Fechas de casamiento desde"
8663
8664#. I18N: gedcom tag _MEND
8665#: app/GedcomTag.php:1836
8666msgid "Marriage ending status"
8667msgstr "Final del matrimonio"
8668
8669#. I18N: gedcom tag _MARI
8670#: app/GedcomTag.php:1747
8671msgid "Marriage intention"
8672msgstr "Proposición de matrimonio"
8673
8674#. I18N: gedcom tag MARL
8675#: app/GedcomTag.php:841
8676msgid "Marriage license"
8677msgstr "Licencia matrimonial"
8678
8679#: app/GedcomTag.php:1819
8680msgid "Marriage of a brother"
8681msgstr "Matrimonio del hermano"
8682
8683#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8684msgid "Marriage of a child"
8685msgstr "Matrimonio de un hijo"
8686
8687#: app/GedcomTag.php:1761
8688msgid "Marriage of a daughter"
8689msgstr "Matrimonio de una hija"
8690
8691#. I18N: ...to another spouse
8692#: app/GedcomTag.php:1808
8693msgid "Marriage of a father"
8694msgstr "Matrimonio del padre"
8695
8696#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8698msgid "Marriage of a grandchild"
8699msgstr "Matrimonio de un nieto"
8700
8701#: app/GedcomTag.php:1773
8702msgid "Marriage of a granddaughter"
8703msgstr "Matrimonio de una nieta"
8704
8705#: app/GedcomTag.php:1782
8706msgctxt "daughter’s daughter"
8707msgid "Marriage of a granddaughter"
8708msgstr "Matrimonio de una nieta"
8709
8710#: app/GedcomTag.php:1791
8711msgctxt "son’s daughter"
8712msgid "Marriage of a granddaughter"
8713msgstr "Matrimonio de una nieta"
8714
8715#: app/GedcomTag.php:1771
8716msgid "Marriage of a grandson"
8717msgstr "Matrimonio de un nieto"
8718
8719#: app/GedcomTag.php:1780
8720msgctxt "daughter’s son"
8721msgid "Marriage of a grandson"
8722msgstr "Matrimonio de un nieto"
8723
8724#: app/GedcomTag.php:1789
8725msgctxt "son’s son"
8726msgid "Marriage of a grandson"
8727msgstr "Matrimonio de un nieto"
8728
8729#: app/GedcomTag.php:1798
8730msgid "Marriage of a half-brother"
8731msgstr "Matrimonio del medio hermano"
8732
8733#: app/GedcomTag.php:1802
8734msgid "Marriage of a half-sibling"
8735msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
8736
8737#: app/GedcomTag.php:1800
8738msgid "Marriage of a half-sister"
8739msgstr "Matrimonio de una media hermana"
8740
8741#. I18N: ...to another spouse
8742#: app/GedcomTag.php:1811
8743msgid "Marriage of a mother"
8744msgstr "Casamiento de la madre"
8745
8746#. I18N: ...to another spouse
8747#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8748msgid "Marriage of a parent"
8749msgstr "Matrimonio de un padre"
8750
8751#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8752msgid "Marriage of a sibling"
8753msgstr "Matrimonio de un hermano"
8754
8755#: app/GedcomTag.php:1821
8756msgid "Marriage of a sister"
8757msgstr "Matrimonio de una hermana"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:1759
8760msgid "Marriage of a son"
8761msgstr "Matrimonio de un hijo"
8762
8763#. I18N: ...to each other
8764#: app/GedcomTag.php:1767
8765msgid "Marriage of parents"
8766msgstr "Matrimonio de los padres"
8767
8768#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8769msgid "Marriage place contains"
8770msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
8771
8772#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8773msgid "Marriage places"
8774msgstr "Lugares de matrimonio"
8775
8776#. I18N: gedcom tag MARS
8777#: app/GedcomTag.php:859
8778msgid "Marriage settlement"
8779msgstr "Dote"
8780
8781#. I18N: gedcom tag _STAT
8782#: app/GedcomTag.php:1911
8783msgid "Marriage status"
8784msgstr "Estado civil"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:856
8787msgid "Marriage type unknown"
8788msgstr "Tipo desconocido de pareja"
8789
8790#. I18N: Name of a module/report
8791#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8792#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8793#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8794#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8795msgid "Marriages"
8796msgstr "Matrimonios"
8797
8798#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8799msgid "Marriages by century"
8800msgstr "Matrimonios por siglo"
8801
8802#. I18N: gedcom tag _MARNM
8803#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8804#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8805msgid "Married name"
8806msgstr "Nombre de casada"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1755
8809msgid "Married surname"
8810msgstr "Apellido de casada"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Stats.php:7450
8814msgid "Marshall Islands"
8815msgstr "Islas Marshall"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Stats.php:7472
8819msgid "Martinique"
8820msgstr "Martinica"
8821
8822#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8823msgid "Masquerade as this user"
8824msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
8825
8826#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8828msgid "Match both upper and lower case letters."
8829msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
8830
8831#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8832msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8833msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
8834
8835#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8836msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8837msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Stats.php:7468
8841msgid "Mauritania"
8842msgstr "Mauritania"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Stats.php:7474
8846msgid "Mauritius"
8847msgstr "Mauricio"
8848
8849#. I18N: A configuration setting
8850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8851msgid "Maximum descendancy generations"
8852msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
8853
8854#. I18N: A configuration setting
8855#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8856msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8857msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
8858
8859#. I18N: A configuration setting
8860#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8861msgid "Maximum pedigree generations"
8862msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
8863
8864#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8865#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8866msgid "Maximum upload size: "
8867msgstr "Tamaño máximo de subida: "
8868
8869#: app/Date/CalendarDate.php:368
8870msgctxt "Abbreviation for May"
8871msgid "May"
8872msgstr "mayo"
8873
8874#: app/Date/CalendarDate.php:265
8875msgctxt "GENITIVE"
8876msgid "May"
8877msgstr "mayo"
8878
8879#: app/Date/CalendarDate.php:335
8880msgctxt "INSTRUMENTAL"
8881msgid "May"
8882msgstr "mayo"
8883
8884#: app/Date/CalendarDate.php:300
8885msgctxt "LOCATIVE"
8886msgid "May"
8887msgstr "mayo"
8888
8889#: app/Date/CalendarDate.php:230
8890#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8892msgctxt "NOMINATIVE"
8893msgid "May"
8894msgstr "mayo"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Stats.php:7480
8898msgid "Mayotte"
8899msgstr "Mayotte"
8900
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8903msgid "Medford, Oregon, United States"
8904msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
8905
8906#. I18N: Name of a module
8907#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8908#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8909#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8910#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8911#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8913msgid "Media"
8914msgstr "Audiovisuales"
8915
8916#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8918#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8919#: resources/views/media-page.php:150
8920#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8921#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8922msgid "Media file"
8923msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
8924
8925#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8926msgid "Media file to upload"
8927msgstr "Archivo audiovisual a subir"
8928
8929#. I18N: %s is the name of a folder.
8930#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8931#, php-format
8932msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8933msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
8934
8935#: resources/views/admin/media.php:14
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8937msgid "Media files"
8938msgstr "Archivos multimedia"
8939
8940#. I18N: A configuration setting
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8942msgid "Media folder"
8943msgstr "Carpeta de media"
8944
8945#: resources/views/admin/media.php:15
8946#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8947msgid "Media folders"
8948msgstr "Carpetas de media"
8949
8950#. I18N: gedcom tag OBJE
8951#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8952#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8953#: resources/views/admin/media.php:85
8954#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8955#: resources/views/admin/trees.php:240
8956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8957#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8958msgid "Media object"
8959msgstr "Objeto audiovisual"
8960
8961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8962#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8963#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8966#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8967#: resources/views/lists/media-table.php:32
8968#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8969#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8972#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8973#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8974#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
8975#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
8976#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
8977msgid "Media objects"
8978msgstr "Objetos audiovisuales"
8979
8980#: resources/views/media-list-page.php:74
8981msgid "Media objects found"
8982msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
8983
8984#: resources/views/media-list-page.php:30
8985msgid "Media objects per page"
8986msgstr "Objetos audiovisuales por página"
8987
8988#. I18N: gedcom tag MEDI
8989#. I18N: gedcom tag _TYPE
8990#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
8991#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
8992#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
8993msgid "Media type"
8994msgstr "Tipo de objeto"
8995
8996#. I18N: gedcom tag _MDCL
8997#: app/GedcomTag.php:1830
8998msgid "Medical"
8999msgstr "Médico"
9000
9001#. I18N: gedcom tag _MEDC
9002#: app/GedcomTag.php:1833
9003msgid "Medical condition"
9004msgstr "Estado médico"
9005
9006#. I18N: The name of a colour-scheme
9007#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9008msgid "Mediterranio"
9009msgstr "Mediterraneo"
9010
9011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9012msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9013msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9014
9015#: app/Date/JalaliDate.php:260
9016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9017msgid "Mehr"
9018msgstr "Mehr"
9019
9020#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9021#: app/Date/JalaliDate.php:132
9022msgctxt "GENITIVE"
9023msgid "Mehr"
9024msgstr "Mehr"
9025
9026#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9027#: app/Date/JalaliDate.php:222
9028msgctxt "INSTRUMENTAL"
9029msgid "Mehr"
9030msgstr "Mehr"
9031
9032#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9033#: app/Date/JalaliDate.php:177
9034msgctxt "LOCATIVE"
9035msgid "Mehr"
9036msgstr "Mehr"
9037
9038#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9039#: app/Date/JalaliDate.php:87
9040msgctxt "NOMINATIVE"
9041msgid "Mehr"
9042msgstr "Mehr"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9046msgid "Melbourne, Australia"
9047msgstr "Melbourne, Australia"
9048
9049#. I18N: Listbox entry; name of a role
9050#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9051#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9052#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9053#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9054#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9055msgid "Member"
9056msgstr "Miembro"
9057
9058#. I18N: A configuration setting
9059#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9060msgid "Memory limit"
9061msgstr "Límite máximo de memoria"
9062
9063#. I18N: Location of an LDS church temple
9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9065msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9066msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9067
9068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9069#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9070msgid "Menu"
9071msgstr "Menú"
9072
9073#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9074#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9075#: resources/views/admin/modules.php:50
9076msgid "Menus"
9077msgstr "Menús"
9078
9079#. I18N: The name of a colour-scheme
9080#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9081msgid "Mercury"
9082msgstr "Mercurio"
9083
9084#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9085msgid "Merge"
9086msgstr "Combinar"
9087
9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9089#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9090msgid "Merge family trees"
9091msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9092
9093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9094#: resources/views/admin/trees.php:141
9095msgid "Merge records"
9096msgstr "Combinar registros"
9097
9098#. I18N: Location of an LDS church temple
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9100msgid "Merida, Mexico"
9101msgstr "Mérida, México"
9102
9103#. I18N: Location of an LDS church temple
9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9105msgid "Mesa, Arizona, United States"
9106msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9107
9108#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9109#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9110#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9111#: resources/views/message-page.php:40
9112msgid "Message"
9113msgstr "Mensaje"
9114
9115#. I18N: Name of a module
9116#. I18N: A configuration setting
9117#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9118msgid "Messages"
9119msgstr "Mensajes"
9120
9121#. I18N: a month in the French republican calendar
9122#: app/Date/FrenchDate.php:142
9123msgctxt "GENITIVE"
9124msgid "Messidor"
9125msgstr "messidor"
9126
9127#. I18N: a month in the French republican calendar
9128#: app/Date/FrenchDate.php:236
9129msgctxt "INSTRUMENTAL"
9130msgid "Messidor"
9131msgstr "messidor"
9132
9133#. I18N: a month in the French republican calendar
9134#: app/Date/FrenchDate.php:189
9135msgctxt "LOCATIVE"
9136msgid "Messidor"
9137msgstr "messidor"
9138
9139#. I18N: a month in the French republican calendar
9140#: app/Date/FrenchDate.php:95
9141msgctxt "NOMINATIVE"
9142msgid "Messidor"
9143msgstr "messidor"
9144
9145#. I18N: Name of a country or state
9146#: app/Stats.php:7448
9147msgid "Mexico"
9148msgstr "México"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9152msgid "Mexico City, Mexico"
9153msgstr "Ciudad de México, México"
9154
9155#. I18N: Type of media object
9156#: app/GedcomTag.php:2233
9157msgid "Microfiche"
9158msgstr "Microficha"
9159
9160#. I18N: Type of media object
9161#: app/GedcomTag.php:2236
9162msgid "Microfilm"
9163msgstr "Microfilm"
9164
9165#. I18N: Name of a country or state
9166#: app/Stats.php:7320
9167msgid "Micronesia"
9168msgstr "Micronesia"
9169
9170#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9171msgid "Middle East"
9172msgstr "Oriente Medio"
9173
9174#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9175#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9176msgid "Midnight"
9177msgstr "Medianoche"
9178
9179#. I18N: gedcom tag _MILI
9180#: app/GedcomTag.php:1839
9181msgid "Military"
9182msgstr "Militar"
9183
9184#. I18N: gedcom tag _MILT
9185#: app/GedcomTag.php:1842
9186msgid "Military service"
9187msgstr "Servicio Militar"
9188
9189#. I18N: Name of a module/report
9190#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9191#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9192#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9193msgid "Missing data"
9194msgstr "Faltan datos"
9195
9196#. I18N: Listbox entry; name of a role
9197#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9198#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9199msgid "Moderator"
9200msgstr "Moderador"
9201
9202#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9203msgid "Moderators"
9204msgstr "Moderadores"
9205
9206#: resources/views/admin/modules.php:40
9207msgid "Module"
9208msgstr "Módulo"
9209
9210#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9211#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9212#: resources/views/admin/modules.php:35
9213#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9214msgid "Module administration"
9215msgstr "Administración de módulos"
9216
9217#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9218#: resources/views/admin/module-components.php:7
9219#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9220#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9221#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9222#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9223#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9224#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9225msgid "Modules"
9226msgstr "Módulos"
9227
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Stats.php:7442
9230msgid "Moldova"
9231msgstr "Moldavia"
9232
9233#. I18N: abbreviation for Monday
9234#: app/Date/CalendarDate.php:422
9235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9236msgid "Mon"
9237msgstr "Lunes"
9238
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Stats.php:7440
9241msgid "Monaco"
9242msgstr "Mónaco"
9243
9244#: app/Date/CalendarDate.php:395
9245msgid "Monday"
9246msgstr "lunes"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Stats.php:7460
9250msgid "Mongolia"
9251msgstr "Mongolia"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Stats.php:7464
9255msgid "Montenegro"
9256msgstr "Montenegro"
9257
9258#. I18N: Location of an LDS church temple
9259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9260msgid "Monterrey, Mexico"
9261msgstr "Monterrey, México"
9262
9263#. I18N: Location of an LDS church temple
9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9265msgid "Montevideo, Uruguay"
9266msgstr "Montevideo, Uruguay"
9267
9268#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9270#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9271#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9272#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9273#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9274msgid "Month"
9275msgstr "Mes"
9276
9277#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9278#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9279msgid "Month of birth"
9280msgstr "Mes de nacimiento"
9281
9282#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9283#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9284msgid "Month of birth of first child in a relation"
9285msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9286
9287#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9288#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9289msgid "Month of death"
9290msgstr "Mes de fallecimiento"
9291
9292#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9293#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9294msgid "Month of first marriage"
9295msgstr "Mes del primer matrimonio"
9296
9297#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9298#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9299msgid "Month of marriage"
9300msgstr "Mes de matrimonio"
9301
9302#: resources/views/timeline-chart.php:135
9303#: resources/views/timeline-chart.php:137
9304#: resources/views/timeline-chart.php:139
9305msgid "Month:"
9306msgstr "Mes:"
9307
9308#. I18N: Location of an LDS church temple
9309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9310msgid "Monticello, Utah, United States"
9311msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9312
9313#. I18N: Location of an LDS church temple
9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9315msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9316msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Stats.php:7470
9320msgid "Montserrat"
9321msgstr "Montserrat"
9322
9323#: app/Date/JalaliDate.php:258
9324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9325msgid "Mor"
9326msgstr "Mor"
9327
9328#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9329#: app/Date/JalaliDate.php:128
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "Mordad"
9332msgstr "Mordad"
9333
9334#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9335#: app/Date/JalaliDate.php:218
9336msgctxt "INSTRUMENTAL"
9337msgid "Mordad"
9338msgstr "Mordad"
9339
9340#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9341#: app/Date/JalaliDate.php:173
9342msgctxt "LOCATIVE"
9343msgid "Mordad"
9344msgstr "Mordad"
9345
9346#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9347#: app/Date/JalaliDate.php:83
9348msgctxt "NOMINATIVE"
9349msgid "Mordad"
9350msgstr "Mordad"
9351
9352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9353#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9354msgid "More news articles"
9355msgstr "Más noticias"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Stats.php:7438
9359msgid "Morocco"
9360msgstr "Marruecos"
9361
9362#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9363#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9364msgid "Most SMTP servers require a password."
9365msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9366
9367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9369#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9370msgid "Most common surnames"
9371msgstr "Apellidos más comunes"
9372
9373#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9374#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9375msgid "Most servers do not use secure connections."
9376msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9377
9378#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9379msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9380msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9381
9382#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9383msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9384msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9385
9386#. I18N: Name of a module
9387#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9388msgid "Most viewed pages"
9389msgstr "Páginas más visitadas"
9390
9391#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9392#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9393#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9394#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9395#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9396#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9397#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9398msgid "Mother"
9399msgstr "Madre"
9400
9401#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9402#: app/Individual.php:1129
9403#, php-format
9404msgid "Mother: %s"
9405msgstr "Madre: %s"
9406
9407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9408msgid "Mother’s age"
9409msgstr "Edad de la madre"
9410
9411#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9412#: app/Individual.php:1054
9413#, php-format
9414msgid "Mother’s family with %s"
9415msgstr "Familia de la madre con %s"
9416
9417#. I18N: A step-family.
9418#: app/Individual.php:1058
9419msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9420msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9421
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9424msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9425msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9426
9427#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9428#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9429#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9430#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9431msgid "Move down"
9432msgstr "Hacia abajo"
9433
9434#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9435msgid "Move left"
9436msgstr "Mover a la izquierda"
9437
9438#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9439msgid "Move right"
9440msgstr "Mover a la derecha"
9441
9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9443msgid "Move the media object?"
9444msgstr ""
9445
9446#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9447#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9448#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9449#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9450msgid "Move up"
9451msgstr "Hacia arriba"
9452
9453#. I18N: Name of a country or state
9454#: app/Stats.php:7466
9455msgid "Mozambique"
9456msgstr "Mozambique"
9457
9458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9459#: app/Date/HijriDate.php:123
9460msgctxt "GENITIVE"
9461msgid "Muharram"
9462msgstr "muharram"
9463
9464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9465#: app/Date/HijriDate.php:213
9466msgctxt "INSTRUMENTAL"
9467msgid "Muharram"
9468msgstr "muharram"
9469
9470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9471#: app/Date/HijriDate.php:168
9472msgctxt "LOCATIVE"
9473msgid "Muharram"
9474msgstr "muharram"
9475
9476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9477#: app/Date/HijriDate.php:78
9478msgctxt "NOMINATIVE"
9479msgid "Muharram"
9480msgstr "Muharram"
9481
9482#: resources/views/lists/families-table.php:180
9483msgid "Multiple marriages"
9484msgstr "Matrimonios múltiples"
9485
9486#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9487#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9488msgid "My account"
9489msgstr "Mi cuenta"
9490
9491#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9492msgid "My family tree"
9493msgstr "Mi árbol genealógico"
9494
9495#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9496msgid "My individual record"
9497msgstr "Mi registro de individuo"
9498
9499#. I18N: Name of a module
9500#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9501#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9502#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9503#: resources/views/layouts/administration.php:37
9504msgid "My page"
9505msgstr "Mi página"
9506
9507#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9508msgid "My pages"
9509msgstr "Mis páginas"
9510
9511#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9512msgid "My pedigree"
9513msgstr "El pedigrí mío"
9514
9515#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9516#, php-format
9517msgid "MySQL gave the error: %s"
9518msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
9519
9520#: resources/views/admin/server-information.php:17
9521msgid "MySQL variables"
9522msgstr "Variables MySQL"
9523
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Stats.php:7458
9526msgid "Myanmar"
9527msgstr "Myanmar (Birmania)"
9528
9529#. I18N: gedcom tag NAME
9530#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9531#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9532#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9533#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9534#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9535#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9536#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9537#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9538#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9539#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9540#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9541#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9542#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9543#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9544#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9545#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9546#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9547#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9548msgid "Name"
9549msgstr "Nombre"
9550
9551#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9552#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9553msgctxt "Repository"
9554msgid "Name"
9555msgstr "Nombre"
9556
9557#: app/GedcomTag.php:874
9558msgid "Name in Hebrew"
9559msgstr "Nombre en hebreo"
9560
9561#. I18N: gedcom tag NPFX
9562#: app/GedcomTag.php:899
9563msgid "Name prefix"
9564msgstr "Título honorífico"
9565
9566#. I18N: gedcom tag NSFX
9567#: app/GedcomTag.php:902
9568msgid "Name suffix"
9569msgstr "Sufijo del nombre"
9570
9571#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9572#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9573#: resources/views/search-replace-page.php:34
9574#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9575msgid "Names"
9576msgstr "Nombres"
9577
9578#. I18N: gedcom tag _NAMS
9579#: app/GedcomTag.php:1854
9580msgid "Namesake"
9581msgstr "Tocayo/a"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Stats.php:7482
9585msgid "Namibia"
9586msgstr "Namibia"
9587
9588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9589msgid "Nanny"
9590msgstr "Niñera"
9591
9592#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9593msgid "Narrative description"
9594msgstr "Descripción narrativa"
9595
9596#. I18N: Location of an LDS church temple
9597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9598msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9599msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9600
9601#. I18N: gedcom tag NATI
9602#: app/GedcomTag.php:877
9603msgid "Nationality"
9604msgstr "Nacionalidad"
9605
9606#. I18N: gedcom tag NATU
9607#: app/GedcomTag.php:880
9608msgid "Naturalization"
9609msgstr "Naturalización"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Stats.php:7504
9613msgid "Nauru"
9614msgstr "Nauru"
9615
9616#. I18N: Location of an LDS church temple
9617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9618msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9619msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9623msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9624msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Stats.php:7502
9628msgid "Nepal"
9629msgstr "Nepal"
9630
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Stats.php:7498
9633msgid "Netherlands"
9634msgstr "Países Bajos"
9635
9636#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9637msgid "Never"
9638msgstr "Nunca"
9639
9640#. I18N: gedcom tag _NMAR
9641#: app/GedcomTag.php:1868
9642msgid "Never married"
9643msgstr "Nunca se casó"
9644
9645#. I18N: gedcom tag _NMAR
9646#: app/GedcomTag.php:1865
9647msgctxt "FEMALE"
9648msgid "Never married"
9649msgstr "Nunca se casó"
9650
9651#. I18N: gedcom tag _NMAR
9652#: app/GedcomTag.php:1862
9653msgctxt "MALE"
9654msgid "Never married"
9655msgstr "Nunca se casó"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Stats.php:7484
9659msgid "New Caledonia"
9660msgstr "Nueva Caledonia"
9661
9662#. I18N: Location of an LDS church temple
9663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9664msgid "New York, New York, United States"
9665msgstr "Nueva York, Nueva York"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Stats.php:7506
9669msgid "New Zealand"
9670msgstr "Nueva Zelanda"
9671
9672#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9673msgid "New data"
9674msgstr "Datos nuevos"
9675
9676#. I18N: %s is a server name/URL
9677#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9678#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9679#, php-format
9680msgid "New registration at %s"
9681msgstr "Nuevo registro en %s"
9682
9683#. I18N: %s is a server name/URL
9684#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9685#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9686#, php-format
9687msgid "New user at %s"
9688msgstr "Nuevo usuario en %s"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9692msgid "Newport Beach, California, United States"
9693msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
9694
9695#. I18N: Name of a module
9696#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9697msgid "News"
9698msgstr "Novedades"
9699
9700#. I18N: Type of media object
9701#: app/GedcomTag.php:2248
9702msgid "Newspaper"
9703msgstr "Periódico"
9704
9705#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9706msgid "Next email reminder will be sent after "
9707msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
9708
9709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9710msgid "Next image"
9711msgstr "Siguiente imagen"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Stats.php:7492
9715msgid "Nicaragua"
9716msgstr "Nicaragua"
9717
9718#. I18N: gedcom tag NICK
9719#: app/GedcomTag.php:890
9720msgid "Nickname"
9721msgstr "Apodo"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Stats.php:7486
9725msgid "Niger"
9726msgstr "Níger"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Stats.php:7490
9730msgid "Nigeria"
9731msgstr "Nigeria"
9732
9733#. I18N: a month in the Jewish calendar
9734#: app/Date/JewishDate.php:190
9735msgctxt "GENITIVE"
9736msgid "Nissan"
9737msgstr "nisán"
9738
9739#. I18N: a month in the Jewish calendar
9740#: app/Date/JewishDate.php:296
9741msgctxt "INSTRUMENTAL"
9742msgid "Nissan"
9743msgstr "nisán"
9744
9745#. I18N: a month in the Jewish calendar
9746#: app/Date/JewishDate.php:243
9747msgctxt "LOCATIVE"
9748msgid "Nissan"
9749msgstr "nisán"
9750
9751#. I18N: a month in the Jewish calendar
9752#: app/Date/JewishDate.php:137
9753msgctxt "NOMINATIVE"
9754msgid "Nissan"
9755msgstr "nisán"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Stats.php:7496
9759msgid "Niue"
9760msgstr "Niue"
9761
9762#. I18N: a month in the French republican calendar
9763#: app/Date/FrenchDate.php:130
9764msgctxt "GENITIVE"
9765msgid "Nivose"
9766msgstr "nivoso"
9767
9768#. I18N: a month in the French republican calendar
9769#: app/Date/FrenchDate.php:224
9770msgctxt "INSTRUMENTAL"
9771msgid "Nivose"
9772msgstr "nivoso"
9773
9774#. I18N: a month in the French republican calendar
9775#: app/Date/FrenchDate.php:177
9776msgctxt "LOCATIVE"
9777msgid "Nivose"
9778msgstr "nivoso"
9779
9780#. I18N: a month in the French republican calendar
9781#: app/Date/FrenchDate.php:82
9782msgctxt "NOMINATIVE"
9783msgid "Nivose"
9784msgstr "nivoso"
9785
9786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9787#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9788msgid "No"
9789msgstr "No"
9790
9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9793msgid "No GEDCOM file was received."
9794msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
9795
9796#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9797msgid "No GEDCOM files found."
9798msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
9799
9800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9801msgid "No calendar conversion"
9802msgstr "Sin conversión de calendario"
9803
9804#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9805#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9806#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9807msgid "No children"
9808msgstr "No constan hijos"
9809
9810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9811msgid "No contact"
9812msgstr "No hay contacto"
9813
9814#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9815msgid "No duplicates have been found."
9816msgstr "No se han encontrado duplicados."
9817
9818#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9819msgid "No errors have been found."
9820msgstr "No se han encontrado errores."
9821
9822#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9824#, php-format
9825msgid "No events exist for the next %s day."
9826msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9827msgstr[0] "No hay eventos mañana."
9828msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
9829
9830#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9831msgid "No events exist for today."
9832msgstr "No hay eventos para hoy."
9833
9834#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9835msgid "No events exist for tomorrow."
9836msgstr "No hay eventos para mañana."
9837
9838#: resources/views/family-page.php:71
9839msgid "No facts exist for this family."
9840msgstr "No hay hechos para esta familia."
9841
9842#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9843#: app/Functions/Functions.php:51
9844msgid "No file was received. Please try again."
9845msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
9846
9847#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9848msgid "No link between the two individuals could be found."
9849msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
9850
9851#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9852#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9853#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9854msgid "No mappable items"
9855msgstr ""
9856
9857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9859#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9860msgid "No matching facts found"
9861msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
9862
9863#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9864#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9865msgid "No news articles have been submitted."
9866msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
9867
9868#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9869msgid "No places have been found."
9870msgstr "No se han encontrado lugares."
9871
9872#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9873msgid "No predefined text"
9874msgstr "No hay texto predefinido"
9875
9876#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9877#: app/I18N.php:326
9878msgid "No records to display"
9879msgstr "No hay registros que mostrar"
9880
9881#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9882#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9883#: resources/views/search-general-page.php:109
9884#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9885msgid "No results found."
9886msgstr "No se encontraron resultados."
9887
9888#: app/Stats.php:6176
9889msgid "No signed-in and no anonymous users"
9890msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
9891
9892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9893msgid "No temple - living ordinance"
9894msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
9895
9896#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9897#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9899msgid "No upgrade information is available."
9900msgstr "No hay información de actualización disponible."
9901
9902#: app/Stats.php:1835
9903msgid "Nobody at all"
9904msgstr "Nadie"
9905
9906#. I18N: The name of a colour-scheme
9907#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9908msgid "Nocturnal"
9909msgstr "Nocturno"
9910
9911#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9912#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9913#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9914#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9915#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9916#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9917#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9918#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9919msgid "None"
9920msgstr "Ninguno"
9921
9922#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9923#: app/Date/FrenchDate.php:292
9924msgid "Nonidi"
9925msgstr "Nonidi"
9926
9927#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9928#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9929msgid "Noon"
9930msgstr "Mediodí­a"
9931
9932#. I18N: Name of a country or state
9933#: app/Stats.php:7488
9934msgid "Norfolk Island"
9935msgstr "Norfolk"
9936
9937#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9938msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9939msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
9940
9941#. I18N: Name of a country or state
9942#: app/Stats.php:7528
9943msgid "North Korea"
9944msgstr "Corea del Norte"
9945
9946#. I18N: Name of a country or state
9947#: app/Stats.php:7494
9948msgid "Northern Ireland"
9949msgstr "Irlanda del Norte"
9950
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Stats.php:7462
9953msgid "Northern Mariana Islands"
9954msgstr "Islas Marianas del Norte"
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Stats.php:7500
9958msgid "Norway"
9959msgstr "Noruega"
9960
9961#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9962msgid "Not approved by an administrator"
9963msgstr "No verificados por un administrador"
9964
9965#. I18N: gedcom tag _NLIV
9966#: app/GedcomTag.php:1857
9967msgid "Not living"
9968msgstr "Fallecido"
9969
9970#. I18N: gedcom tag _NMR
9971#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9972msgid "Not married"
9973msgstr "No se casaron"
9974
9975#. I18N: gedcom tag _NMR
9976#: app/GedcomTag.php:1877
9977msgctxt "FEMALE"
9978msgid "Not married"
9979msgstr "No se casó"
9980
9981#. I18N: gedcom tag _NMR
9982#: app/GedcomTag.php:1874
9983msgctxt "MALE"
9984msgid "Not married"
9985msgstr "No se casó"
9986
9987#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9988msgid "Not verified by the user"
9989msgstr "No verificados por el usuario"
9990
9991#. I18N: gedcom tag NOTE
9992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
9993#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
9994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
9995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
9996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
9997#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
9998#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
9999#: resources/views/family-page.php:84
10000#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10001#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10002#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10003#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10005msgid "Note"
10006msgstr "Nota"
10007
10008#: resources/views/help/restriction.php:7
10009msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10010msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10011
10012#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10013msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10014msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10015
10016#. I18N: Name of a module
10017#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10018#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10019#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10020#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10021#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10023#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10024#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10025#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10026#: resources/views/source-page.php:57
10027#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10028msgid "Notes"
10029msgstr "Notas"
10030
10031#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10032msgid "Nothing found to cleanup"
10033msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10034
10035#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10036msgid "Nothing found."
10037msgstr "No se encontró nada."
