xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 82dda228fadaae64d9d4c26e021eb5d0f98c0826)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2107
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2112
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s no existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s no existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2365
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sº"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2343
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sª"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2320
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s %1$sº"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixels"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:207
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2133
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AEC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:91
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s y sus antepasados"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s y sus antepasados"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s y sus hijos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s y sus descendientes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s hijo"
221msgstr[1] "%s hijos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s día"
230msgstr[1] "%s días"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s familia"
237msgstr[1] "%s familias"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árbol genealógico"
252msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s nieto"
260msgstr[1] "%s nietos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s individuo"
269msgstr[1] "%s individuos"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensaje"
285msgstr[1] "%s mensajes"
286
287#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mes"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Services/RelationshipService.php:2080
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Services/RelationshipService.php:2085
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s usuario en sesión"
335msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2098
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2103
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2089
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2094
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s twice removed ascending"
367
368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s año"
385msgstr[1] "%s años"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "hace %s años"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2283
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo %sº"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2247
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima %sª"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2210
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo %sº"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, sus padres y hermanos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, sus padres y hermanos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecciona&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr ""
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(%s de edad)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(el día de su defunción)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema por defecto>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Un URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Un archivo en el servidor"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Un archivo en su computadora"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Una lista de ramas de una familia."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr "Una lista de familias."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Una lista de individuos."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Una lista de objetos multimedia."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Una lista de repositorios."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Una lista de notas compartidas."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Una lista de fuentes."
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "Una lista de remitentes."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr "Llave API"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigeria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviatura"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceptar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aprobar todos los cambios"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nivel de acceso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Accra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Accion"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Añadir"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Añadir %s en su carrito"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Agregar un hermano"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Agregar una hija"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Agregar un hecho"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Agregar un nuevo padre"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:71
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Agregar una nueva madre"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Añadir nuevo nombre"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1327
1328#: resources/views/family-page.phtml:59
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1330msgid "Add a note"
1331msgstr "Agregar una nueva nota"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1334msgid "Add a sibling"
1335msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1338msgid "Add a sister"
1339msgstr "Agregar una hermana"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1344msgid "Add a son"
1345msgstr "Agregar un hijo"
1346
1347#: resources/views/family-page.phtml:83
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1353msgid "Add a spouse"
1354msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1355
1356#: app/Module/StoriesModule.php:299
1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1359msgid "Add a story"
1360msgstr "Agregar historia"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1364msgid "Add a user"
1365msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1373msgid "Add a wife"
1374msgstr "Agregar una nueva esposa"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1378msgid "Add a wife using an existing individual"
1379msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1380
1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1384msgid "Add an FAQ"
1385msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1394
1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Añadir personas"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Añadir más campos"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:78
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Añadir identificadores únicos"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Agregar registros sin vincular"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1474
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1487msgid "Additional information"
1488msgstr ""
1489
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1493#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1495msgid "Address"
1496msgstr "Dirección"
1497
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1501msgid "Address line 1"
1502msgstr "Dirección línea 1"
1503
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1507msgid "Address line 2"
1508msgstr "Dirección línea 2"
1509
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr ""
1515
1516#. I18N: Location of an LDS church temple
1517#: app/Elements/TempleCode.php:55
1518msgid "Adelaide, Australia"
1519msgstr "Adelaida, Australia"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Administrador"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Cuenta de administrador"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Dueños"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptada"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptado"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adoptado"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adoptado por ambos padres"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1559msgid "Adopted by father"
1560msgstr "Adoptado por el padre"
1561
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Adoptado por la madre"
1566
1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1568#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1569msgid "Adopted name"
1570msgstr ""
1571
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1573msgid "Adoption"
1574msgstr "Adopción"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1577msgid "Adoption of a brother"
1578msgstr "Adopción de un hermano"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1581msgid "Adoption of a child"
1582msgstr "Adopción de un hijo"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1585msgid "Adoption of a daughter"
1586msgstr "Adopción de una hija"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1591msgid "Adoption of a grandchild"
1592msgstr "Adopción de un nieto"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adopción de una nieta"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1599msgctxt "daughter’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adopción de una nieta"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1604msgctxt "son’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adopción de una nieta"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adopción de un nieto"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1613msgctxt "daughter’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adopción de un nieto"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1618msgctxt "son’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adopción de un nieto"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1623msgid "Adoption of a half-brother"
1624msgstr "Adopción del medio hermano"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1627msgid "Adoption of a half-sibling"
1628msgstr "Adopción de un medio hermano"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1631msgid "Adoption of a half-sister"
1632msgstr "Adopción de una media hermana"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1635msgid "Adoption of a sibling"
1636msgstr "Adopción de un hermano"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1639msgid "Adoption of a sister"
1640msgstr "Adopción de una hermana"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1643msgid "Adoption of a son"
1644msgstr "Adopción de un hijo"
1645
1646#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1647msgid "Adoptive parents"
1648msgstr ""
1649
1650#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1651msgid "Adult christening"
1652msgstr "Bautismo en edad adulta"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1655msgid "Advanced fact preferences"
1656msgstr "Configuración avanzada del hechos"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1659msgid "Advanced name facts"
1660msgstr "Hechos avanzados para nombres"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1663msgid "Advanced place name facts"
1664msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
1665
1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1668msgid "Advanced search"
1669msgstr "Búsqueda avanzada"
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1673msgid "Afghanistan"
1674msgstr "Afganistán"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1677msgid "Africa"
1678msgstr "África"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1682msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1683
1684#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1694msgid "Age"
1695msgstr "Edad"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1698msgid "Age at birth of child"
1699msgstr "Edad al nacer del hijo"
1700
1701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1702msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1703msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1706msgid "Age between husband and wife"
1707msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1710msgid "Age between siblings"
1711msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1714msgid "Age between wife and husband"
1715msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1718msgid "Age difference"
1719msgstr "Diferencia de edad"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1723msgid "Age in year of first marriage"
1724msgstr "Edad al primer matrimonio"
1725
1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1731msgid "Age in year of marriage"
1732msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1737msgid "Age interval"
1738msgstr "Intervalo de edades"
1739
1740#. I18N: A configuration setting
1741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1742msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1743msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1744
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1747msgid "Age related to death year"
1748msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1749
1750#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1751#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1752msgid "Agency"
1753msgstr "Agencia"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1757msgid "Aland Islands"
1758msgstr "Islas Åland"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1762msgid "Albania"
1763msgstr "Albania"
1764
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1767msgid "Album"
1768msgstr "Álbum"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/Elements/TempleCode.php:57
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Argelia"
1779
1780#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1781msgid "Alias"
1782msgstr "Apodo"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1785msgid "Alive"
1786msgstr "vivo"
1787
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1811msgid "All"
1812msgstr "Todo"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr "Todos los hechos y eventos"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1820msgid "All family facts"
1821msgstr "Todos los hechos familiares"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1824msgid "All fields must be completed."
1825msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1828msgid "All individual facts"
1829msgstr "Todos los hechos individuales"
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Todas las personas"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:28
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Todos los módulos"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1844msgid "All records"
1845msgstr "Todos los registros"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1861
1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "También conocido como"
1871
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1874msgid "Alternative place name"
1875msgstr ""
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Samoa Americana"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:53
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1920
1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1922msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1923msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1934
1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1936msgid "An upgrade is available."
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Antepasados"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Antepasados de interés"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Antepasados de "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Ascendientes de %s"
1960
1961#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Número ID en Ancestral File"
1964
1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr ""
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/Elements/TempleCode.php:58
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguila"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "Aniversario"
1997
1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "Aniversarios"
2001
2002#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Anulación"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Respuesta"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antártica"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua y Barbuda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/Elements/TempleCode.php:59
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2032msgid "Apply privacy settings"
2033msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2038msgid "Apply these preferences to all family trees"
2039msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2044msgid "Apply these preferences to new family trees"
2045msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2046
2047#: resources/views/admin/users.phtml:35
2048msgid "Approved"
2049msgstr "Aprobado"
2050
2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2052msgid "Approved by administrator"
2053msgstr "Aprobado por el administrador"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2056msgctxt "Abbreviation for April"
2057msgid "Apr"
2058msgstr "abr"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2061msgctxt "GENITIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "abril"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2066msgctxt "INSTRUMENTAL"
2067msgid "April"
2068msgstr "abril"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2071msgctxt "LOCATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "abril"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2078msgctxt "NOMINATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "abril"
2081
2082#. I18N: The name of a colour-scheme
2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2084msgid "Aqua Marine"
2085msgstr "Aguamarina"
2086
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2090msgstr ""
2091
2092#: resources/views/individual-name.phtml:87
2093#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2096
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentina"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Ceniza"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Asia"
2174
2175#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Asociados"
2184
2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2188
2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2190msgid "Associated events"
2191msgstr ""
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asunción, Paraguay"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Alta mar"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Gerogia"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Celador"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Celadora"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Celador"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Presente"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Presente"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Presente"
2235
2236#. I18N: Type of media object
2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2240msgid "Audio"
2241msgstr "Sonido"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2244msgctxt "Abbreviation for August"
2245msgid "Aug"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "agosto"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "August"
2256msgstr "agosto"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "agosto"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "agosto"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Australia"
2273msgstr "Australia"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2277msgid "Austria"
2278msgstr "Austria"
2279
2280#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2283msgid "Author"
2284msgstr "Autor"
2285
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Autor del cambio más reciente"
2298
2299#. I18N: plural noun - things that can be shared
2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2302msgid "Autocomplete"
2303msgstr ""
2304
2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2306msgid "Automatically accept changes made by this user"
2307msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2311msgid "Automatically expand notes"
2312msgstr "Expandir notas automáticamente"
2313
2314#. I18N: A configuration setting
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2316msgid "Automatically expand sources"
2317msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:200
2321msgctxt "GENITIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "av"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:304
2327msgctxt "INSTRUMENTAL"
2328msgid "Av"
2329msgstr "av"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:252
2333msgctxt "LOCATIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:148
2339msgctxt "NOMINATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "av"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2347msgid "Average age"
2348msgstr "Edad promedio"
2349
2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2357msgid "Average age at death"
2358msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2361msgid "Average age at marriage"
2362msgstr "Edad promedio al casarse"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2365msgid "Average age in century of marriage"
2366msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2369msgid "Average age related to death century"
2370msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2373msgid "Average number"
2374msgstr "Promedio"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2381msgid "Average number of children per family"
2382msgstr "Promedio de hijos por familia"
2383
2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2388msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:267
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:141
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:231
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Azar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:186
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Azar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:96
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Azar"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2421msgid "Azerbaijan"
2422msgstr "Azerbaiyán"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2426msgid "Azores"
2427msgstr "Azores"
2428
2429#: app/Date/JalaliDate.php:269
2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2431msgid "Bah"
2432msgstr "Bah"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2436msgid "Bahamas"
2437msgstr "Bahamas"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:145
2441msgctxt "GENITIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:235
2447msgctxt "INSTRUMENTAL"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:190
2453msgctxt "LOCATIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:100
2459msgctxt "NOMINATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2465msgid "Bahrain"
2466msgstr "Bahréin"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2470msgid "Bangladesh"
2471msgstr "Bangladesh"
2472
2473#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2475msgid "Baptism"
2476msgstr "Bautismo"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2479msgid "Baptism of a brother"
2480msgstr "Bautismo de un hermano"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2483msgid "Baptism of a child"
2484msgstr "Bautismo de un hijo"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2487msgid "Baptism of a daughter"
2488msgstr "Bautismo de una hija"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2495msgid "Baptism of a grandchild"
2496msgstr "Bautismo de un nieto"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Bautismo de una nieta"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2503msgctxt "daughter’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Bautismo de una nieta"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2508msgctxt "son’s daughter"
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Bautismo de una nieta"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Bautismo de un nieto"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2517msgctxt "daughter’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Bautismo de un nieto"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2522msgctxt "son’s son"
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Bautismo de un nieto"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2527msgid "Baptism of a half-brother"
2528msgstr "Bautismo del medio hermano"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2531msgid "Baptism of a half-sibling"
2532msgstr "Bautismo del medio hermano"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2535msgid "Baptism of a half-sister"
2536msgstr "Bautismo de una media hermana"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2539msgid "Baptism of a sibling"
2540msgstr "Bautismo del hermano"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2543msgid "Baptism of a sister"
2544msgstr "Bautismo de una hermana"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2547msgid "Baptism of a son"
2548msgstr "Bautismo de un hijo"
2549
2550#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2552msgid "Bar mitzvah"
2553msgstr "Bar mitzvah"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2557msgid "Barbados"
2558msgstr "Barbados"
2559
2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2561msgid "Base GEDCOM tag"
2562msgstr ""
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2566msgid "Bat mitzvah"
2567msgstr "Bat mitzvah"
2568
2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2570msgid "Batch update"
2571msgstr "Actualización en lote"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:73
2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2577
2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2579msgid "Begins with"
2580msgstr "Comienza por"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2584msgid "Belarus"
2585msgstr "Belarrusia"
2586
2587#. I18N: The name of a colour-scheme
2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2589msgid "Belgian Chocolate"
2590msgstr "Chocolate belga"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2594msgid "Belgium"
2595msgstr "Bélgica"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2599msgid "Belize"
2600msgstr "Belice"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2604msgid "Benin"
2605msgstr "Benín"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2609msgid "Bermuda"
2610msgstr "Bermudas"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:191
2614msgid "Bern, Switzerland"
2615msgstr "Bern, Suiza"
2616
2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2618msgid "Best man"
2619msgstr "Padrino de boda"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2623msgid "Bhutan"
2624msgstr "Bután"
2625
2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2627msgid "Bibliography"
2628msgstr "Bibliografía"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:64
2632msgid "Billings, Montana, United States"
2633msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2634
2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2636msgid "Binary data object"
2637msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2638
2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2640msgid "Bing™ maps"
2641msgstr "Mapas Bing™"
2642
2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2644msgid "Bing™ webmaster tools"
2645msgstr ""
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:65
2649msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2650msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2651
2652#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Nacimiento"
2780
2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2782msgctxt "Female pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Nacimiento"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2787msgctxt "Male pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Nacimiento"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2792msgctxt "Pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "Nacimiento"
2795
2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2797msgid "Birth by country"
2798msgstr "Nacimientos por país"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2802msgid "Birth date range end"
2803msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2807msgid "Birth date range start"
2808msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2809
2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2811msgid "Birth name"
2812msgstr ""
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2815msgid "Birth of a brother"
2816msgstr "Nacimiento de un hermano"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2820msgid "Birth of a child"
2821msgstr "Nacimiento de un hijo"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2824msgid "Birth of a daughter"
2825msgstr "Nacimiento de una hija"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2831msgid "Birth of a grandchild"
2832msgstr "Nacimiento de un nieto"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Nacimiento de una nieta"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2839msgctxt "daughter’s daughter"
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Nacimiento de una nieta"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2844msgctxt "son’s daughter"
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Nacimiento de una nieta"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Nacimiento de un nieto"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2853msgctxt "daughter’s son"
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Nacimiento de un nieto"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2858msgctxt "son’s son"
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Nacimiento de un nieto"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2863msgid "Birth of a half-brother"
2864msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2867msgid "Birth of a half-sibling"
2868msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2871msgid "Birth of a half-sister"
2872msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2876msgid "Birth of a sibling"
2877msgstr "Nacimiento del hermano"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2880msgid "Birth of a sister"
2881msgstr "Nacimiento de una hermana"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2884msgid "Birth of a son"
2885msgstr "Nacimiento de un hijo"
2886
2887#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2888msgid "Birth parents"
2889msgstr ""
2890
2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2892msgid "Birth places"
2893msgstr "Lugares de nacimiento"
2894
2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2896msgid "Birthplace contains"
2897msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2898
2899#. I18N: Name of a module/report
2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2904msgid "Births"
2905msgstr "Nacimientos"
2906
2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2909msgid "Births by century"
2910msgstr "Nacimientos por siglo"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:66
2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2915msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2916
2917#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2918msgid "Blessing"
2919msgstr "Bendición"
2920
2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2923msgid "Block"
2924msgstr "Bloque"
2925
2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2930msgid "Blocks"
2931msgstr "Bloques"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2935msgid "Blue Lagoon"
2936msgstr "Laguna azul"
2937
2938#. I18N: The name of a colour-scheme
2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2940msgid "Blue Marine"
2941msgstr "Azul marino"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:67
2945msgid "Bogota, Colombia"
2946msgstr "Bogotá, Colombia"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:68
2950msgid "Boise, Idaho, United States"
2951msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2955msgid "Bolivia"
2956msgstr "Bolivia"
2957
2958#. I18N: Type of media object
2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2960msgid "Book"
2961msgstr "Libro"
2962
2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2965msgid "Born in the covenant"
2966msgstr "Nacido en el acuerdo"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2970msgid "Bosnia and Herzegovina"
2971msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:69
2975msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2976msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2977
2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2979msgid "Both alive"
2980msgstr "Ambos vivos"
2981
2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2983msgid "Both dead"
2984msgstr "Ambos muertos"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2988msgid "Botswana"
2989msgstr "Botsuana"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:70
2993msgid "Bountiful, Utah, United States"
2994msgstr "Bountuful, Utah"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2998msgid "Bouvet Island"
2999msgstr "Isla Bouvet"
3000
3001#. I18N: Name of a module/list
3002#. I18N: Branches of a family tree
3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3004msgid "Branches"
3005msgstr "Ramas"
3006
3007#. I18N: %s is a surname
3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3009#, php-format
3010msgid "Branches of the %s family"
3011msgstr "Ramas de la familia %s"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3015msgid "Brazil"
3016msgstr "Brasil"
3017
3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3019msgid "Bridesmaid"
3020msgstr "Dama de honor"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:71
3024msgid "Brigham City, Utah, United States"
3025msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:72
3029msgid "Brisbane, Australia"
3030msgstr "Brisbane, Australia"
3031
3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3033msgid "Brit milah"
3034msgstr "Brit Milá"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3038msgid "British Indian Ocean Territory"
3039msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3043msgid "British Virgin Islands"
3044msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3045
3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3048msgid "Brother"
3049msgstr "Hermano"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:137
3053msgctxt "GENITIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "brumario"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:231
3059msgctxt "INSTRUMENTAL"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "brumario"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:184
3065msgctxt "LOCATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "brumario"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:89
3071msgctxt "NOMINATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "brumario"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3077msgid "Brunei Darussalam"
3078msgstr "Brunéi"
3079
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/Elements/TempleCode.php:63
3082msgid "Buenos Aires, Argentina"
3083msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3087msgid "Bulgaria"
3088msgstr "Bulgaria"
3089
3090#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3095msgid "Burial"
3096msgstr "Entierro"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3099msgid "Burial of a brother"
3100msgstr "Entierro de un hermano"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3103msgid "Burial of a child"
3104msgstr "Entierro de un hijo"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3107msgid "Burial of a daughter"
3108msgstr "Entierro de una hija"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3111msgid "Burial of a father"
3112msgstr "Entierro del padre"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3117msgid "Burial of a grandchild"
3118msgstr "Entierro de un nieto"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Entierro de una nieta"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3125msgctxt "daughter’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Entierro de una nieta"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3130msgctxt "son’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Entierro de una nieta"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3135msgid "Burial of a grandfather"
3136msgstr "Entierro de un abuelo"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3139msgid "Burial of a grandmother"
3140msgstr "Entierro de una abuela"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3145msgid "Burial of a grandparent"
3146msgstr "Entierro de un abuelo"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Entierro de un nieto"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3153msgctxt "daughter’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Entierro de un nieto"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3158msgctxt "son’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Entierro de un nieto"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3163msgid "Burial of a half-brother"
3164msgstr "Entierro de un medio hermano"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3167msgid "Burial of a half-sibling"
3168msgstr "Entierro del medio hermano"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3171msgid "Burial of a half-sister"
3172msgstr "Entierro de una media herrmana"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3175msgid "Burial of a husband"
3176msgstr "Entierro de un marido"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3179msgid "Burial of a maternal grandfather"
3180msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3183msgid "Burial of a maternal grandmother"
3184msgstr "Entierro de una abuela materna"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3187msgid "Burial of a mother"
3188msgstr "Entierro de la madre"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3191msgid "Burial of a parent"
3192msgstr "Entierro de un padre"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3195msgid "Burial of a paternal grandfather"
3196msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3199msgid "Burial of a paternal grandmother"
3200msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3203msgid "Burial of a sibling"
3204msgstr "Entierro del hermano"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3207msgid "Burial of a sister"
3208msgstr "Entierro de una hermana"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3211msgid "Burial of a son"
3212msgstr "Entierro de un hijo"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3215msgid "Burial of a spouse"
3216msgstr "Entierro del cónyuge"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3219msgid "Burial of a wife"
3220msgstr "Entierro de una esposa"
3221
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3223msgid "Burial place contains"
3224msgstr "Lugar del entierro contiene"
3225
3226#. I18N: Name of a module/report
3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3230msgid "Burials"
3231msgstr "Entierros"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3235msgid "Burkina Faso"
3236msgstr "Burkina Faso"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3240msgid "Burundi"
3241msgstr "Burundi"
3242
3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Comprador"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3248msgctxt "FEMALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Comprador"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3253msgctxt "MALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Comprador"
3256
3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3259msgid "By default, SMTP works on port 25."