10038
10039#: app/Date/CalendarDate.php:374
10040msgctxt "Abbreviation for November"
10041msgid "Nov"
10042msgstr "nov"
10043
10044#: app/Date/CalendarDate.php:271
10045msgctxt "GENITIVE"
10046msgid "November"
10047msgstr "noviembre"
10048
10049#: app/Date/CalendarDate.php:341
10050msgctxt "INSTRUMENTAL"
10051msgid "November"
10052msgstr "noviembre"
10053
10054#: app/Date/CalendarDate.php:306
10055msgctxt "LOCATIVE"
10056msgid "November"
10057msgstr "noviembre"
10058
10059#: app/Date/CalendarDate.php:236
10060#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10062msgctxt "NOMINATIVE"
10063msgid "November"
10064msgstr "noviembre"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10068msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10069msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10070
10071#. I18N: gedcom tag NCHI
10072#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10073#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10074#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10075msgid "Number of children"
10076msgstr "Número de hijos"
10077
10078#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10079#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10080#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10081msgid "Number of days to show"
10082msgstr "Número de días que mostrar"
10083
10084#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10085msgid "Number of families without children"
10086msgstr "Número de familias sin hijos"
10087
10088#. I18N: ... to show in a list
10089#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10090msgid "Number of given names"
10091msgstr "Cantidad de nombres"
10092
10093#. I18N: gedcom tag NMR
10094#: app/GedcomTag.php:893
10095msgid "Number of marriages"
10096msgstr "Número de matrimonio"
10097
10098#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10099msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10100msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
10101
10102#. I18N: ... to show in a list
10103#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10104msgid "Number of pages"
10105msgstr "Número de páginas"
10106
10107#. I18N: ... to show in a list
10108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10109#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10110msgid "Number of surnames"
10111msgstr "Número de apellidos"
10112
10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10114msgid "Nurse"
10115msgstr "Enfermera"
10116
10117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10118msgctxt "FEMALE"
10119msgid "Nurse"
10120msgstr "Enfermera"
10121
10122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10123msgctxt "MALE"
10124msgid "Nurse"
10125msgstr "Enfermero"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10129msgid "Oakland, California, United States"
10130msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10134msgid "Oaxaca, Mexico"
10135msgstr "Oaxaca, México"
10136
10137#. I18N: gedcom tag OCCU
10138#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10139#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10140msgid "Occupation"
10141msgstr "Ocupación"
10142
10143#. I18N: Name of a report
10144#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10145#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10146#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10147msgid "Occupations"
10148msgstr "Ocupaciones"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Stats.php:7534
10152msgid "Occupied Palestinian Territory"
10153msgstr "Palestina"
10154
10155#: app/Date/CalendarDate.php:373
10156msgctxt "Abbreviation for October"
10157msgid "Oct"
10158msgstr "oct"
10159
10160#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10161#: app/Date/FrenchDate.php:290
10162msgid "Octidi"
10163msgstr "Octidi"
10164
10165#: app/Date/CalendarDate.php:270
10166msgctxt "GENITIVE"
10167msgid "October"
10168msgstr "octubre"
10169
10170#: app/Date/CalendarDate.php:340
10171msgctxt "INSTRUMENTAL"
10172msgid "October"
10173msgstr "octubre"
10174
10175#: app/Date/CalendarDate.php:305
10176msgctxt "LOCATIVE"
10177msgid "October"
10178msgstr "octubre"
10179
10180#: app/Date/CalendarDate.php:235
10181#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10183msgctxt "NOMINATIVE"
10184msgid "October"
10185msgstr "octubre"
10186
10187#. I18N: Location of an LDS church temple
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10189msgid "Ogden, Utah, United States"
10190msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10191
10192#. I18N: Location of an LDS church temple
10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10194msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10195msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10196
10197#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10198msgid "Old data"
10199msgstr "Datos viejos"
10200
10201#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10202msgid "Old files found"
10203msgstr "Archivos previos encontrados"
10204
10205#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10206msgid "Oldest at bottom"
10207msgstr "Más antiguo abajo"
10208
10209#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10210msgid "Oldest at top"
10211msgstr "Más antiguo arriba"
10212
10213#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10214msgid "Oldest father"
10215msgstr "Padre más anciano"
10216
10217#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10218msgid "Oldest female"
10219msgstr "Mujer más anciana"
10220
10221#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10222msgid "Oldest living individuals"
10223msgstr "Personas más longevas"
10224
10225#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10226msgid "Oldest male"
10227msgstr "Hombre más anciano"
10228
10229#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10230msgid "Oldest mother"
10231msgstr "Madre más anciana"
10232
10233#. I18N: The name of a colour-scheme
10234#. I18N: The name of a colour-scheme
10235#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10236msgid "Olivia"
10237msgstr "Olivia"
10238
10239#. I18N: Name of a country or state
10240#: app/Stats.php:7508
10241msgid "Oman"
10242msgstr "Omán"
10243
10244#. I18N: Name of a module
10245#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10246msgid "On this day"
10247msgstr "En esta fecha"
10248
10249#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10250msgid "On this day…"
10251msgstr "En un día como éste…"
10252
10253#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10254msgid "Only add new records"
10255msgstr ""
10256
10257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10262#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10263msgid "Only managers can edit"
10264msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10265
10266#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10267msgid "Only update existing records"
10268msgstr ""
10269
10270#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10271msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10272msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10273
10274#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10275msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10276msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10277
10278#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10279msgid "OpenStreetMap™"
10280msgstr "OpenStreetMap™"
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10284msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10285msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10286
10287#: app/Date/JalaliDate.php:255
10288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10289msgid "Ord"
10290msgstr "Ord"
10291
10292#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10293#: app/Date/JalaliDate.php:122
10294msgctxt "GENITIVE"
10295msgid "Ordibehesht"
10296msgstr "Ordibehesht"
10297
10298#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10299#: app/Date/JalaliDate.php:212
10300msgctxt "INSTRUMENTAL"
10301msgid "Ordibehesht"
10302msgstr "Ordibehesht"
10303
10304#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10305#: app/Date/JalaliDate.php:167
10306msgctxt "LOCATIVE"
10307msgid "Ordibehesht"
10308msgstr "Ordibehesht"
10309
10310#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10311#: app/Date/JalaliDate.php:77
10312msgctxt "NOMINATIVE"
10313msgid "Ordibehesht"
10314msgstr "Ordibehesht"
10315
10316#. I18N: gedcom tag ORDI
10317#: app/GedcomTag.php:913
10318msgid "Ordinance"
10319msgstr "Ordenanza"
10320
10321#. I18N: gedcom tag ORDN
10322#: app/GedcomTag.php:916
10323msgid "Ordination"
10324msgstr "Ordenación"
10325
10326#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10327#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10328msgid "Orientation"
10329msgstr "Orientación"
10330
10331#. I18N: Location of an LDS church temple
10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10333msgid "Orlando, Florida, United States"
10334msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10335
10336#. I18N: Type of media object
10337#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10338msgid "Other"
10339msgstr "Otro"
10340
10341#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10342msgid "Other facts to show in charts"
10343msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10344
10345#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10346msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10347msgstr ""
10348
10349#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10350msgid "Other preferences"
10351msgstr "Otras opciones"
10352
10353#: resources/views/statistics-page.php:22
10354msgid "Others"
10355msgstr "Otros"
10356
10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10358msgid "Owner"
10359msgstr "Propietario"
10360
10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10362msgctxt "FEMALE"
10363msgid "Owner"
10364msgstr "Dueño"
10365
10366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10367msgctxt "MALE"
10368msgid "Owner"
10369msgstr "Propietario"
10370
10371#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10372#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10373msgid "P.M."
10374msgstr "P.M."
10375
10376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10377#: app/Functions/Functions.php:60
10378msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10379msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10380
10381#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10382#, php-format
10383msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10384msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
10385
10386#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10387#, php-format
10388msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10389msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
10390
10391#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10392#: app/Functions/Functions.php:57
10393msgid "PHP failed to write to disk."
10394msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10395
10396#: resources/views/admin/server-information.php:8
10397msgid "PHP information"
10398msgstr "PHPInfo"
10399
10400#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10401#, php-format
10402msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10403msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
10404
10405#. I18N: A configuration setting
10406#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10407msgid "PHP time limit"
10408msgstr "Tiempo límite de PHP"
10409
10410#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10411#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10412#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10413#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10414#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10415#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10416#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10417#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10418#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10419#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10420#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10421#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10422#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10423msgid "Page"
10424msgstr "Página"
10425
10426#: resources/views/media-list-page.php:92
10427#: resources/views/media-list-page.php:191
10428#, php-format
10429msgid "Page %s of %s"
10430msgstr "Página %s de %s"
10431
10432#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10433#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10434#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10435#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10436#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10437#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10438#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10439#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10440#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10441#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10442#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10443#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10444#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10445#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10446msgid "Page size"
10447msgstr "Tamaño de página"
10448
10449#. I18N: Type of media object
10450#: app/GedcomTag.php:2260
10451msgid "Painting"
10452msgstr "Pintura"
10453
10454#. I18N: Name of a country or state
10455#: app/Stats.php:7510
10456msgid "Pakistan"
10457msgstr "Paquistán"
10458
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Stats.php:7520
10461msgid "Palau"
10462msgstr "Palaos"
10463
10464#. I18N: A colour scheme
10465#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10466msgid "Palette"
10467msgstr "Paleta"
10468
10469#. I18N: Location of an LDS church temple
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10471msgid "Palmyra, New York, United States"
10472msgstr "Palmyra, Nueva York"
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Stats.php:7512
10476msgid "Panama"
10477msgstr "Panamá"
10478
10479#. I18N: Location of an LDS church temple
10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10481msgid "Panama City, Panama"
10482msgstr "Panamá, Panamá"
10483
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10486msgid "Papeete, Tahiti"
10487msgstr "Papeete, Tahití"
10488
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Stats.php:7522
10491msgid "Papua New Guinea"
10492msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10493
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Stats.php:7532
10496msgid "Paraguay"
10497msgstr "Paraguay"
10498
10499#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10500#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10501#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10502#: resources/views/family-page.php:40
10503#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10504msgid "Parents"
10505msgstr "Padres"
10506
10507#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10508#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10509#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10510msgid "Parents and siblings"
10511msgstr "Padres y hermanos"
10512
10513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10514msgid "Parent’s age"
10515msgstr "Edad del progenitor"
10516
10517#. I18N: A configuration setting
10518#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10519#: resources/views/admin/users-create.php:40
10520#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10521#: resources/views/edit-account-page.php:86
10522#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10523#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10524#: resources/views/login-page.php:32
10525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10526#: resources/views/register-page.php:56
10527#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10528msgid "Password"
10529msgstr "Contraseña"
10530
10531#: resources/views/admin/users-create.php:45
10532#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10533#: resources/views/edit-account-page.php:91
10534#: resources/views/register-page.php:61
10535msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10536msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10537
10538#: resources/views/edit-account-page.php:13
10539msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
10540msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10544msgid "Payson, Utah, United States"
10545msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10546
10547#. I18N: Name of a module/chart
10548#. I18N: Name of a report
10549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10550#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10553#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10554msgid "Pedigree"
10555msgstr "Pedigrí"
10556
10557#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10558msgid "Pedigree chart"
10559msgstr "Árbol de ascendientes"
10560
10561#. I18N: Name of a module
10562#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10563msgid "Pedigree map"
10564msgstr "Mapa del pedigrí"
10565
10566#. I18N: %s is an individual’s name
10567#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10568#, php-format
10569msgid "Pedigree map of %s"
10570msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10571
10572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10573#, php-format
10574msgid "Pedigree of %s"
10575msgstr "Pedigrí de %s"
10576
10577#. I18N: %s is an individual’s name
10578#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10579#, php-format
10580msgid "Pedigree tree of %s"
10581msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10582
10583#. I18N: Name of a module
10584#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10585#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10586#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10587#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10588#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10589#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10590#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10591#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10592#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10593msgid "Pending changes"
10594msgstr "Cambios pendientes"
10595
10596#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10597msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10598msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
10599
10600#. I18N: gedcom tag _PRMN
10601#: app/GedcomTag.php:1889
10602msgid "Permanent number"
10603msgstr "Número fijo"
10604
10605#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10606#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10607msgid "Permanently delete these records?"
10608msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
10609
10610#. I18N: Location of an LDS church temple
10611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10612msgid "Perth, Australia"
10613msgstr "Perth, Australia"
10614
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Stats.php:7516
10617msgid "Peru"
10618msgstr "Perú"
10619
10620#. I18N: Name of a country or state
10621#: app/Stats.php:7518
10622msgid "Philippines"
10623msgstr "Filipinas"
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10627msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10628msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
10629
10630#. I18N: gedcom tag PHON
10631#: app/GedcomTag.php:931
10632msgid "Phone"
10633msgstr "Teléfono"
10634
10635#. I18N: gedcom tag FONE
10636#: app/GedcomTag.php:779
10637msgid "Phonetic"
10638msgstr "Fonético"
10639
10640#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10641msgid "Phonetic algorithm"
10642msgstr "Algoritmo fonético"
10643
10644#: app/GedcomTag.php:872
10645msgid "Phonetic name"
10646msgstr "Nombre fonético"
10647
10648#: app/GedcomTag.php:939
10649msgid "Phonetic place"
10650msgstr "Lugar fonético"
10651
10652#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10653#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10654#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10655msgid "Phonetic search"
10656msgstr "Búsqueda fonética"
10657
10658#: app/GedcomTag.php:1063
10659msgid "Phonetic title"
10660msgstr "Título fonético"
10661
10662#. I18N: Type of media object
10663#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10664msgid "Photo"
10665msgstr "Foto"
10666
10667#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10668msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10669msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
10670
10671#. I18N: %s is a number
10672#: resources/views/admin/trees.php:380
10673#, php-format
10674msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10675msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
10676
10677#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10678msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10679msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
10680
10681#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10682#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10683msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10684msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
10685
10686#. I18N: The name of a colour-scheme
10687#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10688msgid "Pink Plastic"
10689msgstr "Plástico rosa"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Stats.php:7514
10693msgid "Pitcairn"
10694msgstr "Islas Pitcairn"
10695
10696#. I18N: gedcom tag PLAC
10697#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10698#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10699#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10700#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10701#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10702#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10703#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10704#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10705#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10706#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10707#: resources/views/lists/families-table.php:195
10708#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10709#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10710#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10711#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10712msgid "Place"
10713msgstr "Lugar"
10714
10715#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10716msgid "Place hierarchy"
10717msgstr "Lugares"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:943
10720msgid "Place in Hebrew"
10721msgstr "Lugar en hebreo"
10722
10723#: resources/views/place-list.php:6
10724msgid "Place list"
10725msgstr "Lista de lugares"
10726
10727#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10728#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10729msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10730msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
10731
10732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10733#: app/GedcomTag.php:513
10734msgid "Place of LDS baptism"
10735msgstr "Lugar del bautismo SUD"
10736
10737#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10738#: app/GedcomTag.php:1020
10739msgid "Place of LDS child sealing"
10740msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
10741
10742#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10743#: app/GedcomTag.php:712
10744msgid "Place of LDS endowment"
10745msgstr "Lugar de la investidura SUD"
10746
10747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10748#: app/GedcomTag.php:763
10749msgid "Place of LDS spouse sealing"
10750msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
10751
10752#: app/GedcomTag.php:477
10753msgid "Place of adoption"
10754msgstr "Lugar de adopción"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10757msgid "Place of baptism"
10758msgstr "Lugar del bautismo"
10759
10760#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10761msgid "Place of bar mitzvah"
10762msgstr "Lugar del bar mitzvah"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10765msgid "Place of bat mitzvah"
10766msgstr "Lugar de bat mitzvah"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10769#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10770msgid "Place of birth"
10771msgstr "Lugar de nacimiento"
10772
10773#: app/GedcomTag.php:548
10774msgid "Place of blessing"
10775msgstr "Lugar de la bendición"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:1304
10778msgid "Place of brit milah"
10779msgstr "Lugar del Brit Milá"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10782msgid "Place of burial"
10783msgstr "Lugar del entierro"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10786msgid "Place of christening"
10787msgstr "Lugar del bautismo"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10790msgid "Place of confirmation"
10791msgstr "Lugar de la confirmación"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:643
10794msgid "Place of cremation"
10795msgstr "Lugar de la incineración"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10798#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10799msgid "Place of death"
10800msgstr "Lugar de defunción"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:703
10803msgid "Place of emigration"
10804msgstr "Lugar de la emigración"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10807msgid "Place of engagement"
10808msgstr "Lugar del compromiso"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:726
10811msgid "Place of event"
10812msgstr "Lugar del suceso"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10815msgid "Place of first communion"
10816msgstr "Lugar de la primera comunión"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:807
10819msgid "Place of immigration"
10820msgstr "Lugar de la inmigración"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10823#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10824#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10825msgid "Place of marriage"
10826msgstr "Lugar del matrimonio"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10829msgid "Place of marriage banns"
10830msgstr "Lugar de las amonestaciones"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:884
10833msgid "Place of naturalization"
10834msgstr "Lugar de la naturalización"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:922
10837msgid "Place of ordination"
10838msgstr "Lugar de la ordenación"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:977
10841msgid "Place of residence"
10842msgstr "Lugar de la residencia"
10843
10844#. I18N: Name of a module
10845#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10846#: app/Module/PlacesModule.php:43
10847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10848#: resources/views/search-replace-page.php:34
10849#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10850msgid "Places"
10851msgstr "Lugares"
10852
10853#: resources/views/help/place.php:4
10854msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10855msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
10856
10857#: resources/views/places-page.php:26
10858msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10859msgstr ""
10860
10861#: resources/views/layouts/default.php:142
10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10863msgid "Play"
10864msgstr "Reproducir"
10865
10866#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10867msgid "Please enter a valid email address."
10868msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
10869
10870#. I18N: a month in the French republican calendar
10871#: app/Date/FrenchDate.php:132
10872msgctxt "GENITIVE"
10873msgid "Pluviose"
10874msgstr "pluvioso"
10875
10876#. I18N: a month in the French republican calendar
10877#: app/Date/FrenchDate.php:226
10878msgctxt "INSTRUMENTAL"
10879msgid "Pluviose"
10880msgstr "pluvioso"
10881
10882#. I18N: a month in the French republican calendar
10883#: app/Date/FrenchDate.php:179
10884msgctxt "LOCATIVE"
10885msgid "Pluviose"
10886msgstr "pluvioso"
10887
10888#. I18N: a month in the French republican calendar
10889#: app/Date/FrenchDate.php:84
10890msgctxt "NOMINATIVE"
10891msgid "Pluviose"
10892msgstr "pluvioso"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Stats.php:7524
10896msgid "Poland"
10897msgstr "Polonia"
10898
10899#: app/SurnameTradition.php:98
10900msgctxt "Surname tradition"
10901msgid "Polish"
10902msgstr "polaco"
10903
10904#. I18N: A configuration setting
10905#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10906#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10907msgid "Port number"
10908msgstr "Número de puerto"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10912msgid "Portland, Oregon, United States"
10913msgstr "Portland, Oregón"
10914
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10917msgid "Porto Alegre, Brazil"
10918msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10919
10920#. I18N: page orientation
10921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10922#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10923#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10924#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10925msgid "Portrait"
10926msgstr "Vertical"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Stats.php:7530
10930msgid "Portugal"
10931msgstr "Portugal"
10932
10933#: app/SurnameTradition.php:92
10934msgctxt "Surname tradition"
10935msgid "Portuguese"
10936msgstr "portugués"
10937
10938#. I18N: gedcom tag POST
10939#: app/GedcomTag.php:946
10940msgid "Postal code"
10941msgstr "Código postal"
10942
10943#. I18N: a month in the French republican calendar
10944#: app/Date/FrenchDate.php:140
10945msgctxt "GENITIVE"
10946msgid "Prairial"
10947msgstr "pradeal"
10948
10949#. I18N: a month in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:234
10951msgctxt "INSTRUMENTAL"
10952msgid "Prairial"
10953msgstr "pradeal"
10954
10955#. I18N: a month in the French republican calendar
10956#: app/Date/FrenchDate.php:187
10957msgctxt "LOCATIVE"
10958msgid "Prairial"
10959msgstr "pradeal"
10960
10961#. I18N: a month in the French republican calendar
10962#: app/Date/FrenchDate.php:93
10963msgctxt "NOMINATIVE"
10964msgid "Prairial"
10965msgstr "pradeal"
10966
10967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10968msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10969msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
10970
10971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10972msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10973msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
10974
10975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
10976msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10977msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
10978
10979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
10980#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
10981#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
10982#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
10983#: resources/views/admin/trees.php:56
10984#: resources/views/modules/block-template.php:7
10985msgid "Preferences"
10986msgstr "Preferencias"
10987
10988#: resources/views/admin/modules.php:22
10989#, php-format
10990msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
10991msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
10992
10993#. I18N: A configuration setting
10994#: resources/views/admin/users-edit.php:178
10995msgid "Preferred contact method"
10996msgstr "Método preferido de contacto"
10997
10998#. I18N: Label for a configuration option
10999#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
11000#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11001#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11002#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11003#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11004#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11005msgid "Presentation style"
11006msgstr "Estilo de presentación"
11007
11008#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11010msgid "President’s Office"
11011msgstr "Oficina Presidencial"
11012
11013#. I18N: Location of an LDS church temple
11014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11015msgid "Preston, England"
11016msgstr "Preston, Inglaterra"
11017
11018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11019msgid "Priest"
11020msgstr "Sacerdote"
11021
11022#. I18N: The first day in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:276
11024msgid "Primidi"
11025msgstr "Primidi"
11026
11027#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11028msgid "Print basic events when blank"
11029msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11030
11031#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11032#: resources/views/admin/trees.php:66
11033msgid "Privacy"
11034msgstr "Privacidad"
11035
11036#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11037msgid "Privacy policy"
11038msgstr ""
11039
11040#. I18N: a restrction on viewing data
11041#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11042msgid "Privacy restriction"
11043msgstr ""
11044
11045#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11046#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11047msgid "Privacy restrictions"
11048msgstr "Restricciones de privacidad"
11049
11050#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11051msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11052msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11053
11054#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11055#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11056#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11057#: app/Stats.php:3115
11058msgid "Private"
11059msgstr "Privado"
11060
11061#. I18N: gedcom tag PROB
11062#: app/GedcomTag.php:949
11063msgid "Probate"
11064msgstr "Testamentaría"
11065
11066#. I18N: gedcom tag PROP
11067#: app/GedcomTag.php:952
11068msgid "Property"
11069msgstr "Propiedad"
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11073msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11074msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11078msgid "Provo, Utah, United States"
11079msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11080
11081#. I18N: gedcom tag PUBL
11082#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11083msgid "Publication"
11084msgstr "Publicación"
11085
11086#. I18N: Name of a country or state
11087#: app/Stats.php:7526
11088msgid "Puerto Rico"
11089msgstr "Puerto Rico"
11090
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Stats.php:7538
11093msgid "Qatar"
11094msgstr "Qatar"
11095
11096#. I18N: gedcom tag QUAY
11097#: app/GedcomTag.php:958
11098msgid "Quality of data"
11099msgstr "Calidad de los datos"
11100
11101#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:282
11103msgid "Quartidi"
11104msgstr "Quartidi"
11105
11106#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11107#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11108msgid "Question"
11109msgstr "Pregunta"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11113msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11114msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11115
11116#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11117msgid "Quick family facts"
11118msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11119
11120#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11121msgid "Quick individual facts"
11122msgstr "Hechos personales rápidos"
11123
11124#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11125msgid "Quick repository facts"
11126msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
11127
11128#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11129msgid "Quick source facts"
11130msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
11131
11132#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11133#: app/Date/FrenchDate.php:284
11134msgid "Quintidi"
11135msgstr "Quintidi"
11136
11137#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11138#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11139msgid "RE: "
11140msgstr "RE: "
11141
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11143msgid "Rabbi"
11144msgstr "Rabí"
11145
11146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11147#: app/Date/HijriDate.php:127
11148msgctxt "GENITIVE"
11149msgid "Rabi’ al-awwal"
11150msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11151
11152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11153#: app/Date/HijriDate.php:217
11154msgctxt "INSTRUMENTAL"
11155msgid "Rabi’ al-awwal"
11156msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11157
11158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11159#: app/Date/HijriDate.php:172
11160msgctxt "LOCATIVE"
11161msgid "Rabi’ al-awwal"
11162msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11163
11164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11165#: app/Date/HijriDate.php:82
11166msgctxt "NOMINATIVE"
11167msgid "Rabi’ al-awwal"
11168msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11169
11170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11171#: app/Date/HijriDate.php:129
11172msgctxt "GENITIVE"
11173msgid "Rabi’ al-thani"
11174msgstr "Rabi `ath-Thani"
11175
11176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11177#: app/Date/HijriDate.php:219
11178msgctxt "INSTRUMENTAL"
11179msgid "Rabi’ al-thani"
11180msgstr "Rabi `ath-Thani"
11181
11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11183#: app/Date/HijriDate.php:174
11184msgctxt "LOCATIVE"
11185msgid "Rabi’ al-thani"
11186msgstr "Rabi `ath-Thani"
11187
11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11189#: app/Date/HijriDate.php:84
11190msgctxt "NOMINATIVE"
11191msgid "Rabi’ al-thani"
11192msgstr "Rabi `ath-Thani"
11193
11194#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11196msgid "Rada"
11197msgstr "Rada"
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11200#: app/Date/HijriDate.php:135
11201msgctxt "GENITIVE"
11202msgid "Rajab"
11203msgstr "rajab"
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11206#: app/Date/HijriDate.php:225
11207msgctxt "INSTRUMENTAL"
11208msgid "Rajab"
11209msgstr "rajab"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11212#: app/Date/HijriDate.php:180
11213msgctxt "LOCATIVE"
11214msgid "Rajab"
11215msgstr "rajab"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11218#: app/Date/HijriDate.php:90
11219msgctxt "NOMINATIVE"
11220msgid "Rajab"
11221msgstr "Rajab"
11222
11223#. I18N: Location of an LDS church temple
11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11225msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11226msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11229#: app/Date/HijriDate.php:139
11230msgctxt "GENITIVE"
11231msgid "Ramadan"
11232msgstr "Ramadhan"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11235#: app/Date/HijriDate.php:229
11236msgctxt "INSTRUMENTAL"
11237msgid "Ramadan"
11238msgstr "Ramadhan"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11241#: app/Date/HijriDate.php:184
11242msgctxt "LOCATIVE"
11243msgid "Ramadan"
11244msgstr "Ramadhan"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11247#: app/Date/HijriDate.php:94
11248msgctxt "NOMINATIVE"
11249msgid "Ramadan"
11250msgstr "Ramadhan"
11251
11252#. I18N: Description of the “Slide show” module
11253#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11254msgid "Random images from the current family tree."
11255msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11256
11257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11258#: resources/views/family-page-menu.php:21
11259#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11260msgid "Re-order children"
11261msgstr "Reordenar hijos"
11262
11263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11264#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11265msgid "Re-order families"
11266msgstr "Reordenar las familias"
11267
11268#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11269#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11270#: resources/views/individual-page.php:69
11271msgid "Re-order media"
11272msgstr "Reordenar los objetos"
11273
11274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11275#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11276msgid "Re-order names"
11277msgstr ""
11278
11279#: resources/views/admin/users-create.php:14
11280#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11281#: resources/views/edit-account-page.php:43
11282#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11283#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11284#: resources/views/register-page.php:20
11285msgid "Real name"
11286msgstr "Nombre real"
11287
11288#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11289msgid "Really delete all geographic data?"
11290msgstr ""
11291
11292#. I18N: Name of a module
11293#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11294msgid "Recent changes"
11295msgstr "Cambios Recientes"
11296
11297#: resources/views/calendar-page.php:91
11298msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11299msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11300
11301#. I18N: Location of an LDS church temple
11302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11303msgid "Recife, Brazil"
11304msgstr "Recife, Brasil"
11305
11306#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11307#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11308#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11309#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11310#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11312#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11313#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11314#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11315#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11316msgid "Record"
11317msgstr "Registro"
11318
11319#. I18N: gedcom tag RIN
11320#: app/GedcomTag.php:997
11321msgid "Record ID number"
11322msgstr "Número ID del registro"
11323
11324#. I18N: gedcom tag RFN
11325#: app/GedcomTag.php:988
11326msgid "Record file number"
11327msgstr "Número de archivo del registro"
11328
11329#: resources/views/search-general-page.php:24
11330#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11331msgid "Records"
11332msgstr "Registros"
11333
11334#. I18N: Location of an LDS church temple
11335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11336msgid "Redlands, California, United States"
11337msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11338
11339#. I18N: gedcom tag REFN
11340#: app/GedcomTag.php:961
11341msgid "Reference number"
11342msgstr "Número de referencia"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11346msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11347msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11348
11349#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11350msgid "Registered partnership"
11351msgstr "Pareja registrada"
11352
11353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11354msgid "Registry officer"
11355msgstr "Funcionario del registro"
11356
11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11358msgctxt "FEMALE"
11359msgid "Registry officer"
11360msgstr "Funcionario del registro"
11361
11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11363msgctxt "MALE"
11364msgid "Registry officer"
11365msgstr "Funcionario del Registro"
11366
11367#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11368msgid "Regular expression"
11369msgstr "Expresión regular"
11370
11371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11373msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11374msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11375
11376#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11377#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11378msgid "Reject"
11379msgstr "Rechazar"
11380
11381#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11382msgid "Reject all changes"
11383msgstr "Rechazar todos los cambios"
11384
11385#. I18N: Name of a module/report
11386#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11387#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11388#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11389msgid "Related families"
11390msgstr "Familias relacionadas"
11391
11392#. I18N: Name of a report
11393#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11394#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11395#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11396msgid "Related individuals"
11397msgstr "Individuos relacionados"
11398
11399#. I18N: gedcom tag RELA
11400#: app/GedcomTag.php:964
11401msgid "Relationship"
11402msgstr "Parentesco"
11403
11404#. I18N: gedcom tag _FREL
11405#: app/GedcomTag.php:1708
11406msgid "Relationship to father"
11407msgstr "Relación con el padre"
11408
11409#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11410msgid "Relationship to me"
11411msgstr "Parentesco conmigo"
11412
11413#. I18N: gedcom tag _MREL
11414#: app/GedcomTag.php:1845
11415msgid "Relationship to mother"
11416msgstr "Relación con la madre"
11417
11418#. I18N: gedcom tag PEDI
11419#: app/GedcomTag.php:928
11420msgid "Relationship to parents"
11421msgstr "relación hacia los padres"
11422
11423#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11424#, php-format
11425msgid "Relationship: %s"
11426msgstr "Parentesco: %s"
11427
11428#. I18N: Name of a module/chart
11429#. I18N: Configuration option
11430#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11433#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11434#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11435msgid "Relationships"
11436msgstr "Relaciones"
11437
11438#. I18N: %s are individual’s names
11439#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11440#, php-format
11441msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11442msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11443
11444#. I18N: gedcom tag RELI
11445#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11446#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11447msgid "Religion"
11448msgstr "Religión"
11449
11450#: app/GedcomTag.php:918
11451msgid "Religious institution"
11452msgstr "Institución Religiosa"
11453
11454#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11455msgid "Religious marriage"
11456msgstr "Matrimonio religioso"
11457
11458#: app/GedcomTag.php:1898
11459msgid "Religious name"
11460msgstr "Nombre religioso"
11461
11462#: app/GedcomTag.php:1896
11463msgctxt "FEMALE"
11464msgid "Religious name"
11465msgstr "Nombre religioso"
11466
11467#: app/GedcomTag.php:1894
11468msgctxt "MALE"
11469msgid "Religious name"
11470msgstr "Nombre religioso"
11471
11472#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11473msgid "Reminder email frequency (days)"
11474msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11475
11476#. I18N: gedcom tag SERV
11477#: app/GedcomTag.php:1006
11478msgid "Remote server"
11479msgstr "Servidor remoto"
11480
11481#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11482#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11483#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11484#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11485#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11486#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11487#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11488#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11489msgid "Remove"
11490msgstr "Borrar"
11491
11492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11493msgid "Remove duplicate links"
11494msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11495
11496#: resources/views/timeline-page.php:61
11497msgid "Remove individual"
11498msgstr "Borrar persona"
11499
11500#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11501#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11502msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11503msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11504
11505#: resources/views/admin/locations.php:54
11506msgid "Remove this location?"
11507msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11508
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11511msgid "Reno, Nevada, United States"
11512msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11513
11514#: resources/views/admin/trees.php:181
11515msgid "Renumber"
11516msgstr "Volver a numerar"
11517
11518#. I18N: Renumber the records in a family tree
11519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11521#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11522#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11523msgid "Renumber family tree"
11524msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11525
11526#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11527#: resources/views/search-replace-page.php:22
11528msgid "Replace with"
11529msgstr "Reemplazar por"
11530
11531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11532msgid "Replacement text"
11533msgstr "Texto de la sustitución"
11534
11535#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11536msgid "Reply"
11537msgstr "Responder"
11538
11539#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11540#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11541#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11542#: resources/views/report-select-page.php:12
11543msgid "Report"
11544msgstr "Informe"
11545
11546#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11547#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11548#: resources/views/admin/modules.php:75
11549msgid "Reports"
11550msgstr "Informes"
11551
11552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11553#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11554#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11555#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11557#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11560#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11561#: resources/views/search-general-page.php:51
11562#: resources/views/search-results.php:42
11563#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11564msgid "Repositories"
11565msgstr "Repositorios"
11566
11567#. I18N: gedcom tag REPO
11568#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11569#: resources/views/admin/trees.php:229
11570#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11572msgid "Repository"
11573msgstr "Repositorio"
11574
11575#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11576msgid "Repository name"
11577msgstr "Nombre del repositorio"
11578
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Stats.php:7257
11581msgid "Republic of the Congo"
11582msgstr "República del Congo"
11583
11584#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11586msgid "Request a new password"
11587msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
11588
11589#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11590#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11591#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11593msgid "Request a new user account"
11594msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
11595
11596#. I18N: gedcom tag _TODO
11597#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11598msgid "Research task"
11599msgstr "Tarea de investigación"
11600
11601#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11602#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11603msgid "Research tasks"
11604msgstr "Tareas de investigación"
11605
11606#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11607msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11608msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
11609
11610#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11611msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11612msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
11613
11614#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11615#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11616#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11617msgid "Reset to initial map state"
11618msgstr ""
11619
11620#. I18N: gedcom tag RESI
11621#: app/GedcomTag.php:973
11622msgid "Residence"
11623msgstr "Residencia"
11624
11625#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11626msgid "Restore the default block layout"
11627msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
11628
11629#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11630msgid "Restrict to immediate family"
11631msgstr "Limitar el acceso a familiares"
11632
11633#. I18N: gedcom tag RESN
11634#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11635#: resources/views/media-page.php:140
11636msgid "Restriction"
11637msgstr "Restricción"
11638
11639#: resources/views/help/restriction.php:4
11640msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11641msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
11642
11643#: app/Stats.php:124
11644msgid "Resulting value"
11645msgstr "Valor resultante"
11646
11647#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11648msgid "Results"
11649msgstr "Resultados"
11650
11651#. I18N: gedcom tag RETI
11652#: app/GedcomTag.php:983
11653msgid "Retirement"
11654msgstr "Jubilación"
11655
11656#. I18N: Name of a country or state
11657#: app/Stats.php:7540
11658msgid "Reunion"
11659msgstr "Reunión"
11660
11661#. I18N: Location of an LDS church temple
11662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11663msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11664msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
11665
11666#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11667msgid "Right section blocks"
11668msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
11669
11670#. I18N: gedcom tag ROLE
11671#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11672msgid "Role"
11673msgstr "Rol"
11674
11675#. I18N: Name of a country or state
11676#: app/Stats.php:7542
11677msgid "Romania"
11678msgstr "Rumanía"
11679
11680#. I18N: gedcom tag ROMN
11681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11682msgid "Romanized"
11683msgstr "Romanizado"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:941
11686msgid "Romanized place"
11687msgstr "Lugar romanizado"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:1065
11690msgid "Romanized title"
11691msgstr "Título romanizado"
11692
11693#: resources/views/lists/families-table.php:130
11694#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11695msgid "Roots"
11696msgstr "Raíces"
11697
11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11699#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11700#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11701msgid "Russell"
11702msgstr "Russell"
11703
11704#. I18N: Name of a country or state
11705#: app/Stats.php:7544
11706msgid "Russia"
11707msgstr "Rusia"
11708
11709#. I18N: Name of a country or state
11710#: app/Stats.php:7546
11711msgid "Rwanda"
11712msgstr "Ruanda"
11713
11714#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11715msgid "SMTP mail server"
11716msgstr "Servidor de correo SMTP"
11717
11718#. I18N: Location of an LDS church temple
11719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11720msgid "Sacramento, California, United States"
11721msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
11722
11723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11724#: app/Date/HijriDate.php:125
11725msgctxt "GENITIVE"
11726msgid "Safar"
11727msgstr "safar"
11728
11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11730#: app/Date/HijriDate.php:215
11731msgctxt "INSTRUMENTAL"
11732msgid "Safar"
11733msgstr "safar"
11734
11735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11736#: app/Date/HijriDate.php:170
11737msgctxt "LOCATIVE"
11738msgid "Safar"
11739msgstr "safar"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11742#: app/Date/HijriDate.php:80
11743msgctxt "NOMINATIVE"
11744msgid "Safar"
11745msgstr "Safar"
11746
11747#. I18N: The name of a colour-scheme
11748#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11749msgid "Sage"
11750msgstr "Salvia"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Stats.php:7564
11754msgid "Saint Helena"
11755msgstr "Santa Helena"
11756
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Stats.php:7407
11759msgid "Saint Kitts and Nevis"
11760msgstr "San Cristóbal y Nevis"
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Stats.php:7421
11764msgid "Saint Lucia"
11765msgstr "Santa Lucía"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Stats.php:7578
11769msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11770msgstr "San Pedro y Miquelón"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Stats.php:7643
11774msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11775msgstr "San Vicente y las Granadinas"
11776
11777#. I18N: Location of an LDS church temple
11778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11779msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11780msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11781
11782#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11783msgid "Same as uploaded file"
11784msgstr "Igual que el archivo subido"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Stats.php:7659
11788msgid "Samoa"
11789msgstr "Samoa"
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11793msgid "San Antonio, Texas, United States"
11794msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11798msgid "San Diego, California, United States"
11799msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
11800
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11803msgid "San Jose, Costa Rica"
11804msgstr "San José, Costa Rica"
11805
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Stats.php:7574
11808msgid "San Marino"
11809msgstr "San Marino"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11813msgid "San Salvador, El Salvador"
11814msgstr "San Salvador, El Salvador"
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11818msgid "Santiago, Chile"
11819msgstr "Santiago, Chile"
11820
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11823msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11824msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11828msgid "Sao Paulo, Brazil"
11829msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Stats.php:7582
11833msgid "Sao Tome and Principe"
11834msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
11835
11836#. I18N: abbreviation for Saturday
11837#: app/Date/CalendarDate.php:432
11838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11839msgid "Sat"
11840msgstr "Sábado"
11841
11842#: app/Date/CalendarDate.php:400
11843msgid "Saturday"
11844msgstr "sábado"
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Stats.php:7548
11848msgid "Saudi Arabia"
11849msgstr "Arabia Saudí"
11850
11851#: app/GedcomTag.php:689
11852msgid "School or college"
11853msgstr "Colegio o universidad"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Stats.php:7550
11857msgid "Scotland"
11858msgstr "Escocia"
11859
11860#. I18N: gedcom tag _SCBK
11861#: app/GedcomTag.php:1902
11862msgid "Scrapbook"
11863msgstr "Libreta de notas"
11864
11865#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11866#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11867msgctxt "Female pedigree"
11868msgid "Sealing"
11869msgstr "Sellamiento"
11870
11871#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11872#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11873msgctxt "Male pedigree"
11874msgid "Sealing"
11875msgstr "Sellamiento"
11876
11877#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11879msgctxt "Pedigree"
11880msgid "Sealing"
11881msgstr "Sellamiento"
11882
11883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11885msgid "Sealing canceled (divorce)"
11886msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
11887
11888#. I18N: A button label.
11889#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11890#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11891#: resources/views/layouts/default.php:67
11892#: resources/views/layouts/default.php:68
11893#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11894#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11895#: resources/views/search-replace-page.php:31
11896msgid "Search"
11897msgstr "Buscar"
11898
11899#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11901#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11902msgid "Search and replace"
11903msgstr "Buscar y reemplazar"
11904
11905#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11907msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11908msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
11909
11910#: resources/views/media-list-page.php:53
11911msgid "Search filters"
11912msgstr "Filtros de búsqueda"
11913
11914#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11915#: resources/views/search-general-page.php:12
11916#: resources/views/search-replace-page.php:13
11917msgid "Search for"
11918msgstr "Buscar"
11919
11920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11921msgid "Search method"
11922msgstr "Método de búsqueda"
11923
11924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11925msgid "Search text/pattern"
11926msgstr "Buscar texto/patrón"
11927
11928#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11929msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11930msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11934msgid "Seattle, Washington, United States"
11935msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
11936
11937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11938msgid "Second record"
11939msgstr "Segundo registro"
11940
11941#. I18N: A configuration setting
11942#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11943msgid "Secure connection"
11944msgstr "Usar SSL"
11945
11946#. I18N: A configuration setting
11947#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11948msgid "Security code"
11949msgstr "Código de seguridad"
11950
11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11952#, php-format
11953msgid "See %s for more information."
11954msgstr "Vea %s para mas información."
11955
11956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11959msgid "Select"
11960msgstr "Seleccionar"
11961
11962#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11963msgid "Select a GEDCOM file to import"
11964msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
11965
11966#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11967msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11968msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
11969
11970#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11971#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
11972msgid "Select a date"
11973msgstr "Seleccione una fecha"
11974
11975#: resources/views/lifespans-page.php:33
11976msgid "Select individuals by place or date"
11977msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
11978
11979#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
11980#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
11981msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
11982msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
11983
11984#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
11985msgid "Select the desired age interval"
11986msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
11987
11988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
11989msgid "Select the facts and events to keep from both records."
11990msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
11991
11992#: resources/views/admin/site-languages.php:11
11993msgid "Select the languages that will be shown in menus."
11994msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
11995
11996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
11997msgid "Select two records to merge."
11998msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
11999
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12001msgid "Seller"
12002msgstr "Vendedor"
12003
12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12005msgctxt "FEMALE"
12006msgid "Seller"
12007msgstr "Vendedor"
12008
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12010msgctxt "MALE"
12011msgid "Seller"
12012msgstr "Vendedor"
12013
12014#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12015#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12016msgid "Send"
12017msgstr "Enviar"
12018
12019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12020#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12021#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12022#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12023msgid "Send a message"
12024msgstr "Enviar mensaje"
12025
12026#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12027#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12028msgid "Send a message to all users"
12029msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12030
12031#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12032#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12033msgid "Send a message to users who have never signed in"
12034msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12035
12036#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12037#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12038msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12039msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12040
12041#. I18N: Label for a configuration option
12042#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12043msgid "Send out reminder emails"
12044msgstr "Enviar correos recordatorios"
12045
12046#. I18N: A configuration setting
12047#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12048msgid "Sender name"
12049msgstr "Nombre del remitente"
12050
12051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12052#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12053msgid "Sending email"
12054msgstr "Correo electrónico"
12055
12056#. I18N: A configuration setting
12057#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12058msgid "Sending server name"
12059msgstr "Nombre del servidor que envía"
12060
12061#. I18N: Name of a country or state
12062#: app/Stats.php:7556
12063msgid "Senegal"
12064msgstr "Senegal"
12065
12066#. I18N: Location of an LDS church temple
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12068msgid "Seoul, Korea"
12069msgstr "Seúl, Corea"
12070
12071#: app/Date/CalendarDate.php:372
12072msgctxt "Abbreviation for September"
12073msgid "Sep"
12074msgstr "sept"
12075
12076#. I18N: gedcom tag _SEPR
12077#: app/GedcomTag.php:1905
12078msgid "Separated"
12079msgstr "Separado"
12080
12081#: app/Date/CalendarDate.php:269
12082msgctxt "GENITIVE"
12083msgid "September"
12084msgstr "septiembre"
12085
12086#: app/Date/CalendarDate.php:339
12087msgctxt "INSTRUMENTAL"
12088msgid "September"
12089msgstr "septiembre"
12090
12091#: app/Date/CalendarDate.php:304
12092msgctxt "LOCATIVE"
12093msgid "September"
12094msgstr "septiembre"
12095
12096#: app/Date/CalendarDate.php:234
12097#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12099msgctxt "NOMINATIVE"
12100msgid "September"
12101msgstr "septiembre"
12102
12103#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12104#: app/Date/FrenchDate.php:288
12105msgid "Septidi"
12106msgstr "Septidi"
12107
12108#. I18N: Name of a country or state
12109#: app/Stats.php:7558
12110msgid "Serbia"
12111msgstr "Serbia"
12112
12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12114msgid "Servant"
12115msgstr "Criado"
12116
12117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12118msgctxt "FEMALE"
12119msgid "Servant"
12120msgstr "Criada"
12121
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12123msgctxt "MALE"
12124msgid "Servant"
12125msgstr "Criado"
12126
12127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12128#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12129msgid "Server information"
12130msgstr "Información del servidor"
12131
12132#. I18N: A configuration setting
12133#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12134#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12135msgid "Server name"
12136msgstr "Nombre del servidor"
12137
12138#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12139msgid "Set as default"
12140msgstr "Establecer por defecto"
12141
12142#. I18N: You need to:
12143#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12144#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12145msgid "Set the access level for each tree."
12146msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12147
12148#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12149#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12150msgid "Set the default blocks for new family trees"
12151msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles familiares"
12152
12153#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12154#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12155msgid "Set the default blocks for new users"
12156msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12157
12158#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12159#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12160msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12161msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
12162
12163#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12164#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12165msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12166msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
12167
12168#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12169#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12170msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12171msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
12172
12173#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12174#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12175msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12176msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12177
12178#. I18N: You need to:
12179#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12180#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12181msgid "Set the status to “approved”."
12182msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12183
12184#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12185#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12186msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12187msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12188
12189#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12190msgid "Setup wizard for webtrees"
12191msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12192
12193#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12194#: app/Date/FrenchDate.php:286
12195msgid "Sextidi"
12196msgstr "Sextidi"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Stats.php:7595
12200msgid "Seychelles"
12201msgstr "Seychelles"
12202
12203#: app/Date/JalaliDate.php:259
12204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12205msgid "Shah"
12206msgstr "Shah"
12207
12208#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12209#: app/Date/JalaliDate.php:130
12210msgctxt "GENITIVE"
12211msgid "Shahrivar"
12212msgstr "Shahrivar"
12213
12214#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12215#: app/Date/JalaliDate.php:220
12216msgctxt "INSTRUMENTAL"
12217msgid "Shahrivar"
12218msgstr "Shahrivar"
12219
12220#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12221#: app/Date/JalaliDate.php:175
12222msgctxt "LOCATIVE"
12223msgid "Shahrivar"
12224msgstr "Shahrivar"
12225
12226#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12227#: app/Date/JalaliDate.php:85
12228msgctxt "NOMINATIVE"
12229msgid "Shahrivar"
12230msgstr "Shahrivar"
12231
12232#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12233#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12234#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12235#: resources/views/note-page.php:75
12236msgid "Shared note"
12237msgstr "Nota compartida"
12238
12239#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12240#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12241#: resources/views/search-general-page.php:58
12242msgid "Shared notes"
12243msgstr "Notas compartidas"
12244
12245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12246#: app/Date/HijriDate.php:141
12247msgctxt "GENITIVE"
12248msgid "Shawwal"
12249msgstr "shawwal"
12250
12251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12252#: app/Date/HijriDate.php:231
12253msgctxt "INSTRUMENTAL"
12254msgid "Shawwal"
12255msgstr "shawwal"
12256
12257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12258#: app/Date/HijriDate.php:186
12259msgctxt "LOCATIVE"
12260msgid "Shawwal"
12261msgstr "shawwal"
12262
12263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12264#: app/Date/HijriDate.php:96
12265msgctxt "NOMINATIVE"
12266msgid "Shawwal"
12267msgstr "Shawwal"
12268
12269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12270#: app/Date/HijriDate.php:137
12271msgctxt "GENITIVE"
12272msgid "Sha’aban"
12273msgstr "Sha `ban"
12274
12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12276#: app/Date/HijriDate.php:227
12277msgctxt "INSTRUMENTAL"
12278msgid "Sha’aban"
12279msgstr "Sha `ban"
12280
12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12282#: app/Date/HijriDate.php:182
12283msgctxt "LOCATIVE"
12284msgid "Sha’aban"
12285msgstr "Sha `ban"
12286
12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12288#: app/Date/HijriDate.php:92
12289msgctxt "NOMINATIVE"
12290msgid "Sha’aban"
12291msgstr "Sha `ban"
12292
12293#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12294msgid "She "
12295msgstr "Ella "
12296
12297#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12298msgid "She died"
12299msgstr "Murió"
12300
12301#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12302#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12303msgid "She married"
12304msgstr "Se casó el"
12305
12306#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12307msgid "She resided at"
12308msgstr "Vivió en"
12309
12310#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12311msgid "She was born"
12312msgstr "Nació"
12313
12314#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12315msgid "She was buried"
12316msgstr "Enterrada"
12317
12318#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12319msgid "She was christened"
12320msgstr "Fue bautizada"
12321
12322#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12323msgid "She was cremated"
12324msgstr "Incinerada"
12325
12326#. I18N: a month in the Jewish calendar
12327#: app/Date/JewishDate.php:182
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Shevat"
12330msgstr "shevat"
12331
12332#. I18N: a month in the Jewish calendar
12333#: app/Date/JewishDate.php:288
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Shevat"
12336msgstr "shevat"
12337
12338#. I18N: a month in the Jewish calendar
12339#: app/Date/JewishDate.php:235
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Shevat"
12342msgstr "shevat"
12343
12344#. I18N: a month in the Jewish calendar
12345#: app/Date/JewishDate.php:129
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Shevat"
12348msgstr "shevat"
12349
12350#. I18N: The name of a colour-scheme
12351#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12352msgid "Shiny Tomato"
12353msgstr "Tomate brillante"
12354
12355#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12356#: app/GedcomTag.php:1914
12357msgid "Short version"
12358msgstr "Versión corta"
12359
12360#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12361#: resources/views/help/date.php:93
12362msgid "Shortcut"
12363msgstr "Atajo"
12364
12365#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12366msgid "Shortest marriage"
12367msgstr "Matrimonio más breve"
12368
12369#: resources/views/calendar-page.php:78
12370msgid "Show"
12371msgstr "Mostrar"
12372
12373#. I18N: A configuration setting
12374#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12375msgid "Show a download link in the media viewer"
12376msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12377
12378#. I18N: A configuration setting
12379#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12380msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12381msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12382
12383#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12384msgid "Show all notes"
12385msgstr "Mostrar todas las notas"
12386
12387#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12388msgid "Show all places in a list"
12389msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12390
12391#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12392msgid "Show all sources"
12393msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12394
12395#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12396#: resources/views/timeline-page.php:67
12397msgid "Show an age cursor"
12398msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12399
12400#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12401msgid "Show children of ancestors"
12402msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12403
12404#. I18N: Label for a configuration option
12405#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12406msgid "Show counts before or after name"
12407msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
12408
12409#: resources/views/lists/families-table.php:178
12410msgid "Show couples where either partner married more than once."
12411msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12412
12413#: resources/views/lists/families-table.php:102
12414msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12415msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12416
12417#: resources/views/lists/families-table.php:110
12418msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12419msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12420
12421#: resources/views/lists/families-table.php:154
12422msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12423msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12424
12425#: resources/views/lists/families-table.php:162
12426msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12427msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12428
12429#: resources/views/lists/families-table.php:146
12430msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12431msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12432
12433#: resources/views/ancestors-page.php:38
12434msgid "Show cousins"
12435msgstr "Mostrar primos"
12436
12437#. I18N: label for yes/no option
12438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12439msgid "Show date of last update"
12440msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12441
12442#. I18N: A configuration setting
12443#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12444msgid "Show dead individuals"
12445msgstr "Ver fallecidos"
12446
12447#: resources/views/lists/families-table.php:170
12448msgid "Show divorced couples."
12449msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
12450
12451#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12452msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12453msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
12454
12455#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12456msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12457msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
12458
12459#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12460msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12461msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
12462
12463#: resources/views/lists/families-table.php:118
12464#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12465msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12466msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
12467
12468#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12469msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12470msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
12471
12472#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12473msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12474msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
12475
12476#. I18N: A configuration setting
12477#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12478msgid "Show list of family trees"
12479msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
12480
12481#. I18N: A configuration setting
12482#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12483msgid "Show living individuals"
12484msgstr "Mostrar personas vivas"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12488msgid "Show names of private individuals"
12489msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
12490
12491#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12492#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12493#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12494#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12495msgid "Show notes"
12496msgstr "Mostrar notas"
12497
12498#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12499msgid "Show occupations"
12500msgstr "Mostrar occupaciones"
12501
12502#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12503#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12504msgid "Show only events of living individuals"
12505msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
12506
12507#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12508msgid "Show only females."
12509msgstr "Mostrar sólo mujeres."
12510
12511#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12512msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12513msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
12514
12515#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12516msgid "Show only individuals, events, or all"
12517msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
12518
12519#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12520msgid "Show only males."
12521msgstr "Mostrar sólo hombres."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.php:210
12524#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12525msgid "Show parents"
12526msgstr "Mostrar padres"
12527
12528#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12529msgid "Show pending changes"
12530msgstr "Mostrar cambios pendientes"
12531
12532#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12533#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12534#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12535msgid "Show photos"
12536msgstr "Mostrar fotos"
12537
12538#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12539msgid "Show place hierarchy"
12540msgstr ""
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12544msgid "Show private relationships"
12545msgstr "Mostrar relaciones privadas"
12546
12547#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12548msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12549msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
12550
12551#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12552msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12553msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
12554
12555#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12556msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12557msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
12558
12559#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12560msgid "Show residences"
12561msgstr "Mostrar residencias"
12562
12563#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12564msgid "Show slide show controls"
12565msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
12566
12567#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12568#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12569#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12570#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12571#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12572msgid "Show sources"
12573msgstr "Mostrar fuentes"
12574
12575#: resources/views/family-book-page.php:46
12576#: resources/views/hourglass-page.php:37
12577msgid "Show spouses"
12578msgstr "Mostrar cónyuges"
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.php:213
12581#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12582msgid "Show statistics charts"
12583msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
12584
12585#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12586#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12587#, php-format
12588msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12589msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
12590
12591#. I18N: Description of the “OSM” module
12592#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12593msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12594msgstr ""
12595
12596#: resources/views/modules/html/config.php:41
12597msgid "Show the date and time of update"
12598msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
12599
12600#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12601msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12602msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
12603
12604#. I18N: A configuration setting
12605#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12606msgid "Show the family tree"
12607msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
12608
12609#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12610msgid "Show the list of individuals"
12611msgstr "Mostrar la lista de personas"
12612
12613#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12614msgid "Show the list of surnames"
12615msgstr "Mostrar la lista de apellido"
12616
12617#. I18N: Description of the “OSM” module
12618#: app/Module/PlacesModule.php:50
12619msgid "Show the location of events on a map."
12620msgstr ""
12621
12622#. I18N: label for a yes/no option
12623#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12624msgid "Show the user who made the change"
12625msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
12626
12627#. I18N: Label for a configuration option
12628#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12629#: resources/views/modules/html/config.php:52
12630#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12631msgid "Show this block for which languages"
12632msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
12633
12634#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12635msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12636msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
12637
12638#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12643#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12645#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12646msgid "Show to managers"
12647msgstr "Mostrar a los supervisores"
12648
12649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12654#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12656#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12657#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12658#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12659msgid "Show to members"
12660msgstr "Mostrar a miembros"
12661
12662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12671#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12672msgid "Show to visitors"
12673msgstr "Mostrar a visitantes"
12674
12675#: resources/views/lists/families-table.php:136
12676#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12677msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12678msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
12679
12680#: resources/views/lists/families-table.php:128
12681#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12682msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12683msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
12684
12685#. I18N: %s are placeholders for numbers
12686#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12687#: app/I18N.php:318
12688#, php-format
12689msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12690msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
12691
12692#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12693#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12694msgid "Sibling"
12695msgstr "Hermano/a"
12696
12697#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12698#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12699msgid "Siblings"
12700msgstr "Hermanos"
12701
12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12703#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12704msgid "Sidebar"
12705msgstr "Barra lateral"
12706
12707#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12708#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12709#: resources/views/admin/modules.php:60
12710msgid "Sidebars"
12711msgstr "Barras laterales"
12712
12713#. I18N: Name of a country or state
12714#: app/Stats.php:7570
12715msgid "Sierra Leone"
12716msgstr "Sierra Leona"
12717
12718#. I18N: Name of a module
12719#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12720#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12721#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12722#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12723#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12724msgid "Sign in"
12725msgstr "Iniciar sesión"
12726
12727#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12728#: resources/views/layouts/administration.php:50
12729msgid "Sign out"
12730msgstr "Cerrar sesión"
12731
12732#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12733#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12734msgid "Sign-in and registration"
12735msgstr "Acceso y registro"
12736
12737#: resources/views/help/date.php:118
12738msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12739msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
12740
12741#. I18N: Name of a country or state
12742#: app/Stats.php:7560
12743msgid "Singapore"
12744msgstr "Singapur"
12745
12746#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12747#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12748msgid "Sister"
12749msgstr "Hermana"
12750
12751#. I18N: A configuration setting
12752#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12753#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12754#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12755msgid "Site identification code"
12756msgstr "Código de identificación del sitio"
12757
12758#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12759#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12760#: resources/views/edit-account-page.php:165
12761msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12762msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
12763
12764#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12765msgid "Site preferences"
12766msgstr ""
12767
12768#. I18N: A configuration setting
12769#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12770#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12771msgid "Site verification code"
12772msgstr "Código de verificación del sitio"
12773
12774#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12775#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12776#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12777msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12778msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
12779
12780#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12781#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12782msgid "Sitemaps"
12783msgstr "Sitemaps"
12784
12785#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12786#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12787msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12788msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
12789
12790#. I18N: a month in the Jewish calendar
12791#: app/Date/JewishDate.php:194
12792msgctxt "GENITIVE"
12793msgid "Sivan"
12794msgstr "siván"
12795
12796#. I18N: a month in the Jewish calendar
12797#: app/Date/JewishDate.php:300
12798msgctxt "INSTRUMENTAL"
12799msgid "Sivan"
12800msgstr "siván"
12801
12802#. I18N: a month in the Jewish calendar
12803#: app/Date/JewishDate.php:247
12804msgctxt "LOCATIVE"
12805msgid "Sivan"
12806msgstr "siván"
12807
12808#. I18N: a month in the Jewish calendar
12809#: app/Date/JewishDate.php:141
12810msgctxt "NOMINATIVE"
12811msgid "Sivan"
12812msgstr "siván"
12813
12814#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12815#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12816#: resources/views/layouts/administration.php:31
12817#: resources/views/layouts/default.php:54
12818msgid "Skip to content"
12819msgstr "Saltear el contenido"
12820
12821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12822msgid "Slave"
12823msgstr "Esclavo"
12824
12825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12826msgctxt "FEMALE"
12827msgid "Slave"
12828msgstr "Esclava"
12829
12830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12831msgctxt "MALE"
12832msgid "Slave"
12833msgstr "Esclavo"
12834
12835#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12836#. I18N: Name of a module
12837#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12838msgid "Slide show"
12839msgstr "Presentación"
12840
12841#. I18N: Name of a country or state
12842#: app/Stats.php:7586
12843msgid "Slovakia"
12844msgstr "Eslovaquia"
12845
12846#. I18N: Name of a country or state
12847#: app/Stats.php:7588
12848msgid "Slovenia"
12849msgstr "Eslovenia"
12850
12851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12852msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12853msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12854
12855#. I18N: Location of an LDS church temple
12856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12857msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12858msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12859
12860#. I18N: gedcom tag SSN
12861#: app/GedcomTag.php:1032
12862msgid "Social security number"
12863msgstr "Número Seguridad Social"
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Stats.php:7568
12867msgid "Solomon Islands"
12868msgstr "Islas Salomón"
12869
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Stats.php:7576
12872msgid "Somalia"
12873msgstr "Somalia"
12874
12875#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12876#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12877msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12878msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
12879
12880#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12881#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12882msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12883msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
12884
12885#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12887msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12888msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
12889
12890#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12891#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12892#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12893#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12894msgid "Son"
12895msgstr "Hijo"
12896
12897#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12899#, php-format
12900msgid "Son of %s"
12901msgstr "Hijo de %s"
12902
12903#. I18N: Label for a configuration option
12904#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12905#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12906#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12907#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12908#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12909#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12910#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12911#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12912#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12913#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12914#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12915#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12917msgid "Sort order"
12918msgstr "Ordenar por"
12919
12920#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12921#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12922#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12923#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12924msgid "Sosa"
12925msgstr "Sosa"
12926
12927#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12928msgid "Sounds like"
12929msgstr "Suena como"
12930
12931#. I18N: gedcom tag SOUR
12932#. I18N: Name of a module/report
12933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12934#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12935#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12936#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12937#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12938#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12939#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12950#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12951#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12952#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12953#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12954#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12955#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12957#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12958msgid "Source"
12959msgstr "Fuente"
12960
12961#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12962#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12963msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12964msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
12965
12966#. I18N: A configuration setting
12967#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12968#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12969msgid "Source type"
12970msgstr "Tipo de fuente"
12971
12972#. I18N: Name of a module
12973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
12974#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
12975#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
12976#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
12977#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
12978#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
12979#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
12980#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
12981#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
12982#: resources/views/admin/control-panel.php:121
12983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
12984#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
12985#: resources/views/lists/media-table.php:41
12986#: resources/views/lists/notes-table.php:35
12987#: resources/views/lists/notes-table.php:44
12988#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
12989#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
12990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
12991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
12992#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
12993#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
12994#: resources/views/search-general-page.php:44
12995#: resources/views/search-results.php:31
12996#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
12997#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
12998msgid "Sources"
12999msgstr "Fuentes"
13000
13001#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13002msgid "Sources to the events"
13003msgstr "Fuentes para los eventos"
13004
13005#. I18N: Name of a country or state
13006#: app/Stats.php:7663
13007msgid "South Africa"
13008msgstr "Sudáfrica"
13009
13010#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13011msgid "South America"
13012msgstr "Sudamérica"
13013
13014#. I18N: Name of a country or state
13015#: app/Stats.php:7562
13016msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13017msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13018
13019#. I18N: Name of a country or state
13020#: app/Stats.php:7580
13021msgid "South Sudan"
13022msgstr "Sudán del Sur"
13023
13024#. I18N: Name of a country or state
13025#: app/Stats.php:7302
13026msgid "Spain"
13027msgstr "España"
13028
13029#: app/SurnameTradition.php:89
13030msgctxt "Surname tradition"
13031msgid "Spanish"
13032msgstr "español"
13033
13034#. I18N: Location of an LDS church temple
13035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13036msgid "Spokane, Washington, United States"
13037msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13038
13039#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13040#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13042#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13043#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13044msgid "Spouse"
13045msgstr "Cónyuge"
13046
13047#: app/GedcomTag.php:747
13048msgid "Spouse census date"
13049msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
13050
13051#: app/GedcomTag.php:749
13052msgid "Spouse census place"
13053msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
13054
13055#: app/GedcomTag.php:757
13056msgid "Spouse note"
13057msgstr "Nota de cónjuge"
13058
13059#: resources/views/family-book-page.php:43
13060#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13061msgid "Spouses"
13062msgstr "Cónyuges"
13063
13064#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13065#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13066#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13067msgid "Spouses and children"
13068msgstr "Cónyuges e hijos"
13069
13070#. I18N: Name of a country or state
13071#: app/Stats.php:7425
13072msgid "Sri Lanka"
13073msgstr "Sri Lanka"
13074
13075#. I18N: Location of an LDS church temple
13076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13077msgid "St. George, Utah, United States"
13078msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13079
13080#. I18N: Location of an LDS church temple
13081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13082msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13083msgstr "San Luis, Misuri"
13084
13085#. I18N: Location of an LDS church temple
13086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13087msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13088msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13089
13090#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13091#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13092msgid "Start at parents"
13093msgstr "Comenzar en los padres"
13094
13095#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13096msgid "Start slide show on page load"
13097msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13098
13099#: resources/views/lifespans-page.php:48
13100msgid "Start year"
13101msgstr "Año inicial"
13102
13103#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13104msgid "Starting range of change dates"
13105msgstr "Fechas de cambio desde"
13106
13107#. I18N: gedcom tag STAE
13108#: app/GedcomTag.php:1035
13109msgid "State"
13110msgstr "Estado/Provincia"
13111
13112#. I18N: Name of a module
13113#. I18N: Name of a module/chart
13114#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13115#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13116#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13120msgid "Statistics"
13121msgstr "Estadísticas"
13122
13123#. I18N: gedcom tag STAT
13124#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13125#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13126#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13127msgid "Status"
13128msgstr "Estatus"
13129
13130#: app/GedcomTag.php:1040
13131msgid "Status change date"
13132msgstr "Fecha del cambio de estado"
13133
13134#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13135msgid "Stillborn"
13136msgstr "Nacido muerto"
13137
13138#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13140msgid "Stillborn: exempt"
13141msgstr "Nacido muerto: eximido"
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13145msgid "Stockholm, Sweden"
13146msgstr "Estocolmo, Suecia"
13147
13148#: resources/views/layouts/default.php:143
13149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13150msgid "Stop"
13151msgstr "Detener"
13152
13153#. I18N: Name of a module
13154#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13155msgid "Stories"
13156msgstr "Historias"
13157
13158#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13159msgid "Story"
13160msgstr "Historia"
13161
13162#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13163#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13164#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13165#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13166msgid "Story title"
13167msgstr "Título de la historia"
13168
13169#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13170#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13171msgid "Subject"
13172msgstr "Asunto"
13173
13174#. I18N: gedcom tag SUBN
13175#: app/GedcomTag.php:1046
13176msgid "Submission"
13177msgstr "Envío"
13178
13179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13181msgid "Submitted but not yet cleared"
13182msgstr "Sometido pero no aprobado"
13183
13184#. I18N: gedcom tag SUBM
13185#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13187msgid "Submitter"
13188msgstr "Remitente"
13189
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Stats.php:7552
13192msgid "Sudan"
13193msgstr "Sudán"
13194
13195#. I18N: abbreviation for Sunday
13196#: app/Date/CalendarDate.php:434
13197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13198msgid "Sun"
13199msgstr "Domingo"
13200
13201#: app/Date/CalendarDate.php:401
13202msgid "Sunday"
13203msgstr "domingo"
13204
13205#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13206#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13207#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13208#, php-format
13209msgid "Support and documentation can be found at %s."