3260msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3261
3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3264msgid "CKEditor™"
3265msgstr "CKEditor™"
3266
3267#. I18N: Name of a module.
3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3269msgid "CSS and JS"
3270msgstr "CSS y JS"
3271
3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3274msgid "Calculating…"
3275msgstr "Calculando…"
3276
3277#. I18N: Name of a module
3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3280msgid "Calendar"
3281msgstr "Calendario"
3282
3283#. I18N: A configuration setting
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3287msgid "Calendar conversion"
3288msgstr "Conversión de calendario"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:74
3292msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3293msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3294
3295#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3297msgid "Call number"
3298msgstr "Reference"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3302msgid "Cambodia"
3303msgstr "Camboya"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3307msgid "Cameroon"
3308msgstr "Camerún"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:75
3312msgid "Campinas, Brazil"
3313msgstr "Campinas, Brasil"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3317msgid "Canada"
3318msgstr "Canadá"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3322msgid "Cape Verde"
3323msgstr "Cabo Verde"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:76
3327msgid "Caracas, Venezuela"
3328msgstr "Caracas, Venezuela"
3329
3330#. I18N: Type of media object
3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3332msgid "Card"
3333msgstr "Tarjeta"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:56
3337msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3338msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3339
3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3341msgid "Case insensitive"
3342msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3345msgid "Caste"
3346msgstr "Casta"
3347
3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3349msgid "Categories"
3350msgstr "Categorías"
3351
3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3353msgid "Category"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3357msgid "Cause"
3358msgstr "Causa"
3359
3360#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3361#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3362msgid "Cause of death"
3363msgstr "Causa del fallecimiento"
3364
3365#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3366#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3367#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3368msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3369msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3370
3371#. I18N: Name of a country or state
3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3373msgid "Cayman Islands"
3374msgstr "Islas Caimán"
3375
3376#. I18N: Location of an LDS church temple
3377#: app/Elements/TempleCode.php:77
3378msgid "Cebu City, Philippines"
3379msgstr "Cebu, Filipinas"
3380
3381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3382msgid "Cemetery"
3383msgstr "Cementerio"
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3386msgid "Census"
3387msgstr "Censo"
3388
3389#. I18N: Name of a module
3390#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3391msgid "Census assistant"
3392msgstr "Ayudante del censo"
3393
3394#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3396msgid "Census date"
3397msgstr "Fecha del censo"
3398
3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3400msgid "Census date and place"
3401msgstr ""
3402
3403#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3404msgid "Census place"
3405msgstr "Lugar del censo"
3406
3407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3408msgid "Census transcript"
3409msgstr "Transcripción del censo"
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3413msgid "Central African Republic"
3414msgstr "República Centro-africana"
3415
3416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3419#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3422#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3430#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3435msgid "Century"
3436msgstr "Siglo"
3437
3438#. I18N: Type of media object
3439#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3440msgid "Certificate"
3441msgstr "Certificado"
3442
3443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3445msgid "Certificate number"
3446msgstr ""
3447
3448#. I18N: Name of a country or state
3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3450msgid "Chad"
3451msgstr "Chad"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3454#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3455msgid "Change family members"
3456msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3459msgid "Change the “Home page” blocks"
3460msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3463msgid "Change the “My page” blocks"
3464msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3468#, php-format
3469msgid "Changed by %1$s"
3470msgstr ""
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s"
3476msgstr "Modificado %1$s"
3477
3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3480#, php-format
3481msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3482msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3483
3484#. I18N: Name of a module/report
3485#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3491msgid "Changes"
3492msgstr "Cambios"
3493
3494#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3495#, php-format
3496msgid "Changes in the last %s day"
3497msgid_plural "Changes in the last %s days"
3498msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3499msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3503msgid "Changes log"
3504msgstr "Registro de cambios"
3505
3506#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3507msgid "Character set"
3508msgstr "Conjunto de caracteres"
3509
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3512msgid "Chart"
3513msgstr "Gráfico"
3514
3515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3516msgid "Chart preferences"
3517msgstr "Preferencias de gráfico"
3518
3519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3523msgid "Chart type"
3524msgstr "Tipo de gráfico"
3525
3526#. I18N: Name of a module/block
3527#. I18N: Name of a module
3528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3530#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3535msgid "Charts"
3536msgstr "Diagramas"
3537
3538#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3539#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3540msgid "Check for errors"
3541msgstr "Buscar errores"
3542
3543#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3544msgid "Check for pending changes…"
3545msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3546
3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3548msgid "Checking server capacity"
3549msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3550
3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3552msgid "Checking server configuration"
3553msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3554
3555#. I18N: Location of an LDS church temple
3556#: app/Elements/TempleCode.php:78
3557msgid "Chicago, Illinois, United States"
3558msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3559
3560#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3564msgid "Child"
3565msgstr "Hijo"
3566
3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3569msgid "Child of "
3570msgstr "Hijo de "
3571
3572#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3574#, php-format
3575msgid "Child of %s"
3576msgstr "Hijo/a de %s"
3577
3578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3581#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3584#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3587msgid "Children"
3588msgstr "Hijos"
3589
3590#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3591msgid "Children in family"
3592msgstr "Hijos en la familia"
3593
3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3596msgid "Children of "
3597msgstr "Hijos de "
3598
3599#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:99
3601msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3602msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3603
3604#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:93
3606msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3607msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3608
3609#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:96
3611msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3612msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3613
3614#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3615#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3616#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3617#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3619#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3620msgid "Children take their father’s surname."
3621msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3622
3623#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition.php:90
3625msgid "Children take their mother’s surname."
3626msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3627
3628#. I18N: Name of a country or state
3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3630msgid "Chile"
3631msgstr "Chile"
3632
3633#. I18N: Name of a country or state
3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3635msgid "China"
3636msgstr "China"
3637
3638#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3639msgid "Choose a report to run"
3640msgstr "Seleccione un informe"
3641
3642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3645msgid "Choose relatives"
3646msgstr "Elige parientes"
3647
3648#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3649msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3650msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3651
3652#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3657msgid "Christening"
3658msgstr "Bautismo"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3661msgid "Christening of a brother"
3662msgstr "Bautismo de un hermano"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3665msgid "Christening of a child"
3666msgstr "Bautismo de un hijo"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3669msgid "Christening of a daughter"
3670msgstr "Bautismo de una hija"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3675msgid "Christening of a grandchild"
3676msgstr "Bautismo de un nieto"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3679msgid "Christening of a granddaughter"
3680msgstr "Bautismo de una nieta"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3683msgctxt "daughter’s daughter"
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Bautismo de una nieta"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3688msgctxt "son’s daughter"
3689msgid "Christening of a granddaughter"
3690msgstr "Bautismo de una nieta"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3693msgid "Christening of a grandson"
3694msgstr "Bautismo de un nieto"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3697msgctxt "daughter’s son"
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Bautismo de un nieto"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3702msgctxt "son’s son"
3703msgid "Christening of a grandson"
3704msgstr "Bautismo de un nieto"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3707msgid "Christening of a half-brother"
3708msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3711msgid "Christening of a half-sibling"
3712msgstr "Bautismo del medio hermano"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3715msgid "Christening of a half-sister"
3716msgstr "Bautismo de una media hermana"
3717
3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3719msgid "Christening of a sibling"
3720msgstr "Bautismo del hermano"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3723msgid "Christening of a sister"
3724msgstr "Bautismo de una hermana"
3725
3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3727msgid "Christening of a son"
3728msgstr "Bautismo de un hijo"
3729
3730#. I18N: Name of a country or state
3731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3732msgid "Christmas Island"
3733msgstr "Isla de Navidad"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3736msgid "Circumciser"
3737msgstr "Circuncidador"
3738
3739#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3740msgid "Citation"
3741msgstr "Cita"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3748#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3753msgid "Citation details"
3754msgstr "Detalles de la cita"
3755
3756#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3757msgid "Citizenship"
3758msgstr "Ciudadanía"
3759
3760#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3761#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3763msgid "City"
3764msgstr "Población"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:79
3768msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3769msgstr "Ciudad Juárez, México"
3770
3771#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3773msgid "Civil marriage"
3774msgstr "Matrimonio civil"
3775
3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Registrador civil"
3779
3780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3781msgctxt "FEMALE"
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Encargada del Registro Civil"
3784
3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3786msgctxt "MALE"
3787msgid "Civil registrar"
3788msgstr "Encargado del Registro Civil"
3789
3790#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3792msgid "Clean up data folder"
3793msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3794
3795#. I18N: Name of a module
3796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3797msgid "Clippings cart"
3798msgstr "Carrito genealógico"
3799
3800#. I18N: Type of media object
3801#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3802msgid "Coat of arms"
3803msgstr "Escudo"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:80
3807msgid "Cochabamba, Bolivia"
3808msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3812msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3813msgstr "Islas Cocos"
3814
3815#. I18N: The name of a colour-scheme
3816#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3817msgid "Coffee and Cream"
3818msgstr "Café y crema"
3819
3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3821msgid "Cohabitation"
3822msgstr ""
3823
3824#. I18N: The name of a colour-scheme
3825#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3826msgid "Cold Day"
3827msgstr "Día frío"
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3831msgid "Colombia"
3832msgstr "Colombia"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/Elements/TempleCode.php:81
3836msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3837msgstr "Colonia Juárez, México"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:86
3841msgid "Columbia River, Washington, United States"
3842msgstr "Río Columbia, Washington"
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/Elements/TempleCode.php:82
3846msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3847msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3848
3849#. I18N: Location of an LDS church temple
3850#: app/Elements/TempleCode.php:83
3851msgid "Columbus, Ohio, United States"
3852msgstr "Colombus, Ohio"
3853
3854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3857#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3858msgid "Comment"
3859msgstr "Comentario"
3860
3861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3863#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3864#: resources/views/register-page.phtml:85
3865msgid "Comments"
3866msgstr "Comentarios"
3867
3868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3869msgid "Common law marriage"
3870msgstr "Matrimonio de hecho"
3871
3872#. I18N: Description of the “Messages” module
3873#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3874msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3875msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3876
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3879msgid "Comoros"
3880msgstr "Comoras"
3881
3882#. I18N: Name of a module/chart
3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3884msgid "Compact tree"
3885msgstr "Árbol compacto"
3886
3887#. I18N: %s is an individual’s name
3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3889#, php-format
3890msgid "Compact tree of %s"
3891msgstr "Árbol compacto de %s"
3892
3893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3894msgid "Comparison"
3895msgstr "Comparación"
3896
3897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3902msgid "Completed before 1970; date not available"
3903msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3909msgid "Completed; date unknown"
3910msgstr "Completado; fecha desconocida"
3911
3912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3913msgid "Completion date"
3914msgstr ""
3915
3916#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3918msgid "Compress the GEDCOM file"
3919msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3920
3921#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3923msgid "Confirmation"
3924msgstr "Confirmación"
3925
3926#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3927msgid "Connection to database server"
3928msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3929
3930#. I18N: Name of a module
3931#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3933msgid "Contact information"
3934msgstr "Información de contacto"
3935
3936#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3937msgid "Contact method"
3938msgstr "Método de contacto"
3939
3940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3941msgid "Contains"
3942msgstr "Contiene"
3943
3944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3945#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3946#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3947msgid "Content"
3948msgstr "Contenido"
3949
3950#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3958#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3959#: resources/views/admin/components.phtml:28
3960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3961#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3962#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3963#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3966#: resources/views/admin/media.phtml:21
3967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3969#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3970#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3975#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3976#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3985#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3989#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3991#: resources/views/admin/users.phtml:15
3992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3996#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4009msgid "Control panel"
4010msgstr "Panel de control"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4014msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4015msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
4016
4017#. I18N: Name of a module
4018#: app/Module/FixNameTags.php:83
4019msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4020msgstr ""
4021
4022#. I18N: Name of a module
4023#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4024msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4025msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4026
4027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4030msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4031msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
4032
4033#. I18N: Label for option
4034#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4035msgid "Convert to"
4036msgstr "Convertir a"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4040msgid "Cook Islands"
4041msgstr "Islas Cook"
4042
4043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4044msgid "Cookies"
4045msgstr "Cookies"
4046
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4048#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4049msgid "Coordinates"
4050msgstr ""
4051
4052#. I18N: Location of an LDS church temple
4053#: app/Elements/TempleCode.php:84
4054msgid "Copenhagen, Denmark"
4055msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4056
4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4059#: resources/views/individual-name.phtml:81
4060#: resources/views/individual-name.phtml:83
4061#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4062msgid "Copy"
4063msgstr "Copiar"
4064
4065#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4067#, php-format
4068msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4069msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4072msgid "Copy files…"
4073msgstr "Copiar archivos …"
4074
4075#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4076msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4077msgstr ""
4078
4079#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4080msgid "Copyright"
4081msgstr "Copyright"
4082
4083#. I18N: Location of an LDS church temple
4084#: app/Elements/TempleCode.php:85
4085msgid "Cordoba, Argentina"
4086msgstr "Córdoba, Argentina"
4087
4088#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4089msgid "Corporation"
4090msgstr "Corporación"
4091
4092#. I18N: Description of a “Data fix” module
4093#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4094msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4095msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4096
4097#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4098msgid "Correspondence"
4099msgstr ""
4100
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4103msgid "Costa Rica"
4104msgstr "Costa Rica"
4105
4106#. I18N: Name of a country or state
4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4108msgid "Cote d’Ivoire"
4109msgstr "Costa de Marfil"
4110
4111#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4112msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4113msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4114
4115#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4116msgid "Count"
4117msgstr "Número"
4118
4119#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4121msgid "Count the visits to each page"
4122msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4123
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4126#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4128msgid "Country"
4129msgstr "País"
4130
4131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4132msgid "Create"
4133msgstr "Crear"
4134
4135#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4137msgid "Create a family tree"
4138msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4139
4140#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4141#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4142msgid "Create a location"
4143msgstr ""
4144
4145#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4146#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4147#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4148msgid "Create a media object"
4149msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4150
4151#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4152#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4153msgid "Create a repository"
4154msgstr "Crear Repositorio"
4155
4156#: app/Elements/XrefNote.php:61
4157#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4158msgid "Create a shared note"
4159msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4160
4161#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4162msgid "Create a shared note using the census assistant"
4163msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4164
4165#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4166msgid "Create a source"
4167msgstr "Crear una nueva fuente"
4168
4169#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4170#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4171msgid "Create a submission"
4172msgstr ""
4173
4174#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4175#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4176msgid "Create a submitter"
4177msgstr "Crear un remitente"
4178
4179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4180msgid "Create a temporary folder…"
4181msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4182
4183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4184msgid "Create a unique filename"
4185msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4186
4187#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4188msgid "Create an individual"
4189msgstr "Crer una persona nueva"
4190
4191#. I18N: %s is a link/URL
4192#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4193#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4194#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4195#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4196#, php-format
4197msgid "Create maps using %s."
4198msgstr ""
4199
4200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4201msgid "Create your own chart"
4202msgstr "Cree su propio gráfico"
4203
4204#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4205msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4206msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4207
4208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4215msgid "Creation date"
4216msgstr ""
4217
4218#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4225msgid "Cremation"
4226msgstr "Incineración"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4229msgid "Cremation of a brother"
4230msgstr "Incineración de un hermano"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4233msgid "Cremation of a child"
4234msgstr "Incineración de un hijo"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4237msgid "Cremation of a daughter"
4238msgstr "Incineración de una hija"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4241msgid "Cremation of a father"
4242msgstr "Incineración del padre"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4245msgid "Cremation of a grandchild"
4246msgstr "Incineración de un nieto"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4249msgid "Cremation of a granddaughter"
4250msgstr "Incineración de una nieta"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4253msgctxt "daughter’s daughter"
4254msgid "Cremation of a granddaughter"
4255msgstr "Incineración de una nieta"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4258msgctxt "son’s daughter"
4259msgid "Cremation of a granddaughter"
4260msgstr "Incineración de una nieta"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4263msgid "Cremation of a grandfather"
4264msgstr "Incineración de un abuelo"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4267msgid "Cremation of a grandmother"
4268msgstr "Incineración de una abuela"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4273msgid "Cremation of a grandparent"
4274msgstr "Incineración de un abuelo"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4277msgid "Cremation of a grandson"
4278msgstr "Incineración de un nieto"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4281msgctxt "daughter’s son"
4282msgid "Cremation of a grandson"
4283msgstr "Incineración de un nieto"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4286msgctxt "son’s son"
4287msgid "Cremation of a grandson"
4288msgstr "Incineración de un nieto"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4291msgid "Cremation of a half-brother"
4292msgstr "Incineración del medio hermano"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4295msgid "Cremation of a half-sibling"
4296msgstr "Incineración del medio hermano"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4299msgid "Cremation of a half-sister"
4300msgstr "Incineración de una media hermana"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4303msgid "Cremation of a husband"
4304msgstr "Incineración de un marido"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4307msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4308msgstr "Incineración del abuelo materno"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4311msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4312msgstr "Incineración de una abuela materna"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4315msgid "Cremation of a mother"
4316msgstr "Incineración de la madre"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4319msgid "Cremation of a parent"
4320msgstr "Cremación de un padre"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4323msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4324msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4327msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4328msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4331msgid "Cremation of a sibling"
4332msgstr "Incineración del hermano"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4335msgid "Cremation of a sister"
4336msgstr "Incineración de una hermana"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4339msgid "Cremation of a son"
4340msgstr "Incineración de un hijo"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4343msgid "Cremation of a spouse"
4344msgstr "Incineración del cónyuge"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4347msgid "Cremation of a wife"
4348msgstr "Incineración de una esposa"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4352msgid "Croatia"
4353msgstr "Croacia"
4354
4355#. I18N: Name of a country or state
4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4357msgid "Cuba"
4358msgstr "Cuba"
4359
4360#. I18N: Location of an LDS church temple
4361#: app/Elements/TempleCode.php:87
4362msgid "Curitiba, Brazil"
4363msgstr "Curitiba, Brasil"
4364
4365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4366msgid "Custom"
4367msgstr "Personalizado"
4368
4369#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4370msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4371msgstr ""
4372
4373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4374msgid "Custom GEDCOM tag"
4375msgstr ""
4376
4377#. I18N: Name of a module
4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4379#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4382msgid "Custom GEDCOM tags"
4383msgstr ""
4384
4385#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4386#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4387msgid "Custom event"
4388msgstr "Evento personalizado"
4389
4390#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4391msgid "Custom fact"
4392msgstr "Hecho propio"
4393
4394#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4395msgid "Custom module"
4396msgstr "Módulo personalizado"
4397
4398#. I18N: A configuration setting
4399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4400msgid "Custom welcome text"
4401msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4402
4403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4404msgid "Customize this page"
4405msgstr "Personalice está página"
4406
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4409msgid "Cyprus"
4410msgstr "Chipre"
4411
4412#. I18N: Name of a country or state
4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4414msgid "Czech Republic"
4415msgstr "República Checa"
4416
4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4419msgid "DKIM digital signature"
4420msgstr "Firma digital DKIM"
4421
4422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4423#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4424msgid "DNA markers"
4425msgstr "Marcadores de ADN"
4426
4427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4428#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4429#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4430msgid "Daitch-Mokotoff"
4431msgstr "Daitch-Mokotoff"
4432
4433#. I18N: Location of an LDS church temple
4434#: app/Elements/TempleCode.php:88
4435msgid "Dallas, Texas, United States"
4436msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4437
4438#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4441#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4444#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4446msgid "Data"
4447msgstr "Datos"
4448
4449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4450msgid "Data controller"
4451msgstr "Responsable de los datos"
4452
4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4455msgid "Data fix"
4456msgstr "Reparar datos"
4457
4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4464#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4465msgid "Data fixes"
4466msgstr "Reparaciones de datos"
4467
4468#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4469msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4470msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4471
4472#. I18N: A configuration setting
4473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4474msgid "Data folder"
4475msgstr "carpeta «data»"
4476
4477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4481msgid "Database connection"
4482msgstr "Conexión a la base de datos"
4483
4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4489msgid "Database name"
4490msgstr "Nombre de la base de datos"
4491
4492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4496msgid "Database password"
4497msgstr "Contraseña de la base de datos"
4498
4499#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4500msgid "Database type"
4501msgstr "Tipo de base de datos"
4502
4503#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4507msgid "Database user account"
4508msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4509
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4512#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4513#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4519#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4520#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4521#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4528#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4533msgid "Date"
4534msgstr "Fecha"
4535
4536#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4537msgid "Date differences"
4538msgstr "Differencias de las edades"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4541msgid "Date of LDS baptism"
4542msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4545msgid "Date of LDS child sealing"
4546msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4549msgid "Date of LDS confirmation"
4550msgstr ""
4551
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4553msgid "Date of LDS endowment"
4554msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4555
4556#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4557msgid "Date of LDS spouse sealing"
4558msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4561msgid "Date of adoption"
4562msgstr "Fecha de adopción"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4566msgid "Date of baptism"
4567msgstr "Fecha del bautismo"
4568
4569#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4571msgid "Date of bar mitzvah"
4572msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4576msgid "Date of bat mitzvah"
4577msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4584msgid "Date of birth"
4585msgstr "Fecha de nacimiento"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4588msgid "Date of blessing"
4589msgstr "Fecha de la bendición"
4590
4591#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4592msgid "Date of brit milah"
4593msgstr "Fecha del Brit Milá"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4597msgid "Date of burial"
4598msgstr "Fecha del entierro"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4602msgid "Date of christening"
4603msgstr "Fecha del bautismo"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4607msgid "Date of confirmation"
4608msgstr "Fecha de la confirmación"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4611msgid "Date of cremation"
4612msgstr "Fecha de la incineración"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4618msgid "Date of death"
4619msgstr "Fecha de defunción"
4620
4621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4622msgid "Date of divorce"
4623msgstr "Fecha del divorcio"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4626msgid "Date of emigration"
4627msgstr "Fecha de la emigración"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4631msgid "Date of engagement"
4632msgstr "Fecha del compromiso"
4633
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4639#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4640msgid "Date of entry in original source"
4641msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4644msgid "Date of event"
4645msgstr "Fecha del suceso"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4649msgid "Date of first communion"
4650msgstr "Fecha de la primera comunión"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4653msgid "Date of immigration"
4654msgstr "Fecha de la inmigración"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4660#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4661msgid "Date of last change"
4662msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4668msgid "Date of marriage"
4669msgstr "Fecha del matrimonio"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4673msgid "Date of marriage banns"
4674msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4677msgid "Date of naturalization"
4678msgstr "Fecha de la naturalización"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4681msgid "Date of ordination"
4682msgstr "Fecha de la ordenación"
4683
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4685msgid "Date of residence"
4686msgstr "Fecha de la residencia"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:104
4689msgid "Date period"
4690msgstr "Período de fechas"
4691
4692#: resources/views/help/date.phtml:97
4693msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4694msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4695
4696#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4698msgid "Date range"
4699msgstr "Rango de fechas"
4700
4701#: resources/views/help/date.phtml:59
4702msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4703msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4704
4705#: resources/views/admin/users.phtml:31
4706msgid "Date registered"
4707msgstr "Fecha de registro"
4708
4709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4710msgid "Date sent"
4711msgstr "Fecha de envío"
4712
4713#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4715#, php-format
4716msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4717msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4718
4719#: resources/views/help/date.phtml:21
4720msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4721msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4722
4723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4727msgid "Daughter"
4728msgstr "Hija"
4729
4730#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4732#, php-format
4733msgid "Daughter of %s"
4734msgstr "Hija de %s"
4735
4736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4737msgid "Day"
4738msgstr "Día"
4739
4740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4741msgid "Day not set"
4742msgstr "Día no fijado"
4743
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4747msgid "Day:"
4748msgstr "Día:"
4749
4750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4752msgid "Dead"
4753msgstr "Fallecidos"
4754
4755#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4756#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4757#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4761#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4765#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4882msgid "Death"
4883msgstr "Muerte"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4886msgid "Death by country"
4887msgstr "Defunciónes por país"
4888
4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4891msgid "Death date range end"
4892msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4893
4894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4896msgid "Death date range start"
4897msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4900msgid "Death of a brother"
4901msgstr "Muerte del hermano"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4905msgid "Death of a child"
4906msgstr "Muerte de un hijo"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4909msgid "Death of a daughter"
4910msgstr "Muerte de una hija"
4911
4912#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4914msgid "Death of a father"
4915msgstr "Muerte del padre"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4921msgid "Death of a grandchild"
4922msgstr "Muerte de un nieto"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Defuncion de una nieta"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4929msgctxt "daughter’s daughter"
4930msgid "Death of a granddaughter"
4931msgstr "Muerte de una nieta"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4934msgctxt "son’s daughter"
4935msgid "Death of a granddaughter"
4936msgstr "Muerte de una nieta"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4939msgid "Death of a grandfather"
4940msgstr "Muerte de un abuelo"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4943msgid "Death of a grandmother"
4944msgstr "Muerte de una abuela"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4950msgid "Death of a grandparent"
4951msgstr "Muerte de un abuelo"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Muerte de un nieto"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4958msgctxt "daughter’s son"
4959msgid "Death of a grandson"
4960msgstr "Muerte de un nieto"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4963msgctxt "son’s son"
4964msgid "Death of a grandson"
4965msgstr "Muerte de un nieto"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4968msgid "Death of a half-brother"
4969msgstr "Muerte del medio hermano"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4972msgid "Death of a half-sibling"
4973msgstr "Incineración del medio hermano"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4976msgid "Death of a half-sister"
4977msgstr "Muerte de una media herrmana"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4980msgid "Death of a husband"
4981msgstr "Muerte de un marido"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4984msgid "Death of a maternal grandfather"
4985msgstr "Muerte del abuelo materno"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4988msgid "Death of a maternal grandmother"
4989msgstr "Muerte de una abuela materna"
4990
4991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4993msgid "Death of a mother"
4994msgstr "Muerte de la madre"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4998msgid "Death of a parent"
4999msgstr "Muerte del padre"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5002msgid "Death of a paternal grandfather"
5003msgstr "Muerte del abuelo paterno"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5006msgid "Death of a paternal grandmother"
5007msgstr "Muerte de un abuela paterna"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5011msgid "Death of a sibling"
5012msgstr "Muerte del hermano"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5015msgid "Death of a sister"
5016msgstr "Muerte de una hermana"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5019msgid "Death of a son"
5020msgstr "Muerte de un hijo"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5024msgid "Death of a spouse"
5025msgstr "Muerte del cónyuge"
5026
5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5028msgid "Death of a wife"
5029msgstr "Muerte de una esposa"
5030
5031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5032msgid "Death of one spouse"
5033msgstr "Muerte de un cónyuge"
5034
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5036msgid "Death place contains"
5037msgstr "Lugar de defunción contiene"
5038
5039#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5040msgid "Death places"
5041msgstr "Lugares de fallecimiento"
5042
5043#. I18N: Name of a module/report
5044#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5048msgid "Deaths"
5049msgstr "Fallecimientos"
5050
5051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5053msgid "Deaths by century"
5054msgstr "Defunciones por siglo"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5057msgctxt "Abbreviation for December"
5058msgid "Dec"
5059msgstr "dic"
5060
5061#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5062#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5065msgid "Decade of birth"
5066msgstr "Década de nacimiento"
5067
5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5070msgid "Decade of death"
5071msgstr "Década de defunción"
5072
5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5075msgid "Decade of marriage"
5076msgstr "Década de matrimonio"
5077
5078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5079msgctxt "GENITIVE"
5080msgid "December"
5081msgstr "diciembre"
5082
5083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5084msgctxt "INSTRUMENTAL"
5085msgid "December"
5086msgstr "diciembre"
5087
5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5089msgctxt "LOCATIVE"
5090msgid "December"
5091msgstr "diciembre"
5092
5093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5096msgctxt "NOMINATIVE"
5097msgid "December"
5098msgstr "diciembre"
5099
5100#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5101#: app/Date/FrenchDate.php:305
5102msgid "Decidi"
5103msgstr "Decadi"
5104
5105#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5106msgid "Default chart"
5107msgstr "Gráfico predeterminado"
5108
5109#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5110msgid "Default family tree"
5111msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5112
5113#. I18N: A configuration setting
5114#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5116#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5117msgid "Default individual"
5118msgstr "Individuo predeterminado"
5119
5120#. I18N: A configuration setting
5121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5122msgid "Default theme"
5123msgstr "Tema por defecto"
5124
5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5128msgid "Definition"
5129msgstr ""
5130
5131#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5132msgid "Degree"
5133msgstr "Grado"
5134
5135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5151msgctxt "font name"
5152msgid "DejaVu"
5153msgstr "DejaVu"
5154
5155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5156#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5158#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5160#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5163#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5164#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5165#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5166#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5167#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5169#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5173#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5175#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5176msgid "Delete"
5177msgstr "Suprimir"
5178
5179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5180msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5181msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
5182
5183#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5185msgid "Delete inactive users"
5186msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5187
5188#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5189msgid "Delete selected messages"
5190msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5191
5192#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5193msgid "Delete the preferences for this module."