13210msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13211
13212#. I18N: Name of a country or state
13213#: app/Stats.php:7584
13214msgid "Suriname"
13215msgstr "Surinam"
13216
13217#. I18N: gedcom tag SURN
13218#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13219#: resources/views/branches-page.php:14
13220#: resources/views/lists/families-table.php:188
13221#: resources/views/lists/families-table.php:191
13222#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13223#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13224#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13225#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13226msgid "Surname"
13227msgstr "Apellidos"
13228
13229#: app/Stats.php:1722
13230msgid "Surname distribution chart"
13231msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13232
13233#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13234msgid "Surname list style"
13235msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13236
13237#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13238msgid "Surname option"
13239msgstr "Opción de apellidos"
13240
13241#. I18N: gedcom tag SPFX
13242#: app/GedcomTag.php:1029
13243msgid "Surname prefix"
13244msgstr "Prefijo del apellido"
13245
13246#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13247msgid "Surname tradition"
13248msgstr "Tradición de apellidos"
13249
13250#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13253#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13254msgid "Surnames"
13255msgstr "Apellidos"
13256
13257#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13258#: app/SurnameTradition.php:111
13259msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13260msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13261
13262#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13263#: app/SurnameTradition.php:104
13264msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13265msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13266
13267#. I18N: Location of an LDS church temple
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13269msgid "Suva, Fiji"
13270msgstr "Suva, Fiyi"
13271
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Stats.php:7566
13274msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13275msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13276
13277#. I18N: Reverse the order of two individuals
13278#: resources/views/relationships-page.php:25
13279msgid "Swap individuals"
13280msgstr "Intercambiar individuos"
13281
13282#. I18N: Name of a country or state
13283#: app/Stats.php:7592
13284msgid "Swaziland"
13285msgstr "Suazilandia"
13286
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Stats.php:7590
13289msgid "Sweden"
13290msgstr "Suecia"
13291
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Stats.php:7245
13294msgid "Switzerland"
13295msgstr "Suiza"
13296
13297#. I18N: Location of an LDS church temple
13298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13299msgid "Sydney, Australia"
13300msgstr "Sydney, Australia"
13301
13302#: resources/views/admin/trees.php:409
13303msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13304msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Stats.php:7597
13308msgid "Syria"
13309msgstr "Siria"
13310
13311#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13312#: resources/views/admin/modules.php:187
13313msgid "Tab"
13314msgstr "Pestaña"
13315
13316#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13317msgid "Table prefix"
13318msgstr "Prefijo de tabla"
13319
13320#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13321#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13322#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13323msgid "Tabs"
13324msgstr "Pestañas"
13325
13326#. I18N: Location of an LDS church temple
13327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13328msgid "Taipei, Taiwan"
13329msgstr "Taipei, Taiwán"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Stats.php:7625
13333msgid "Taiwan"
13334msgstr "Taiwán"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Stats.php:7607
13338msgid "Tajikistan"
13339msgstr "Tayikistán"
13340
13341#. I18N: Location of an LDS church temple
13342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13343msgid "Tampico, Mexico"
13344msgstr "Tampico, México"
13345
13346#. I18N: a month in the Jewish calendar
13347#: app/Date/JewishDate.php:196
13348msgctxt "GENITIVE"
13349msgid "Tamuz"
13350msgstr "tamuz"
13351
13352#. I18N: a month in the Jewish calendar
13353#: app/Date/JewishDate.php:302
13354msgctxt "INSTRUMENTAL"
13355msgid "Tamuz"
13356msgstr "tamuz"
13357
13358#. I18N: a month in the Jewish calendar
13359#: app/Date/JewishDate.php:249
13360msgctxt "LOCATIVE"
13361msgid "Tamuz"
13362msgstr "tamuz"
13363
13364#. I18N: a month in the Jewish calendar
13365#: app/Date/JewishDate.php:143
13366msgctxt "NOMINATIVE"
13367msgid "Tamuz"
13368msgstr "tamuz"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Stats.php:7627
13372msgid "Tanzania"
13373msgstr "Tanzania"
13374
13375#. I18N: The name of a colour-scheme
13376#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13377msgid "Teal Top"
13378msgstr "Azul verdoso"
13379
13380#. I18N: A configuration setting
13381#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13382msgid "Technical help contact"
13383msgstr "Contacto para ayuda técnica"
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13387msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13388msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13389
13390#: resources/views/modules/html/config.php:16
13391msgid "Templates"
13392msgstr "Plantillas"
13393
13394#. I18N: gedcom tag TEMP
13395#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13396msgid "Temple"
13397msgstr "Templo"
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:180
13401msgctxt "GENITIVE"
13402msgid "Tevet"
13403msgstr "tevet"
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:286
13407msgctxt "INSTRUMENTAL"
13408msgid "Tevet"
13409msgstr "tevet"
13410
13411#. I18N: a month in the Jewish calendar
13412#: app/Date/JewishDate.php:233
13413msgctxt "LOCATIVE"
13414msgid "Tevet"
13415msgstr "tevet"
13416
13417#. I18N: a month in the Jewish calendar
13418#: app/Date/JewishDate.php:127
13419msgctxt "NOMINATIVE"
13420msgid "Tevet"
13421msgstr "tevet"
13422
13423#. I18N: gedcom tag TEXT
13424#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13425#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13426msgid "Text"
13427msgstr "Texto"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Stats.php:7605
13431msgid "Thailand"
13432msgstr "Tailandia"
13433
13434#: resources/views/help/name.php:4
13435msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13436msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
13437
13438#: resources/views/help/surname.php:4
13439msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13440msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
13441
13442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13443#, php-format
13444msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13445msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
13446
13447#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13448msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13449msgstr ""
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13453msgid "The Hague, Netherlands"
13454msgstr "La Haya, Países Bajos"
13455
13456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13457#: app/Functions/Functions.php:54
13458msgid "The PHP temporary folder is missing."
13459msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
13460
13461#: resources/views/admin/trees.php:373
13462msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13463msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
13464
13465#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13466#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13467#, php-format
13468msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13469msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
13470
13471#: resources/views/verify-success-page.php:12
13472msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13473msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
13474
13475#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13476#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13477#, php-format
13478msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13479msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
13480
13481#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13482#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13483#, php-format
13484msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13485msgstr "Los cambios en «%s» han sido rechazados."
13486
13487#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13488msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13489msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
13490
13491#: resources/views/privacy-policy.php:8
13492msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13493msgstr ""
13494
13495#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13496msgid "The date and time of the last update"
13497msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
13498
13499#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13500#, php-format
13501msgid "The details for “%s” have been updated."
13502msgstr ""
13503
13504#. I18N: %s is a filename
13505#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13506#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13507#, php-format
13508msgid "The family tree has been exported to %s."
13509msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
13510
13511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13512#, php-format
13513msgid "The family tree “%s” already exists."
13514msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
13515
13516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13517#, php-format
13518msgid "The family tree “%s” has been created."
13519msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
13520
13521#. I18N: %s is the name of a family tree
13522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13524#, php-format
13525msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13526msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
13527
13528#. I18N: %s is the name of a family tree
13529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13530#, php-format
13531msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13532msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
13533
13534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13535msgid "The family trees have been merged successfully."
13536msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
13537
13538#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13539#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13540#, php-format
13541msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13542msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
13543
13544#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13545#, php-format
13546msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13547msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
13548
13549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13550#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13551#, php-format
13552msgid "The file %s could not be created."
13553msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
13554
13555#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13556#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13557#, php-format
13558msgid "The file %s could not be deleted."
13559msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
13560
13561#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13562#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13563#, php-format
13564msgid "The file %s has been deleted."
13565msgstr "El archivo %s fue borrado."
13566
13567#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13568#, php-format
13569msgid "The file %s has been uploaded."
13570msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
13571
13572#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13573#: app/Functions/Functions.php:48
13574msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13575msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
13576
13577#. I18N: %s is a filename
13578#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13579#, php-format
13580msgid "The file “%s” does not exist."
13581msgstr "El archivo «%s» no existe."
13582
13583#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13584#, php-format
13585msgid "The folder %s could not be deleted."
13586msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
13587
13588#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13589#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13591#, php-format
13592msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13593msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
13594
13595#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13597#, php-format
13598msgid "The folder %s has been created."
13599msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
13600
13601#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13602#, php-format
13603msgid "The folder %s has been deleted."
13604msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
13605
13606#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13607msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13608msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
13609
13610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13611msgid "The following facts and events were found in both records."
13612msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
13613
13614#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13617#, php-format
13618msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13619msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
13620
13621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13622msgid "The following list shows typical requirements."
13623msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
13624
13625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13626msgid "The following places have been changed:"
13627msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
13628
13629#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13630msgid "The following places would be changed:"
13631msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
13632
13633#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13634msgid "The help text has not been written for this item."
13635msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
13636
13637#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13639msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13640msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
13641
13642#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13643#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13644msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13645msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
13646
13647#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13648#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13649#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13650#, php-format
13651msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13652msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
13653
13654#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13655#, php-format
13656msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13657msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
13658
13659#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13660#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13661#, php-format
13662msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13663msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
13664
13665#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13666#, php-format
13667msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13668msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
13669
13670#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13671msgid "The media object has been created"
13672msgstr ""
13673
13674#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13675msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13676msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
13677
13678#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13680#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13681msgid "The message was not sent."
13682msgstr "El mensaje no fue enviado."
13683
13684#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13686#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13687#, php-format
13688msgid "The message was successfully sent to %s."
13689msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
13690
13691#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13692#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13693#, php-format
13694msgid "The module “%s” has been disabled."
13695msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
13696
13697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13698#, php-format
13699msgid "The module “%s” has been enabled."
13700msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
13701
13702#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13703#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13704msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13705msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13706
13707#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13708#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13709msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13710msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13711
13712#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13713#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13714msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13715msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13716
13717#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13718#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13719msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13720msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13721
13722#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13723msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13724msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
13725
13726#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13727msgid "The note has been created"
13728msgstr ""
13729
13730#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13731msgid "The password needs to be at least six characters long."
13732msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
13733
13734#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13735#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13736msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13737msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
13738
13739#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13740#: resources/views/edit-account-page.php:8
13741msgid "The passwords do not match."
13742msgstr "Las contraseñas no coinciden."
13743
13744#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13746msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13747msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
13748
13749#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13751msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13752msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
13753
13754#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13756#, php-format
13757msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13758msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
13759
13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13761#, php-format
13762msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13763msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
13764
13765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13766#, php-format
13767msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13768msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
13769
13770#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13771msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13772msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
13773
13774#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13775msgid "The record has been copied to the clipboard."
13776msgstr "Registro copiado al portapapeles."
13777
13778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13779#, php-format
13780msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13781msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
13782
13783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13785msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13786msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
13787
13788#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13789msgid "The repository has been created"
13790msgstr ""
13791
13792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13793msgid "The server configuration is OK."
13794msgstr "La configuración del servidor es correcta."
13795
13796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13797#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13798msgid "The server’s time limit has been reached."
13799msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
13800
13801#. I18N: Description of “Statistics” module
13802#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13803msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13804msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
13805
13806#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13807msgid "The source has been created"
13808msgstr ""
13809
13810#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13811msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13812msgstr ""
13813
13814#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13815msgid "The submitter has been created"
13816msgstr ""
13817
13818#: resources/views/help/name.php:9
13819#, php-format
13820msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13821msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13822
13823#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13825msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13826msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
13827
13828#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13829#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13830#: resources/views/edit-account-page.php:126
13831msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13832msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
13833
13834#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13835#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13836#, php-format
13837msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13838msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13839msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
13840msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
13841
13842#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13843msgid "The upgrade is complete."
13844msgstr "La actualización se ha completado."
13845
13846#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13847#: app/Functions/Functions.php:45
13848msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13849msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
13850
13851#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13852#, php-format
13853msgid "The user %s has been deleted."
13854msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
13855
13856#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13857#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13858msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13859msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
13860
13861#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13862#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13863msgid "The username or password is incorrect."
13864msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
13865
13866#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13867#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13868msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13869msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
13870
13871#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13872#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13873msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13874msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
13875
13876#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13877#, php-format
13878msgid "The version of %s is too new."
13879msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
13880
13881#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13882#, php-format
13883msgid "The version of %s is too old."
13884msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
13885
13886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13890#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13891msgid "The website preferences have been updated."
13892msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
13893
13894#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13895#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13896msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13897msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
13898
13899#: resources/views/errors/database-error.php:12
13900#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13901msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13902msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
13903
13904#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13905#: resources/views/admin/modules.php:211
13906#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13907#: resources/views/edit-account-page.php:146
13908msgid "Theme"
13909msgstr "Tema"
13910
13911#. I18N: Name of a module
13912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13913msgid "Theme change"
13914msgstr "Cambiar tema"
13915
13916#. I18N: A configuration setting
13917#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13918msgid "Theme menu"
13919msgstr "Menú de temas"
13920
13921#: resources/views/admin/modules.php:79
13922msgid "Themes"
13923msgstr "Temas"
13924
13925#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13926msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13927msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
13928
13929#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13930#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13931msgid "There are no facts for this individual."
13932msgstr "No hay hechos para esta persona."
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13935msgid "There are no links to this media object."
13936msgstr ""
13937
13938#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13939msgid "There are no media objects for this individual."
13940msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
13941
13942#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13943msgid "There are no notes for this individual."
13944msgstr "No hay notas para esta persona."
13945
13946#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13947#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13948msgid "There are no pending changes."
13949msgstr "No hay cambios pendientes."
13950
13951#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13952msgid "There are no research tasks in this family tree."
13953msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
13954
13955#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13956msgid "There are no source citations for this individual."
13957msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
13958
13959#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13960#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13961#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13962msgid "There are pending changes for you to moderate."
13963msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
13964
13965#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13966#, php-format
13967msgid "There have been no changes within the last %s day."
13968msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13969msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
13970msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
13971
13972#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
13973#, php-format
13974msgid "There is no account with the username or email “%s”."
13975msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
13976
13977#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
13978#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
13979#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
13980msgid "There was an error uploading your file."
13981msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
13982
13983#. I18N: a month in the French republican calendar
13984#: app/Date/FrenchDate.php:144
13985msgctxt "GENITIVE"
13986msgid "Thermidor"
13987msgstr "termidor"
13988
13989#. I18N: a month in the French republican calendar
13990#: app/Date/FrenchDate.php:238
13991msgctxt "INSTRUMENTAL"
13992msgid "Thermidor"
13993msgstr "termidor"
13994
13995#. I18N: a month in the French republican calendar
13996#: app/Date/FrenchDate.php:191
13997msgctxt "LOCATIVE"
13998msgid "Thermidor"
13999msgstr "termidor"
14000
14001#. I18N: a month in the French republican calendar
14002#: app/Date/FrenchDate.php:97
14003msgctxt "NOMINATIVE"
14004msgid "Thermidor"
14005msgstr "termidor"
14006
14007#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14008#, php-format
14009msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14010msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14011
14012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14013msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14014msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14015
14016#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14017msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14018msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14019
14020#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14021msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14022msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14023
14024#: resources/views/admin/users-create.php:68
14025#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14026#: resources/views/edit-account-page.php:138
14027#: resources/views/register-page.php:37
14028#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14029msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14030msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14031
14032#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14033#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14034msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14035msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14036
14037#: resources/views/family-page.php:12
14038msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14039msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14040
14041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14042#: resources/views/family-page.php:10
14043#, php-format
14044msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14045msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14046
14047#: resources/views/family-page.php:18
14048msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14049msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14050
14051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14052#: resources/views/family-page.php:16
14053#, php-format
14054msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14055msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14056
14057#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14058msgid "This family remained childless"
14059msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
14060
14061#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14062#, php-format
14063msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14064msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14065msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14066msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14067
14068#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14069msgid "This family tree has no images to display."
14070msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14071
14072#. I18N: do not translate the #keywords#
14073#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14074msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14075msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14076
14077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14078#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14079#, php-format
14080msgid "This family tree was last updated on %s."
14081msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14082
14083#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14084#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14085msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14086msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14087
14088#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14090msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14091msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14092
14093#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14094msgid "This form has expired. Try again."
14095msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14096
14097#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14098#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14099msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14100msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14101
14102#: resources/views/individual-page.php:13
14103msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14104msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14105
14106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14107#: resources/views/individual-page.php:10
14108#, php-format
14109msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14110msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14111
14112#: resources/views/individual-page.php:22
14113msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14114msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14115
14116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14117#: resources/views/individual-page.php:19
14118#, php-format
14119msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14120msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14121
14122#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14124#: resources/views/edit-account-page.php:79
14125msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14126msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14127
14128#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14129#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14130#: app/Stats.php:4795
14131msgid "This information is private and cannot be shown."
14132msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14133
14134#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14135msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14136msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
14137
14138#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14139#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14140msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14141msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
14142
14143#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14144#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14145msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14146msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
14147
14148#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14150msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14151msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
14152
14153#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14154#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14155msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14156msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
14157
14158#: resources/views/edit-account-page.php:66
14159msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14160msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14161
14162#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14163#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14164msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14165msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
14166
14167#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14168#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14169msgid "This is case sensitive."
14170msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14171
14172#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14173msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14174msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
14175
14176#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14177#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14178#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14179msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14180msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14181
14182#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14183#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14184msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14185msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
14186
14187#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14188#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14189msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14190msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
14191
14192#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14194msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14195msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
14196
14197#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14199msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14200msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
14201
14202#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14203#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14204msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14205msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
14206
14207#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14208#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14209msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14210msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
14211
14212#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14213#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14214msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14215msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14219msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14220msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
14221
14222#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14223#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14224msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14225msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14226
14227#: resources/views/admin/users-create.php:19
14228#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14229#: resources/views/edit-account-page.php:48
14230#: resources/views/register-page.php:25
14231#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14232msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14233msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14234
14235#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14236#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14237msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14238msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14239
14240#: resources/views/media-page.php:13
14241msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14242msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14243
14244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14245#: resources/views/media-page.php:11
14246#, php-format
14247msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14248msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14249
14250#: resources/views/media-page.php:19
14251msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14252msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14253
14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14255#: resources/views/media-page.php:17
14256#, php-format
14257msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14258msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14259
14260#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14261#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14262#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14263#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14264msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14265msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14266
14267#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14268msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14269msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14270
14271#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14272#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14273msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14274msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
14275
14276#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14277#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14278msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14279msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
14280
14281#: resources/views/note-page.php:12
14282msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14283msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
14284
14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14286#: resources/views/note-page.php:10
14287#, php-format
14288msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14289msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14290
14291#: resources/views/note-page.php:18
14292msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14293msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14294
14295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14296#: resources/views/note-page.php:16
14297#, php-format
14298msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14299msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14300
14301#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14303msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14304msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
14305
14306#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14308msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14309msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
14310
14311#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14313msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14314msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
14315
14316#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14317#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14318msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14319msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
14320
14321#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14322#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14323msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14324msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14328msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14329msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14333msgid "This option will make it easier for users to download images."
14334msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
14335
14336#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14337#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14338msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14339msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
14340
14341#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14342#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14343msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14344msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
14345
14346#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14348msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14349msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
14350
14351#: resources/views/layouts/default.php:124
14352#, php-format
14353msgid "This page has been viewed %s time."
14354msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14355msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
14356msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
14357
14358#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14359msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14360msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
14361
14362#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14363#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14364msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14365msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
14366
14367#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14368msgid "This record does not exist."
14369msgstr ""
14370
14371#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14372msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14373msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
14374
14375#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14376#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14377#, php-format
14378msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14379msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
14380
14381#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14382msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14383msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14384
14385#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14386#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14387#, php-format
14388msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14389msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
14390
14391#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14392#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14393msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14394msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
14395
14396#: resources/views/repository-page.php:11
14397msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14398msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
14399
14400#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14401#: resources/views/repository-page.php:9
14402#, php-format
14403msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14404msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
14405
14406#: resources/views/repository-page.php:17
14407msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14408msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
14409
14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14411#: resources/views/repository-page.php:15
14412#, php-format
14413msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14414msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
14415
14416#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14417msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14418msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
14419
14420#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14421msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14422msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
14423
14424#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14425msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14426msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
14427
14428#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14429msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14430msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
14431
14432#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14433msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14434msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
14435
14436#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14437msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14438msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
14439
14440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14441#, php-format
14442msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14443msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14447msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14448msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
14449
14450#: resources/views/privacy-policy.php:25
14451msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14452msgstr ""
14453
14454#: resources/views/privacy-policy.php:16
14455msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14456msgstr ""
14457
14458#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14459#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14460msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14461msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
14462
14463#: resources/views/source-page.php:11
14464msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14465msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14466
14467#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14468#: resources/views/source-page.php:9
14469#, php-format
14470msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14471msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14472
14473#: resources/views/source-page.php:17
14474msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14475msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14476
14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14478#: resources/views/source-page.php:15
14479#, php-format
14480msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14481msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14485msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14486msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
14487
14488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14489#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14490msgid "This type of link is not allowed here."
14491msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
14492
14493#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14494msgid "This user account does not have access to any tree."
14495msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
14496
14497#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14498msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14499msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
14500
14501#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14502msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14503msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
14504
14505#: resources/views/layouts/offline.php:59
14506msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14507msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
14508
14509#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14510#: resources/views/layouts/offline.php:56
14511msgid "This website is temporarily unavailable"
14512msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
14513
14514#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14515msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14516msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
14517
14518#. I18N: %s is the name of a family tree
14519#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14520#, php-format
14521msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14522msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
14523
14524#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14525msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14526msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
14527
14528#. I18N: abbreviation for Thursday
14529#: app/Date/CalendarDate.php:428
14530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14531msgid "Thu"
14532msgstr "Jueves"
14533
14534#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14535msgid "Thumbnail image"
14536msgstr ""
14537
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14539#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14540msgid "Thumbnail images"
14541msgstr "Miniaturas de imágenes"
14542
14543#: app/Date/CalendarDate.php:398
14544msgid "Thursday"
14545msgstr "jueves"
14546
14547#. I18N: Location of an LDS church temple
14548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14549msgid "Tijuana, Mexico"
14550msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
14551
14552#. I18N: gedcom tag TIME
14553#: app/GedcomTag.php:1058
14554msgid "Time"
14555msgstr "Hora"
14556
14557#. I18N: A configuration setting
14558#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14559#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14560#: resources/views/edit-account-page.php:121
14561msgid "Time zone"
14562msgstr "Zona horaria"
14563
14564#. I18N: Name of a module/chart
14565#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14566#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14567msgid "Timeline"
14568msgstr "Línea de tiempo"
14569
14570#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14571#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14572msgid "Timestamp"
14573msgstr "Fecha y hora"
14574
14575#. I18N: Name of a country or state
14576#: app/Stats.php:7613
14577msgid "Timor-Leste"
14578msgstr "Timor Oriental"
14579
14580#: app/Date/JalaliDate.php:257
14581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14582msgid "Tir"
14583msgstr "Tir"
14584
14585#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14586#: app/Date/JalaliDate.php:126
14587msgctxt "GENITIVE"
14588msgid "Tir"
14589msgstr "Tir"
14590
14591#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14592#: app/Date/JalaliDate.php:216
14593msgctxt "INSTRUMENTAL"
14594msgid "Tir"
14595msgstr "Tir"
14596
14597#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14598#: app/Date/JalaliDate.php:171
14599msgctxt "LOCATIVE"
14600msgid "Tir"
14601msgstr "Tir"
14602
14603#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14604#: app/Date/JalaliDate.php:81
14605msgctxt "NOMINATIVE"
14606msgid "Tir"
14607msgstr "Tir"
14608
14609#. I18N: a month in the Jewish calendar
14610#: app/Date/JewishDate.php:174
14611msgctxt "GENITIVE"
14612msgid "Tishrei"
14613msgstr "tishrei"
14614
14615#. I18N: a month in the Jewish calendar
14616#: app/Date/JewishDate.php:280
14617msgctxt "INSTRUMENTAL"
14618msgid "Tishrei"
14619msgstr "tishrei"
14620
14621#. I18N: a month in the Jewish calendar
14622#: app/Date/JewishDate.php:227
14623msgctxt "LOCATIVE"
14624msgid "Tishrei"
14625msgstr "tishrei"
14626
14627#. I18N: a month in the Jewish calendar
14628#: app/Date/JewishDate.php:121
14629msgctxt "NOMINATIVE"
14630msgid "Tishrei"
14631msgstr "tishrei"
14632
14633#. I18N: gedcom tag TITL
14634#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14635#: resources/views/lists/media-table.php:38
14636#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14637#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14638#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14639#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14640#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14641#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14642#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14643#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14644#: resources/views/modules/html/config.php:7
14645#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14646#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14647msgid "Title"
14648msgstr "Título"
14649
14650#: app/GedcomTag.php:1067
14651msgid "Title in Hebrew"
14652msgstr "Título en hebreo"
14653
14654#. I18N: (From date1) To date2
14655#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14656#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14657#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14658#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14659#: resources/views/message-page.php:21
14660msgid "To"
14661msgstr "A"
14662
14663#: resources/views/modules/html/config.php:21
14664msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14665msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
14666
14667#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14668msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14669msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
14670
14671#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14672#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14673msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14674msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
14675
14676#. I18N: “Apache” is a software program.
14677#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14678msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14679msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
14680
14681#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14682msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14683msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
14684
14685#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14686#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14687msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14688msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
14689
14690#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14691msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14692msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
14693
14694#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14695msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14696msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
14697
14698#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14699msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14700msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
14701
14702#. I18N: Name of a country or state
14703#: app/Stats.php:7603
14704msgid "Togo"
14705msgstr "Togo"
14706
14707#. I18N: Name of a country or state
14708#: app/Stats.php:7609
14709msgid "Tokelau"
14710msgstr "Tokelau"
14711
14712#. I18N: Location of an LDS church temple
14713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14714msgid "Tokyo, Japan"
14715msgstr "Tokio, Japón"
14716
14717#. I18N: Type of media object
14718#: app/GedcomTag.php:2254
14719msgid "Tombstone"
14720msgstr "Lápida"
14721
14722#. I18N: Name of a country or state
14723#: app/Stats.php:7615
14724msgid "Tonga"
14725msgstr "Tonga"
14726
14727#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14729#, php-format
14730msgid "Top %s given name"
14731msgid_plural "Top %s given names"
14732msgstr[0] "El nombre más común"
14733msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
14734
14735#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14737#, php-format
14738msgid "Top %s surname"
14739msgid_plural "Top %s surnames"
14740msgstr[0] "El apellido mas común"
14741msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
14742
14743#. I18N: i.e. most popular given name.
14744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14745msgid "Top given name"
14746msgstr "Nombre más común"
14747
14748#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14749#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14750#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14751msgid "Top given names"
14752msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
14753
14754#. I18N: i.e. most popular surname.
14755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14756msgid "Top surname"
14757msgstr "Apellido más común"
14758
14759#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14760#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14761#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14762msgid "Top surnames"
14763msgstr "Apellidos más frecuentes"
14764
14765#. I18N: Location of an LDS church temple
14766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14767msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14768msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
14769
14770#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14771#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14772msgid "Total"
14773msgstr "Total"
14774
14775#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14776msgid "Total accepted changes: "
14777msgstr "Total de cambios aceptados: "
14778
14779#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14780msgid "Total births"
14781msgstr "Número de nacimientos"
14782
14783#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14784msgid "Total dead"
14785msgstr "Número de fallecidos"
14786
14787#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14788msgid "Total deaths"
14789msgstr "Número de defunciones"
14790
14791#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14792msgid "Total divorces"
14793msgstr "Total de divorcios"
14794
14795#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14797#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14798msgid "Total events"
14799msgstr "Total de eventos"
14800
14801#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14802#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14803#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14804#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14805#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14806msgid "Total families"
14807msgstr "Total de familias"
14808
14809#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14810#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14811#, php-format
14812msgid "Total families: %s"
14813msgstr "Número de familias: %s"
14814
14815#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14816msgid "Total females"
14817msgstr "Número de mujeres"
14818
14819#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14820msgid "Total given names"
14821msgstr "Total de nombres de pila"
14822
14823#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14824#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14825#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14826#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14828#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14829#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14830#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14831#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14832msgid "Total individuals"
14833msgstr "Número de personas"
14834
14835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14836#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14837#, php-format
14838msgid "Total individuals: %s"
14839msgstr "Número de personas: %s"
14840
14841#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14842msgid "Total living"
14843msgstr "Número de vivientes"
14844
14845#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14846msgid "Total males"
14847msgstr "Número de hombres"
14848
14849#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14850msgid "Total marriages"
14851msgstr "Total de matrimonios"
14852
14853#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14854msgid "Total pending changes: "
14855msgstr "Cambios pendientes: "
14856
14857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14858#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14859#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14860msgid "Total surnames"
14861msgstr "Total de apellidos"
14862
14863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14864msgid "Total users"
14865msgstr "Total usuarios"
14866
14867#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14868#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14869#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14870#: resources/views/privacy-policy.php:20
14871msgid "Tracking and analytics"
14872msgstr "Seguimiento y análisis"
14873
14874#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14875#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14876#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14877msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14878msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
14879
14880#. I18N: gedcom tag TRLR
14881#: app/GedcomTag.php:1070
14882msgid "Trailer"
14883msgstr "Cola"
14884
14885#. I18N: The third day in the French republican calendar
14886#: app/Date/FrenchDate.php:280
14887msgid "Tridi"
14888msgstr "Tridi"
14889
14890#. I18N: Name of a country or state
14891#: app/Stats.php:7617
14892msgid "Trinidad and Tobago"
14893msgstr "Trinidad y Tobago"
14894
14895#. I18N: Location of an LDS church temple
14896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14897msgid "Trujillo, Peru"
14898msgstr "Trujillo, Peru"
14899
14900#. I18N: abbreviation for Tuesday
14901#: app/Date/CalendarDate.php:424
14902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14903msgid "Tue"
14904msgstr "Martes"
14905
14906#: app/Date/CalendarDate.php:396
14907msgid "Tuesday"
14908msgstr "martes"
14909
14910#. I18N: Name of a country or state
14911#: app/Stats.php:7619
14912msgid "Tunisia"
14913msgstr "Túnez"
14914
14915#. I18N: Name of a country or state
14916#: app/Stats.php:7621
14917msgid "Turkey"
14918msgstr "Turquía"
14919
14920#. I18N: Name of a country or state
14921#: app/Stats.php:7611
14922msgid "Turkmenistan"
14923msgstr "Turkmenistán"
14924
14925#. I18N: Name of a country or state
14926#: app/Stats.php:7599
14927msgid "Turks and Caicos Islands"
14928msgstr "Islas Turcas y Caicos"
14929
14930#. I18N: Name of a country or state
14931#: app/Stats.php:7623
14932msgid "Tuvalu"
14933msgstr "Tuvalu"
14934
14935#. I18N: Location of an LDS church temple
14936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14937msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14938msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
14939
14940#. I18N: Location of an LDS church temple
14941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14942msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14943msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
14944
14945#. I18N: gedcom tag TYPE
14946#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14947#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14948#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14949#: resources/views/media-list-page.php:39
14950#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14951#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14952msgid "Type"
14953msgstr "Tipo"
14954
14955#: app/GedcomTag.php:728
14956msgid "Type of event"
14957msgstr "Tipo de evento"
14958
14959#: app/GedcomTag.php:733
14960msgid "Type of fact"
14961msgstr "Tipo de hecho"
14962
14963#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14964#: resources/views/admin/users-create.php:56
14965#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
14966msgid "Type the password again."