5194msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5195
5196#: resources/views/individual-name.phtml:89
5197#: resources/views/individual-name.phtml:91
5198msgid "Delete this name"
5199msgstr "Borrar el nombre"
5200
5201#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5202msgid "Delete your account"
5203msgstr "Eliminar su cuenta"
5204
5205#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5206msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5207msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5208
5209#. I18N: Name of a country or state
5210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5211msgid "Democratic Republic of the Congo"
5212msgstr "República Democrática del Congo"
5213
5214#. I18N: Name of a country or state
5215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5216msgid "Denmark"
5217msgstr "Dinamarca"
5218
5219#. I18N: Location of an LDS church temple
5220#: app/Elements/TempleCode.php:89
5221msgid "Denver, Colorado, United States"
5222msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5223
5224#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5225msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5226msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5227
5228#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5229msgid "Descendant generations"
5230msgstr "Generaciones de descendientes"
5231
5232#. I18N: Name of a module/chart
5233#. I18N: Name of a module/sidebar
5234#. I18N: Name of a module/report
5235#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5237#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5238#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5245msgid "Descendants"
5246msgstr "Descendientes"
5247
5248#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5249msgid "Descendants interest"
5250msgstr "Descendientes de Interés"
5251
5252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5253msgid "Descendants of "
5254msgstr "Descendientes de "
5255
5256#. I18N: %s is an individual’s name
5257#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5258#, php-format
5259msgid "Descendants of %s"
5260msgstr "Descendientes de %s"
5261
5262#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5263#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5264#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5265msgid "Description"
5266msgstr "Descripción"
5267
5268#. I18N: A configuration setting
5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5270msgid "Description META tag"
5271msgstr "Etiqueta META Description"
5272
5273#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5274msgid "Destination"
5275msgstr "Destino"
5276
5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5281#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5282msgid "Details"
5283msgstr "Detalles"
5284
5285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5286msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5287msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5288
5289#. I18N: Location of an LDS church temple
5290#: app/Elements/TempleCode.php:90
5291msgid "Detroit, Michigan, United States"
5292msgstr "Detroit, Míchigan"
5293
5294#: app/Date/JalaliDate.php:268
5295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5296msgid "Dey"
5297msgstr "Dey"
5298
5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5300#: app/Date/JalaliDate.php:143
5301msgctxt "GENITIVE"
5302msgid "Dey"
5303msgstr "Dey"
5304
5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5306#: app/Date/JalaliDate.php:233
5307msgctxt "INSTRUMENTAL"
5308msgid "Dey"
5309msgstr "Dey"
5310
5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5312#: app/Date/JalaliDate.php:188
5313msgctxt "LOCATIVE"
5314msgid "Dey"
5315msgstr "Dey"
5316
5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5318#: app/Date/JalaliDate.php:98
5319msgctxt "NOMINATIVE"
5320msgid "Dey"
5321msgstr "Dey"
5322
5323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5324#: app/Date/HijriDate.php:150
5325msgctxt "GENITIVE"
5326msgid "Dhu al-Hijjah"
5327msgstr "Zu I-Hijja"
5328
5329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5330#: app/Date/HijriDate.php:240
5331msgctxt "INSTRUMENTAL"
5332msgid "Dhu al-Hijjah"
5333msgstr "Zu I-Hijja"
5334
5335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5336#: app/Date/HijriDate.php:195
5337msgctxt "LOCATIVE"
5338msgid "Dhu al-Hijjah"
5339msgstr "Zu I-Hijja"
5340
5341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5342#: app/Date/HijriDate.php:105
5343msgctxt "NOMINATIVE"
5344msgid "Dhu al-Hijjah"
5345msgstr "Zu I-Hijja"
5346
5347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5348#: app/Date/HijriDate.php:148
5349msgctxt "GENITIVE"
5350msgid "Dhu al-Qi’dah"
5351msgstr "Zu I-Qa`da"
5352
5353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5354#: app/Date/HijriDate.php:238
5355msgctxt "INSTRUMENTAL"
5356msgid "Dhu al-Qi’dah"
5357msgstr "Zu I-Qa`da"
5358
5359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5360#: app/Date/HijriDate.php:193
5361msgctxt "LOCATIVE"
5362msgid "Dhu al-Qi’dah"
5363msgstr "Zu I-Qa`da"
5364
5365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5366#: app/Date/HijriDate.php:103
5367msgctxt "NOMINATIVE"
5368msgid "Dhu al-Qi’dah"
5369msgstr "Zu I-Qa`da"
5370
5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5372#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5373#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5374msgid "Died as a child: exempt"
5375msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5376
5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5378msgid "Differences"
5379msgstr "Diferencias"
5380
5381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5383msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5384msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5385
5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5391msgid "Direct line ancestors"
5392msgstr "Ascendientes en linea directa"
5393
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5399msgid "Direct line ancestors and their families"
5400msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5401
5402#. I18N: %s is a number of records per page
5403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5404#, php-format
5405msgid "Display %s"
5406msgstr "Mostrar %s"
5407
5408#. I18N: Description of the “Favorites” module
5409#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5410msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5411msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5412
5413#. I18N: Description of the “Favorites” module
5414#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5415msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5416msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5417
5418#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5419msgid "Display custom GEDCOM tags"
5420msgstr ""
5421
5422#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5423#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5424msgid "Divorce"
5425msgstr "Divorcio"
5426
5427#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5428msgid "Divorce filed"
5429msgstr "Demanda de divorcio"
5430
5431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5432#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5433msgid "Divorces by century"
5434msgstr "Divorcios por siglo"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5438msgid "Djibouti"
5439msgstr "Yibuti"
5440
5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5443msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5444msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5445
5446#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5447#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5448msgid "Do not seal: unauthorized"
5449msgstr "No sellar: no autorizado"
5450
5451#. I18N: Type of media object
5452#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5453msgid "Document"
5454msgstr "Documento"
5455
5456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5457msgid "Domain name"
5458msgstr "Nombre de dominio"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5462msgid "Dominica"
5463msgstr "Dominica"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5467msgid "Dominican Republic"
5468msgstr "República Dominicana"
5469
5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5472#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5473msgid "Download"
5474msgstr "Descargar"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5477#, php-format
5478msgid "Download %s…"
5479msgstr "Descarga %s…"
5480
5481#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5482msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5483msgstr ""
5484
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5486msgid "Download file"
5487msgstr "Descargar arhivo"
5488
5489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5490msgid "Drag the blocks to change their position."
5491msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5492
5493#. I18N: Location of an LDS church temple
5494#: app/Elements/TempleCode.php:91
5495msgid "Draper, Utah, United States"
5496msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5497
5498#. I18N: The second day in the French republican calendar
5499#: app/Date/FrenchDate.php:289
5500msgid "Duodi"
5501msgstr "Duodi"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5507msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5508msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5512#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5514msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5515msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5516
5517#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5518msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5519msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5520
5521#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5522msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5523msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5524
5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5528#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5529msgid "Earliest birth"
5530msgstr "Nacimiento más temprano"
5531
5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5536msgid "Earliest death"
5537msgstr "Primera defunción"
5538
5539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5540msgid "Earliest divorce"
5541msgstr "Divorcio más temprano"
5542
5543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5544msgid "Earliest marriage"
5545msgstr "Primer matrimonio"
5546
5547#. I18N: Name of a country or state
5548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5549msgid "Ecuador"
5550msgstr "Ecuador"
5551
5552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5555#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5556#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5558#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5559#: resources/views/admin/users.phtml:24
5560#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5562#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5563#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5564#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5566#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5569#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5570#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5571#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5572#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5573msgid "Edit"
5574msgstr "Editar"
5575
5576#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5577#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5578msgid "Edit a media file"
5579msgstr "Editar un archivo multimedia"
5580
5581#. I18N: Options for editing
5582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5583msgid "Edit preferences"
5584msgstr "Editar preferencias"
5585
5586#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5587msgid "Edit the FAQ"
5588msgstr "Editar pregunta frecuente"
5589
5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5592#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5593#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5594msgid "Edit the gender"
5595msgstr "Modificar sexo"
5596
5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5598#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5599#: resources/views/individual-name.phtml:76
5600#: resources/views/individual-name.phtml:78
5601msgid "Edit the name"
5602msgstr "Editar nombre"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5605#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5608#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5609#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5610msgid "Edit the raw GEDCOM"
5611msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5612
5613#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5614msgid "Edit the shared note"
5615msgstr "Modificar nota compartida"
5616
5617#: app/Module/StoriesModule.php:310
5618#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5619msgid "Edit the story"
5620msgstr "Modificar la historia"
5621
5622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5623msgid "Edit the user"
5624msgstr "Editar usuario"
5625
5626#: app/Services/TreeService.php:206
5627msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5628msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5629
5630#. I18N: A restriction on editing data
5631#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5632msgid "Editing restriction"
5633msgstr "Restricción para editar"
5634
5635#. I18N: Listbox entry; name of a role
5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5640msgid "Editor"
5641msgstr "Editor"
5642
5643#. I18N: Location of an LDS church temple
5644#: app/Elements/TempleCode.php:92
5645msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5646msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5647
5648#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5649msgid "Education"
5650msgstr "Educación"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5654msgid "Egypt"
5655msgstr "Egipto"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5659msgid "El Salvador"
5660msgstr "El Salvador"
5661
5662#. I18N: Type of media object
5663#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5664msgid "Electronic"
5665msgstr "Electrónico"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:202
5669msgctxt "GENITIVE"
5670msgid "Elul"
5671msgstr "elul"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:306
5675msgctxt "INSTRUMENTAL"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "elul"
5678
5679#. I18N: a month in the Jewish calendar
5680#: app/Date/JewishDate.php:254
5681msgctxt "LOCATIVE"
5682msgid "Elul"
5683msgstr "elul"
5684
5685#. I18N: a month in the Jewish calendar
5686#: app/Date/JewishDate.php:150
5687msgctxt "NOMINATIVE"
5688msgid "Elul"
5689msgstr "elul"
5690
5691#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5692#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5693msgid "Email"
5694msgstr "Correo electrónico"
5695
5696#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5697#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5698#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5699#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5700#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5701#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5702#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5704#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5705#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5709#: resources/views/register-page.phtml:48
5710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5711msgid "Email address"
5712msgstr "Dirección de correo electrónico"
5713
5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5715msgid "Email verified"
5716msgstr "Correo electrónico verificado"
5717
5718#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5719msgid "Emigration"
5720msgstr "Emigración"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5723msgid "Employee"
5724msgstr "Empleado"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5727msgctxt "FEMALE"
5728msgid "Employee"
5729msgstr "Empleada"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5732msgctxt "MALE"
5733msgid "Employee"
5734msgstr "Empleado"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5737#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5738msgid "Employer"
5739msgstr "Patrono"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5742msgctxt "FEMALE"
5743msgid "Employer"
5744msgstr "Jefe"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5747msgctxt "MALE"
5748msgid "Employer"
5749msgstr "Jefe"
5750
5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5752msgid "Empty the clippings cart"
5753msgstr "Vaciar carrito"
5754
5755#: resources/views/admin/components.phtml:40
5756#: resources/views/admin/components.phtml:86
5757#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5758msgid "Enabled"
5759msgstr "Activado"
5760
5761#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5763msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5764msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5765
5766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5767msgid "End year"
5768msgstr "Año final"
5769
5770#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5771msgid "Ending range of change dates"
5772msgstr "Fechas de cambio a"
5773
5774#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5775#: app/Elements/TempleCode.php:93
5776msgid "Endowment House"
5777msgstr "Casa de la Dotación"
5778
5779#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5781msgid "Engagement"
5782msgstr "Compromiso matrimonial"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5786msgid "England"
5787msgstr "Inglaterra"
5788
5789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5790msgid "Enter an optional note about this favorite"
5791msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5792
5793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5794msgid "Entire record"
5795msgstr "Registro completo"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5799msgid "Equatorial Guinea"
5800msgstr "Guinea Ecuatorial"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5804msgid "Eritrea"
5805msgstr "Eritrea"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5808#, php-format
5809msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5810msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5811
5812#: app/Date/JalaliDate.php:270
5813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5814msgid "Esf"
5815msgstr "Esf"
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:147
5819msgctxt "GENITIVE"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr "Esfand"
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:237
5825msgctxt "INSTRUMENTAL"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr "Esfand"
5828
5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5830#: app/Date/JalaliDate.php:192
5831msgctxt "LOCATIVE"
5832msgid "Esfand"
5833msgstr "Esfand"
5834
5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5836#: app/Date/JalaliDate.php:102
5837msgctxt "NOMINATIVE"
5838msgid "Esfand"
5839msgstr "Esfand"
5840
5841#. I18N: Name of a mapping organisation
5842#: app/Module/EsriMaps.php:38
5843msgid "Esri/ArcGIS"
5844msgstr ""
5845
5846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5847msgid "Estate name"
5848msgstr ""
5849
5850#. I18N: A configuration setting
5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5852msgid "Estimated dates for birth and death"
5853msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5857msgid "Estonia"
5858msgstr "Estonia"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5862msgid "Ethiopia"
5863msgstr "Etiopía"
5864
5865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5866msgid "Europe"
5867msgstr "Europa"
5868
5869#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5871#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5872#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5876#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5881msgid "Event"
5882msgstr "Evento"
5883
5884#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5890msgid "Events"
5891msgstr "Eventos"
5892
5893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5894msgid "Events in countries"
5895msgstr "Eventos por países"
5896
5897#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5898msgid "Events of close relatives"
5899msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5900
5901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5902msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5903msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5904
5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5906msgid "Exact"
5907msgstr "Exacto"
5908
5909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5910msgid "Exact date"
5911msgstr "Fecha exacta"
5912
5913#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5914#, php-format
5915msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5916msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5917
5918#: resources/views/admin/media.phtml:75
5919msgid "Exclude subfolders"
5920msgstr "Omitir subcarpetas"
5921
5922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5927msgid "Excluded from this submission"
5928msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5929
5930#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5931#: resources/views/register-page.phtml:89
5932msgid "Explain why you are requesting an account."
5933msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5934
5935#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5936msgid "Export"
5937msgstr "Exportar"
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5940msgid "Export a GEDCOM file"
5941msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5942
5943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5944msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5945msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5948msgid "Export preferences"
5949msgstr "Exportar preferencias"
5950
5951#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5953msgid "Extend privacy to dead individuals"
5954msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5955
5956#. I18N: “External files” are stored on other computers
5957#: resources/views/admin/media.phtml:45
5958msgid "External files"
5959msgstr "Erchivos externos"
5960
5961#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5962msgid "External link"
5963msgstr ""
5964
5965#: resources/views/admin/media.phtml:79
5966msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5967msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5968
5969#. I18N: Name of a module/sidebar
5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5973msgid "Extra information"
5974msgstr "Información extra"
5975
5976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5977msgid "Eye color"
5978msgstr "Color de ojos"
5979
5980#. I18N: Name of a theme.
5981#: app/Module/FabTheme.php:39
5982msgid "F.A.B."
5983msgstr "F.A.B."
5984
5985#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5986#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5987msgid "FAQ"
5988msgstr "Preguntas frecuentes"
5989
5990#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5992msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5993msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5994
5995#. I18N: http://foko.genealogy.net
5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6000msgid "FOKO country"
6001msgstr ""
6002
6003#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6004msgid "Fact"
6005msgstr "Hecho"
6006
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6010msgid "Fact 1"
6011msgstr "Acontecimiento 1"
6012
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6016msgid "Fact 10"
6017msgstr "Acontecimiento 10"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6022msgid "Fact 11"
6023msgstr "Acontecimiento 11"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6028msgid "Fact 12"
6029msgstr "Acontecimiento 12"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6034msgid "Fact 13"
6035msgstr "Acontecimiento 13"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6040msgid "Fact 2"
6041msgstr "Acontecimiento 2"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6046msgid "Fact 3"
6047msgstr "Acontecimiento 3"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6052msgid "Fact 4"
6053msgstr "Acontecimiento 4"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6058msgid "Fact 5"
6059msgstr "Acontecimiento 5"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6064msgid "Fact 6"
6065msgstr "Acontecimiento 6"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6070msgid "Fact 7"
6071msgstr "Acontecimiento 7"
6072
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6076msgid "Fact 8"
6077msgstr "Acontecimiento 8"
6078
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6082msgid "Fact 9"
6083msgstr "Acontecimiento 9"
6084
6085#. I18N: A configuration setting
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6087msgid "Fact icons"
6088msgstr "Iconos de los hechos"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6091msgid "Fact or event"
6092msgstr "Hecho o evento"
6093
6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6097#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6098#: resources/views/family-page.phtml:37
6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6102msgid "Facts and events"
6103msgstr "Hechos y eventos"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6106msgid "Facts for family records"
6107msgstr "Hechos para registros de las familias"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6110msgid "Facts for individual records"
6111msgstr "Hechos para registros de personas"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6114msgid "Facts for new families"
6115msgstr "Hechos para nuevas familias"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6118msgid "Facts for new individuals"
6119msgstr "Hechos para personas nuevas"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6123msgid "Falkland Islands"
6124msgstr "Islas Malvinas"
6125
6126#. I18N: Name of a module/list
6127#. I18N: Name of a module
6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6131#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6148#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6149#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6150#: resources/views/search-results.phtml:45
6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6153msgid "Families"
6154msgstr "Familias"
6155
6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6157#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6158msgid "Families with sources"
6159msgstr "Familias con fuentes"
6160
6161#. I18N: Name of a module/report
6162#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6163#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6165#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6167#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6168#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6169#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6178msgid "Family"
6179msgstr "Familia"
6180
6181#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6182msgid "Family as a child"
6183msgstr "Familia como hijo"
6184
6185#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6186msgid "Family as a spouse"
6187msgstr "Familia como cónyuge"
6188
6189#. I18N: Name of a module/chart
6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6191msgid "Family book"
6192msgstr "Libro familiar"
6193
6194#. I18N: %s is an individual’s name
6195#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6196#, php-format
6197msgid "Family book of %s"
6198msgstr "Libro genealógico de %s"
6199
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6201msgid "Family file"
6202msgstr "Archivo familiar"
6203
6204#. I18N: Name of a module/sidebar
6205#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6206msgid "Family navigator"
6207msgstr "Navegador de la familia"
6208
6209#. I18N: Description of the “News” module
6210#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6211msgid "Family news and site announcements."
6212msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6213
6214#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6215#, php-format
6216msgid "Family of %s"
6217msgstr "Familia de %s"
6218
6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6220msgid "Family status"
6221msgstr ""
6222
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6236msgid "Family tree"
6237msgstr "Árbol genealógico"
6238
6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6241msgid "Family tree clippings cart"
6242msgstr "Carrito Genealógico"
6243
6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6246msgid "Family tree title"
6247msgstr "Título del árbol genealógico"
6248
6249#. I18N: Name of a module
6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6253#: resources/views/search-trees.phtml:18
6254msgid "Family trees"
6255msgstr "Árboles genealógicos"
6256
6257#. I18N: %s is the spouse name
6258#: app/Individual.php:936
6259#, php-format
6260msgid "Family with %s"
6261msgstr "Familia de %s"
6262
6263#: app/Individual.php:866
6264msgid "Family with adoptive parents"
6265msgstr "Familia de padres adoptivos"
6266
6267#: app/Individual.php:867
6268msgid "Family with foster parents"
6269msgstr "familia de acogida"
6270
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6273msgid "Family with husband"
6274msgstr "Familia con marido"
6275
6276#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6279msgid "Family with parents"
6280msgstr "Familia con padres"
6281
6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6283#: app/Individual.php:871
6284msgid "Family with rada parents"
6285msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6286
6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6288#: app/Individual.php:869
6289msgid "Family with sealing parents"
6290msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6291
6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6293msgid "Family with spouse"
6294msgstr "Familia con el cónyuge"
6295
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6299msgid "Family with the most children"
6300msgstr "Pareja con más hijos"
6301
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6304msgid "Family with wife"
6305msgstr "Familia con esposa"
6306
6307#. I18N: familysearch.org
6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6309msgid "FamilySearch ID"
6310msgstr ""
6311
6312#. I18N: Name of a module/chart
6313#: app/Module/FanChartModule.php:119
6314msgid "Fan chart"
6315msgstr "Diagrama en abanico"
6316
6317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6318#: app/Module/FanChartModule.php:165
6319#, php-format
6320msgid "Fan chart of %s"
6321msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6322
6323#: app/Date/JalaliDate.php:259
6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6325msgid "Far"
6326msgstr "Far"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6330msgid "Faroe Islands"
6331msgstr "Islas Feroe"
6332
6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6334#: app/Date/JalaliDate.php:125
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Farvardin"
6337msgstr "Farvardin"
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:215
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr "Farvardin"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:170
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "Farvardin"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:80
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "Farvardin"
6356
6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6364msgid "Father"
6365msgstr "Padre"
6366
6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6368#, php-format
6369msgid "Father: %s"
6370msgstr "Padre: %s"
6371
6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6373msgid "Father’s age"
6374msgstr "Edad del padre"
6375
6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6377#: app/Individual.php:897
6378#, php-format
6379msgid "Father’s family with %s"
6380msgstr "Familia del padre con %s"
6381
6382#. I18N: A step-family.
6383#: app/Individual.php:901
6384msgid "Father’s family with an unknown individual"
6385msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6386
6387#. I18N: Name of a module
6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6390msgid "Favorites"
6391msgstr "Favoritos"
6392
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6396msgid "Fax"
6397msgstr "Número de fax"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6400msgctxt "Abbreviation for February"
6401msgid "Feb"
6402msgstr "feb"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6405msgctxt "GENITIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "febrero"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6410msgctxt "INSTRUMENTAL"
6411msgid "February"
6412msgstr "febrero"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6415msgctxt "LOCATIVE"
6416msgid "February"
6417msgstr "febrero"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6422msgctxt "NOMINATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "febrero"
6425
6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6428msgid "Female"
6429msgstr "Mujer"
6430
6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6448msgid "Females"
6449msgstr "Mujeres"
6450
6451#. I18N: Name of a country or state
6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6453msgid "Fiji"
6454msgstr "Fiyi"
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6458msgid "File size"
6459msgstr "Tamaño del archivo"
6460
6461#: app/Functions/Functions.php:43
6462msgid "File successfully uploaded"
6463msgstr "Archivo correctamente subido"
6464
6465#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6469msgid "Filename"
6470msgstr "Nombre del archivo"
6471
6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6474msgid "Filename on server"
6475msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6478#, php-format
6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6480msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6483#, php-format
6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6485msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6486
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6489msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6490
6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6492#, php-format
6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6494msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6495
6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6498msgid "Filter"
6499msgstr "Filtro"
6500
6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6502msgid "Find a source"
6503msgstr "Buscar un fuente de datos"
6504
6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6509msgid "Find a special character"
6510msgstr "Buscar un carácter especial"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6513msgid "Find all possible relationships"
6514msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6515
6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6517msgid "Find any relationship"
6518msgstr "Buscar cualquier relación"
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6522msgid "Find duplicates"
6523msgstr "Buscar duplicados"
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6526msgid "Find other relationships"
6527msgstr "Buscar otras relaciones"
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6531msgid "Find relationships via ancestors"
6532msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6536msgid "Find the closest relationships"
6537msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6541msgid "Find unrelated individuals"
6542msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6546msgid "Finland"
6547msgstr "Finlandia"
6548
6549#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6551msgid "First communion"
6552msgstr "Primera comunión"
6553
6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6555msgid "First event"
6556msgstr "Primer suceso"
6557
6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6559msgid "First record"
6560msgstr "Primer registro"
6561
6562#. I18N: Name of a module
6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6564msgid "Fix name slashes and spaces"
6565msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6566
6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6568msgid "Flag"
6569msgstr "Bandera"
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6573msgid "Flanders"
6574msgstr "Flandes"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:149
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "floreal"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:243
6584msgctxt "INSTRUMENTAL"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "floreal"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:196
6590msgctxt "LOCATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "floreal"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:102
6596msgctxt "NOMINATIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr "floreal"
6599
6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6602msgid "Folder"
6603msgstr "Directorio"
6604
6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6606msgid "Folder name on server"
6607msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6608
6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6611msgid "Follow this link to verify your email address."
6612msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6613
6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6619#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6630msgid "Font"
6631msgstr "Fuente"
6632
6633#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6635msgid "Footer"
6636msgstr "Pie de página"
6637
6638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6640#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6642msgid "Footers"
6643msgstr "Pies de página"
6644
6645#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6647#, php-format
6648msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6649msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6650
6651#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6652msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6653msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6654
6655#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6656msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6657msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6658
6659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6660#, php-format
6661msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6662msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6663
6664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6671#, php-format
6672msgid "For more information, see %s."
6673msgstr ""
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6676#, php-format
6677msgid "For technical support and information contact %s."
6678msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6679
6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6681#, php-format
6682msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6683msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6684
6685#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6687msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6688msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6689
6690#: resources/views/login-page.phtml:61
6691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6692msgid "Forgot password?"
6693msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6694
6695#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6698#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6699#: resources/views/help/date.phtml:145
6700#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6701msgid "Format"
6702msgstr "Formato"
6703
6704#. I18N: A configuration setting
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6706msgid "Format text and notes"
6707msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/Elements/TempleCode.php:94
6711msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6712msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6713
6714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6715msgctxt "Female pedigree"
6716msgid "Foster"
6717msgstr "Acogida"
6718
6719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6720msgctxt "Male pedigree"
6721msgid "Foster"
6722msgstr "Acogido"
6723
6724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6725msgctxt "Pedigree"
6726msgid "Foster"
6727msgstr "Acogido"
6728
6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6730msgid "Foster child"
6731msgstr "Hijo de acogida"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6734msgid "Foster father"
6735msgstr "Padre de acogida"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6738msgid "Foster mother"
6739msgstr "Madre de acogida"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6743msgid "France"
6744msgstr "Francia"
6745
6746#. I18N: Location of an LDS church temple
6747#: app/Elements/TempleCode.php:95
6748msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6749msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6750
6751#. I18N: Location of an LDS church temple
6752#: app/Elements/TempleCode.php:96
6753msgid "Freiburg, Germany"
6754msgstr "Freiburg, Alemania"
6755
6756#. I18N: The French calendar
6757#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6758msgid "French"
6759msgstr "Francés"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6763msgid "French Guiana"
6764msgstr "Guayana Francesa"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6768msgid "French Polynesia"
6769msgstr "Polinesia Francesa"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6773msgid "French Southern Territories"
6774msgstr "Territorios Australes Franceses"
6775
6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6779msgid "Frequently asked questions"
6780msgstr "Preguntas frecuentes"
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/Elements/TempleCode.php:97
6784msgid "Fresno, California, United States"
6785msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6786
6787#. I18N: abbreviation for Friday
6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6790msgid "Fri"
6791msgstr "Viernes"
6792
6793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6794msgid "Friday"
6795msgstr "viernes"
6796
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6798msgid "Friend"
6799msgstr "Amigo"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6802msgctxt "FEMALE"
6803msgid "Friend"
6804msgstr "Amigo"
6805
6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6807msgctxt "MALE"
6808msgid "Friend"
6809msgstr "Amigo"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:139
6813msgctxt "GENITIVE"
6814msgid "Frimaire"
6815msgstr "frimario"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:233
6819msgctxt "INSTRUMENTAL"
6820msgid "Frimaire"
6821msgstr "frimario"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:186
6825msgctxt "LOCATIVE"
6826msgid "Frimaire"
6827msgstr "frimario"
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:91
6831msgctxt "NOMINATIVE"
6832msgid "Frimaire"
6833msgstr "frimario"
6834
6835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6836#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6837#: resources/views/message-page.phtml:29
6838msgctxt "Email sender"
6839msgid "From"
6840msgstr "De"
6841
6842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6844msgctxt "Start of date range"
6845msgid "From"
6846msgstr "De"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:157
6850msgctxt "GENITIVE"
6851msgid "Fructidor"
6852msgstr "fructidor"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:251
6856msgctxt "INSTRUMENTAL"
6857msgid "Fructidor"
6858msgstr "fructidor"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:204
6862msgctxt "LOCATIVE"
6863msgid "Fructidor"
6864msgstr "fructidor"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:110
6868msgctxt "NOMINATIVE"
6869msgid "Fructidor"
6870msgstr "fructidor"
6871
6872#. I18N: Location of an LDS church temple
6873#: app/Elements/TempleCode.php:98
6874msgid "Fukuoka, Japan"
6875msgstr "Fukuoka, Japón"
6876
6877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6878#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6879msgid "Funeral"
6880msgstr "Funeral"
6881
6882#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6883msgid "GEDCOM"
6884msgstr ""
6885
6886#. I18N: A configuration setting
6887#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6889msgid "GEDCOM errors"
6890msgstr "Errores del GEDCOM"
6891
6892#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6893msgid "GEDCOM file"
6894msgstr "Archivo"
6895
6896#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6897msgid "GEDCOM sub-tag"
6898msgstr ""
6899
6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6901msgid "GEDCOM tag"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: http://gov.genealogy.net
6905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6908msgid "GOV identifier"
6909msgstr ""
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6913msgid "Gabon"
6914msgstr "Gabón"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6918msgid "Gambia"
6919msgstr "Gambia"
6920
6921#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6922#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6928msgid "Gender"
6929msgstr "Sexo"
6930
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6932msgid "Genealogy"
6933msgstr "Genealogía"
6934
6935#. I18N: A configuration setting
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6937msgid "Genealogy contact"
6938msgstr "Contacto para genealogía"
6939
6940#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6941#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6942msgid "Genealogy data"
6943msgstr "Datos genealógicos"
6944
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6947msgid "General"
6948msgstr "Opciones Generales"
6949
6950#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6951#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6952msgid "General search"
6953msgstr "Búsqueda general"
6954
6955#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6956#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6957msgid "Generate sitemap files for search engines."