14967msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
14968
14969#: resources/views/edit-account-page.php:105
14970#: resources/views/register-page.php:73
14971msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
14972msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
14973
14974#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
14975#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
14976#. I18N: gedcom tag _URL
14977#. I18N: A configuration setting
14978#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
14979#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
14980#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
14981#: resources/views/admin/trees.php:326
14982#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
14983#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
14984#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
14985msgid "URL"
14986msgstr "URL"
14987
14988#. I18N: Name of a country or state
14989#: app/Stats.php:7633
14990msgid "US Minor Outlying Islands"
14991msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
14992
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Stats.php:7649
14995msgid "US Virgin Islands"
14996msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Stats.php:7629
15000msgid "Uganda"
15001msgstr "Uganda"
15002
15003#. I18N: Name of a country or state
15004#: app/Stats.php:7631
15005msgid "Ukraine"
15006msgstr "Ucrania"
15007
15008#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15010msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15011msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
15012
15013#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15014#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15015msgid "Uncleared: insufficient data"
15016msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15017
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15019msgid "Unique family facts"
15020msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
15021
15022#. I18N: gedcom tag _UID
15023#: app/GedcomTag.php:1923
15024msgid "Unique identifier"
15025msgstr "Identificador único"
15026
15027#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15029msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15030msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15031
15032#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15033msgid "Unique individual facts"
15034msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
15035
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15037msgid "Unique repository facts"
15038msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
15039
15040#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15041msgid "Unique source facts"
15042msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
15043
15044#. I18N: Name of a country or state
15045#: app/Stats.php:7177
15046msgid "United Arab Emirates"
15047msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15048
15049#. I18N: Name of a country or state
15050#: app/Stats.php:7324
15051msgid "United Kingdom"
15052msgstr "Reino Unido"
15053
15054#. I18N: Name of a country or state
15055#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15056msgid "United States"
15057msgstr "Estados Unidos"
15058
15059#. I18N: Name of a country or state
15060#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15061msgid "Unknown"
15062msgstr "Desconocido"
15063
15064#: app/Stats.php:5412
15065msgctxt "unknown century"
15066msgid "Unknown"
15067msgstr "Desconocido"
15068
15069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15070#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15073#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15074#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15075#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15076msgctxt "unknown gender"
15077msgid "Unknown"
15078msgstr "Desconocido"
15079
15080#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15081#: resources/views/edit-account-page.php:62
15082msgctxt "unknown people"
15083msgid "Unknown"
15084msgstr "Desconocidos"
15085
15086#: app/GedcomTag.php:1971
15087msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15088msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15089
15090#: resources/views/admin/media.php:33
15091msgid "Unused files"
15092msgstr "Archivos no usados"
15093
15094#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15095#, php-format
15096msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15097msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15098
15099#. I18N: Name of a module
15100#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15101msgid "Upcoming events"
15102msgstr "Próximos eventos"
15103
15104#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15105msgid "Update"
15106msgstr "Actualizar"
15107
15108#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15109#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15110msgid "Update all"
15111msgstr "Actualizar todo"
15112
15113#: resources/views/admin/trees.php:151
15114msgid "Update place names"
15115msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15116
15117#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15118#. I18N: %s is a version number
15119#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15120#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15121#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15122#, php-format
15123msgid "Upgrade to webtrees %s."
15124msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15125
15126#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15127msgid "Upgrade wizard"
15128msgstr "Asistente de actualización"
15129
15130#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15131#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15132msgid "Upload media files"
15133msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15134
15135#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15136msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15137msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Stats.php:7635
15141msgid "Uruguay"
15142msgstr "Uruguay"
15143
15144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15145#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15146msgid "Use PHP mail to send messages"
15147msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
15148
15149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15150#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15151msgid "Use SMTP to send messages"
15152msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15153
15154#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15155msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15156msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15157
15158#. I18N: placeholder text for new-password field
15159#: resources/views/admin/users-create.php:43
15160#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15161#, php-format
15162msgid "Use at least %s character."
15163msgid_plural "Use at least %s characters."
15164msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15165msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15166
15167#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15169#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15170msgid "Use colors"
15171msgstr "Usar colores"
15172
15173#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15174msgid "Use compact layout"
15175msgstr "Usar distribución compacta"
15176
15177#. I18N: A configuration setting
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15179msgid "Use full source citations"
15180msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15181
15182#. I18N: A configuration setting
15183#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15184msgid "Use password"
15185msgstr "Utilizar una contraseña"
15186
15187#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15189msgid "Use sendmail to send messages"
15190msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15191
15192#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15194msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15195msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15196
15197#. I18N: A configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15199msgid "Use silhouettes"
15200msgstr "Utilizar siluetas"
15201
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15203msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15204msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
15205
15206#: resources/views/register-page.php:85
15207msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15208msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15209
15210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15211msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15212msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
15213
15214#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15215#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15216#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15217#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15219#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15220msgid "User"
15221msgstr "Usuario"
15222
15223#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15224#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15225#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15226#: resources/views/admin/users-create.php:4
15227#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15228msgid "User administration"
15229msgstr "Administración de usuarios"
15230
15231#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15232msgid "User didn’t verify within 7 days."
15233msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15234
15235#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15236msgid "User not verified by administrator."
15237msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
15238
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15240msgid "User preferences"
15241msgstr "Opciones de usuario"
15242
15243#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15244#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15245msgid "User verification"
15246msgstr "Verificación de usuario"
15247
15248#. I18N: A configuration setting
15249#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15250#: resources/views/admin/users-create.php:27
15251#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15252#: resources/views/edit-account-page.php:31
15253#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15254#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15255#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15256#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15257#: resources/views/login-page.php:23
15258#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15259#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15260#: resources/views/register-page.php:44
15261#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15262msgid "Username"
15263msgstr "Nombre usuario"
15264
15265#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15267msgid "Username or email address"
15268msgstr "Usuario o correo electrónico"
15269
15270#: resources/views/admin/users-create.php:32
15271#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15272#: resources/views/edit-account-page.php:36
15273#: resources/views/register-page.php:49
15274msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15275msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
15276
15277#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15278#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15280#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15281msgid "Users"
15282msgstr "Usuarios"
15283
15284#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15285msgid "User’s account has been inactive too long: "
15286msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Stats.php:7639
15290msgid "Uzbekistan"
15291msgstr "Uzbekistán"
15292
15293#. I18N: Location of an LDS church temple
15294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15295msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15296msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Stats.php:7653
15300msgid "Vanuatu"
15301msgstr "Vanuatu"
15302
15303#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15305msgid "Various statistics charts."
15306msgstr "Varios gráficos estadísticos."
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/Stats.php:7641
15310msgid "Vatican City"
15311msgstr "Ciudad del Vaticano"
15312
15313#. I18N: a month in the French republican calendar
15314#: app/Date/FrenchDate.php:124
15315msgctxt "GENITIVE"
15316msgid "Vendemiaire"
15317msgstr "vendimiario"
15318
15319#. I18N: a month in the French republican calendar
15320#: app/Date/FrenchDate.php:218
15321msgctxt "INSTRUMENTAL"
15322msgid "Vendemiaire"
15323msgstr "vendimiario"
15324
15325#. I18N: a month in the French republican calendar
15326#: app/Date/FrenchDate.php:171
15327msgctxt "LOCATIVE"
15328msgid "Vendemiaire"
15329msgstr "vendimiario"
15330
15331#. I18N: a month in the French republican calendar
15332#: app/Date/FrenchDate.php:76
15333msgctxt "NOMINATIVE"
15334msgid "Vendemiaire"
15335msgstr "vendimiario"
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Stats.php:7645
15339msgid "Venezuela"
15340msgstr "Venezuela"
15341
15342#. I18N: a month in the French republican calendar
15343#: app/Date/FrenchDate.php:134
15344msgctxt "GENITIVE"
15345msgid "Ventose"
15346msgstr "ventoso"
15347
15348#. I18N: a month in the French republican calendar
15349#: app/Date/FrenchDate.php:228
15350msgctxt "INSTRUMENTAL"
15351msgid "Ventose"
15352msgstr "ventoso"
15353
15354#. I18N: a month in the French republican calendar
15355#: app/Date/FrenchDate.php:181
15356msgctxt "LOCATIVE"
15357msgid "Ventose"
15358msgstr "ventoso"
15359
15360#. I18N: a month in the French republican calendar
15361#: app/Date/FrenchDate.php:86
15362msgctxt "NOMINATIVE"
15363msgid "Ventose"
15364msgstr "ventoso"
15365
15366#. I18N: Location of an LDS church temple
15367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15368msgid "Veracruz, Mexico"
15369msgstr "Veracruz, México"
15370
15371#: resources/views/admin/users.php:21
15372msgid "Verified"
15373msgstr "Verificado"
15374
15375#. I18N: Location of an LDS church temple
15376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15377msgid "Vernal, Utah, United States"
15378msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15379
15380#. I18N: gedcom tag VERS
15381#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15382msgid "Version"
15383msgstr "Versión"
15384
15385#. I18N: Type of media object
15386#: app/GedcomTag.php:2257
15387msgid "Video"
15388msgstr "Vídeo"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Stats.php:7651
15392msgid "Vietnam"
15393msgstr "Vietnam"
15394
15395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15397msgid "View"
15398msgstr "Ver"
15399
15400#: resources/views/places-page.php:33
15401#, php-format
15402msgid "View table of events occurring in %s"
15403msgstr ""
15404
15405#: resources/views/calendar-page.php:149
15406msgid "View this day"
15407msgstr "Ver este día"
15408
15409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15411#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15412#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15413#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15415msgid "View this family"
15416msgstr "Ver esta familia"
15417
15418#: resources/views/calendar-page.php:153
15419msgid "View this month"
15420msgstr "Ver este mes"
15421
15422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15423msgid "View this source"
15424msgstr "Ver esta fuente"
15425
15426#: resources/views/calendar-page.php:157
15427msgid "View this year"
15428msgstr "Ver este año"
15429
15430#. I18N: Location of an LDS church temple
15431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15432msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15433msgstr "Villa Hermosa, México"
15434
15435#. I18N: A configuration setting
15436#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15437#: resources/views/edit-account-page.php:173
15438msgid "Visible online"
15439msgstr "Visible en línea"
15440
15441#. I18N: A configuration setting
15442#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15443#: resources/views/edit-account-page.php:176
15444msgid "Visible to other users when online"
15445msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
15446
15447#. I18N: Listbox entry; name of a role
15448#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15449#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15450#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15451#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15452#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15453msgid "Visitor"
15454msgstr "Visitante"
15455
15456#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15457#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15458#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15459#: resources/views/calendar-page.php:111
15460msgid "Vital records"
15461msgstr "Registros vitales"
15462
15463#. I18N: Name of a country or state
15464#: app/Stats.php:7657
15465msgid "Wales"
15466msgstr "Gales"
15467
15468#. I18N: Name of a country or state
15469#: app/Stats.php:7655
15470msgid "Wallis and Futuna"
15471msgstr "Wallis y Futuna"
15472
15473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15474msgid "Ward"
15475msgstr "Pupilo/a"
15476
15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15478msgctxt "FEMALE"
15479msgid "Ward"
15480msgstr "Pupila"
15481
15482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15483msgctxt "MALE"
15484msgid "Ward"
15485msgstr "Pupilo"
15486
15487#. I18N: Location of an LDS church temple
15488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15489msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15490msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15491
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15493msgid "Watermarks"
15494msgstr "Filigranas"
15495
15496#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15497#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15498msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15499msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
15500
15501#: resources/views/register-success-page.php:13
15502#, php-format
15503msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15504msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
15505
15506#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15507#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15508msgid "Website"
15509msgstr "Sitio web"
15510
15511#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15512#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15513msgid "Website logs"
15514msgstr "Registros del sitio web"
15515
15516#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15517#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15518msgid "Website preferences"
15519msgstr "Preferencias del sitio"
15520
15521#. I18N: abbreviation for Wednesday
15522#: app/Date/CalendarDate.php:426
15523#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15524msgid "Wed"
15525msgstr "Miércoles"
15526
15527#: app/Date/CalendarDate.php:397
15528msgid "Wednesday"
15529msgstr "miércoles"
15530
15531#. I18N: gedcom tag _WEIG
15532#: app/GedcomTag.php:1929
15533msgid "Weight"
15534msgstr "Peso"
15535
15536#. I18N: A %s is the user’s name
15537#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15538#, php-format
15539msgid "Welcome %s"
15540msgstr "Bienvenido, %s"
15541
15542#. I18N: A configuration setting
15543#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15544msgid "Welcome text on sign-in page"
15545msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
15546
15547#: resources/views/login-page.php:10
15548msgid "Welcome to this genealogy website"
15549msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
15550
15551#. I18N: Name of a country or state
15552#: app/Stats.php:7300
15553msgid "Western Sahara"
15554msgstr "Sahara Occidental"
15555
15556#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15557#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15558msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15559msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
15560
15561#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15562msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15563msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
15564
15565#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15567msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15568msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
15569
15570#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15571#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15572msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15573msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
15574
15575#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15576msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15577msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
15578
15579#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15580msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15581msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
15582
15583#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15584msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15585msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
15586
15587#. I18N: Label for a configuration option
15588#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15589msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15590msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
15591
15592#. I18N: A configuration setting
15593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15594msgid "Who can upload new media files"
15595msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
15596
15597#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15598#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15599msgid "Who is online"
15600msgstr "Usuarios conectados"
15601
15602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15603msgid "Whole words only"
15604msgstr "Sólo palabras completas"
15605
15606#: resources/views/lists/families-table.php:112
15607msgid "Widow"
15608msgstr "Viuda"
15609
15610#: resources/views/lists/families-table.php:104
15611msgid "Widower"
15612msgstr "Viudo"
15613
15614#. I18N: gedcom tag WIFE
15615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15616#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15619#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15621#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15622#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15623#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15624#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15625#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15626#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15627#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15628#: resources/views/modals/create-family.php:26
15629msgid "Wife"
15630msgstr "Esposa"
15631
15632#: resources/views/timeline-chart.php:350
15633msgid "Wife’s age"
15634msgstr "Edad de la esposa"
15635
15636#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15637msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15638msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
15639
15640#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15641msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15642msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
15643
15644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15645msgid "Wildcards"
15646msgstr "Comodines"
15647
15648#. I18N: gedcom tag WILL
15649#: app/GedcomTag.php:1085
15650msgid "Will"
15651msgstr "Testamento"
15652
15653#. I18N: Location of an LDS church temple
15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15655msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15656msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15657
15658#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15659msgid "With sources"
15660msgstr "Con fuentes"
15661
15662#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15663msgid "Without sources"
15664msgstr "Sin fuentes"
15665
15666#. I18N: gedcom tag _WITN
15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15668msgid "Witness"
15669msgstr "Testigo"
15670
15671#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15672#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15673#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15674#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15675#: app/SurnameTradition.php:109
15676msgid "Wives take their husband’s surname."
15677msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
15678
15679#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15680#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15681msgid "World"
15682msgstr "Mundo"
15683
15684#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15685#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15686msgid "Yahrzeit"
15687msgstr "Yahrzeit"
15688
15689#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15690#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15691msgid "Yahrzeiten"
15692msgstr "Yahrzeiten"
15693
15694#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15695msgid "Year"
15696msgstr "Año"
15697
15698#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15699msgid "Year input box"
15700msgstr "Casilla de introducción de año"
15701
15702#: resources/views/timeline-chart.php:139
15703#: resources/views/timeline-chart.php:407
15704msgid "Year:"
15705msgstr "Año:"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Stats.php:7661
15709msgid "Yemen"
15710msgstr "Yemen"
15711
15712#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15713#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15714#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15715#, php-format
15716msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15717msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
15718
15719#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15720#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15721msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15722msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
15723
15724#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15725#, php-format
15726msgid "You are signed in as %s."
15727msgstr "Está firmado como %s."
15728
15729#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15730msgid "You can apply for an account using the link below."
15731msgstr "Puede aplicar para una cuenta de usuario utilizando la liga abajo."
15732
15733#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15734#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15735#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15736#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15737#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15738#: resources/views/edit-account-page.php:152
15739msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15740msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
15741
15742#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15743#: resources/views/edit-account-page.php:178
15744msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15745msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
15746
15747#. I18N: %s is a URL
15748#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15749#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15750#, php-format
15751msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15752msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
15753
15754#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15755msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15756msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
15757
15758#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15759msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15760msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
15761
15762#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15763msgid "You can renumber this family tree."
15764msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
15765
15766#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15767#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15768msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15769msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
15770
15771#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15772#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15773msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15774msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
15775
15776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15777msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15778msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
15779
15780#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15781msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15782msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
15783
15784#: resources/views/verify-success-page.php:9
15785msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15786msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
15787
15788#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15789msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15790msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
15791
15792#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15793msgid "You have signed out."
15794msgstr "Se ha desconectado."
15795
15796#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15797msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15798msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
15799
15800#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15801msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15802msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
15803
15804#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15805msgid "You must change this before you can continue."
15806msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
15807
15808#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15809msgid "You must enter all the administrator account fields."
15810msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
15811
15812#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15813msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15814msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
15815
15816#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15817msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15818msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
15819
15820#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15821msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15822msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
15823
15824#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15825msgid "You need to be a family member to access this website."
15826msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
15827
15828#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15829msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15830msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
15831
15832#: resources/views/admin/trees.php:13
15833msgid "You need to create a family tree."
15834msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
15835
15836#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15837#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15838msgid "You need to review the account details."
15839msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
15840
15841#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15842msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15843msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
15844
15845#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15846msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15847msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
15848
15849#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15850#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15851msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15852msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
15853
15854#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15855msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15856msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
15857
15858#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15859#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15860#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15861#, php-format
15862msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15863msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
15864
15865#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15866msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15867msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
15868
15869#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15870#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15871msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15872msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
15873
15874#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15875msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15876msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
15877
15878#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15879msgid "Youngest father"
15880msgstr "Padre más joven"
15881
15882#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15883msgid "Youngest female"
15884msgstr "Hembra más joven"
15885
15886#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15887msgid "Youngest male"
15888msgstr "Hombre más joven"
15889
15890#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15891msgid "Youngest mother"
15892msgstr "Madre más joven"
15893
15894#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15895msgid "Your clippings cart is empty."
15896msgstr "Su carrito está vacío."
15897
15898#: resources/views/contact-page.php:22
15899#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15900msgid "Your name"
15901msgstr "Su nombre"
15902
15903#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15904#, php-format
15905msgid "Your registration at %s"
15906msgstr "Su registro en %s"
15907
15908#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15909msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15910msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
15911
15912#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15913msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15914msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
15915
15916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15917#, php-format
15918msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15919msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Stats.php:7665
15923msgid "Zambia"
15924msgstr "Zambia"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Stats.php:7667
15928msgid "Zimbabwe"
15929msgstr "Zimbabue"
15930
15931#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15932msgid "Zoom"
15933msgstr "Acercar/alejar"
15934
15935#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15936#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15937#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15938#: resources/views/timeline-page.php:43
15939msgid "Zoom in"
15940msgstr "Ampliar"
15941
15942#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15943msgid "Zoom in/out on this box."
15944msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
15945
15946#: resources/views/admin/locations.php:16
15947msgid "Zoom level"
15948msgstr "Factor de aumento"
15949
15950#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15951#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15952#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15953#: resources/views/timeline-page.php:44
15954msgid "Zoom out"
15955msgstr "Alejar"
15956
15957#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15958#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15959msgid "a.m."
15960msgstr "a.m."
15961
15962#. I18N: Gedcom ABT dates
15963#: app/Date.php:344
15964#, php-format
15965msgid "about %s"
15966msgstr "sobre %s"
15967
15968#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15969#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
15970#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
15971#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
15972#: resources/views/source-page.php:15
15973msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
15974msgid "accept"
15975msgstr "aceptarlos"
15976
15977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15978#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
15979#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
15980#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
15981#: resources/views/source-page.php:9
15982msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
15983msgid "accept"
15984msgstr "aceptarlo"
15985
15986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
15988msgid "accepted"
15989msgstr "aceptado"
15990
15991#. I18N: A button label.
15992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
15993#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
15994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
15995#: resources/views/lifespans-page.php:68
15996#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
15997#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
15998#: resources/views/timeline-page.php:33
15999msgid "add"
16000msgstr "añadir"
16001
16002#. I18N: A button label.
16003#: resources/views/admin/locations.php:76
16004msgid "add place"
16005msgstr ""
16006
16007#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16008#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16009msgid "adopted name"
16010msgstr "Nombre de adoptado"
16011
16012#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16013#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16014msgctxt "FEMALE"
16015msgid "adopted name"
16016msgstr "Nombre de adoptada"
16017
16018#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16019#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16020msgctxt "MALE"
16021msgid "adopted name"
16022msgstr "Nombre de adoptado"
16023
16024#: app/Stats.php:3056
16025msgid "adoption"
16026msgstr "adopción"
16027
16028#. I18N: An option in a list-box
16029#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16030msgid "after"
16031msgstr "después de"
16032
16033#. I18N: Gedcom AFT dates
16034#: app/Date.php:364
16035#, php-format
16036msgid "after %s"
16037msgstr "después de %s"
16038
16039#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16040msgid "after death"
16041msgstr "tras la defunción"
16042
16043#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16044#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16045#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16046#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16047#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16048msgid "age"
16049msgstr "edad"
16050
16051#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16053msgid "also known as"
16054msgstr "también conocido como"
16055
16056#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16057#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16058msgctxt "FEMALE"
16059msgid "also known as"
16060msgstr "también conocida como"
16061
16062#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16063#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16064msgctxt "MALE"
16065msgid "also known as"
16066msgstr "también conocido como"
16067
16068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16069msgid "always"
16070msgstr "siempre"
16071
16072#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16073#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16074#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16075#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16078#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16079#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16080#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16081msgid "and"
16082msgstr "y"
16083
16084#: app/Functions/Functions.php:1089
16085msgctxt "father’s brother’s wife"
16086msgid "aunt"
16087msgstr "tía"
16088
16089#: app/Functions/Functions.php:847
16090msgctxt "father’s sister"
16091msgid "aunt"
16092msgstr "tía"
16093
16094#: app/Functions/Functions.php:1169
16095msgctxt "mother’s brother’s wife"
16096msgid "aunt"
16097msgstr "tía"
16098
16099#: app/Functions/Functions.php:885
16100msgctxt "mother’s sister"
16101msgid "aunt"
16102msgstr "tía"
16103
16104#: app/Functions/Functions.php:1221
16105msgctxt "parent’s brother’s wife"
16106msgid "aunt"
16107msgstr "tía"
16108
16109#: app/Functions/Functions.php:903
16110msgctxt "parent’s sister"
16111msgid "aunt"
16112msgstr "tía"
16113
16114#: app/Functions/Functions.php:845
16115msgctxt "father’s sibling"
16116msgid "aunt/uncle"
16117msgstr "tío"
16118
16119#: app/Functions/Functions.php:883
16120msgctxt "mother’s sibling"
16121msgid "aunt/uncle"
16122msgstr "tío"
16123
16124#: app/Functions/Functions.php:901
16125msgctxt "parent’s sibling"
16126msgid "aunt/uncle"
16127msgstr "tío"
16128
16129#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16130msgid "back to top"
16131msgstr "volver al principio"
16132
16133#. I18N: An option in a list-box
16134#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16135msgid "before"
16136msgstr "antes de"
16137
16138#. I18N: Gedcom BEF dates
16139#: app/Date.php:360
16140#, php-format
16141msgid "before %s"
16142msgstr "antes de %s"
16143
16144#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16145#: app/Date.php:376
16146#, php-format
16147msgid "between %s and %s"
16148msgstr "entre %s y %s"
16149
16150#: app/Stats.php:3053
16151msgid "birth"
16152msgstr "nacimiento"
16153
16154#. I18N: The name given to an individual at their birth
16155#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16156msgid "birth name"
16157msgstr "nombre de nacimiento"
16158
16159#. I18N: The name given to an individual at their birth
16160#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16161msgctxt "FEMALE"
16162msgid "birth name"
16163msgstr "nombre de nacimiento"
16164
16165#. I18N: The name given to an individual at their birth
16166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16167msgctxt "MALE"
16168msgid "birth name"
16169msgstr "nombre de nacimiento"
16170
16171#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16172#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16173#, php-format
16174msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16175msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16176
16177#: app/Functions/Functions.php:759
16178msgid "brother"
16179msgstr "hermano"
16180
16181#: app/Functions/Functions.php:1027
16182msgctxt "brother’s wife’s brother"
16183msgid "brother-in-law"
16184msgstr "concuño"
16185
16186#: app/Functions/Functions.php:853
16187msgctxt "husband’s brother"
16188msgid "brother-in-law"
16189msgstr "cuñado"
16190
16191#: app/Functions/Functions.php:1143
16192msgctxt "husband’s sister’s husband"
16193msgid "brother-in-law"
16194msgstr "concuño"
16195
16196#: app/Functions/Functions.php:921
16197msgctxt "sister’s husband"
16198msgid "brother-in-law"
16199msgstr "cuñado"
16200
16201#: app/Functions/Functions.php:1327
16202msgctxt "sister’s husband’s brother"
16203msgid "brother-in-law"
16204msgstr "concuño"
16205
16206#: app/Functions/Functions.php:933
16207msgctxt "spouse’s brother"
16208msgid "brother-in-law"
16209msgstr "cuñado"
16210
16211#: app/Functions/Functions.php:951
16212msgctxt "wife’s brother"
16213msgid "brother-in-law"
16214msgstr "cuñado"
16215
16216#: app/Functions/Functions.php:1383
16217msgctxt "wife’s sister’s husband"
16218msgid "brother-in-law"
16219msgstr "concuño"
16220
16221#: app/Functions/Functions.php:1029
16222msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16223msgid "brother/sister-in-law"
16224msgstr "concuño"
16225
16226#: app/Functions/Functions.php:863
16227msgctxt "husband’s sibling"
16228msgid "brother/sister-in-law"
16229msgstr "cuñado"
16230
16231#: app/Functions/Functions.php:915
16232msgctxt "sibling’s spouse"
16233msgid "brother/sister-in-law"
16234msgstr "cuñado"
16235
16236#: app/Functions/Functions.php:1329
16237msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16238msgid "brother/sister-in-law"
16239msgstr "concuño"
16240
16241#: app/Functions/Functions.php:949
16242msgctxt "spouse’s sibling"
16243msgid "brother/sister-in-law"
16244msgstr "cuñado"
16245
16246#: app/Functions/Functions.php:961
16247msgctxt "wife’s sibling"
16248msgid "brother/sister-in-law"
16249msgstr "cuñado"
16250
16251#. I18N: An option in a list-box
16252#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16253msgid "bullet list"
16254msgstr "lista de viñetas"
16255
16256#: app/Stats.php:3057
16257msgid "burial"
16258msgstr "entierro"
16259
16260#: app/GedcomTag.php:1886
16261msgid "by"
16262msgstr "Realizada por"
16263
16264#. I18N: Gedcom CAL dates
16265#: app/Date.php:348
16266#, php-format
16267msgid "calculated %s"
16268msgstr "%s calculadas"
16269
16270#. I18N: A button label.
16271#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16272#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16273#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16274#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16275#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16276#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16277#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16278#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16279#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16280#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16281#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16282#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16283#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16284#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16285#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16286#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16287#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16289#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16290#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16291#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16292#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16293#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16294#: resources/views/modals/create-family.php:38
16295#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16296#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16297#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16298#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16299#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16301#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16302#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16303msgid "cancel"
16304msgstr "Cancelar"
16305
16306#: app/Stats.php:3058
16307msgid "census added"
16308msgstr "añadido al censo"
16309
16310#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16311#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16312msgid "century"
16313msgstr "Siglo"
16314
16315#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16317msgid "change of name"
16318msgstr "cambio de nombre"
16319
16320#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16322msgctxt "FEMALE"
16323msgid "change of name"
16324msgstr "cambio de nombre"
16325
16326#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16328msgctxt "MALE"
16329msgid "change of name"
16330msgstr "cambio de nombre"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:738
16333msgid "child"
16334msgstr "niño/a"
16335
16336#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16337#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16338#: resources/views/layouts/administration.php:59
16339#: resources/views/layouts/default.php:105
16340#: resources/views/modals/create-family.php:13
16341#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16342#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16343#: resources/views/modals/header.php:7
16344msgid "close"
16345msgstr "cerrar"
16346
16347#. I18N: Name of a theme.
16348#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16349msgid "clouds"
16350msgstr "nubes"
16351
16352#. I18N: Name of a theme.
16353#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16354msgid "colors"
16355msgstr "colores"
16356
16357#. I18N: An option in a list-box
16358#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16359msgid "compact list"
16360msgstr "lista compacta"
16361
16362#. I18N: A button label.
16363#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16364#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16366#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16367#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16368#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16369#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16370#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16371#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16372#: resources/views/admin/trees.php:423
16373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16374#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16375#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16377#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16378#: resources/views/register-page.php:95
16379#: resources/views/report-select-page.php:29
16380#: resources/views/report-setup-page.php:56
16381msgid "continue"
16382msgstr "continuar"
16383
16384#. I18N: A button label.
16385#: resources/views/admin/trees.php:346
16386msgid "create"
16387msgstr "crear"
16388
16389#. I18N: a program feature
16390#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16391msgid "creating thumbnails of images"
16392msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
16393
16394#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16395msgid "date periods"
16396msgstr "periodos de fechas"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16399msgid "daughter"
16400msgstr "hija"
16401
16402#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16403msgid "daughter of"
16404msgstr "hija de"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:823
16407msgctxt "child’s wife"
16408msgid "daughter-in-law"
16409msgstr "nuera"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:931
16412msgctxt "son’s wife"
16413msgid "daughter-in-law"
16414msgstr "nuera"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:1375
16417msgctxt "son’s wife’s father"
16418msgid "daughter-in-law’s father"
16419msgstr "consuegro"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:1377
16422msgctxt "son’s wife’s mother"
16423msgid "daughter-in-law’s mother"
16424msgstr "consuegra"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:1379
16427msgctxt "son’s wife’s parent"
16428msgid "daughter-in-law’s parent"
16429msgstr "consuegro"
16430
16431#: app/Stats.php:3054
16432msgid "death"
16433msgstr "defunción"
16434
16435#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16436#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16437msgid "degrees"
16438msgstr "grados"
16439
16440#. I18N: A button label.
16441#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16442#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16443#: resources/views/admin/locations.php:58
16444#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16445#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16447#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16448msgid "delete"
16449msgstr "borrar"
16450
16451#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16452#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16453msgctxt "FEMALE"
16454msgid "died"
16455msgstr "falleció"
16456
16457#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16458#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16459msgctxt "MALE"
16460msgid "died"
16461msgstr "falleció"
16462
16463#. I18N: A button label.