6958msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6959
6960#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6961#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6962#, php-format
6963msgid "Generated by %s"
6964msgstr "Generado por %s"
6965
6966#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6967msgid "Generation"
6968msgstr "Generación"
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6972msgid "Generation "
6973msgstr "Generación "
6974
6975#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6977#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6979#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6986msgid "Generations"
6987msgstr "Generaciones"
6988
6989#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6990msgid "Generations of ancestors"
6991msgstr "Generaciones de antecesores"
6992
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6994msgid "Generations of descendants"
6995msgstr ""
6996
6997#. I18N: geonames.org
6998#. I18N: https://www.geonames.org
6999#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7000#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7001msgid "GeoNames"
7002msgstr ""
7003
7004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7006msgid "Geographic area"
7007msgstr "Área geográfica"
7008
7009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7015msgid "Geographic data"
7016msgstr "Datos geográficos"
7017
7018#. I18N: find latitude/longitude for a place
7019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7021msgid "Geolocation"
7022msgstr ""
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7026msgid "Georgia"
7027msgstr "Georgia"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7031msgid "Germany"
7032msgstr "Alemania"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:147
7036msgctxt "GENITIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "germinal"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:241
7042msgctxt "INSTRUMENTAL"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "germinal"
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:194
7048msgctxt "LOCATIVE"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr "germinal"
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:100
7055msgctxt "NOMINATIVE"
7056msgid "Germinal"
7057msgstr "germinal"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7061msgid "Ghana"
7062msgstr "Ghana"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7066msgid "Gibraltar"
7067msgstr "Gibraltar"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/Elements/TempleCode.php:99
7071msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7072msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:100
7076msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7077msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7078
7079#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7081msgid "Given name"
7082msgstr "Nombre"
7083
7084#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7085#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7087#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7088#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7090#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7092msgid "Given names"
7093msgstr "Nombre(s) de pila"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7096msgid "Godchild"
7097msgstr "Ahijado/a"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7101msgid "Goddaughter"
7102msgstr "Ahijada"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7106msgid "Godfather"
7107msgstr "Padrino"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7111msgid "Godmother"
7112msgstr "Madrina"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7116msgid "Godparent"
7117msgstr "Padrino o madrina"
7118
7119#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7120msgid "Godparents"
7121msgstr ""
7122
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7125msgid "Godson"
7126msgstr "Ahijado"
7127
7128#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7129msgid "Google™ analytics"
7130msgstr ""
7131
7132#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7133msgid "Google™ maps"
7134msgstr "Google™ maps"
7135
7136#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7137msgid "Google™ webmaster tools"
7138msgstr ""
7139
7140#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7141msgid "Graduation"
7142msgstr "Graduación"
7143
7144#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7145msgid "Greatest age at death"
7146msgstr "Mayor edad al fallecer"
7147
7148#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7149msgid "Greatest age between siblings"
7150msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7154msgid "Greece"
7155msgstr "Grecia"
7156
7157#. I18N: The name of a colour-scheme
7158#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7159msgid "Green Beam"
7160msgstr "Rayo verde"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7164msgid "Greenland"
7165msgstr "Groenlandia"
7166
7167#. I18N: The gregorian calendar
7168#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7169msgid "Gregorian"
7170msgstr "Gregoriano"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7174msgid "Grenada"
7175msgstr "Granada"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:101
7179msgid "Guadalajara, Mexico"
7180msgstr "Guadalajara, México"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7184msgid "Guadeloupe"
7185msgstr "Guadalupe"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7189msgid "Guam"
7190msgstr "Guam"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7193msgid "Guardian"
7194msgstr "Tutor/a"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7197msgctxt "FEMALE"
7198msgid "Guardian"
7199msgstr "Tutora"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7202msgctxt "MALE"
7203msgid "Guardian"
7204msgstr "Tutor"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7208msgid "Guatemala"
7209msgstr "Guatemala"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:102
7213msgid "Guatemala City, Guatemala"
7214msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:103
7218msgid "Guayaquil, Ecuador"
7219msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7223msgid "Guernsey"
7224msgstr "Guernesey"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7228msgid "Guinea"
7229msgstr "Guinea"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7233msgid "Guinea-Bissau"
7234msgstr "Guinea Bissau"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7238msgid "Guyana"
7239msgstr "Guyana"
7240
7241#. I18N: Name of a module
7242#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7243msgid "HTML"
7244msgstr "Bloque HTML"
7245
7246#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7247msgid "Hair color"
7248msgstr "Color de pelo"
7249
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7252msgid "Haiti"
7253msgstr "Haití"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/Elements/TempleCode.php:105
7257msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7258msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/Elements/TempleCode.php:147
7262msgid "Hamilton, New Zealand"
7263msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:106
7267msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7268msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7269
7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7271msgid "He "
7272msgstr "Él "
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7275msgid "He died"
7276msgstr "Murió"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7280msgid "He married"
7281msgstr "Se casó con"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7284msgid "He resided at"
7285msgstr "Vivió en"
7286
7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7288msgid "He was born"
7289msgstr "Nació"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7292msgid "He was buried"
7293msgstr "Enterrado"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7296msgid "He was christened"
7297msgstr "Fue bautizado"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7300msgid "He was cremated"
7301msgstr "Incinerado"
7302
7303#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7304#: app/Header.php:44
7305msgid "Header"
7306msgstr "Encabezamiento"
7307
7308#. I18N: Name of a country or state
7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7310msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7311msgstr "Islas Heard y McDonald"
7312
7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7314#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7315msgid "Hebrew"
7316msgstr "Hebreo"
7317
7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7320msgid "Hebrew name"
7321msgstr "Nombre hebreo"
7322
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7324msgid "Height"
7325msgstr "Alto"
7326
7327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7329#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7330#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7335#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7339#, php-format
7340msgid "Hello %s…"
7341msgstr "Hola %s …"
7342
7343#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7344#, php-format
7345msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7346msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7347
7348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7352msgid "Hello administrator…"
7353msgstr "Hola Administrador …"
7354
7355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7356#: resources/views/help/link.phtml:13
7357msgid "Help"
7358msgstr "Ayuda"
7359
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#: app/Elements/TempleCode.php:108
7362msgid "Helsinki, Finland"
7363msgstr "Helsinki, Finlandia"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7370#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7381msgctxt "font name"
7382msgid "Helvetica"
7383msgstr "Helvética"
7384
7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7386msgid "Her occupation was"
7387msgstr "Su ocupación era"
7388
7389#. I18N: https://wego.here.com
7390#: app/Module/HereMaps.php:82
7391msgid "Here maps"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:109
7396msgid "Hermosillo, Mexico"
7397msgstr "Hermosillo, México"
7398
7399#. I18N: a month in the Jewish calendar
7400#: app/Date/JewishDate.php:180
7401msgctxt "GENITIVE"
7402msgid "Heshvan"
7403msgstr "jeshván"
7404
7405#. I18N: a month in the Jewish calendar
7406#: app/Date/JewishDate.php:284
7407msgctxt "INSTRUMENTAL"
7408msgid "Heshvan"
7409msgstr "jeshván"
7410
7411#. I18N: a month in the Jewish calendar
7412#: app/Date/JewishDate.php:232
7413msgctxt "LOCATIVE"
7414msgid "Heshvan"
7415msgstr "jeshván"
7416
7417#. I18N: a month in the Jewish calendar
7418#: app/Date/JewishDate.php:128
7419msgctxt "NOMINATIVE"
7420msgid "Heshvan"
7421msgstr "jeshván"
7422
7423#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7427msgid "Hide from everyone"
7428msgstr "Esconder a todos"
7429
7430#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7431msgid "Hide unused locations"
7432msgstr ""
7433
7434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7435msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7436msgstr ""
7437
7438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7439msgid "Hierarchical relationship"
7440msgstr ""
7441
7442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7448#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7451msgid "Highlighted image"
7452msgstr "Imagen resaltada"
7453
7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7455#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "Hijri"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "Su ocupación era"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "Eventos históricos"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "Contadores de visitas"
7479
7480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "Holocausto"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7489msgid "Home page"
7490msgstr "Página de Bienvenido"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "Honduras"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "Hong Kong"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7515
7516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7518msgid "House number"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7522msgid "Household"
7523msgstr "Hogar"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/Elements/TempleCode.php:111
7527msgid "Houston, Texas, United States"
7528msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7529
7530#. I18N: Configuration option
7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7533msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7534
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7537msgid "Hungary"
7538msgstr "Hungría"
7539
7540#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7556msgid "Husband"
7557msgstr "Esposo"
7558
7559#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7561msgid "Husband’s age"
7562msgstr "Edad del esposo"
7563
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7566msgid "IP address"
7567msgstr "Dirección IP"
7568
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7571msgid "Iceland"
7572msgstr "Islandia"
7573
7574#: app/SurnameTradition.php:97
7575msgctxt "Surname tradition"
7576msgid "Icelandic"
7577msgstr "islandés"
7578
7579#. I18N: Location of an LDS church temple
7580#: app/Elements/TempleCode.php:112
7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7582msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7583
7584#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7585msgid "Identification number"
7586msgstr "Número ID"
7587
7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7590msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7591
7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7595msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7599msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:22
7602#, php-format
7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:19
7607#, php-format
7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:28
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7614msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:25
7617#, php-format
7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7619msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:16
7622#, php-format
7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7624msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7628msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7632msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7637msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7642msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7643
7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7647msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7651msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7656
7657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7658msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7659msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7662msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7663msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7664
7665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7667msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7668msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7669
7670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7672msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7673msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7674
7675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7676msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7677msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7678
7679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7680msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7681msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7682
7683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7684msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7685msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7689msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7690msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7694msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7695msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7696
7697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7698msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7699msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7703msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7706msgid "Image dimensions"
7707msgstr "Dimensiones de imagen"
7708
7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7710msgid "Images without watermarks"
7711msgstr "Imágenes sin filigranas"
7712
7713#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7714msgid "Immigration"
7715msgstr "Immigración"
7716
7717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7718#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7719msgid "Import"
7720msgstr "Importar"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7723msgid "Import a GEDCOM file"
7724msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7728msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7729msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7732msgid "Import geographic data"
7733msgstr "Importar información geográfica"
7734
7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7736msgid "Import preferences"
7737msgstr "Opciones de importación"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7741msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7742msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7743
7744#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7746msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7747
7748#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7750msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7754msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7755msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7759msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7760msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7763msgid "In this month…"
7764msgstr "En un mes como éste…"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7767msgid "In this year…"
7768msgstr "En este año…"
7769
7770#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7772msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7773msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7774
7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7776msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7777msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7778
7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7780msgid "Include aliases"
7781msgstr ""
7782
7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7784msgid "Include associates"
7785msgstr "Incluir asociados"
7786
7787#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7788#, php-format
7789msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7790msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7791
7792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7793msgid "Include media (automatically zips files)"
7794msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7795
7796#. I18N: Label for check-box
7797#: resources/views/admin/media.phtml:70
7798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7799msgid "Include subfolders"
7800msgstr "Incluir subcarpetas"
7801
7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7803msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7804msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7805
7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7807msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7808msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7809
7810#. I18N: Label for a configuration option
7811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7812msgid "Include the individual’s immediate family"
7813msgstr "Incluir la familia inmediata"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7817msgid "India"
7818msgstr "India"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/Elements/TempleCode.php:113
7822msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7823msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7824
7825#. I18N: Name of a module/report
7826#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7827#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7828#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7829#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7830#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7832#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7833#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7836#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7841#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7842#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7844#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7862msgid "Individual"
7863msgstr "Persona"
7864
7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7866msgid "Individual 1"
7867msgstr "Persona 1"
7868
7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7870msgid "Individual 2"
7871msgstr "Persona 2"
7872
7873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7874msgid "Individual distribution chart"
7875msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7876
7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7878msgid "Individual page"
7879msgstr "Página de Individuo"
7880
7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7882msgid "Individual pages"
7883msgstr "Páginas de personas"
7884
7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7887msgid "Individual record"
7888msgstr "Registro de persona"
7889
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7893msgid "Individual who lived the longest"
7894msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7895
7896#. I18N: Name of a module/list
7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7926#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7927#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7928#: resources/views/search-results.phtml:34
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7931msgid "Individuals"
7932msgstr "Personas"
7933
7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7935#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7936msgid "Individuals with sources"
7937msgstr "Personas con fuentes"
7938
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7940#, php-format
7941msgid "Individuals with surname %s"
7942msgstr "Personas con el apellido %s"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7946msgid "Indonesia"
7947msgstr "Indonesia"
7948
7949#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7950msgid "Infant"
7951msgstr "Niño de corta edad"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Informador"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7958msgctxt "FEMALE"
7959msgid "Informant"
7960msgstr "Declarante"
7961
7962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7963msgctxt "MALE"
7964msgid "Informant"
7965msgstr "Declarante"
7966
7967#. I18N: Name of a module
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7970msgid "Interactive tree"
7971msgstr "Árbol interactivo"
7972
7973#. I18N: %s is an individual’s name
7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7977#, php-format
7978msgid "Interactive tree of %s"
7979msgstr "Árbol interactivo de %s"
7980
7981#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7982msgid "Interment"
7983msgstr ""
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:224
7986msgid "Internal messaging"
7987msgstr "Mensajes internos"
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:225
7990msgid "Internal messaging with emails"
7991msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7995msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7996
7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7998msgid "Invalid GEDCOM record"
7999msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8000
8001#: app/Date.php:378
8002msgid "Invalid date"
8003msgstr "Fecha no válida"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8007msgid "Iran"
8008msgstr "Irán"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8012msgid "Iraq"
8013msgstr "Irak"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8017msgid "Ireland"
8018msgstr "Irlanda"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8022msgid "Isle of Man"
8023msgstr "Isla de Man"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8027msgid "Israel"
8028msgstr "Israel"
8029
8030#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8031msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8032msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8036msgid "Italy"
8037msgstr "Italia"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:194
8041msgctxt "GENITIVE"
8042msgid "Iyar"
8043msgstr "iyar"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:298
8047msgctxt "INSTRUMENTAL"
8048msgid "Iyar"
8049msgstr "iyar"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:246
8053msgctxt "LOCATIVE"
8054msgid "Iyar"
8055msgstr "iyar"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:142
8059msgctxt "NOMINATIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "iyar"
8062
8063#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8064#: app/Date.php:239
8065msgid "Jalali"
8066msgstr "Jalali"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8070msgid "Jamaica"
8071msgstr "Jamaica"
8072
8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8074msgctxt "Abbreviation for January"
8075msgid "Jan"
8076msgstr "enero"
8077
8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8079msgctxt "GENITIVE"
8080msgid "January"
8081msgstr "enero"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8084msgctxt "INSTRUMENTAL"
8085msgid "January"
8086msgstr "enero"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8089msgctxt "LOCATIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "enero"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8096msgctxt "NOMINATIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "enero"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8102msgid "Japan"
8103msgstr "Japón"
8104
8105#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8106#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8107#: resources/views/help/date.phtml:168
8108msgid "Jewish"
8109msgstr "Judío"
8110
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/Elements/TempleCode.php:114
8113msgid "Johannesburg, South Africa"
8114msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8115
8116#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8117#: app/Services/TreeService.php:205
8118msgid "John /DOE/"
8119msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8120
8121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8122msgid "Joint family name"
8123msgstr ""
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8127msgid "Jordan"
8128msgstr "Jordania"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:115
8132msgid "Jordan River, Utah, United States"
8133msgstr "Río Jordán, Utah"
8134
8135#. I18N: Name of a module
8136#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8137msgid "Journal"
8138msgstr "Diario"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8141msgctxt "Abbreviation for July"
8142msgid "Jul"
8143msgstr "jul"
8144
8145#. I18N: The julian calendar
8146#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8147msgid "Julian"
8148msgstr "Juliano"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8151msgctxt "GENITIVE"
8152msgid "July"
8153msgstr "julio"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8156msgctxt "INSTRUMENTAL"
8157msgid "July"
8158msgstr "julio"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8161msgctxt "LOCATIVE"
8162msgid "July"
8163msgstr "julio"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8168msgctxt "NOMINATIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "julio"
8171
8172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8173#: app/Date/HijriDate.php:136
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "Jumada al-awwal"
8176msgstr "Jumada I-Üla"
8177
8178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8179#: app/Date/HijriDate.php:226
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "Jumada al-awwal"
8182msgstr "Jumada I-Üla"
8183
8184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:181
8186msgctxt "LOCATIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada I-Üla"
8189
8190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:91
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada I-Üla"
8195
8196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8197#: app/Date/HijriDate.php:138
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "Jumada al-thani"
8200msgstr "Jumada I-Akhira"
8201
8202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8203#: app/Date/HijriDate.php:228
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "Jumada al-thani"
8206msgstr "Jumada I-Akhira"
8207
8208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:183
8210msgctxt "LOCATIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada I-Akhira"
8213
8214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:93
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada I-Akhira"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8221msgctxt "Abbreviation for June"
8222msgid "Jun"
8223msgstr "jun"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8226msgctxt "GENITIVE"
8227msgid "June"
8228msgstr "junio"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8231msgctxt "INSTRUMENTAL"
8232msgid "June"
8233msgstr "junio"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "June"
8238msgstr "junio"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8243msgctxt "NOMINATIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "junio"
8246
8247#. I18N: Location of an LDS church temple
8248#: app/Elements/TempleCode.php:116
8249msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8250msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8251
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8254msgid "Kazakhstan"
8255msgstr "Kazajistán"
8256
8257#. I18N: A configuration setting
8258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8259msgid "Keep media objects"
8260msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8261
8262#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8263msgid "Keep open"
8264msgstr "Mantener abierto"
8265
8266#. I18N: A configuration setting
8267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8268#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8269#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8270msgid "Keep the existing “last change” information"
8271msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8275msgid "Kenya"
8276msgstr "Kenia"
8277
8278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8279msgid "Keyword examples"
8280msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8281
8282#: app/Date/JalaliDate.php:261
8283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8284msgid "Khor"
8285msgstr "Khor"
8286
8287#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8288#: app/Date/JalaliDate.php:129
8289msgctxt "GENITIVE"
8290msgid "Khordad"
8291msgstr "Khordad"
8292
8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8294#: app/Date/JalaliDate.php:219
8295msgctxt "INSTRUMENTAL"
8296msgid "Khordad"
8297msgstr "Khordad"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:174
8301msgctxt "LOCATIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "Khordad"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:84
8307msgctxt "NOMINATIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Khordad"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/Elements/TempleCode.php:118
8313msgid "Kiev, Ukraine"
8314msgstr "Kiev, Ucrania"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8318msgid "Kiribati"
8319msgstr "Kiribati"
8320
8321#. I18N: a month in the Jewish calendar
8322#: app/Date/JewishDate.php:182
8323msgctxt "GENITIVE"
8324msgid "Kislev"
8325msgstr "kislev"
8326
8327#. I18N: a month in the Jewish calendar
8328#: app/Date/JewishDate.php:286
8329msgctxt "INSTRUMENTAL"
8330msgid "Kislev"
8331msgstr "kislev"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:234
8335msgctxt "LOCATIVE"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "kislev"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:130
8341msgctxt "NOMINATIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "kislev"
8344
8345#. I18N: Location of an LDS church temple
8346#: app/Elements/TempleCode.php:117
8347msgid "Kona, Hawaii, United States"
8348msgstr "Kona, Hawái"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8352msgid "Korea"
8353msgstr "Corea"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8357msgid "Kuwait"
8358msgstr "Kuwait"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8362msgid "Kyrgyzstan"
8363msgstr "Kirguistán"
8364
8365#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8366msgid "LDS baptism"
8367msgstr "Bautismo SUD"
8368
8369#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8370msgid "LDS child sealing"
8371msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8372
8373#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8374msgid "LDS confirmation"
8375msgstr "Confirmación SUD"
8376
8377#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8378msgid "LDS endowment"
8379msgstr "Investidura SUD"
8380
8381#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8382msgid "LDS spouse sealing"
8383msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8384
8385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8387#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8392msgid "Label"
8393msgstr ""
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:107
8397msgid "Laie, Hawaii, United States"
8398msgstr "Laie, Hawái"
8399
8400#. I18N: page orientation
8401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8404msgid "Landscape"
8405msgstr "Apaisado"
8406
8407#. I18N: A configuration setting
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8411#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8414#: resources/views/admin/users.phtml:29
8415#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8416#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8417#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8418msgid "Language"
8419msgstr "Idioma"
8420
8421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8423#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8424#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8425msgid "Languages"
8426msgstr "Lenguajes"
8427
8428#. I18N: Name of a country or state
8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8430msgid "Laos"
8431msgstr "Laos"
8432
8433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8434msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8435msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8436
8437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8438#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8439msgid "Largest families"
8440msgstr "Familias más numerosas"
8441
8442#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8443msgid "Largest number of grandchildren"
8444msgstr "Número más alto de nietos"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/Elements/TempleCode.php:125
8448msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8449msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8450
8451#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8453#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8454#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8457#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8459#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8460#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8464#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8467#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8468#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8469msgid "Last change"
8470msgstr "Última modificación"
8471
8472#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8473msgid "Last email reminder was sent "
8474msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8475
8476#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8477msgid "Last event"
8478msgstr "Último evento"
8479
8480#: resources/views/admin/users.phtml:33
8481msgid "Last signed in"
8482msgstr "Última entrada"
8483
8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8487#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8488msgid "Latest birth"
8489msgstr "Nacimiento más tardío"
8490
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8495msgid "Latest death"
8496msgstr "Defunción más tardía"
8497
8498#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8499msgid "Latest divorce"
8500msgstr "Divorcio más reciente"
8501
8502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8503msgid "Latest marriage"
8504msgstr "Matrimonio más reciente"
8505
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8509#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8510#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8512#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8513msgid "Latitude"
8514msgstr "Latitud"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8518msgid "Latvia"
8519msgstr "Letonia"
8520
8521#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8524#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8525#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8526msgid "Layout"
8527msgstr "Presentación"
8528
8529#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8530msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8531msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8532
8533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8534msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8535msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8536
8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8539msgid "Leaves"
8540msgstr "Hojas"
8541
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8544msgid "Lebanon"
8545msgstr "Líbano"
8546
8547#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8548#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8549msgid "Legacy URLs"
8550msgstr ""
8551
8552#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8553msgid "Legatee"
8554msgstr "Herencia"
8555
8556#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8557msgid "Length of marriage"
8558msgstr "Duración del matrimonio"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8562msgid "Lesotho"
8563msgstr "Lesoto"
8564
8565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8570#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8581msgctxt "paper size"
8582msgid "Letter"
8583msgstr "US Letter"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8587msgid "Liberia"
8588msgstr "Liberia"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8592msgid "Libya"
8593msgstr "Libia"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8597msgid "Liechtenstein"
8598msgstr "Liechtenstein"
8599
8600#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8601msgid "Lifespan"
8602msgstr "Período de vida"
8603
8604#. I18N: Name of a module/chart
8605#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8606msgid "Lifespans"
8607msgstr "Duración de vida"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/Elements/TempleCode.php:120
8611msgid "Lima, Peru"
8612msgstr "Lima, Perú"
8613
8614#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8616msgid "Link media objects to facts and events"
8617msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8618
8619#. I18N: You need to:
8620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8622msgid "Link the user account to an individual."