16464#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16465#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16466#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16467msgid "download"
16468msgstr "descargar"
16469
16470#: resources/views/family-page-menu.php:8
16471#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16472#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16473#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16474#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16475#: resources/views/source-page-menu.php:8
16476msgid "edit"
16477msgstr "editar"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:531
16480msgid "eighth cousin"
16481msgstr "primo octavo"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:496
16484msgctxt "FEMALE"
16485msgid "eighth cousin"
16486msgstr "prima octava"
16487
16488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16489#: app/Functions/Functions.php:453
16490msgctxt "MALE"
16491msgid "eighth cousin"
16492msgstr "primo octavo"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:754
16495msgid "elder brother"
16496msgstr "hermano mayor"
16497
16498#: app/Functions/Functions.php:796
16499msgid "elder sibling"
16500msgstr "hermanos mayores"
16501
16502#: app/Functions/Functions.php:775
16503msgid "elder sister"
16504msgstr "hermana mayor"
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:537
16507msgid "eleventh cousin"
16508msgstr "primo décimo primero"
16509
16510#: app/Functions/Functions.php:502
16511msgctxt "FEMALE"
16512msgid "eleventh cousin"
16513msgstr "prima décima primera"
16514
16515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16516#: app/Functions/Functions.php:462
16517msgctxt "MALE"
16518msgid "eleventh cousin"
16519msgstr "primo décimo primero"
16520
16521#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16523msgid "estate name"
16524msgstr "nombre de finca"
16525
16526#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16528msgctxt "FEMALE"
16529msgid "estate name"
16530msgstr "nombre de finca"
16531
16532#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16534msgctxt "MALE"
16535msgid "estate name"
16536msgstr "nombre de finca"
16537
16538#. I18N: Gedcom EST dates
16539#: app/Date.php:352
16540#, php-format
16541msgid "estimated %s"
16542msgstr "%s estimadas"
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:679
16545msgid "ex-husband"
16546msgstr "ex esposo"
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:726
16549msgid "ex-partner"
16550msgstr "ex pareja"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:706
16553msgctxt "FEMALE"
16554msgid "ex-partner"
16555msgstr "ex pareja"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:686
16558msgctxt "MALE"
16559msgid "ex-partner"
16560msgstr "ex pareja"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:719
16563msgid "ex-spouse"
16564msgstr "ex-esposa"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:699
16567msgid "ex-wife"
16568msgstr "ex esposa"
16569
16570#. I18N: A button label.
16571#: resources/views/admin/locations.php:82
16572msgid "export file"
16573msgstr ""
16574
16575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16576#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16577msgid "facts"
16578msgstr "hechos"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:670
16581msgid "father"
16582msgstr "padre"
16583
16584#: app/Functions/Functions.php:859
16585msgctxt "husband’s father"
16586msgid "father-in-law"
16587msgstr "suegro"
16588
16589#: app/Functions/Functions.php:939
16590msgctxt "spouse’s father"
16591msgid "father-in-law"
16592msgstr "suegro"
16593
16594#: app/Functions/Functions.php:957
16595msgctxt "wife’s father"
16596msgid "father-in-law"
16597msgstr "suegro"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:545
16600msgid "fifteenth cousin"
16601msgstr "primo décimo quinto"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:510
16604msgctxt "FEMALE"
16605msgid "fifteenth cousin"
16606msgstr "prima décima quinta"
16607
16608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16609#: app/Functions/Functions.php:474
16610msgctxt "MALE"
16611msgid "fifteenth cousin"
16612msgstr "primo décimo quinto"
16613
16614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16615#: app/Functions/Functions.php:623
16616#, php-format
16617msgid "fifth %s"
16618msgstr "%s quinto"
16619
16620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16621#: app/Functions/Functions.php:602
16622#, php-format
16623msgctxt "FEMALE"
16624msgid "fifth %s"
16625msgstr "%s quinta"
16626
16627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16628#: app/Functions/Functions.php:581
16629#, php-format
16630msgctxt "MALE"
16631msgid "fifth %s"
16632msgstr "%s quinto"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:525
16635msgid "fifth cousin"
16636msgstr "primo quinto"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:490
16639msgctxt "FEMALE"
16640msgid "fifth cousin"
16641msgstr "prima quinta"
16642
16643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16644#: app/Functions/Functions.php:444
16645msgctxt "MALE"
16646msgid "fifth cousin"
16647msgstr "primo quinto"
16648
16649#. I18N: a program feature
16650#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16651msgid "file upload capability"
16652msgstr "poder de cargar archivos"
16653
16654#. I18N: A button label, first page
16655#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16656#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16657#: resources/views/media-list-page.php:80
16658#: resources/views/media-list-page.php:179
16659msgid "first"
16660msgstr "primero"
16661
16662#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16663msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16664msgid "first"
16665msgstr "primeros"
16666
16667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16668#: app/Functions/Functions.php:611
16669#, php-format
16670msgid "first %s"
16671msgstr "%s primero"
16672
16673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16674#: app/Functions/Functions.php:590
16675#, php-format
16676msgctxt "FEMALE"
16677msgid "first %s"
16678msgstr "%s primera"
16679
16680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16681#: app/Functions/Functions.php:569
16682#, php-format
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "first %s"
16685msgstr "%s primero"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:517
16688msgid "first cousin"
16689msgstr "primo hermano"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:482
16692msgctxt "FEMALE"
16693msgid "first cousin"
16694msgstr "prima hermana"
16695
16696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16697#: app/Functions/Functions.php:432
16698msgctxt "MALE"
16699msgid "first cousin"
16700msgstr "primo hermano"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:1083
16703msgctxt "father’s brother’s child"
16704msgid "first cousin"
16705msgstr "primo hermano"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:1085
16708msgctxt "father’s brother’s daughter"
16709msgid "first cousin"
16710msgstr "prima hermana"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:1087
16713msgctxt "father’s brother’s son"
16714msgid "first cousin"
16715msgstr "primo hermano"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:1127
16718msgctxt "father’s sister’s child"
16719msgid "first cousin"
16720msgstr "primo hermano"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:1129
16723msgctxt "father’s sister’s daughter"
16724msgid "first cousin"
16725msgstr "prima hermana"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:1133
16728msgctxt "father’s sister’s son"
16729msgid "first cousin"
16730msgstr "primo hermano"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:1163
16733msgctxt "mother’s brother’s child"
16734msgid "first cousin"
16735msgstr "primo hermano"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:1165
16738msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16739msgid "first cousin"
16740msgstr "prima hermana"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:1167
16743msgctxt "mother’s brother’s son"
16744msgid "first cousin"
16745msgstr "primo hermano"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:1213
16748msgctxt "mother’s sister’s child"
16749msgid "first cousin"
16750msgstr "primo hermano"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:1215
16753msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16754msgid "first cousin"
16755msgstr "prima hermana"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:1219
16758msgctxt "mother’s sister’s son"
16759msgid "first cousin"
16760msgstr "prima hermana"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:1463
16763msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16764msgid "first cousin once removed ascending"
16765msgstr "tío abuelo segundo"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:1459
16768msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16769msgid "first cousin once removed ascending"
16770msgstr "tía abuela segunda"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:1461
16773msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16774msgid "first cousin once removed ascending"
16775msgstr "tío abuelo segundo"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:1469
16778msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16779msgid "first cousin once removed ascending"
16780msgstr "tío abuelo segundo"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:1465
16783msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16784msgid "first cousin once removed ascending"
16785msgstr "tía abuela segunda"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:1467
16788msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16789msgid "first cousin once removed ascending"
16790msgstr "tío abuelo segundo"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:1475
16793msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16794msgid "first cousin once removed ascending"
16795msgstr "tío abuelo segundo"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:1471
16798msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16799msgid "first cousin once removed ascending"
16800msgstr "tía abuela segunda"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:1473
16803msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16804msgid "first cousin once removed ascending"
16805msgstr "tío abuelo segundo"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:1481
16808msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16809msgid "first cousin once removed ascending"
16810msgstr "tía abuela segunda"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:1477
16813msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16814msgid "first cousin once removed ascending"
16815msgstr "tío abuela segunda"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:1479
16818msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16819msgid "first cousin once removed ascending"
16820msgstr "tío abuelo segundo"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:1487
16823msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16824msgid "first cousin once removed ascending"
16825msgstr "tía abuela segunda"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:1483
16828msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16829msgid "first cousin once removed ascending"
16830msgstr "tía abuela segunda"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:1485
16833msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16834msgid "first cousin once removed ascending"
16835msgstr "tía abuela segunda"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:1493
16838msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16839msgid "first cousin once removed ascending"
16840msgstr "tía abuela segunda"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:1489
16843msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16844msgid "first cousin once removed ascending"
16845msgstr "tía abuela segunda"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:1491
16848msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16849msgid "first cousin once removed ascending"
16850msgstr "tía abuela segunda"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:1499
16853msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16854msgid "first cousin once removed ascending"
16855msgstr "tía abuela segunda"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:1495
16858msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16859msgid "first cousin once removed ascending"
16860msgstr "tía abuela segunda"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:1497
16863msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16864msgid "first cousin once removed ascending"
16865msgstr "tía abuela segunda"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:1505
16868msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16869msgid "first cousin once removed ascending"
16870msgstr "tío abuelo segundo"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:1501
16873msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16874msgid "first cousin once removed ascending"
16875msgstr "tía abuela segunda"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:1503
16878msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16879msgid "first cousin once removed ascending"
16880msgstr "tío abuelo segundo"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:543
16883msgid "fourteenth cousin"
16884msgstr "primo décimo cuarto"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:508
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "fourteenth cousin"
16889msgstr "prima décima cuarta"
16890
16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16892#: app/Functions/Functions.php:471
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "fourteenth cousin"
16895msgstr "primo décimo cuarto"
16896
16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16898#: app/Functions/Functions.php:620
16899#, php-format
16900msgid "fourth %s"
16901msgstr "%s cuarto"
16902
16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16904#: app/Functions/Functions.php:599
16905#, php-format
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "fourth %s"
16908msgstr "%s cuarta"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:578
16912#, php-format
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "fourth %s"
16915msgstr "%s cuarto"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:523
16918msgid "fourth cousin"
16919msgstr "primo cuarto"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:488
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "fourth cousin"
16924msgstr "prima cuarta"
16925
16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16927#: app/Functions/Functions.php:441
16928msgctxt "MALE"
16929msgid "fourth cousin"
16930msgstr "primo cuarto"
16931
16932#. I18N: from 1700 interval 50 years
16933#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16938#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16939#, php-format
16940msgid "from %1$s interval %2$s year"
16941msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16942msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
16943msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
16944
16945#. I18N: Gedcom FROM dates
16946#: app/Date.php:368
16947#, php-format
16948msgid "from %s"
16949msgstr "desde %s"
16950
16951#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16952#: app/Date.php:380
16953#, php-format
16954msgid "from %s to %s"
16955msgstr "desde %s hasta %s"
16956
16957#. I18N: layout option for the fan chart
16958#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16959msgid "full circle"
16960msgstr "círculo completo"
16961
16962#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
16963msgid "gender"
16964msgstr "sexo"
16965
16966#. I18N: A button label.
16967#: resources/views/edit/new-individual.php:327
16968msgid "go to new individual"
16969msgstr "ir al nueva persona"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:813
16972msgctxt "child’s child"
16973msgid "grandchild"
16974msgstr "nieto"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:825
16977msgctxt "daughter’s child"
16978msgid "grandchild"
16979msgstr "nieto"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:925
16982msgctxt "son’s child"
16983msgid "grandchild"
16984msgstr "nieto"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:815
16987msgctxt "child’s daughter"
16988msgid "granddaughter"
16989msgstr "nieta"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:827
16992msgctxt "daughter’s daughter"
16993msgid "granddaughter"
16994msgstr "nieta"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:927
16997msgctxt "son’s daughter"
16998msgid "granddaughter"
16999msgstr "nieta"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1043
17002msgctxt "child’s daughter’s husband"
17003msgid "granddaughter’s husband"
17004msgstr "esposo del nieta"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1065
17007msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17008msgid "granddaughter’s husband"
17009msgstr "esposo del nieta"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1363
17012msgctxt "son’s daughter’s husband"
17013msgid "granddaughter’s husband"
17014msgstr "esposo del nieta"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:895
17017msgctxt "parent’s father"
17018msgid "grandfather"
17019msgstr "abuelo"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:897
17022msgctxt "parent’s mother"
17023msgid "grandmother"
17024msgstr "abuela"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:899
17027msgctxt "parent’s parent"
17028msgid "grandparent"
17029msgstr "abuelo"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:819
17032msgctxt "child’s son"
17033msgid "grandson"
17034msgstr "nieto"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:831
17037msgctxt "daughter’s son"
17038msgid "grandson"
17039msgstr "nieto"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:929
17042msgctxt "son’s son"
17043msgid "grandson"
17044msgstr "nieto"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1053
17047msgctxt "child’s son’s wife"
17048msgid "grandson’s wife"
17049msgstr "esposa del nieto"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1081
17052msgctxt "daughter’s son’s wife"
17053msgid "grandson’s wife"
17054msgstr "esposa del nieto"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1373
17057msgctxt "son’s son’s wife"
17058msgid "grandson’s wife"
17059msgstr "esposa del nieto"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17062#: app/Functions/Functions.php:1766
17063#, php-format
17064msgid "great ×%s aunt"
17065msgstr "tía %s-buela"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17068#: app/Functions/Functions.php:1768
17069#, php-format
17070msgid "great ×%s aunt/uncle"
17071msgstr "tio %s-abuelo"
17072
17073#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17074#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17075#, php-format
17076msgid "great ×%s grandchild"
17077msgstr "%s-chozno"
17078
17079#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17080#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17081#, php-format
17082msgid "great ×%s granddaughter"
17083msgstr "%s-chozna"
17084
17085#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17086#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17087#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17088#: app/Functions/Functions.php:2083
17089#, php-format
17090msgid "great ×%s grandfather"
17091msgstr "abuelo del %sº grado"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17094#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17095#: app/Functions/Functions.php:2085
17096#, php-format
17097msgid "great ×%s grandmother"
17098msgstr "abuela del %sº grado"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17101#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17102#: app/Functions/Functions.php:2087
17103#, php-format
17104msgid "great ×%s grandparent"
17105msgstr "abuelo del %sº grado"
17106
17107#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17108#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17109#, php-format
17110msgid "great ×%s grandson"
17111msgstr "%s-chozno"
17112
17113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17114#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17115#, php-format
17116msgid "great ×%s nephew"
17117msgstr "sobrino %s-nieto"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1920
17120#, php-format
17121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17122msgid "great ×%s nephew"
17123msgstr "sobrino %s-nieto"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1924
17126#, php-format
17127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17128msgid "great ×%s nephew"
17129msgstr "sobrino %s-nieto"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1927
17132#, php-format
17133msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17134msgid "great ×%s nephew"
17135msgstr "sobrino %s-nieto"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17138#, php-format
17139msgid "great ×%s nephew/niece"
17140msgstr "sobrino %s-nieto"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1940
17143#, php-format
17144msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17145msgid "great ×%s nephew/niece"
17146msgstr "sobrino %s-nieto"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:1944
17149#, php-format
17150msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17151msgid "great ×%s nephew/niece"
17152msgstr "sobrino %s-nieto"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:1947
17155#, php-format
17156msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17157msgid "great ×%s nephew/niece"
17158msgstr "sobrino %s-nieto"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17161#, php-format
17162msgid "great ×%s niece"
17163msgstr "sobrina %s-nieta"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:1930
17166#, php-format
17167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17168msgid "great ×%s niece"
17169msgstr "sobrina %s-nieta"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1934
17172#, php-format
17173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17174msgid "great ×%s niece"
17175msgstr "sobrina %s-nieta"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:1937
17178#, php-format
17179msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17180msgid "great ×%s niece"
17181msgstr "sobrina %s-nieta"
17182
17183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17184#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17185#, php-format
17186msgid "great ×%s uncle"
17187msgstr "tio %s-abuelo"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:1744
17190#, php-format
17191msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17192msgid "great ×%s uncle"
17193msgstr "tio %s-abuelo"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:1748
17196#, php-format
17197msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17198msgid "great ×%s uncle"
17199msgstr "tio %s-abuelo"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1751
17202#, php-format
17203msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17204msgid "great ×%s uncle"
17205msgstr "tio %s-abuelo"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:1670
17208msgid "great ×4 aunt"
17209msgstr "tía trastatarabuela"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:1672
17212msgid "great ×4 aunt/uncle"
17213msgstr "tío trastatarabuelo"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:2123
17216msgid "great ×4 grandchild"
17217msgstr "bischozno"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:2121
17220msgid "great ×4 granddaughter"
17221msgstr "bischozna"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1999
17224msgid "great ×4 grandfather"
17225msgstr "pentabuelo"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:2001
17228msgid "great ×4 grandmother"
17229msgstr "pentabuela"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:2003
17232msgid "great ×4 grandparent"
17233msgstr "pentabuelo"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:2119
17236msgid "great ×4 grandson"
17237msgstr "bischozno"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:1848
17240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17241msgid "great ×4 nephew"
17242msgstr "sobrino chozno"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1852
17245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17246msgid "great ×4 nephew"
17247msgstr "sobrino chozno"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1855
17250msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17251msgid "great ×4 nephew"
17252msgstr "sobrino chozno"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1868
17255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17256msgid "great ×4 nephew/niece"
17257msgstr "sobrino chozno"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1872
17260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17261msgid "great ×4 nephew/niece"
17262msgstr "sobrino chozno"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:1875
17265msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17266msgid "great ×4 nephew/niece"
17267msgstr "sobrino chozno"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1858
17270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17271msgid "great ×4 niece"
17272msgstr "sobrina chozna"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:1862
17275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17276msgid "great ×4 niece"
17277msgstr "sobrina chozna"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1865
17280msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17281msgid "great ×4 niece"
17282msgstr "sobrina chozna"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1661
17285msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17286msgid "great ×4 uncle"
17287msgstr "tío trastatarabuelo"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1665
17290msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17291msgid "great ×4 uncle"
17292msgstr "tío trastatarabuelo"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1668
17295msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17296msgid "great ×4 uncle"
17297msgstr "tío trastatarabuelo"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1687
17300msgid "great ×5 aunt"
17301msgstr "tía pentabuela"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1689
17304msgid "great ×5 aunt/uncle"
17305msgstr "tío pentabuelo"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:2133
17308msgid "great ×5 grandchild"
17309msgstr "tatarachozno"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:2131
17312msgid "great ×5 granddaughter"
17313msgstr "tatarachozna"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:2008
17316msgid "great ×5 grandfather"
17317msgstr "hexabuelo"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:2010
17320msgid "great ×5 grandmother"
17321msgstr "hexabuela"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:2012
17324msgid "great ×5 grandparent"
17325msgstr "hexabuela"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:2129
17328msgid "great ×5 grandson"
17329msgstr "tatarachozno"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1881
17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17333msgid "great ×5 nephew"
17334msgstr "sobrino bischozno"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1885
17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17338msgid "great ×5 nephew"
17339msgstr "sobrino bischozno"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1888
17342msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17343msgid "great ×5 nephew"
17344msgstr "sobrino bischozno"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1901
17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17348msgid "great ×5 nephew/niece"
17349msgstr "sobrino bischozno"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1905
17352msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17353msgid "great ×5 nephew/niece"
17354msgstr "sobrino bischozno"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1908
17357msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17358msgid "great ×5 nephew/niece"
17359msgstr "sobrino bischozno"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1891
17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17363msgid "great ×5 niece"
17364msgstr "sobrina bischozna"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1895
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17368msgid "great ×5 niece"
17369msgstr "sobrina bischozna"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1898
17372msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17373msgid "great ×5 niece"
17374msgstr "sobrina bischozna"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1678
17377msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17378msgid "great ×5 uncle"
17379msgstr "tío pentabuelo"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1682
17382msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17383msgid "great ×5 uncle"
17384msgstr "tío pentabuelo"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1685
17387msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17388msgid "great ×5 uncle"
17389msgstr "tío pentabuelo"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1704
17392msgid "great ×6 aunt"
17393msgstr "tía hexabuela"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1706
17396msgid "great ×6 aunt/uncle"
17397msgstr "tío hexabuelo"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:2143
17400msgid "great ×6 grandchild"
17401msgstr "trastatarachozno"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:2141
17404msgid "great ×6 granddaughter"
17405msgstr "trastatarachozna"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:2017
17408msgid "great ×6 grandfather"
17409msgstr "heptabuelo"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:2019
17412msgid "great ×6 grandmother"
17413msgstr "heptabuela"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:2021
17416msgid "great ×6 grandparent"
17417msgstr "heptabuelo"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2139
17420msgid "great ×6 grandson"
17421msgstr "trastatarachozno"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1695
17424msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17425msgid "great ×6 uncle"
17426msgstr "tío hexabuelo"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1699
17429msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17430msgid "great ×6 uncle"
17431msgstr "tío hexabuelo"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1702
17434msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17435msgid "great ×6 uncle"
17436msgstr "tío hexabuelo"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1721
17439msgid "great ×7 aunt"
17440msgstr "tía heptabuela"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1723
17443msgid "great ×7 aunt/uncle"
17444msgstr "tío heptabuelo"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:2153
17447msgid "great ×7 grandchild"
17448msgstr "bistrastatarachozno"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:2151
17451msgid "great ×7 granddaughter"
17452msgstr "bistrastatarachozna"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:2026
17455msgid "great ×7 grandfather"
17456msgstr "Octabuelo"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2028
17459msgid "great ×7 grandmother"
17460msgstr "octabuela"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2030
17463msgid "great ×7 grandparent"
17464msgstr "Octabuelo"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2149
17467msgid "great ×7 grandson"
17468msgstr "bistrastatarachozno"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1712
17471msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17472msgid "great ×7 uncle"
17473msgstr "tío heptabuelo"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1716
17476msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17477msgid "great ×7 uncle"
17478msgstr "tío heptabuelo"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1719
17481msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17482msgid "great ×7 uncle"
17483msgstr "tío heptabuelo"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1405
17486msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17487msgid "great-aunt"
17488msgstr "tía abuela"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1101
17491msgctxt "father’s father’s sister"
17492msgid "great-aunt"
17493msgstr "tía abuela"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1411
17496msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17497msgid "great-aunt"
17498msgstr "tía abuela"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1113
17501msgctxt "father’s mother’s sister"
17502msgid "great-aunt"
17503msgstr "tía abuela"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1417
17506msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17507msgid "great-aunt"
17508msgstr "tía abuela"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1125
17511msgctxt "father’s parent’s sister"
17512msgid "great-aunt"
17513msgstr "tía abuela"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1423
17516msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17517msgid "great-aunt"
17518msgstr "tía abuela"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1181
17521msgctxt "mother’s father’s sister"
17522msgid "great-aunt"
17523msgstr "tía abuela"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1429
17526msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17527msgid "great-aunt"
17528msgstr "tía abuela"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1199
17531msgctxt "mother’s mother’s sister"
17532msgid "great-aunt"
17533msgstr "tía abuela"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1435
17536msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17537msgid "great-aunt"
17538msgstr "tía abuela"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1211
17541msgctxt "mother’s parent’s sister"
17542msgid "great-aunt"
17543msgstr "tía abuela"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1441
17546msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17547msgid "great-aunt"
17548msgstr "tía abuela"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1233
17551msgctxt "parent’s father’s sister"
17552msgid "great-aunt"
17553msgstr "tía abuela"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1447
17556msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17557msgid "great-aunt"
17558msgstr "tía abuela"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1245
17561msgctxt "parent’s mother’s sister"
17562msgid "great-aunt"
17563msgstr "tía abuela"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1453
17566msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17567msgid "great-aunt"
17568msgstr "tía abuela"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1257
17571msgctxt "parent’s parent’s sister"
17572msgid "great-aunt"
17573msgstr "tía abuela"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1099
17576msgctxt "father’s father’s sibling"
17577msgid "great-aunt/uncle"
17578msgstr "tío abuelo"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1407
17581msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17582msgid "great-aunt/uncle"
17583msgstr "tío abuelo"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1111
17586msgctxt "father’s mother’s sibling"
17587msgid "great-aunt/uncle"
17588msgstr "tío abuelo"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1413
17591msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17592msgid "great-aunt/uncle"
17593msgstr "tío abuelo"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1123
17596msgctxt "father’s parent’s sibling"
17597msgid "great-aunt/uncle"
17598msgstr "tío abuelo"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1419
17601msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17602msgid "great-aunt/uncle"
17603msgstr "tío abuelo"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1179
17606msgctxt "mother’s father’s sibling"
17607msgid "great-aunt/uncle"
17608msgstr "tío abuelo"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1425
17611msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17612msgid "great-aunt/uncle"
17613msgstr "tío abuelo"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1197
17616msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17617msgid "great-aunt/uncle"
17618msgstr "tío abuelo"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1431
17621msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17622msgid "great-aunt/uncle"
17623msgstr "tío abuelo"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1209
17626msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17627msgid "great-aunt/uncle"
17628msgstr "tío abuelo"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1437
17631msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17632msgid "great-aunt/uncle"
17633msgstr "tío abuelo"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1231
17636msgctxt "parent’s father’s sibling"
17637msgid "great-aunt/uncle"
17638msgstr "tío abuelo"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1443
17641msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17642msgid "great-aunt/uncle"
17643msgstr "tío abuelo"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1243
17646msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17647msgid "great-aunt/uncle"
17648msgstr "tío abuelo"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1449
17651msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17652msgid "great-aunt/uncle"
17653msgstr "tío abuelo"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1255
17656msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17657msgid "great-aunt/uncle"
17658msgstr "tío abuelo"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1455
17661msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17662msgid "great-aunt/uncle"
17663msgstr "tío abuelo"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1033
17666msgctxt "child’s child’s child"
17667msgid "great-grandchild"
17668msgstr "bisnieto"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1039
17671msgctxt "child’s daughter’s child"
17672msgid "great-grandchild"
17673msgstr "bisnieto"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1047
17676msgctxt "child’s son’s child"
17677msgid "great-grandchild"
17678msgstr "bisnieto"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1055
17681msgctxt "daughter’s child’s child"
17682msgid "great-grandchild"
17683msgstr "bisnieto"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1061
17686msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17687msgid "great-grandchild"
17688msgstr "bisnieto"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1075
17691msgctxt "daughter’s son’s child"
17692msgid "great-grandchild"
17693msgstr "bisnieto"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1353
17696msgctxt "son’s child’s child"
17697msgid "great-grandchild"
17698msgstr "bisnieto"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1359
17701msgctxt "son’s daughter’s child"
17702msgid "great-grandchild"
17703msgstr "bisnieto"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1367
17706msgctxt "son’s son’s child"
17707msgid "great-grandchild"
17708msgstr "bisnieto"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1035
17711msgctxt "child’s child’s daughter"
17712msgid "great-granddaughter"
17713msgstr "bisnieta"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1041
17716msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17717msgid "great-granddaughter"
17718msgstr "bisnieta"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1049
17721msgctxt "child’s son’s daughter"
17722msgid "great-granddaughter"
17723msgstr "bisnieta"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1057
17726msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17727msgid "great-granddaughter"
17728msgstr "bisnieta"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1063
17731msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17732msgid "great-granddaughter"
17733msgstr "bisnieta"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1077
17736msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17737msgid "great-granddaughter"
17738msgstr "bisnieta"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1355
17741msgctxt "son’s child’s daughter"
17742msgid "great-granddaughter"
17743msgstr "bisnieta"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1361
17746msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17747msgid "great-granddaughter"
17748msgstr "bisnieta"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1369
17751msgctxt "son’s son’s daughter"
17752msgid "great-granddaughter"
17753msgstr "bisnieta"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1093
17756msgctxt "father’s father’s father"
17757msgid "great-grandfather"
17758msgstr "bisabuelo"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1105
17761msgctxt "father’s mother’s father"
17762msgid "great-grandfather"
17763msgstr "bisabuelo"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1117
17766msgctxt "father’s parent’s father"
17767msgid "great-grandfather"
17768msgstr "bisabuelo"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1173
17771msgctxt "mother’s father’s father"
17772msgid "great-grandfather"
17773msgstr "bisabuelo"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1191
17776msgctxt "mother’s mother’s father"
17777msgid "great-grandfather"
17778msgstr "bisabuelo"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1203
17781msgctxt "mother’s parent’s father"
17782msgid "great-grandfather"
17783msgstr "bisabuelo"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1225
17786msgctxt "parent’s father’s father"
17787msgid "great-grandfather"
17788msgstr "bisabuelo"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1237
17791msgctxt "parent’s mother’s father"
17792msgid "great-grandfather"
17793msgstr "bisabuelo"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1249
17796msgctxt "parent’s parent’s father"
17797msgid "great-grandfather"
17798msgstr "bisabuelo"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1095
17801msgctxt "father’s father’s mother"
17802msgid "great-grandmother"
17803msgstr "bisabuela"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1107
17806msgctxt "father’s mother’s mother"
17807msgid "great-grandmother"
17808msgstr "bisabuela"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1119
17811msgctxt "father’s parent’s mother"
17812msgid "great-grandmother"
17813msgstr "bisabuela"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1175
17816msgctxt "mother’s father’s mother"
17817msgid "great-grandmother"
17818msgstr "bisabuela"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1193
17821msgctxt "mother’s mother’s mother"
17822msgid "great-grandmother"
17823msgstr "bisabuela"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1205
17826msgctxt "mother’s parent’s mother"
17827msgid "great-grandmother"
17828msgstr "bisabuela"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1227
17831msgctxt "parent’s father’s mother"
17832msgid "great-grandmother"
17833msgstr "bisabuela"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1239
17836msgctxt "parent’s mother’s mother"
17837msgid "great-grandmother"
17838msgstr "bisabuela"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1251
17841msgctxt "parent’s parent’s mother"
17842msgid "great-grandmother"
17843msgstr "bisabuela"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1097
17846msgctxt "father’s father’s parent"
17847msgid "great-grandparent"
17848msgstr "bisabuelo"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1109
17851msgctxt "father’s mother’s parent"
17852msgid "great-grandparent"
17853msgstr "bisabuelo"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1121
17856msgctxt "father’s parent’s parent"
17857msgid "great-grandparent"
17858msgstr "bisabuelo"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1177
17861msgctxt "mother’s father’s parent"
17862msgid "great-grandparent"
17863msgstr "bisabuelo"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1195
17866msgctxt "mother’s mother’s parent"
17867msgid "great-grandparent"
17868msgstr "bisabuelo"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1207
17871msgctxt "mother’s parent’s parent"
17872msgid "great-grandparent"
17873msgstr "bisabuelo"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1229
17876msgctxt "parent’s father’s parent"
17877msgid "great-grandparent"
17878msgstr "bisabuelo"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1241
17881msgctxt "parent’s mother’s parent"
17882msgid "great-grandparent"
17883msgstr "bisabuelo"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1253
17886msgctxt "parent’s parent’s parent"
17887msgid "great-grandparent"
17888msgstr "bisabuelo"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1037
17891msgctxt "child’s child’s son"
17892msgid "great-grandson"
17893msgstr "bisnieto"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1045
17896msgctxt "child’s daughter’s son"
17897msgid "great-grandson"
17898msgstr "bisnieto"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1051
17901msgctxt "child’s son’s son"
17902msgid "great-grandson"
17903msgstr "bisnieto"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1059
17906msgctxt "daughter’s child’s son"
17907msgid "great-grandson"
17908msgstr "bisnieto"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1067
17911msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17912msgid "great-grandson"
17913msgstr "bisnieto"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1079
17916msgctxt "daughter’s son’s son"
17917msgid "great-grandson"
17918msgstr "bisnieto"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1357
17921msgctxt "son’s child’s son"
17922msgid "great-grandson"
17923msgstr "bisnieto"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1365
17926msgctxt "son’s daughter’s son"
17927msgid "great-grandson"
17928msgstr "bisnieto"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1371
17931msgctxt "son’s son’s son"
17932msgid "great-grandson"
17933msgstr "bisnieto"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1636
17936msgid "great-great-aunt"
17937msgstr "tía bisabuela"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1638
17940msgid "great-great-aunt/uncle"
17941msgstr "tío bisabuelo"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:2103
17944msgid "great-great-grandchild"
17945msgstr "tataranieto"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:2101
17948msgid "great-great-granddaughter"
17949msgstr "tataranieta"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1981
17952msgid "great-great-grandfather"
17953msgstr "tatarabuelo"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1983
17956msgid "great-great-grandmother"
17957msgstr "tatarabuela"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1985
17960msgid "great-great-grandparent"
17961msgstr "tatarabuelo"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:2099
17964msgid "great-great-grandson"
17965msgstr "tataranieto"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1653
17968msgid "great-great-great-aunt"
17969msgstr "tía tatarabuela"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1655
17972msgid "great-great-great-aunt/uncle"
17973msgstr "tío tatarabuelo"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:2113
17976msgid "great-great-great-grandchild"
17977msgstr "chozno"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:2111
17980msgid "great-great-great-granddaughter"
17981msgstr "chozna"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1990
17984msgid "great-great-great-grandfather"
17985msgstr "trastatarabuelo"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1992
17988msgid "great-great-great-grandmother"
17989msgstr "trastatarabuela"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1994
17992msgid "great-great-great-grandparent"
17993msgstr "trastatarabuelo"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:2109
17996msgid "great-great-great-grandson"
17997msgstr "chozno"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1815
18000msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18001msgid "great-great-great-nephew"
18002msgstr "sobrino tataranieto"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1819
18005msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18006msgid "great-great-great-nephew"
18007msgstr "sobrino tataranieto"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1822
18010msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18011msgid "great-great-great-nephew"
18012msgstr "sobrino tataranieto"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1835
18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18016msgid "great-great-great-nephew/niece"
18017msgstr "sobrino tataranieto"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1839
18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18021msgid "great-great-great-nephew/niece"
18022msgstr "sobrino tataranieto"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1842
18025msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18026msgid "great-great-great-nephew/niece"
18027msgstr "sobrino tataranieto"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1825
18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18031msgid "great-great-great-niece"
18032msgstr "sobrina tataranieta"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1829
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18036msgid "great-great-great-niece"
18037msgstr "sobrina tataranieta"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1832
18040msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18041msgid "great-great-great-niece"
18042msgstr "sobrina tataranieta"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1644
18045msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18046msgid "great-great-great-uncle"
18047msgstr "tío tatarabuelo"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1648
18050msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18051msgid "great-great-great-uncle"
18052msgstr "tío tatarabuelo"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1651
18055msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18056msgid "great-great-great-uncle"
18057msgstr "tío tatarabuelo"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1782
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18061msgid "great-great-nephew"
18062msgstr "sobrino bisnieto"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1786
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18066msgid "great-great-nephew"
18067msgstr "sobrino bisnieto"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1789
18070msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18071msgid "great-great-nephew"
18072msgstr "sobrino bisnieto"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1802
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18076msgid "great-great-nephew/niece"
18077msgstr "sobrino bisnieto"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1806
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18081msgid "great-great-nephew/niece"
18082msgstr "sobrino bisnieto"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1809
18085msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18086msgid "great-great-nephew/niece"
18087msgstr "sobrino bisnieto"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1792