8623msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8624
8625#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8626#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8627msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8628msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8629
8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8631#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8632msgid "Link this media object to a family"
8633msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8634
8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8636#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8637msgid "Link this media object to a source"
8638msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8639
8640#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8641#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8642msgid "Link this media object to an individual"
8643msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8644
8645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8646msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8647msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8648
8649#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8650#: resources/views/chart-box.phtml:125
8651msgid "Links"
8652msgstr "Vínculos"
8653
8654#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8655#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8656msgid "List"
8657msgstr "Lista"
8658
8659#. I18N: Name of a module
8660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8661#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8663#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8664#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8666msgid "Lists"
8667msgstr "Listas"
8668
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8671msgid "Lithuania"
8672msgstr "Lituania"
8673
8674#: app/SurnameTradition.php:107
8675msgctxt "Surname tradition"
8676msgid "Lithuanian"
8677msgstr "Lituano"
8678
8679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8680msgid "Living"
8681msgstr "Viva"
8682
8683#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8684msgid "Living individuals"
8685msgstr "Personas vivas"
8686
8687#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8688msgid "Loading…"
8689msgstr "Cargando…"
8690
8691#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8692#: resources/views/admin/media.phtml:40
8693msgid "Local files"
8694msgstr "Archivos locales"
8695
8696#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8698#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8699msgid "Location"
8700msgstr "Ubicación"
8701
8702#. I18N: Name of a module/list
8703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8704#: app/Module/LocationListModule.php:167
8705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8706#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8707#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8708msgid "Locations"
8709msgstr ""
8710
8711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8712msgid "Lodger"
8713msgstr "Huésped"
8714
8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8716msgctxt "FEMALE"
8717msgid "Lodger"
8718msgstr "Huésped"
8719
8720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8721msgctxt "MALE"
8722msgid "Lodger"
8723msgstr "Huésped"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:121
8727msgid "Logan, Utah, United States"
8728msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8729
8730#. I18N: Location of an LDS church temple
8731#: app/Elements/TempleCode.php:122
8732msgid "London, England"
8733msgstr "Londres, Inglaterra"
8734
8735#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8737msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8738msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8739
8740#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8741msgid "Longest marriage"
8742msgstr "Matrimonio más duradero"
8743
8744#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8747#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8751msgid "Longitude"
8752msgstr "Longitud"
8753
8754#. I18N: Location of an LDS church temple
8755#: app/Elements/TempleCode.php:119
8756msgid "Los Angeles, California, United States"
8757msgstr "Los Ángeles, California"
8758
8759#. I18N: Location of an LDS church temple
8760#: app/Elements/TempleCode.php:123
8761msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8762msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8763
8764#. I18N: Location of an LDS church temple
8765#: app/Elements/TempleCode.php:124
8766msgid "Lubbock, Texas, United States"
8767msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8771msgid "Luxembourg"
8772msgstr "Luxemburgo"
8773
8774#. I18N: Name of a country or state
8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8776msgid "Macau"
8777msgstr "Macao"
8778
8779#. I18N: Name of a country or state
8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8781msgid "Macedonia"
8782msgstr "ARY Macedonia"
8783
8784#. I18N: Name of a country or state
8785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8786msgid "Madagascar"
8787msgstr "Madagascar"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:126
8791msgid "Madrid, Spain"
8792msgstr "Madrid, España"
8793
8794#. I18N: Type of media object
8795#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8796msgid "Magazine"
8797msgstr "Revista"
8798
8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8803msgid "Maidenhead location code"
8804msgstr ""
8805
8806#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8807msgid "Mailing name"
8808msgstr "Nombre de correo"
8809
8810#: app/Services/MessageService.php:227
8811msgid "Mailto link"
8812msgstr "Vínculo mailto"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8816msgid "Malawi"
8817msgstr "Malaui"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8821msgid "Malaysia"
8822msgstr "Malasia"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8826msgid "Maldives"
8827msgstr "Maldivas"
8828
8829#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8830#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8831msgid "Male"
8832msgstr "Hombre"
8833
8834#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8835#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8836#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8837#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8847#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8848#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8849#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8850#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8851msgid "Males"
8852msgstr "Hombres"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8856msgid "Mali"
8857msgstr "Malí"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8861msgid "Malta"
8862msgstr "Malta"
8863
8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8867#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8871#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8878msgid "Manage family trees"
8879msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8880
8881#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8883#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8884msgid "Manage media"
8885msgstr "Administrar medios"
8886
8887#. I18N: Listbox entry; name of a role
8888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8892msgid "Manager"
8893msgstr "Supervisor"
8894
8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8896msgid "Managers"
8897msgstr "Supervisores"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:127
8901msgid "Manaus, Brazil"
8902msgstr "Manaus, Brasil"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:128
8906msgid "Manhattan, New York, United States"
8907msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:129
8911msgid "Manila, Philippines"
8912msgstr "Manila, Filipinas"
8913
8914#. I18N: Location of an LDS church temple
8915#: app/Elements/TempleCode.php:130
8916msgid "Manti, Utah, United States"
8917msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8918
8919#. I18N: Type of media object
8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8921msgid "Manuscript"
8922msgstr "Manuscrito"
8923
8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8927msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8928
8929#. I18N: Type of media object
8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8933msgid "Map"
8934msgstr "Mapa"
8935
8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8937msgid "Map link"
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: plural noun - things that can be shared
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8943msgid "Map links"
8944msgstr ""
8945
8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8948msgid "Map providers"
8949msgstr ""
8950
8951#. I18N: mapbox.com
8952#: app/Module/MapBox.php:82
8953msgid "Mapbox"
8954msgstr ""
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8957msgctxt "Abbreviation for March"
8958msgid "Mar"
8959msgstr "marzo"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8962msgctxt "GENITIVE"
8963msgid "March"
8964msgstr "marzo"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8967msgctxt "INSTRUMENTAL"
8968msgid "March"
8969msgstr "marzo"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8972msgctxt "LOCATIVE"
8973msgid "March"
8974msgstr "marzo"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8979msgctxt "NOMINATIVE"
8980msgid "March"
8981msgstr "marzo"
8982
8983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8985msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8986msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
8987
8988#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8989#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8993#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9043msgid "Marriage"
9044msgstr "Matrimonio"
9045
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9048msgid "Marriage banns"
9049msgstr "Amonestaciones"
9050
9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9053msgid "Marriage beginning status"
9054msgstr "Comienzo del matrimonio"
9055
9056#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9057msgid "Marriage bond"
9058msgstr "Lazo matrimonial"
9059
9060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9061msgid "Marriage by country"
9062msgstr "Matrimonios por país"
9063
9064#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9065msgid "Marriage contract"
9066msgstr "Contrato matrimonial"
9067
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9069msgid "Marriage date range end"
9070msgstr "Fechas de casamiento a"
9071
9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9073msgid "Marriage date range start"
9074msgstr "Fechas de casamiento desde"
9075
9076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9078msgid "Marriage ending status"
9079msgstr "Final del matrimonio"
9080
9081#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9082msgid "Marriage intention"
9083msgstr "Proposición de matrimonio"
9084
9085#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9086msgid "Marriage license"
9087msgstr "Licencia matrimonial"
9088
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9090msgid "Marriage of a brother"
9091msgstr "Matrimonio del hermano"
9092
9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9095msgid "Marriage of a child"
9096msgstr "Matrimonio de un hijo"
9097
9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9099msgid "Marriage of a daughter"
9100msgstr "Matrimonio de una hija"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9103msgid "Marriage of a father"
9104msgstr "Matrimonio del padre"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9110msgid "Marriage of a grandchild"
9111msgstr "Matrimonio de un nieto"
9112
9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9114msgid "Marriage of a granddaughter"
9115msgstr "Matrimonio de una nieta"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9118msgctxt "daughter’s daughter"
9119msgid "Marriage of a granddaughter"
9120msgstr "Matrimonio de una nieta"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9123msgctxt "son’s daughter"
9124msgid "Marriage of a granddaughter"
9125msgstr "Matrimonio de una nieta"
9126
9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9128msgid "Marriage of a grandson"
9129msgstr "Matrimonio de un nieto"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9132msgctxt "daughter’s son"
9133msgid "Marriage of a grandson"
9134msgstr "Matrimonio de un nieto"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9137msgctxt "son’s son"
9138msgid "Marriage of a grandson"
9139msgstr "Matrimonio de un nieto"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9142msgid "Marriage of a half-brother"
9143msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9146msgid "Marriage of a half-sibling"
9147msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9150msgid "Marriage of a half-sister"
9151msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9154msgid "Marriage of a mother"
9155msgstr "Casamiento de la madre"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9159msgid "Marriage of a parent"
9160msgstr "Matrimonio de un padre"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9164msgid "Marriage of a sibling"
9165msgstr "Matrimonio de un hermano"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9168msgid "Marriage of a sister"
9169msgstr "Matrimonio de una hermana"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9172msgid "Marriage of a son"
9173msgstr "Matrimonio de un hijo"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9176msgid "Marriage of parents"
9177msgstr "Matrimonio de los padres"
9178
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9180msgid "Marriage place contains"
9181msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9182
9183#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9184msgid "Marriage places"
9185msgstr "Lugares de matrimonio"
9186
9187#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9188msgid "Marriage settlement"
9189msgstr "Dote"
9190
9191#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9192msgid "Marriage type unknown"
9193msgstr "Tipo desconocido de pareja"
9194
9195#. I18N: Name of a module/report
9196#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9200msgid "Marriages"
9201msgstr "Matrimonios"
9202
9203#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9205msgid "Marriages by century"
9206msgstr "Matrimonios por siglo"
9207
9208#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9209#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9214msgid "Married name"
9215msgstr "Nombre de casada"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9219msgid "Marshall Islands"
9220msgstr "Islas Marshall"
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9224msgid "Martinique"
9225msgstr "Martinica"
9226
9227#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9228msgid "Masquerade as this user"
9229msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9230
9231#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9232#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9233msgid "Match both upper and lower case letters."
9234msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9235
9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9237msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9238msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9239
9240#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9241msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9242msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9243
9244#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9245msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9246msgstr ""
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9250msgid "Mauritania"
9251msgstr "Mauritania"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9255msgid "Mauritius"
9256msgstr "Mauricio"
9257
9258#. I18N: A configuration setting
9259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9260msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9261msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9262
9263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9265msgid "Maximum upload size: "
9266msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9267
9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9269msgctxt "Abbreviation for May"
9270msgid "May"
9271msgstr "mayo"
9272
9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9274msgctxt "GENITIVE"
9275msgid "May"
9276msgstr "mayo"
9277
9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9279msgctxt "INSTRUMENTAL"
9280msgid "May"
9281msgstr "mayo"
9282
9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9284msgctxt "LOCATIVE"
9285msgid "May"
9286msgstr "mayo"
9287
9288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9291msgctxt "NOMINATIVE"
9292msgid "May"
9293msgstr "mayo"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9297msgid "Mayotte"
9298msgstr "Mayotte"
9299
9300#. I18N: Location of an LDS church temple
9301#: app/Elements/TempleCode.php:131
9302msgid "Medford, Oregon, United States"
9303msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9304
9305#. I18N: Name of a module
9306#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9307#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9310#: resources/views/admin/media.phtml:104
9311#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9313msgid "Media"
9314msgstr "Audiovisuales"
9315
9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9317#: resources/views/admin/media.phtml:100
9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9319#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9322msgid "Media file"
9323msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9324
9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9326msgid "Media file to upload"
9327msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9328
9329#. I18N: %s is the name of a folder.
9330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9331#, php-format
9332msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9333msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9334
9335#: resources/views/admin/media.phtml:31
9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9337msgid "Media files"
9338msgstr "Archivos multimedia"
9339
9340#. I18N: A configuration setting
9341#: resources/views/admin/media.phtml:63
9342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9343msgid "Media folder"
9344msgstr "Carpeta de media"
9345
9346#: resources/views/admin/media.phtml:32
9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9348msgid "Media folders"
9349msgstr "Carpetas de media"
9350
9351#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9352#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9353#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9354#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9355#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9356#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9357#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9361#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9363#: resources/views/admin/media.phtml:108
9364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9365#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9367#: resources/views/family-page.phtml:67
9368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9369msgid "Media object"
9370msgstr "Objeto audiovisual"
9371
9372#. I18N: Name of a module/list
9373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9374#: app/Services/AdminService.php:189
9375#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9378#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9379#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9384#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9385#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9386#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9387msgid "Media objects"
9388msgstr "Objetos audiovisuales"
9389
9390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9391msgid "Media objects found"
9392msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9393
9394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9395msgid "Media objects per page"
9396msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9397
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9403msgid "Media type"
9404msgstr "Tipo de objeto"
9405
9406#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9407#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9408msgid "Medical"
9409msgstr "Médico"
9410
9411#. I18N: The name of a colour-scheme
9412#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9413msgid "Mediterranio"
9414msgstr "Mediterraneo"
9415
9416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9417msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9418msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9419
9420#: app/Date/JalaliDate.php:265
9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9422msgid "Mehr"
9423msgstr "Mehr"
9424
9425#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:137
9427msgctxt "GENITIVE"
9428msgid "Mehr"
9429msgstr "Mehr"
9430
9431#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:227
9433msgctxt "INSTRUMENTAL"
9434msgid "Mehr"
9435msgstr "Mehr"
9436
9437#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:182
9439msgctxt "LOCATIVE"
9440msgid "Mehr"
9441msgstr "Mehr"
9442
9443#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:92
9445msgctxt "NOMINATIVE"
9446msgid "Mehr"
9447msgstr "Mehr"
9448
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:132
9451msgid "Melbourne, Australia"
9452msgstr "Melbourne, Australia"
9453
9454#. I18N: Listbox entry; name of a role
9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9458#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9460msgid "Member"
9461msgstr "Miembro"
9462
9463#. I18N: Location of an LDS church temple
9464#: app/Elements/TempleCode.php:133
9465msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9466msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9467
9468#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9469#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9470msgid "Menu"
9471msgstr "Menú"
9472
9473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9475#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9476#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9477msgid "Menus"
9478msgstr "Menús"
9479
9480#. I18N: The name of a colour-scheme
9481#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9482msgid "Mercury"
9483msgstr "Mercurio"
9484
9485#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9486msgid "Merge"
9487msgstr "Combinar"
9488
9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9491msgid "Merge family trees"
9492msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9493
9494#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9495#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9496#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9497msgid "Merge records"
9498msgstr "Combinar registros"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:134
9502msgid "Merida, Mexico"
9503msgstr "Mérida, México"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:60
9507msgid "Mesa, Arizona, United States"
9508msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9509
9510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9511#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9514#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9515msgid "Message"
9516msgstr "Mensaje"
9517
9518#. I18N: Name of a module
9519#. I18N: A configuration setting
9520#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9522msgid "Messages"
9523msgstr "Mensajes"
9524
9525#. I18N: a month in the French republican calendar
9526#: app/Date/FrenchDate.php:153
9527msgctxt "GENITIVE"
9528msgid "Messidor"
9529msgstr "messidor"
9530
9531#. I18N: a month in the French republican calendar
9532#: app/Date/FrenchDate.php:247
9533msgctxt "INSTRUMENTAL"
9534msgid "Messidor"
9535msgstr "messidor"
9536
9537#. I18N: a month in the French republican calendar
9538#: app/Date/FrenchDate.php:200
9539msgctxt "LOCATIVE"
9540msgid "Messidor"
9541msgstr "messidor"
9542
9543#. I18N: a month in the French republican calendar
9544#: app/Date/FrenchDate.php:106
9545msgctxt "NOMINATIVE"
9546msgid "Messidor"
9547msgstr "messidor"
9548
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9551msgid "Mexico"
9552msgstr "México"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:135
9556msgid "Mexico City, Mexico"
9557msgstr "Ciudad de México, México"
9558
9559#. I18N: Type of media object
9560#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9561msgid "Microfiche"
9562msgstr "Microficha"
9563
9564#. I18N: Type of media object
9565#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9566msgid "Microfilm"
9567msgstr "Microfilm"
9568
9569#. I18N: Name of a country or state
9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9571msgid "Micronesia"
9572msgstr "Micronesia"
9573
9574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9575msgid "Middle East"
9576msgstr "Oriente Medio"
9577
9578#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9579msgid "Military"
9580msgstr "Militar"
9581
9582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9583#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9584msgid "Military service"
9585msgstr "Servicio Militar"
9586
9587#. I18N: Name of a module/report
9588#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9591msgid "Missing data"
9592msgstr "Faltan datos"
9593
9594#. I18N: Listbox entry; name of a role
9595#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9597msgid "Moderator"
9598msgstr "Moderador"
9599
9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9601msgid "Moderators"
9602msgstr "Moderadores"
9603
9604#: resources/views/admin/components.phtml:39
9605#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9606msgid "Module"
9607msgstr "Módulo"
9608
9609#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9610#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9611msgid "Module administration"
9612msgstr "Administración de módulos"
9613
9614#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9617#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9625#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9626#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9627#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9628#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9629#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9630msgid "Modules"
9631msgstr "Módulos"
9632
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9635msgid "Moldova"
9636msgstr "Moldavia"
9637
9638#. I18N: abbreviation for Monday
9639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9641msgid "Mon"
9642msgstr "Lunes"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9646msgid "Monaco"
9647msgstr "Mónaco"
9648
9649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9650msgid "Monday"
9651msgstr "lunes"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9655msgid "Mongolia"
9656msgstr "Mongolia"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9660msgid "Montenegro"
9661msgstr "Montenegro"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:137
9665msgid "Monterrey, Mexico"
9666msgstr "Monterrey, México"
9667
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/Elements/TempleCode.php:136
9670msgid "Montevideo, Uruguay"
9671msgstr "Montevideo, Uruguay"
9672
9673#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9679#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9680msgid "Month"
9681msgstr "Mes"
9682
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9685msgid "Month of birth"
9686msgstr "Mes de nacimiento"
9687
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9690msgid "Month of birth of first child in a relation"
9691msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9692
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9695msgid "Month of death"
9696msgstr "Mes de fallecimiento"
9697
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9700msgid "Month of first marriage"
9701msgstr "Mes del primer matrimonio"
9702
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9705msgid "Month of marriage"
9706msgstr "Mes de matrimonio"
9707
9708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9711msgid "Month:"
9712msgstr "Mes:"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:138
9716msgid "Monticello, Utah, United States"
9717msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:139
9721msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9722msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9726msgid "Montserrat"
9727msgstr "Montserrat"
9728
9729#: app/Date/JalaliDate.php:263
9730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9731msgid "Mor"
9732msgstr "Mor"
9733
9734#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9735#: app/Date/JalaliDate.php:133
9736msgctxt "GENITIVE"
9737msgid "Mordad"
9738msgstr "Mordad"
9739
9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9741#: app/Date/JalaliDate.php:223
9742msgctxt "INSTRUMENTAL"
9743msgid "Mordad"
9744msgstr "Mordad"
9745
9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9747#: app/Date/JalaliDate.php:178
9748msgctxt "LOCATIVE"
9749msgid "Mordad"
9750msgstr "Mordad"
9751
9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9753#: app/Date/JalaliDate.php:88
9754msgctxt "NOMINATIVE"
9755msgid "Mordad"
9756msgstr "Mordad"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9760msgid "Morocco"
9761msgstr "Marruecos"
9762
9763#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9765msgid "Most SMTP servers require a password."