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18091msgid "great-great-niece"
18092msgstr "sobrina bisnieta"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1796
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18096msgid "great-great-niece"
18097msgstr "sobrina bisnieta"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1799
18100msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18101msgid "great-great-niece"
18102msgstr "sobrina bisnieta"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1627
18105msgctxt "great-grandfather’s brother"
18106msgid "great-great-uncle"
18107msgstr "tío bisabuelo"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1631
18110msgctxt "great-grandmother’s brother"
18111msgid "great-great-uncle"
18112msgstr "tío bisabuelo"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1634
18115msgctxt "great-grandparent’s brother"
18116msgid "great-great-uncle"
18117msgstr "tío bisabuelo"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:982
18120msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18121msgid "great-nephew"
18122msgstr "sobrino nieto"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1002
18125msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18126msgid "great-nephew"
18127msgstr "sobrino nieto"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1020
18130msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18131msgid "great-nephew"
18132msgstr "sobrino nieto"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1302
18135msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18136msgid "great-nephew"
18137msgstr "sobrino nieto"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1322
18140msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18141msgid "great-nephew"
18142msgstr "sobrino nieto"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1346
18145msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18146msgid "great-nephew"
18147msgstr "sobrino nieto"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:985
18150msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18151msgid "great-nephew"
18152msgstr "sobrino nieto"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1005
18155msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18156msgid "great-nephew"
18157msgstr "sobrino nieto"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1023
18160msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18161msgid "great-nephew"
18162msgstr "sobrino nieto"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1305
18165msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18166msgid "great-nephew"
18167msgstr "sobrino nieto"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1325
18170msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18171msgid "great-nephew"
18172msgstr "sobrino nieto"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1349
18175msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18176msgid "great-nephew"
18177msgstr "sobrino nieto"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1271
18180msgctxt "sibling’s child’s son"
18181msgid "great-nephew"
18182msgstr "sobrino nieto"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1279
18185msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18186msgid "great-nephew"
18187msgstr "sobrino nieto"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1285
18190msgctxt "sibling’s son’s son"
18191msgid "great-nephew"
18192msgstr "sobrino nieto"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:970
18195msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18196msgid "great-nephew/niece"
18197msgstr "sobrino nieto"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:988
18200msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18201msgid "great-nephew/niece"
18202msgstr "sobrino nieto"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1008
18205msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18206msgid "great-nephew/niece"
18207msgstr "sobrino nieto"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1290
18210msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18211msgid "great-nephew/niece"
18212msgstr "sobrino nieto"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1308
18215msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18216msgid "great-nephew/niece"
18217msgstr "sobrino nieto"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1334
18220msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18221msgid "great-nephew/niece"
18222msgstr "sobrino nieto"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:973
18225msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18226msgid "great-nephew/niece"
18227msgstr "sobrino nieto"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:991
18230msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18231msgid "great-nephew/niece"
18232msgstr "sobrino nieto"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1011
18235msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18236msgid "great-nephew/niece"
18237msgstr "sobrino nieto"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1293
18240msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18241msgid "great-nephew/niece"
18242msgstr "sobrino nieto"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1311
18245msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18246msgid "great-nephew/niece"
18247msgstr "sobrino nieto"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1337
18250msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18251msgid "great-nephew/niece"
18252msgstr "sobrino nieto"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1267
18255msgctxt "sibling’s child’s child"
18256msgid "great-nephew/niece"
18257msgstr "sobrino nieto"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1273
18260msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18261msgid "great-nephew/niece"
18262msgstr "sobrino nieto"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1281
18265msgctxt "sibling’s son’s child"
18266msgid "great-nephew/niece"
18267msgstr "sobrino nieto"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:976
18270msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18271msgid "great-niece"
18272msgstr "sobrina nieta"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:994
18275msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18276msgid "great-niece"
18277msgstr "sobrina nieta"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1014
18280msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18281msgid "great-niece"
18282msgstr "sobrina nieta"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1296
18285msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18286msgid "great-niece"
18287msgstr "sobrina nieta"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1314
18290msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18291msgid "great-niece"
18292msgstr "sobrina nieta"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1340
18295msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18296msgid "great-niece"
18297msgstr "sobrina nieta"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:979
18300msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18301msgid "great-niece"
18302msgstr "sobrina nieta"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:997
18305msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18306msgid "great-niece"
18307msgstr "sobrina nieta"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1017
18310msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18311msgid "great-niece"
18312msgstr "sobrina nieta"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1299
18315msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18316msgid "great-niece"
18317msgstr "sobrina nieta"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1317
18320msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18321msgid "great-niece"
18322msgstr "sobrina nieta"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1343
18325msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18326msgid "great-niece"
18327msgstr "sobrina nieta"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1269
18330msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18331msgid "great-niece"
18332msgstr "sobrina nieta"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1275
18335msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18336msgid "great-niece"
18337msgstr "sobrina nieta"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1283
18340msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18341msgid "great-niece"
18342msgstr "sobrina nieta"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1091
18345msgctxt "father’s father’s brother"
18346msgid "great-uncle"
18347msgstr "tío abuelo"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1409
18350msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18351msgid "great-uncle"
18352msgstr "tío abuelo"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1103
18355msgctxt "father’s mother’s brother"
18356msgid "great-uncle"
18357msgstr "tío abuelo"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1415
18360msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18361msgid "great-uncle"
18362msgstr "tío abuelo"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1115
18365msgctxt "father’s parent’s brother"
18366msgid "great-uncle"
18367msgstr "tío abuelo"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1421
18370msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18371msgid "great-uncle"
18372msgstr "tío abuelo"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1171
18375msgctxt "mother’s father’s brother"
18376msgid "great-uncle"
18377msgstr "tío abuelo"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1427
18380msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18381msgid "great-uncle"
18382msgstr "tío abuelo"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1189
18385msgctxt "mother’s mother’s brother"
18386msgid "great-uncle"
18387msgstr "tío abuelo"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1433
18390msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18391msgid "great-uncle"
18392msgstr "tío abuelo"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1201
18395msgctxt "mother’s parent’s brother"
18396msgid "great-uncle"
18397msgstr "tío abuelo"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1439
18400msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18401msgid "great-uncle"
18402msgstr "tío abuelo"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1223
18405msgctxt "parent’s father’s brother"
18406msgid "great-uncle"
18407msgstr "tío abuelo"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1445
18410msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18411msgid "great-uncle"
18412msgstr "tío abuelo"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1235
18415msgctxt "parent’s mother’s brother"
18416msgid "great-uncle"
18417msgstr "tío abuelo"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1451
18420msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18421msgid "great-uncle"
18422msgstr "tío abuelo"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1247
18425msgctxt "parent’s parent’s brother"
18426msgid "great-uncle"
18427msgstr "tío abuelo"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1457
18430msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18431msgid "great-uncle"
18432msgstr "tío abuelo"
18433
18434#. I18N: layout option for the fan chart
18435#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18436msgid "half circle"
18437msgstr "medio círculo"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:849
18440msgctxt "father’s son"
18441msgid "half-brother"
18442msgstr "medio hermano"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:887
18445msgctxt "mother’s son"
18446msgid "half-brother"
18447msgstr "medio hermano"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:905
18450msgctxt "parent’s son"
18451msgid "half-brother"
18452msgstr "medio hermano"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:835
18455msgctxt "father’s child"
18456msgid "half-sibling"
18457msgstr "medio hermano"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:871
18460msgctxt "mother’s child"
18461msgid "half-sibling"
18462msgstr "medio hermano"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:891
18465msgctxt "parent’s child"
18466msgid "half-sibling"
18467msgstr "medio hermano"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:837
18470msgctxt "father’s daughter"
18471msgid "half-sister"
18472msgstr "media hermana"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:873
18475msgctxt "mother’s daughter"
18476msgid "half-sister"
18477msgstr "media hermana"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:893
18480msgctxt "parent’s daughter"
18481msgid "half-sister"
18482msgstr "media hermana"
18483
18484#. I18N: reflexive pronoun
18485#: app/Functions/Functions.php:241
18486msgid "herself"
18487msgstr "ella misma"
18488
18489#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18491msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18492msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18493
18494#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18495msgid "hide"
18496msgstr "ocultar"
18497
18498#. I18N: reflexive pronoun
18499#: app/Functions/Functions.php:238
18500msgid "himself"
18501msgstr "él mismo"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:682
18504msgid "husband"
18505msgstr "esposo"
18506
18507#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18509msgid "immigration name"
18510msgstr "nombre de inmigración"
18511
18512#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18514msgctxt "FEMALE"
18515msgid "immigration name"
18516msgstr "nombre de inmigración"
18517
18518#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18520msgctxt "MALE"
18521msgid "immigration name"
18522msgstr "nombre de inmigración"
18523
18524#. I18N: A button label.
18525#: resources/views/admin/locations.php:121
18526msgid "import"
18527msgstr "importar"
18528
18529#. I18N: A button label.
18530#: resources/views/admin/locations.php:96
18531msgid "import file"
18532msgstr ""
18533
18534#. I18N: Gedcom INT dates
18535#: app/Date.php:356
18536#, php-format
18537msgid "interpreted %s (%s)"
18538msgstr "%s (%s) interpretadas"
18539
18540#: resources/views/search-general-page.php:88
18541#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18542msgid "invert selection"
18543msgstr "Invertir seleccion"
18544
18545#. I18N: a month in the French republican calendar
18546#: app/Date/FrenchDate.php:148
18547msgctxt "GENITIVE"
18548msgid "jours complementaires"
18549msgstr "días complementarios"
18550
18551#. I18N: a month in the French republican calendar
18552#: app/Date/FrenchDate.php:242
18553msgctxt "INSTRUMENTAL"
18554msgid "jours complementaires"
18555msgstr "días complementarios"
18556
18557#. I18N: a month in the French republican calendar
18558#: app/Date/FrenchDate.php:195
18559msgctxt "LOCATIVE"
18560msgid "jours complementaires"
18561msgstr "días complementarios"
18562
18563#. I18N: a month in the French republican calendar
18564#: app/Date/FrenchDate.php:101
18565msgctxt "NOMINATIVE"
18566msgid "jours complementaires"
18567msgstr "días complementarios"
18568
18569#. I18N: A button label, last page
18570#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18571#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18572#: resources/views/media-list-page.php:104
18573#: resources/views/media-list-page.php:203
18574msgid "last"
18575msgstr "última"
18576
18577#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18578msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18579msgid "last"
18580msgstr "últimos"
18581
18582#. I18N: Layout option for lists of names
18583#. I18N: An option in a list-box
18584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18585#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18586#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18587#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18588#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18589msgid "list"
18590msgstr "lista"
18591
18592#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18593#, php-format
18594msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18595msgstr ""
18596
18597#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18599msgid "maiden name"
18600msgstr "apellido de soltera"
18601
18602#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18603msgid "managers"
18604msgstr "supervisores"
18605
18606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18608msgid "markdown"
18609msgstr "markdown"
18610
18611#: app/Stats.php:3055
18612msgid "marriage"
18613msgstr "matrimonio"
18614
18615#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18616msgctxt "FEMALE"
18617msgid "married"
18618msgstr "casada"
18619
18620#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18621msgctxt "MALE"
18622msgid "married"
18623msgstr "casado"
18624
18625#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18627msgid "married name"
18628msgstr "nombre de casado"
18629
18630#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18631#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18632msgctxt "FEMALE"
18633msgid "married name"
18634msgstr "nombre de casada"
18635
18636#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18637#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18638msgctxt "MALE"
18639msgid "married name"
18640msgstr "nombre de casado"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:875
18643msgctxt "mother’s father"
18644msgid "maternal grandfather"
18645msgstr "abuelo materno"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:879
18648msgctxt "mother’s mother"
18649msgid "maternal grandmother"
18650msgstr "abuela materna"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:881
18653msgctxt "mother’s parent"
18654msgid "maternal grandparent"
18655msgstr "abuelo materno"
18656
18657#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18658#: app/SurnameTradition.php:86
18659msgid "matrilineal"
18660msgstr "matrilineal"
18661
18662#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18664#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18665#, php-format
18666msgid "maximum %s day"
18667msgid_plural "maximum %s days"
18668msgstr[0] "máximo: un día"
18669msgstr[1] "máximo: %s días"
18670
18671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18673#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18674#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18675#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18676msgid "members"
18677msgstr "miembros"
18678
18679#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18680#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18681msgid "midnight"
18682msgstr "medianoche"
18683
18684#. I18N: Name of a theme.
18685#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18686msgid "minimal"
18687msgstr "mínimo"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:668
18690msgid "mother"
18691msgstr "madre"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:861
18694msgctxt "husband’s mother"
18695msgid "mother-in-law"
18696msgstr "suegra"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:941
18699msgctxt "spouse’s mother"
18700msgid "mother-in-law"
18701msgstr "suegra"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:959
18704msgctxt "wife’s mother"
18705msgid "mother-in-law"
18706msgstr "suegra"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:947
18709msgctxt "spouse’s parent"
18710msgid "mother/father-in-law"
18711msgstr "suegro"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:809
18714msgctxt "brother’s son"
18715msgid "nephew"
18716msgstr "sobrino"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1161
18719msgctxt "husband’s brother’s son"
18720msgid "nephew"
18721msgstr ""
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1157
18724msgctxt "husband’s sibling’s son"
18725msgid "nephew"
18726msgstr ""
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1159
18729msgctxt "husband’s sister’s son"
18730msgid "nephew"
18731msgstr ""
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:913
18734msgctxt "sibling’s son"
18735msgid "nephew"
18736msgstr "sobrino"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:923
18739msgctxt "sister’s son"
18740msgid "nephew"
18741msgstr "sobrino"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1401
18744msgctxt "wife’s brother’s son"
18745msgid "nephew"
18746msgstr ""
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1397
18749msgctxt "wife’s sibling’s son"
18750msgid "nephew"
18751msgstr ""
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1399
18754msgctxt "wife’s sister’s son"
18755msgid "nephew"
18756msgstr ""
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:999
18759msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18760msgid "nephew-in-law"
18761msgstr "sobrino político"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1277
18764msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18765msgid "nephew-in-law"
18766msgstr "sobrino político"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1319
18769msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18770msgid "nephew-in-law"
18771msgstr "sobrino político"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:805
18774msgctxt "brother’s child"
18775msgid "nephew/niece"
18776msgstr "sobrino"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1149
18779msgctxt "husband’s brother’s child"
18780msgid "nephew/niece"
18781msgstr ""
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1145
18784msgctxt "husband’s sibling’s child"
18785msgid "nephew/niece"
18786msgstr ""
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:1147
18789msgctxt "husband’s sister’s child"
18790msgid "nephew/niece"
18791msgstr ""
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:909
18794msgctxt "sibling’s child"
18795msgid "nephew/niece"
18796msgstr "sobrino"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:917
18799msgctxt "sister’s child"
18800msgid "nephew/niece"
18801msgstr "sobrino"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:1389
18804msgctxt "wife’s brother’s child"
18805msgid "nephew/niece"
18806msgstr ""
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1385
18809msgctxt "wife’s sibling’s child"
18810msgid "nephew/niece"
18811msgstr ""
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:1387
18814msgctxt "wife’s sister’s child"
18815msgid "nephew/niece"
18816msgstr ""
18817
18818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18819msgid "never"
18820msgstr "nunca"
18821
18822#. I18N: A button label, next page
18823#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18824#: resources/views/individual-page.php:59
18825#: resources/views/media-list-page.php:97
18826#: resources/views/media-list-page.php:196
18827#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18828#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18829#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18831#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18832#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18833#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18834msgid "next"
18835msgstr "siguiente"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:807
18838msgctxt "brother’s daughter"
18839msgid "niece"
18840msgstr "sobrina"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:1155
18843msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18844msgid "niece"
18845msgstr ""
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1151
18848msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18849msgid "niece"
18850msgstr ""
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1153
18853msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18854msgid "niece"
18855msgstr ""
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:911
18858msgctxt "sibling’s daughter"
18859msgid "niece"
18860msgstr "sobrina"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:919
18863msgctxt "sister’s daughter"
18864msgid "niece"
18865msgstr "sobrina"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:1395
18868msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18869msgid "niece"
18870msgstr ""
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1391
18873msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18874msgid "niece"
18875msgstr ""
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1393
18878msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18879msgid "niece"
18880msgstr ""
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1025
18883msgctxt "brother’s son’s wife"
18884msgid "niece-in-law"
18885msgstr "sobrina política"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1287
18888msgctxt "sibling’s son’s wife"
18889msgid "niece-in-law"
18890msgstr "sobrina política"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1351
18893msgctxt "sisters’s son’s wife"
18894msgid "niece-in-law"
18895msgstr "sobrina política"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:533
18898msgid "ninth cousin"
18899msgstr "primo noveno"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:498
18902msgctxt "FEMALE"
18903msgid "ninth cousin"
18904msgstr "prima novena"
18905
18906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18907#: app/Functions/Functions.php:456
18908msgctxt "MALE"
18909msgid "ninth cousin"
18910msgstr "primo noveno"
18911
18912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18913#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18914#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18917#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18921#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18922#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18923#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18924#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18925#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18926#: resources/views/lists/families-table.php:309
18927msgid "no"
18928msgstr "no"
18929
18930#. I18N: None of the other options
18931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18936msgid "none"
18937msgstr "ninguno"
18938
18939#: app/SurnameTradition.php:112
18940msgctxt "Surname tradition"
18941msgid "none"
18942msgstr "nada"
18943
18944#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18945#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18946msgid "noon"
18947msgstr "mediodía"
18948
18949#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18950msgid "numbers"
18951msgstr "números"
18952
18953#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18954#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18955#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18956#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18957#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18958#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18960#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18961#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
18962#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
18963#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
18964msgid "of"
18965msgstr "de"
18966
18967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
18968msgid "on the date of death"
18969msgstr "el día de su defunción"
18970
18971#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
18972#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
18973msgid "p.m."
18974msgstr "p.m."
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:672
18977msgid "parent"
18978msgstr "padres"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:732
18981msgid "partner"
18982msgstr "pareja"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:712
18985msgctxt "FEMALE"
18986msgid "partner"
18987msgstr "pareja"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:692
18990msgctxt "MALE"
18991msgid "partner"
18992msgstr "pareja"
18993
18994#: app/SurnameTradition.php:75
18995msgctxt "Surname tradition"
18996msgid "paternal"
18997msgstr "patronímico"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:839
19000msgctxt "father’s father"
19001msgid "paternal grandfather"
19002msgstr "abuelo paterno"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:841
19005msgctxt "father’s mother"
19006msgid "paternal grandmother"
19007msgstr "abuela paterna"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:843
19010msgctxt "father’s parent"
19011msgid "paternal grandparent"
19012msgstr "abuelo paterno"
19013
19014#. I18N: A system where children take their father’s surname
19015#: app/SurnameTradition.php:82
19016msgid "patrilineal"
19017msgstr "patrilineal"
19018
19019#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19020#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19021msgid "pending"
19022msgstr "pendiente"
19023
19024#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19025msgid "percentage"
19026msgstr "porcentaje"
19027
19028#. I18N: A button label.
19029#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19030msgid "preview"
19031msgstr "Vista preliminar"
19032
19033#. I18N: A button label, previous page
19034#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19035#: resources/views/individual-page.php:55
19036#: resources/views/media-list-page.php:87
19037#: resources/views/media-list-page.php:186
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19039#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19041#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19042#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19043#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19044msgid "previous"
19045msgstr "anterior"
19046
19047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19048#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19049msgid "primary evidence"
19050msgstr "fuente primaria"
19051
19052#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19053#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19054msgid "questionable evidence"
19055msgstr "fuente dudosa"
19056
19057#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19058#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19059msgid "records"
19060msgstr "registros"
19061
19062#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19063#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19064#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19065#: resources/views/source-page.php:15
19066msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19067msgid "reject"
19068msgstr "rechazarlos"
19069
19070#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19071#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19072#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19073#: resources/views/source-page.php:9
19074msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19075msgid "reject"
19076msgstr "rechazarlo"
19077
19078#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19080msgid "rejected"
19081msgstr "rechazado"
19082
19083#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19085msgid "religious name"
19086msgstr "nombre religioso"
19087
19088#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19089#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19090msgctxt "FEMALE"
19091msgid "religious name"
19092msgstr "nombre religioso"
19093
19094#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19095#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19096msgctxt "MALE"
19097msgid "religious name"
19098msgstr "nombre religioso"
19099
19100#. I18N: A button label.
19101#: resources/views/search-replace-page.php:40
19102msgid "replace"
19103msgstr "reemplace"
19104
19105#. I18N: a program feature
19106#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19107#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19108msgid "reporting"
19109msgstr "reportando"
19110
19111#. I18N: A button label.
19112#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19113#: resources/views/timeline-page.php:35
19114msgid "reset"
19115msgstr "reiniciar"
19116
19117#. I18N: A button label.
19118#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19119#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19121#: resources/views/admin/module-components.php:60
19122#: resources/views/admin/modules.php:220
19123#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19124#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19125#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19126#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19127#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19129#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19130#: resources/views/admin/users-create.php:76
19131#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19132#: resources/views/edit-account-page.php:187
19133#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19134#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19135#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19136#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19137#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19138#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19139#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19140#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19141#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19142#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19143#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19144#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19145#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19146#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19147#: resources/views/modals/create-family.php:34
19148#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19149#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19150#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19151#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19152#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19153#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19154#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19155#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19156#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19157msgid "save"
19158msgstr "guardar"
19159
19160#. I18N: A button label.
19161#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19162#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19163#: resources/views/media-list-page.php:63
19164#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19165#: resources/views/search-general-page.php:101
19166#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19167msgid "search"
19168msgstr "buscar"
19169
19170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19171#: app/Functions/Functions.php:614
19172#, php-format
19173msgid "second %s"
19174msgstr "%s segundo"
19175
19176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19177#: app/Functions/Functions.php:593
19178#, php-format
19179msgctxt "FEMALE"
19180msgid "second %s"
19181msgstr "%s segunda"
19182
19183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19184#: app/Functions/Functions.php:572
19185#, php-format
19186msgctxt "MALE"
19187msgid "second %s"
19188msgstr "%s segundo"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:519
19191msgid "second cousin"
19192msgstr "primo segundo"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:484
19195msgctxt "FEMALE"
19196msgid "second cousin"
19197msgstr "prima segunda"
19198
19199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19200#: app/Functions/Functions.php:435
19201msgctxt "MALE"
19202msgid "second cousin"
19203msgstr "primo segundo"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1518
19206msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19207msgid "second cousin"
19208msgstr "primo segundo"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1510
19211msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19212msgid "second cousin"
19213msgstr "prima segunda"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1514
19216msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19217msgid "second cousin"
19218msgstr "primo segundo"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1542
19221msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19222msgid "second cousin"
19223msgstr "primo segundo"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1534
19226msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19227msgid "second cousin"
19228msgstr "prima segunda"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1538
19231msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19232msgid "second cousin"
19233msgstr "primo segundo"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1530
19236msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19237msgid "second cousin"
19238msgstr "primo segundo"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1522
19241msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19242msgid "second cousin"
19243msgstr "prima segunda"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1526
19246msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19247msgid "second cousin"
19248msgstr "primo segundo"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1554
19251msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19252msgid "second cousin"
19253msgstr "primo segundo"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1546
19256msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19257msgid "second cousin"
19258msgstr "prima segunda"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1550
19261msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19262msgid "second cousin"
19263msgstr "primo segundo"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1578
19266msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19267msgid "second cousin"
19268msgstr "primo segundo"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1570
19271msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19272msgid "second cousin"
19273msgstr "prima segunda"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1574
19276msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19277msgid "second cousin"
19278msgstr "primo segundo"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1566
19281msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19282msgid "second cousin"
19283msgstr "primo segundo"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1558
19286msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19287msgid "second cousin"
19288msgstr "prima segunda"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1562
19291msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19292msgid "second cousin"
19293msgstr "primo segundo"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1590
19296msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19297msgid "second cousin"
19298msgstr "primo segundo"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1582
19301msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19302msgid "second cousin"
19303msgstr "prima segunda"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1586
19306msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19307msgid "second cousin"
19308msgstr "primo segundo"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1614
19311msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19312msgid "second cousin"
19313msgstr "primo segundo"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1606
19316msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19317msgid "second cousin"
19318msgstr "prima segunda"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1610
19321msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19322msgid "second cousin"
19323msgstr "primo segundo"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1602
19326msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19327msgid "second cousin"
19328msgstr "primo segundo"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1594
19331msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19332msgid "second cousin"
19333msgstr "prima segunda"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1598
19336msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19337msgid "second cousin"
19338msgstr "primo segundo"
19339
19340#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19342msgid "secondary evidence"
19343msgstr "fuente secundaria"
19344
19345#. I18N: select all (of the family trees)
19346#: resources/views/search-general-page.php:85
19347#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19348msgid "select all"
19349msgstr "Todos"
19350
19351#. I18N: select none (of the family trees)
19352#: resources/views/search-general-page.php:86
19353#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19354msgid "select none"
19355msgstr "Ningún"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:665
19358msgid "self"
19359msgstr "yo"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:529
19362msgid "seventh cousin"
19363msgstr "primo séptimo"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:494
19366msgctxt "FEMALE"
19367msgid "seventh cousin"
19368msgstr "prima séptima"
19369
19370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19371#: app/Functions/Functions.php:450
19372msgctxt "MALE"
19373msgid "seventh cousin"
19374msgstr "primo séptimo"
19375
19376#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19377#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19378#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19379msgid "show"
19380msgstr "mostrar"
19381
19382#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19383msgid "show the chart"
19384msgstr "mostrar el gráfico"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:801
19387msgid "sibling"
19388msgstr "hermano"
19389
19390#. I18N: A button label.
19391#: resources/views/login-page.php:44
19392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19393msgid "sign in"
19394msgstr "iniciar sesión"
19395
19396#. I18N: A button label.
19397#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19398msgid "sign out"
19399msgstr "cerrar sesión"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:780
19402msgid "sister"
19403msgstr "hermana"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:811
19406msgctxt "brother’s wife"
19407msgid "sister-in-law"
19408msgstr "cuñada"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1031
19411msgctxt "brother’s wife’s sister"
19412msgid "sister-in-law"
19413msgstr "concuña"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1141
19416msgctxt "husband’s brother’s wife"
19417msgid "sister-in-law"
19418msgstr "concuña"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:865
19421msgctxt "husband’s sister"
19422msgid "sister-in-law"
19423msgstr "cuñada"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1331
19426msgctxt "sister’s husband’s sister"
19427msgid "sister-in-law"
19428msgstr "concuña"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:943
19431msgctxt "spouse’s sister"
19432msgid "sister-in-law"
19433msgstr "cuñada"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1381
19436msgctxt "wife’s brother’s wife"
19437msgid "sister-in-law"
19438msgstr "concuña"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:963
19441msgctxt "wife’s sister"
19442msgid "sister-in-law"
19443msgstr "cuñada"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:527
19446msgid "sixth cousin"
19447msgstr "primo sexto"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:492
19450msgctxt "FEMALE"
19451msgid "sixth cousin"
19452msgstr "prima sexta"
19453
19454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19455#: app/Functions/Functions.php:447
19456msgctxt "MALE"
19457msgid "sixth cousin"
19458msgstr "primo sexto"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19461msgid "son"
19462msgstr "hijo"
19463
19464#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19465msgid "son of"
19466msgstr "hijo de"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:817
19469msgctxt "child’s husband"
19470msgid "son-in-law"
19471msgstr "yerno"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:829
19474msgctxt "daughter’s husband"
19475msgid "son-in-law"
19476msgstr "yerno"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1069
19479msgctxt "daughter’s husband’s father"
19480msgid "son-in-law’s father"
19481msgstr "consuegro"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1071
19484msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19485msgid "son-in-law’s mother"
19486msgstr "consuegra"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1073
19489msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19490msgid "son-in-law’s parent"
19491msgstr "consuegro"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:821
19494msgctxt "child’s spouse"
19495msgid "son/daughter-in-law"
19496msgstr "yerno"
19497
19498#. I18N: An option in a list-box
19499#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19500#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19501#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19502msgid "sort by date"
19503msgstr "ordenar por fecha"
19504
19505#. I18N: A button label.
19506#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19507#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19508#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19509#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19510#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19511#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19512msgid "sort by date of birth"
19513msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
19514
19515#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19516#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19517#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19518msgid "sort by date of death"
19519msgstr "ordenar por fecha de defunción"
19520
19521#. I18N: A button label.
19522#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19523#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19524msgid "sort by date of marriage"
19525msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
19526
19527#. I18N: An option in a list-box
19528#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19529msgid "sort by date, newest first"
19530msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
19531
19532#. I18N: An option in a list-box
19533#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19534msgid "sort by date, oldest first"
19535msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
19536
19537#. I18N: An option in a list-box
19538#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19540#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19541#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19542#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19543#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19544#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19545#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19546#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19547#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19548msgid "sort by name"
19549msgstr "Ordenar por nombre"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:722
19552msgid "spouse"
19553msgstr "cónyuge"
19554
19555#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19556#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19557msgid "ssl"
19558msgstr "ssl"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1139
19561msgctxt "father’s wife’s son"
19562msgid "step-brother"
19563msgstr "hermanastro"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1187
19566msgctxt "mother’s husband’s son"
19567msgid "step-brother"
19568msgstr "hermanastro"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1265
19571msgctxt "parent’s spouse’s son"
19572msgid "step-brother"
19573msgstr "hermanastro"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:855
19576msgctxt "husband’s child"
19577msgid "step-child"
19578msgstr "hijastro"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:935
19581msgctxt "spouse’s child"
19582msgid "step-child"
19583msgstr "hijastro"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:953
19586msgctxt "wife’s child"
19587msgid "step-child"
19588msgstr "hijastro"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:857
19591msgctxt "husband’s daughter"
19592msgid "step-daughter"
19593msgstr "hijastra"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:937
19596msgctxt "spouse’s daughter"
19597msgid "step-daughter"
19598msgstr "hijastra"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:955
19601msgctxt "wife’s daughter"
19602msgid "step-daughter"
19603msgstr "hijastra"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:877
19606msgctxt "mother’s husband"
19607msgid "step-father"
19608msgstr "padrastro"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:851
19611msgctxt "father’s wife"
19612msgid "step-mother"
19613msgstr "madrastra"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:907
19616msgctxt "parent’s spouse"
19617msgid "step-parent"
19618msgstr "padrastro"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1135
19621msgctxt "father’s wife’s child"
19622msgid "step-sibling"
19623msgstr "hermanastro"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1183
19626msgctxt "mother’s husband’s child"
19627msgid "step-sibling"
19628msgstr "hermanastro"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1261
19631msgctxt "parent’s spouse’s child"
19632msgid "step-sibling"
19633msgstr "hermanastro"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1137
19636msgctxt "father’s wife’s daughter"
19637msgid "step-sister"
19638msgstr "hermanastra"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1185
19641msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19642msgid "step-sister"
19643msgstr "hermanastra"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1263
19646msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19647msgid "step-sister"
19648msgstr "hermanastra"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:867
19651msgctxt "husband’s son"
19652msgid "step-son"
19653msgstr "hijastro"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:945
19656msgctxt "spouse’s son"
19657msgid "step-son"
19658msgstr "hijastro"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:965
19661msgctxt "wife’s son"
19662msgid "step-son"
19663msgstr "hijastro"
19664
19665#. I18N: Layout option for lists of names
19666#. I18N: An option in a list-box
19667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19668#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19669#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19670#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19671#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19672msgid "table"
19673msgstr "tabla"
19674
19675#. I18N: Layout option for lists of names
19676#. I18N: An option in a list-box
19677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19678#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19679msgid "tag cloud"
19680msgstr "nube de etiquetas"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:535
19683msgid "tenth cousin"
19684msgstr "primo décimo"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:500
19687msgctxt "FEMALE"
19688msgid "tenth cousin"
19689msgstr "prima décima"
19690
19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19692#: app/Functions/Functions.php:459
19693msgctxt "MALE"
19694msgid "tenth cousin"
19695msgstr "primo décimo"
19696
19697#. I18N: [you should check that:] ...
19698#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19699msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19700msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
19701
19702#. I18N: [you should check that:] ...
19703#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19704msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19705msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
19706
19707#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19708#: app/Functions/Functions.php:244
19709msgid "themself"
19710msgstr "él mismo"
19711
19712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19713#: app/Functions/Functions.php:617
19714#, php-format
19715msgid "third %s"
19716msgstr "%s tercero"
19717
19718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19719#: app/Functions/Functions.php:596
19720#, php-format
19721msgctxt "FEMALE"
19722msgid "third %s"
19723msgstr "%s tercera"
19724
19725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19726#: app/Functions/Functions.php:575
19727#, php-format
19728msgctxt "MALE"
19729msgid "third %s"
19730msgstr "%s tercero"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:521
19733msgid "third cousin"
19734msgstr "primo tercero"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:486
19737msgctxt "FEMALE"
19738msgid "third cousin"
19739msgstr "prima tercera"
19740
19741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19742#: app/Functions/Functions.php:438
19743msgctxt "MALE"
19744msgid "third cousin"
19745msgstr "primo tercero"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:541
19748msgid "thirteenth cousin"
19749msgstr "primo décimo tercero"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:506
19752msgctxt "FEMALE"
19753msgid "thirteenth cousin"
19754msgstr "prima décima tercera"
19755
19756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19757#: app/Functions/Functions.php:468
19758msgctxt "MALE"
19759msgid "thirteenth cousin"
19760msgstr "primo décimo tercero"
19761
19762#. I18N: layout option for the fan chart
19763#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19764msgid "three-quarter circle"
19765msgstr "tres cuartos de círculo"
19766
19767#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19769msgid "tls"
19770msgstr "tls"
19771
19772#. I18N: Gedcom TO dates
19773#: app/Date.php:372
19774#, php-format
19775msgid "to %s"
19776msgstr "hasta %s"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:539
19779msgid "twelfth cousin"
19780msgstr "primo décimo segundo"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:504
19783msgctxt "FEMALE"
19784msgid "twelfth cousin"
19785msgstr "prima décima segunda"
19786
19787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19788#: app/Functions/Functions.php:465
19789msgctxt "MALE"
19790msgid "twelfth cousin"
19791msgstr "primo décimo segundo"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:746
19794msgid "twin brother"
19795msgstr "hermano gemelo"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:788
19798msgid "twin sibling"
19799msgstr "hermanos gemelos"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:767
19802msgid "twin sister"
19803msgstr "hermana gemela"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:833
19806msgctxt "father’s brother"
19807msgid "uncle"
19808msgstr "tío"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1131
19811msgctxt "father’s sister’s husband"
19812msgid "uncle"
19813msgstr "tío"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:869
19816msgctxt "mother’s brother"
19817msgid "uncle"
19818msgstr "tío"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1217
19821msgctxt "mother’s sister’s husband"
19822msgid "uncle"
19823msgstr "tío"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:889
19826msgctxt "parent’s brother"
19827msgid "uncle"
19828msgstr "tío"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1259
19831msgctxt "parent’s sister’s husband"
19832msgid "uncle"
19833msgstr "tío"
19834
19835#: app/Place.php:153
19836msgid "unknown"
19837msgstr "desconocido"
19838
19839#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19840msgctxt "unknown family"
19841msgid "unknown"
19842msgstr "desconocido"
19843
19844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19845msgid "unlimited"
19846msgstr "ilimitado"
19847
19848#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19849#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19850msgid "unreliable evidence"
19851msgstr "fuente no confiable"
19852
19853#. I18N: A button label.
19854#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19855#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19856#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19857msgid "update"
19858msgstr "Actualizar"
19859
19860#. I18N: A button label.
19861#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19862msgid "upload"
19863msgstr "subir"
19864
19865#. I18N: A button label.
19866#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19867#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19868#: resources/views/descendants-page.php:46
19869#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19870#: resources/views/hourglass-page.php:45
19871#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19872#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19873#: resources/views/pedigree-page.php:43
19874#: resources/views/relationships-page.php:76
19875msgid "view"
19876msgstr "ver"
19877
19878#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19880#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19881#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19882#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19883msgid "visitors"
19884msgstr "visitantes"
19885
19886#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19887#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "was born"
19890msgstr "nació"
19891
19892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19893#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "was born"
19896msgstr "nació"
19897
19898#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19899msgid "webtrees"
19900msgstr "webtrees"
19901
19902#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19903#, php-format
19904msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19905msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
19906
19907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19908msgid "webtrees message"
19909msgstr "Mensaje de webtrees"
19910
19911#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19912#, php-format
19913msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19914msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
19915
19916#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19917#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19918msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19919msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
19920
19921#. I18N: A configuration setting
19922#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19923msgid "webtrees reply address"
19924msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
19925
19926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19927msgid "webtrees sends emails with no storage"
19928msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
19929
19930#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19931msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19932msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
19933
19934#: resources/views/admin/trees.php:377
19935msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19936msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:702
19939msgid "wife"
19940msgstr "esposa"
19941
19942#. I18N: Name of a theme.
19943#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19944msgid "xenea"
19945msgstr "xenea"
19946
19947#: resources/views/timeline-chart.php:137
19948msgid "years"
19949msgstr "años"
19950
19951#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19952#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19953#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19954#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19957#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19961#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
19962#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
19963#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
19964#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
19965#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
19966#: resources/views/lists/families-table.php:311
19967msgid "yes"
19968msgstr "sí"
19969
19970#. I18N: [you should check that:] ...
19971#: resources/views/errors/database-connection.php:22
19972msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19973msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:750
19976msgid "younger brother"
19977msgstr "hermano menor"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:792
19980msgid "younger sibling"
19981msgstr "hermanos menores"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:771
19984msgid "younger sister"
19985msgstr "hermana menor"
19986
19987#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
19988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
19989#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
19990#, php-format
19991msgid "±%s year"
19992msgid_plural "±%s years"
19993msgstr[0] "± %s año"
19994msgstr[1] "± %s año"
19995
19996#: app/Individual.php:1282
19997#, php-format
19998msgid "“%s”"
19999msgstr "«%s»"
20000
20001#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20002#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20003#, php-format
20004msgid "“%s” has been deleted."
20005msgstr "«%s» fue eliminado."
20006
20007#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20008msgid "…"
20009msgstr "…"
20010
20011#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20012#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20013#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20014msgctxt "Unknown given name"
20015msgid "…"
20016msgstr "…"
20017
20018#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20019#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20020#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20021#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20022msgctxt "Unknown surname"
20023msgid "…"
20024msgstr "…"
20025
20026#~ msgid " per gender"
20027#~ msgstr " por sexo"
20028
20029#~ msgid " per time period"
20030#~ msgstr " por período temporal"
20031
20032#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20033#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20034#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20035#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20036
20037#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20038#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20039#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20040#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20041
20042#~ msgid "%s family tree"
20043#~ msgid_plural "%s family trees"
20044#~ msgstr[0] "%s árbol genealógico"
20045#~ msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
20046
20047#~ msgid "%s individual is private."
20048#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20049#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20050#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20051
20052#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20053#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20054
20055#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20056#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20057
20058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20059#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20060
20061#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20062#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20063
20064#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20065#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20066
20067#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20068#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20069
20070#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20071#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20072
20073#~ msgid "API key"
20074#~ msgstr "Llave API"
20075
20076#~ msgid "Acadia"
20077#~ msgstr "Acadia"
20078
20079#~ msgid "Add a blank row"
20080#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20081
20082#~ msgid "Add a geographic location"
20083#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20084
20085#~ msgid "Add a journal entry"
20086#~ msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
20087
20088#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20089#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
20090
20091#~ msgid "Add a spouse"
20092#~ msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
20093
20094#~ msgid "Add another individual to the chart"
20095#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
20096
20097#~ msgid "Add links"
20098#~ msgstr "Agregar más vínculos"
20099
20100#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20101#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
20102
20103#~ msgid "Advanced"
20104#~ msgstr "Avanzado"
20105
20106#~ msgid "Age of item"
20107#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
20108
20109#~ msgid "Age related to birth year"
20110#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
20111
20112#~ msgid "All files have read and write permission."
20113#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
20114
20115#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20116#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
20117
20118#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20119#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
20120
20121#~ msgid "Approval of account at %s"
20122#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
20123
20124#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20125#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
20126
20127#~ msgid "Associates"
20128#~ msgstr "Asociados"
20129
20130#, fuzzy
20131#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20132#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
20133
20134#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20135#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
20136
20137#~ msgid "Basic"
20138#~ msgstr "Básico"
20139
20140#~ msgid "Bearing"
20141#~ msgstr "Azimut"
20142
20143#~ msgid "Body"
20144#~ msgstr "Mensaje"
20145
20146#~ msgid "British West Indies"
20147#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
20148
20149#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20150#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
20151
20152#, fuzzy
20153#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20154#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
20155
20156#~ msgid "Cannot create"
20157#~ msgstr "No se pudo crear"
20158
20159#~ msgid "Cape Colony"
20160#~ msgstr "Colonia del Cabo"
20161
20162#~ msgid "Catalonia"
20163#~ msgstr "Cataluña"
20164
20165#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20166#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
20167
20168#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20169#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
20170
20171#~ msgid "Center map here"
20172#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
20173
20174#~ msgid "Change"
20175#~ msgstr "Cambiar"
20176
20177#~ msgid "Change flag"
20178#~ msgstr "Cambiar la bandera"
20179
20180#~ msgid "Change language"
20181#~ msgstr "Cambiar idioma"
20182
20183#~ msgid "Channel Islands"
20184#~ msgstr "Islas del Canal"
20185
20186#~ msgid "Check file permissions…"
20187#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
20188
20189#~ msgid "Check for custom modules…"
20190#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
20191
20192#~ msgid "Check for custom themes…"
20193#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
20194
20195#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20196#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
20197
20198#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20199#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
20200
20201#~ msgid "Choose: "
20202#~ msgstr "Escoger: "
20203
20204#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20205#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
20206
20207#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20208#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
20209
20210#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20211#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
20212
20213#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20214#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
20215
20216#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20217#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
20218
20219#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20220#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
20221
20222#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20223#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
20224
20225#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20226#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
20227
20228#~ msgid "Columns per page"
20229#~ msgstr "Columnas por página"
20230
20231#~ msgid "Configure"
20232#~ msgstr "Bloque de Configuración"
20233
20234#~ msgid "Continue adding"
20235#~ msgstr "Continúe añadiendo"
20236
20237#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20238#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
20239
20240#~ msgid "Count"
20241#~ msgstr "Número"
20242
20243#~ msgid "Countries"
20244#~ msgstr "Países"
20245
20246#~ msgid "Counts "
20247#~ msgstr "Totales "
20248
20249#~ msgid "County"
20250#~ msgstr "Condado"
20251
20252#~ msgid "Create a website access rule"
20253#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
20254
20255#~ msgid "Current"
20256#~ msgstr "Actual"
20257
20258#~ msgid "Custom tags"
20259#~ msgstr "Etiquetas propias"
20260
20261#~ msgid "Custom theme"
20262#~ msgstr "Tema personalizado"
20263
20264#~ msgid "Czechoslovakia"
20265#~ msgstr "Checoslovaquia"
20266
20267#~ msgid "Dashboard"
20268#~ msgstr "Tablero"
20269
20270#~ msgid "Default"
20271#~ msgstr "Predeterminado"
20272
20273#~ msgid "Default map type"
20274#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
20275
20276#~ msgid "Delete temporary files…"
20277#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
20278
20279#~ msgid "Description unavailable"
20280#~ msgstr "Descripción no disponible"
20281
20282#~ msgid "Desired password"
20283#~ msgstr "Contraseña deseada"
20284
20285#~ msgid "Desired username"
20286#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
20287
20288#~ msgid "Disable these modules"
20289#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
20290
20291#~ msgid "Disable these themes"
20292#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
20293
20294#~ msgid "Display all"
20295#~ msgstr "Mostrar todo"
20296
20297#~ msgid "Display map coordinates"
20298#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
20299
20300#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20301#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
20302
20303#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20304#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
20305
20306#~ msgid "Download geographic data"
20307#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
20308
20309#~ msgid "Earliest birth year"
20310#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
20311
20312#~ msgid "Earliest death year"
20313#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
20314
20315#~ msgid "Edit a website access rule"
20316#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
20317
20318#~ msgid "Edit media"
20319#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
20320
20321#~ msgid "Edit the details"
20322#~ msgstr "Editar detalles"
20323
20324#~ msgid "Edit the media object"
20325#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
20326
20327#~ msgid "Edit the note"
20328#~ msgstr "Modificar nota"
20329
20330#~ msgid "Edit the repository"
20331#~ msgstr "Editar repositorio"
20332
20333#~ msgid "Edit the source"
20334#~ msgstr "Editar fuente"
20335
20336#~ msgid "Eire"
20337#~ msgstr "Irlanda"
20338
20339#~ msgid "Elevation"
20340#~ msgstr "Altitud"
20341
20342#~ msgid "End IP address"
20343#~ msgstr "Dirección IP final"
20344
20345#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20346#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
20347
20348#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20349#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
20350
20351#~ msgid "Enter report values"
20352#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
20353
20354#~ msgid "FAQ position"
20355#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
20356
20357#~ msgid "FAQ visibility"
20358#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
20359
20360#~ msgid "Family ID prefix"
20361#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
20362
20363#~ msgid "Family list"
20364#~ msgstr "Lista de familias"
20365
20366#~ msgid "File containing places (CSV)"
20367#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
20368
20369#~ msgid "Find a fact or event"
20370#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
20371
20372#~ msgid "Find a family"
20373#~ msgstr "Buscar una familia"
20374
20375#~ msgid "Find a media object"
20376#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
20377
20378#~ msgid "Find a place"
20379#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
20380
20381#~ msgid "Find a repository"
20382#~ msgstr "Buscar un repositorio"
20383
20384#~ msgid "Find a shared note"
20385#~ msgstr "Buscar una nota"
20386
20387#~ msgid "Find an individual"
20388#~ msgstr "Buscar una persona"
20389
20390#~ msgid "Get an API key from Google."
20391#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
20392
20393#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20394#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
20395
20396#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20397#~ msgstr "Preferencias de Google Maps™"
20398
20399#~ msgid "Google Street View™"
20400#~ msgstr "Google Street View™"
20401
20402#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20403#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
20404
20405#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20406#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
20407
20408#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20409#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
20410
20411#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20412#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
20413
20414#~ msgid "House"
20415#~ msgstr "Edificio"
20416
20417#~ msgid "Hybrid"
20418#~ msgstr "Híbrido"
20419
20420#~ msgid "Icon"
20421#~ msgstr "Icono"
20422
20423#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20424#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
20425
20426#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20427#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
20428
20429#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20430#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
20431
20432#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20433#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
20434
20435#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20436#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
20437
20438#~ msgid "Include fully matched places"
20439#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
20440
20441#~ msgid "Individual ID prefix"
20442#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
20443
20444#~ msgid "Individual distribution"
20445#~ msgstr "Distribución de personas"
20446
20447#~ msgid "Individual list"
20448#~ msgstr "Lista de individuos"
20449
20450#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20451#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
20452
20453#~ msgid "Keep"
20454#~ msgstr "Mantener"
20455
20456#~ msgid "Keep link in list"
20457#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
20458
20459#~ msgid "Latest birth year"
20460#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
20461
20462#~ msgid "Latest death year"
20463#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
20464
20465#~ msgid "Limit"
20466#~ msgstr "Límite"
20467
20468#~ msgid "Limit display by"
20469#~ msgstr "Limitar la presentación por"
20470
20471#~ msgid "Link to an existing media object"
20472#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
20473
20474#~ msgid "Links"
20475#~ msgstr "Vínculos"
20476
20477#~ msgid "Login ID"
20478#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
20479
20480#~ msgid "Longevity versus time"
20481#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
20482
20483#~ msgid "Match calendar"
20484#~ msgstr "Igualar calendarios"
20485
20486#~ msgid "Max"
20487#~ msgstr "Máximo"
20488
20489#~ msgid "Media ID prefix"
20490#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
20491
20492#~ msgid "Media contains"
20493#~ msgstr "El objeto contiene"
20494
20495#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20496#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
20497
20498#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20499#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
20500
20501#~ msgid "Moderate pending changes"
20502#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
20503
20504#~ msgid "Name contains"
20505#~ msgstr "El nombre contiene"
20506
20507#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20508#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
20509
20510#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20511#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
20512
20513#~ msgid "Neighborhood"
20514#~ msgstr "Barrio"
20515
20516#~ msgid "Netherlands Antilles"
20517#~ msgstr "Antillas Holandesas"
20518
20519#~ msgid "Neutral Zone"
20520#~ msgstr "Zona Neutral"
20521
20522#~ msgid "No ancestors in the database."
20523#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
20524
20525#~ msgid "No custom modules are enabled."
20526#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
20527
20528#~ msgid "No custom themes are enabled."
20529#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
20530
20531#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20532#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
20533
20534#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20535#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
20536
20537#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20538#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20539#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
20540#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
20541
20542#~ msgid "No limit"
20543#~ msgstr "Sin límite"
20544
20545#~ msgid "No map data exists for this individual"
20546#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
20547
20548#~ msgid "No media file was provided."
20549#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
20550
20551#~ msgid "No places found"
20552#~ msgstr "No se encontraron lugares"
20553
20554#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20555#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
20556
20557#~ msgid "Note ID prefix"
20558#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
20559
20560#~ msgid "Number of generations"
20561#~ msgstr "Número de generaciones"
20562
20563#~ msgid "Number of items"
20564#~ msgstr "Número de entradas"
20565
20566#~ msgid "Number of items to show"
20567#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
20568
20569#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20570#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
20571
20572#~ msgid "Order"
20573#~ msgstr "Orden"
20574
20575#~ msgid "Other folder… please type in"
20576#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
20577
20578#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20579#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
20580
20581#~ msgid "Own charts"
20582#~ msgstr "Gráficos propios"
20583
20584#~ msgid "Passwords do not match."
20585#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
20586
20587#~ msgid "Place check"
20588#~ msgstr "Comprobación de lugares"
20589
20590#~ msgid "Place contains"
20591#~ msgstr "El lugar contiene"
20592
20593#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20594#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
20595
20596#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20597#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
20598
20599#~ msgid "Places found"
20600#~ msgstr "Lugares encontrados"
20601
20602#~ msgid "Places in %s"
20603#~ msgstr "Lugares en %s"
20604
20605#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20606#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
20607
20608#~ msgid "Please enter a message subject."
20609#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
20610
20611#~ msgid "Please enter more than one character."
20612#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
20613
20614#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20615#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
20616
20617#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20618#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
20619
20620#~ msgid "Precision"
20621#~ msgstr "Precisión"
20622
20623#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20624#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
20625
20626#~ msgid "Prefixes"
20627#~ msgstr "Prefijos"
20628
20629#~ msgid "README documentation"
20630#~ msgstr "Documentación LÉAME"
20631
20632#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20633#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
20634
20635#~ msgid "Redraw map"
20636#~ msgstr "Redibujar mapa"
20637
20638#~ msgid "Remove flag"
20639#~ msgstr "Borrar bandera"
20640
20641#~ msgid "Remove link from list"
20642#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
20643
20644#, fuzzy
20645#~ msgid "Replace"
20646#~ msgstr "Reemplace"
20647
20648#~ msgid "Repositories found"
20649#~ msgstr "Repositorios encontrados"
20650
20651#~ msgid "Repository ID prefix"
20652#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
20653
20654#~ msgid "Repository contains"
20655#~ msgstr "El repositorio contiene"
20656
20657#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20658#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
20659
20660#~ msgid "Rule"
20661#~ msgstr "Regla"
20662
20663#~ msgid "Satellite"
20664#~ msgstr "Satélite"
20665
20666#~ msgid "Search engine"
20667#~ msgstr "Motor de búsqueda"
20668
20669#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20670#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
20671
20672#~ msgid "Search globally"
20673#~ msgstr "Buscar globalmente"
20674
20675#~ msgid "Search locally"
20676#~ msgstr "Buscar localmente"
20677
20678#~ msgid "Select chart type"
20679#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
20680
20681#~ msgid "Select events"
20682#~ msgstr "Seleccionar eventos"
20683
20684#~ msgid "Select flag"
20685#~ msgstr "Seleccionar bandera"
20686
20687#~ msgid "Select the desired count interval"
20688#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
20689
20690#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20691#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
20692
20693#~ msgid "Send broadcast messages"
20694#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
20695
20696#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20697#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
20698
20699#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20700#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
20701
20702#~ msgid "Session timeout"
20703#~ msgstr "Duración de la Sesión"
20704
20705#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
20706#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
20707
20708#~ msgid "Shared note contains"
20709#~ msgstr "La nota compartida contiene"
20710
20711#~ msgid "Shared notes found"
20712#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
20713
20714#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20715#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
20716
20717#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20718#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
20719
20720#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20721#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
20722
20723#~ msgid "Show all tags"
20724#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
20725
20726#~ msgid "Show chart details by default"
20727#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
20728
20729#~ msgid "Show common surnames"
20730#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
20731
20732#~ msgid "Show date differences"
20733#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
20734
20735#~ msgid "Show details"
20736#~ msgstr "Mostrar detalles"
20737
20738#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20739#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
20740
20741#~ msgid "Show images"
20742#~ msgstr "Mostrar imágenes"
20743
20744#~ msgid "Show inactive places"
20745#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
20746
20747#~ msgid "Show lifespans"
20748#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
20749
20750#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20751#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
20752
20753#~ msgid "Show only the selected tags"
20754#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
20755
20756#~ msgid "Show places in hierarchy"
20757#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
20758
20759#~ msgid "Show related individuals/families"
20760#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
20761
20762#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20763#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google Maps™."
20764
20765#~ msgid "Sicily"
20766#~ msgstr "Sicilia"
20767
20768#~ msgid "Sign-in URL"
20769#~ msgstr "URL de acceso"
20770
20771#~ msgid "Signed-in as "
20772#~ msgstr "Registrado "
20773
20774#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20775#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
20776
20777#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20778#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
20779
20780#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20781#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
20782
20783#~ msgid "Source ID prefix"
20784#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
20785
20786#~ msgid "Source contains"
20787#~ msgstr "La fuente contiene"
20788
20789#~ msgid "Standard"
20790#~ msgstr "Estándar"
20791
20792#~ msgid "Start IP address"
20793#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
20794
20795#~ msgid "Statistics chart"
20796#~ msgstr "Estadísticas"
20797
20798#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20799#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
20800
20801#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20802#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
20803
20804#~ msgid "Subdivision"
20805#~ msgstr "Subdivisión"
20806
20807#~ msgid "Suffixes"
20808#~ msgstr "Sufijos"
20809
20810#~ msgid "System settings"
20811#~ msgstr "Configuración del sistema"
20812
20813#~ msgid "Tag"
20814#~ msgstr "Etiqueta"
20815
20816#~ msgid "Terrain"
20817#~ msgstr "Relieve"
20818
20819#~ msgid "The FAQ list is empty."
20820#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
20821
20822#~ msgid "The database reported the following error message:"
20823#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
20824
20825#~ msgid "The details of this family are private."
20826#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
20827
20828#~ msgid "The details of this individual are private."
20829#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
20830
20831#~ msgid "The file %s could not be updated."
20832#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
20833
20834#~ msgid "The file %s has been created."
20835#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
20836
20837#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20838#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
20839
20840#~ msgid "The media file %s does not exist."
20841#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
20842
20843#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20844#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
20845
20846#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20847#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
20848
20849#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20850#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
20851
20852#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20853#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
20854
20855#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
20856#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
20857
20858#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20859#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
20860
20861#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20862#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
20863
20864#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20865#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
20866
20867#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20868#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
20869
20870#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20871#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
20872
20873#~ msgid "The website access rule has been created."
20874#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
20875
20876#~ msgid "The website access rule has been deleted."
20877#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
20878
20879#~ msgid "The website access rule has been updated."
20880#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
20881
20882#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
20883#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
20884
20885#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20886#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
20887
20888#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20889#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
20890
20891#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20892#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
20893
20894#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20895#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
20896
20897#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20898#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
20899
20900#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20901#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
20902
20903#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20904#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
20905
20906#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20907#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
20908
20909#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20910#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
20911
20912#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20913#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
20914
20915#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20916#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
20917
20918#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20919#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
20920
20921#~ msgid "This media file does not exist."
20922#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
20923
20924#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20925#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
20926
20927#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20928#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
20929
20930#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20931#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
20932
20933#~ msgid "This message will be sent to %s"
20934#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
20935
20936#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20937#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
20938
20939#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20940#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
20941
20942#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20943#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
20944
20945#~ msgid "This place has no coordinates"
20946#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
20947
20948#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20949#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
20950
20951#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
20952#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
20953
20954#~ msgid "Thumbnail to upload"
20955#~ msgstr "Miniaturas"
20956
20957#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
20958#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
20959
20960#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
20961#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
20962
20963#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
20964#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
20965
20966#~ msgid "Top level"
20967#~ msgstr "Raíz"
20968
20969#~ msgid "Total number of users"
20970#~ msgstr "Número total de usuarios"
20971
20972#~ msgid "Total places: %s"
20973#~ msgstr "Número de lugares: %s"
20974
20975#~ msgid "Total sources: %s"
20976#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
20977
20978#~ msgid "Transylvania"
20979#~ msgstr "Transilvania"
20980
20981#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
20982#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
20983
20984#~ msgid "Types of error"
20985#~ msgstr "Tipos de error"
20986
20987#~ msgid "USA"
20988#~ msgstr "EE.UU."
20989
20990#~ msgid "USSR"
20991#~ msgstr "U.R.S.S."
20992
20993#~ msgid "UTC"
20994#~ msgstr "UTC"
20995
20996#~ msgid "Unable to find record with ID"
20997#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
20998
20999#~ msgid "Unlink the media object"
21000#~ msgstr "Desvincular objeto"
21001
21002#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21003#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
21004
21005#~ msgid "Upgrade anyway"
21006#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
21007
21008#~ msgid "Upload"
21009#~ msgstr "Subir"
21010
21011#~ msgid "Upload geographic data"
21012#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
21013
21014#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21015#~ msgstr "Usar Google Maps™ en la jerarquía de lugares"
21016
21017#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21018#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
21019
21020#~ msgid "Use this value"
21021#~ msgstr "Usar este valor"
21022
21023#~ msgid "User-agent string"
21024#~ msgstr "Cadena user-agent"
21025
21026#~ msgid "Users who are signed in"
21027#~ msgstr "Usuarios presentes"
21028
21029#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21030#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
21031
21032#~ msgid "Verification code"
21033#~ msgstr "Código de verificación"
21034
21035#~ msgid "View all records found in this place"
21036#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
21037
21038#~ msgid "View the archive"
21039#~ msgstr "Ver archivo"
21040
21041#~ msgid "View the details"
21042#~ msgstr "Ver detalles"
21043
21044#~ msgid "View the notes"
21045#~ msgstr "Ver notas"
21046
21047#~ msgid "View the statistics as graphs"
21048#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
21049
21050#~ msgid "View this individual"
21051#~ msgstr "Ver este individuo"
21052
21053#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21054#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
21055
21056#~ msgid "Website URL"
21057#~ msgstr "URL del sitio web"
21058
21059#~ msgid "Website access rules"
21060#~ msgstr "Reglas de acceso"
21061
21062#~ msgid "Website and META tag settings"
21063#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
21064
21065#~ msgid "West Africa"
21066#~ msgstr "África occidental"
21067
21068#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21069#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
21070
21071#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21072#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
21073
21074#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21075#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
21076
21077#~ msgid "Width"
21078#~ msgstr "Anchura del abanico"
21079
21080#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21081#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
21082
21083#~ msgid "XREF prefixes"
21084#~ msgstr "prefijos XREF"
21085
21086#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21087#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
21088
21089#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21090#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
21091
21092#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21093#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
21094
21095#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21096#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
21097
21098#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21099#~ msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
21100
21101#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21102#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
21103
21104#~ msgid "You have not created any journal items."
21105#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
21106
21107#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21108#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
21109
21110#~ msgid "You must enter a name"
21111#~ msgstr "Introduzca un nombre"
21112
21113#~ msgid "You must enter a real name."
21114#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
21115
21116#~ msgid "You must enter a username."
21117#~ msgstr "Escriba un identificador."
21118
21119#~ msgid "You must provide a repository name."
21120#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
21121
21122#~ msgid "You must provide a source title"
21123#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
21124
21125#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21126#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
21127
21128#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21129#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
21130
21131#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21132#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
21133
21134#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21135#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
21136
21137#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21138#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
21139
21140#~ msgid "Yugoslavia"
21141#~ msgstr "Yugoslavia"
21142
21143#~ msgid "Zaire"
21144#~ msgstr "Zaïre"
21145
21146#~ msgid "Zip file(s)"
21147#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
21148
21149#~ msgid "Zoom in here"
21150#~ msgstr "Ampliar aquí"
21151
21152#~ msgid "Zoom level of map"
21153#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
21154
21155#~ msgid "Zoom out here"
21156#~ msgstr "Alejar aquí"
21157
21158#~ msgid "Zoom="
21159#~ msgstr "Ampliación="
21160
21161#~ msgid "allow"
21162#~ msgstr "permitir"
21163
21164#~ msgid "children"
21165#~ msgstr "hijos"
21166
21167#~ msgid "deny"
21168#~ msgstr "negar"
21169
21170#~ msgid "east"
21171#~ msgstr "este"
21172
21173#~ msgid "half-year after marriage"
21174#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
21175
21176#~ msgid "interval %s year"
21177#~ msgid_plural "interval %s years"
21178#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
21179#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
21180
21181#~ msgid "interval one child"
21182#~ msgstr "intervalo de un hijo"
21183
21184#~ msgid "interval two children"
21185#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
21186
21187#~ msgid "less than"
21188#~ msgstr "menor que"
21189
21190#~ msgid "link"
21191#~ msgstr "crear vínculo"
21192
21193#~ msgid "maximum"
21194#~ msgstr "máximo"
21195
21196#~ msgid "minimum"
21197#~ msgstr "mínimo"
21198
21199#~ msgid "month"
21200#~ msgstr "mes"
21201
21202#~ msgid "months after marriage"
21203#~ msgstr "meses después del matrimonio"
21204
21205#~ msgid "months before and after marriage"
21206#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
21207
21208#~ msgid "north"
21209#~ msgstr "norte"
21210
21211#~ msgid "over"
21212#~ msgstr "más de"
21213
21214#~ msgid "overall"
21215#~ msgstr "total"
21216
21217#~ msgid "pixels"
21218#~ msgstr "píxeles"
21219
21220#~ msgid "quarters after marriage"
21221#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
21222
21223#~ msgid "robot"
21224#~ msgstr "robot"
21225
21226#~ msgid "sort by filename"
21227#~ msgstr "ordenar por nombre"
21228
21229#~ msgid "sort by title"
21230#~ msgstr "ordenar por título"
21231
21232#~ msgid "south"
21233#~ msgstr "sur"
21234
21235#~ msgid "this record does not exist"
21236#~ msgstr "este registro no existe"
21237
21238#~ msgid "webtrees wiki"
21239#~ msgstr "wiki webtrees"
21240
21241#~ msgid "west"
21242#~ msgstr "oeste"
21243
21244#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21245#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
21246