9766msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9767
9768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9771msgid "Most common surnames"
9772msgstr "Apellidos más comunes"
9773
9774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9775msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9776msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9777
9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9779msgid "Most mail servers require a valid email address."
9780msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9781
9782#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9784msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9785msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9786
9787#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9789msgid "Most servers do not use secure connections."
9790msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9791
9792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9795msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9796msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9797
9798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9799msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9800msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9801
9802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9803msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9804msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9805
9806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9807msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9808msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9809
9810#. I18N: Name of a module
9811#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9812msgid "Most viewed pages"
9813msgstr "Páginas más visitadas"
9814
9815#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9822msgid "Mother"
9823msgstr "Madre"
9824
9825#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9826#, php-format
9827msgid "Mother: %s"
9828msgstr "Madre: %s"
9829
9830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9831msgid "Mother’s age"
9832msgstr "Edad de la madre"
9833
9834#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9835#: app/Individual.php:907
9836#, php-format
9837msgid "Mother’s family with %s"
9838msgstr "Familia de la madre con %s"
9839
9840#. I18N: A step-family.
9841#: app/Individual.php:911
9842msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9843msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9844
9845#. I18N: Location of an LDS church temple
9846#: app/Elements/TempleCode.php:140
9847msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9848msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9849
9850#: resources/views/admin/components.phtml:46
9851#: resources/views/admin/components.phtml:152
9852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9853msgid "Move down"
9854msgstr "Hacia abajo"
9855
9856#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9857msgid "Move the media object?"
9858msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9859
9860#: resources/views/admin/components.phtml:45
9861#: resources/views/admin/components.phtml:146
9862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9863msgid "Move up"
9864msgstr "Hacia arriba"
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9868msgid "Mozambique"
9869msgstr "Mozambique"
9870
9871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9872#: app/Date/HijriDate.php:128
9873msgctxt "GENITIVE"
9874msgid "Muharram"
9875msgstr "muharram"
9876
9877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9878#: app/Date/HijriDate.php:218
9879msgctxt "INSTRUMENTAL"
9880msgid "Muharram"
9881msgstr "muharram"
9882
9883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9884#: app/Date/HijriDate.php:173
9885msgctxt "LOCATIVE"
9886msgid "Muharram"
9887msgstr "muharram"
9888
9889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9890#: app/Date/HijriDate.php:83
9891msgctxt "NOMINATIVE"
9892msgid "Muharram"
9893msgstr "Muharram"
9894
9895#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9896msgid "Multiple marriages"
9897msgstr "Matrimonios múltiples"
9898
9899#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9901msgid "My account"
9902msgstr "Mi cuenta"
9903
9904#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9905msgid "My family tree"
9906msgstr "Mi árbol genealógico"
9907
9908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9909msgid "My individual record"
9910msgstr "Mi registro de individuo"
9911
9912#. I18N: Name of a module
9913#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9914#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9915#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9916#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9917msgid "My page"
9918msgstr "Mi página"
9919
9920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9921msgid "My pages"
9922msgstr "Mis páginas"
9923
9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9925msgid "My pedigree"
9926msgstr "El pedigrí mío"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9930msgid "Myanmar"
9931msgstr "Myanmar (Birmania)"
9932
9933#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9935#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9936#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9937#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9938#: resources/views/individual-name.phtml:42
9939#: resources/views/individual-name.phtml:53
9940#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9941#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9942#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9948#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9961msgid "Name"
9962msgstr "Nombre"
9963
9964#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9965#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9966msgctxt "Repository"
9967msgid "Name"
9968msgstr "Nombre"
9969
9970#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9971msgid "Name in Hebrew"
9972msgstr "Nombre en hebreo"
9973
9974#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9975#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9976msgid "Name prefix"
9977msgstr "Título honorífico"
9978
9979#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9980#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9981msgid "Name suffix"
9982msgstr "Sufijo del nombre"
9983
9984#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9985#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9988msgid "Names"
9989msgstr "Nombres"
9990
9991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9992#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9993msgid "Namesake"
9994msgstr "Tocayo/a"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9998msgid "Namibia"
9999msgstr "Namibia"
10000
10001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10002msgid "Nanny"
10003msgstr "Niñera"
10004
10005#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10006msgid "Narrative description"
10007msgstr "Descripción narrativa"
10008
10009#. I18N: Location of an LDS church temple
10010#: app/Elements/TempleCode.php:141
10011msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10012msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10015msgid "Nationality"
10016msgstr "Nacionalidad"
10017
10018#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10019msgid "Naturalization"
10020msgstr "Naturalización"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10024msgid "Nauru"
10025msgstr "Nauru"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/Elements/TempleCode.php:142
10029msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10030msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10031
10032#. I18N: Location of an LDS church temple
10033#: app/Elements/TempleCode.php:143
10034msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10035msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10039msgid "Nepal"
10040msgstr "Nepal"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10044msgid "Netherlands"
10045msgstr "Países Bajos"
10046
10047#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10048#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10049msgid "Never"
10050msgstr "Nunca"
10051
10052#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10053#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10054msgid "Never married"
10055msgstr "Nunca se casó"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10059msgid "New Caledonia"
10060msgstr "Nueva Caledonia"
10061
10062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10064#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10065msgid "New GEDCOM tag"
10066msgstr ""
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:146
10070msgid "New York, New York, United States"
10071msgstr "Nueva York, Nueva York"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10075msgid "New Zealand"
10076msgstr "Nueva Zelanda"
10077
10078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10079msgid "New data"
10080msgstr "Datos nuevos"
10081
10082#. I18N: %s is a server name/URL
10083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10084#, php-format
10085msgid "New registration at %s"
10086msgstr "Nuevo registro en %s"
10087
10088#. I18N: %s is a server name/URL
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10090#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10091#, php-format
10092msgid "New user at %s"
10093msgstr "Nuevo usuario en %s"
10094
10095#. I18N: Location of an LDS church temple
10096#: app/Elements/TempleCode.php:144
10097msgid "Newport Beach, California, United States"
10098msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10099
10100#. I18N: Name of a module
10101#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10102msgid "News"
10103msgstr "Novedades"
10104
10105#. I18N: Type of media object
10106#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10107msgid "Newspaper"
10108msgstr "Periódico"
10109
10110#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10111msgid "Next email reminder will be sent after "
10112msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10113
10114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10116msgid "Next image"
10117msgstr "Siguiente imagen"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10121msgid "Nicaragua"
10122msgstr "Nicaragua"
10123
10124#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10125#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10126msgid "Nickname"
10127msgstr "Apodo"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10131msgid "Niger"
10132msgstr "Níger"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10136msgid "Nigeria"
10137msgstr "Nigeria"
10138
10139#. I18N: a month in the Jewish calendar
10140#: app/Date/JewishDate.php:192
10141msgctxt "GENITIVE"
10142msgid "Nissan"
10143msgstr "nisán"
10144
10145#. I18N: a month in the Jewish calendar
10146#: app/Date/JewishDate.php:296
10147msgctxt "INSTRUMENTAL"
10148msgid "Nissan"
10149msgstr "nisán"
10150
10151#. I18N: a month in the Jewish calendar
10152#: app/Date/JewishDate.php:244
10153msgctxt "LOCATIVE"
10154msgid "Nissan"
10155msgstr "nisán"
10156
10157#. I18N: a month in the Jewish calendar
10158#: app/Date/JewishDate.php:140
10159msgctxt "NOMINATIVE"
10160msgid "Nissan"
10161msgstr "nisán"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10165msgid "Niue"
10166msgstr "Niue"
10167
10168#. I18N: a month in the French republican calendar
10169#: app/Date/FrenchDate.php:141
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Nivose"
10172msgstr "nivoso"
10173
10174#. I18N: a month in the French republican calendar
10175#: app/Date/FrenchDate.php:235
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Nivose"
10178msgstr "nivoso"
10179
10180#. I18N: a month in the French republican calendar
10181#: app/Date/FrenchDate.php:188
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Nivose"
10184msgstr "nivoso"
10185
10186#. I18N: a month in the French republican calendar
10187#: app/Date/FrenchDate.php:93
10188msgctxt "NOMINATIVE"
10189msgid "Nivose"
10190msgstr "nivoso"
10191
10192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10193msgid "No"
10194msgstr "No"
10195
10196#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10197#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10198msgid "No GEDCOM file was received."
10199msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10200
10201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10202msgid "No GEDCOM files found."
10203msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10204
10205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10207msgid "No calendar conversion"
10208msgstr "Sin conversión de calendario"
10209
10210#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10211#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10212msgid "No children"
10213msgstr "No constan hijos"
10214
10215#: app/Services/MessageService.php:228
10216msgid "No contact"
10217msgstr "No hay contacto"
10218
10219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10220msgid "No duplicates have been found."
10221msgstr "No se han encontrado duplicados."
10222
10223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10224msgid "No errors have been found."
10225msgstr "No se han encontrado errores."
10226
10227#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10228#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10229#, php-format
10230msgid "No events exist for the next %s day."
10231msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10232msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10233msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10234
10235#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10236msgid "No events exist for today."
10237msgstr "No hay eventos para hoy."
10238
10239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10240msgid "No events exist for tomorrow."
10241msgstr "No hay eventos para mañana."
10242
10243#: resources/views/family-page.phtml:42
10244msgid "No facts exist for this family."
10245msgstr "No hay hechos para esta familia."
10246
10247#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10248#: app/Functions/Functions.php:53
10249msgid "No file was received. Please try again."
10250msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10251
10252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10253msgid "No link between the two individuals could be found."
10254msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10255
10256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10259msgid "No matching facts found"
10260msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10261
10262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10264msgid "No news articles have been submitted."
10265msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10266
10267#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10268msgid "No predefined text"
10269msgstr "No hay texto predefinido"
10270
10271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10273msgid "No records to display"
10274msgstr "No hay registros que mostrar"
10275
10276#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10277#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10278#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10279#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10281msgid "No results found."
10282msgstr "No se encontraron resultados."
10283
10284#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10285msgid "No signed-in and no anonymous users"
10286msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10287
10288#: app/Elements/TempleCode.php:211
10289msgid "No temple - living ordinance"
10290msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10291
10292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10295msgid "No upgrade information is available."
10296msgstr "No hay información de actualización disponible."
10297
10298#. I18N: The name of a colour-scheme
10299#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10300msgid "Nocturnal"
10301msgstr "Nocturno"
10302
10303#. I18N: https://nominatim.org
10304#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10305msgid "Nominatim"
10306msgstr ""
10307
10308#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10309#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10313#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10316msgid "None"
10317msgstr "Ninguno"
10318
10319#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10320#: app/Date/FrenchDate.php:303
10321msgid "Nonidi"
10322msgstr "Nonidi"
10323
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10326msgid "Norfolk Island"
10327msgstr "Norfolk"
10328
10329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10330msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10331msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10335msgid "North Korea"
10336msgstr "Corea del Norte"
10337
10338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10339msgid "Northern America"
10340msgstr "Norteamérica"
10341
10342#. I18N: Name of a country or state
10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10344msgid "Northern Ireland"
10345msgstr "Irlanda del Norte"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10349msgid "Northern Mariana Islands"
10350msgstr "Islas Marianas del Norte"
10351
10352#. I18N: Name of a country or state
10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10354msgid "Norway"
10355msgstr "Noruega"
10356
10357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10358msgid "Not approved by an administrator"
10359msgstr "No verificados por un administrador"
10360
10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10362msgid "Not living"
10363msgstr "Fallecido"
10364
10365#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10367#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10368msgid "Not married"
10369msgstr "No se casaron"
10370
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10372msgid "Not verified by the user"
10373msgstr "No verificados por el usuario"
10374
10375#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10376#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10377#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10378#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10379#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10380#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10381#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10382#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10383#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10384#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10385#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10386#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10387#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10388#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10392#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10397#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10400#: resources/views/family-page.phtml:55
10401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10402#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10403#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10412msgid "Note"
10413msgstr "Nota"
10414
10415#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10416msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10417msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10418
10419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10420msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10421msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10422
10423#. I18N: Name of a module
10424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10425#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10428#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10429#: resources/views/search-results.phtml:78
10430#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10433msgid "Notes"
10434msgstr "Notas"
10435
10436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10437msgid "Nothing found to cleanup"
10438msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10439
10440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10441#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10442msgid "Nothing found."
10443msgstr "No se encontró nada."
10444
10445#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10446#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10447msgid "Nothing to show"
10448msgstr ""
10449
10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10451msgctxt "Abbreviation for November"
10452msgid "Nov"
10453msgstr "nov"
10454
10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10456msgctxt "GENITIVE"
10457msgid "November"
10458msgstr "noviembre"
10459
10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10461msgctxt "INSTRUMENTAL"
10462msgid "November"
10463msgstr "noviembre"
10464
10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10466msgctxt "LOCATIVE"
10467msgid "November"
10468msgstr "noviembre"
10469
10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10473msgctxt "NOMINATIVE"
10474msgid "November"
10475msgstr "noviembre"
10476
10477#. I18N: Location of an LDS church temple
10478#: app/Elements/TempleCode.php:145
10479msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10480msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10481
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10484#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10486msgid "Number of children"
10487msgstr "Número de hijos"
10488
10489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10490#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10491#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10492msgid "Number of days to show"
10493msgstr "Número de días que mostrar"
10494
10495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10497msgid "Number of families without children"
10498msgstr "Número de familias sin hijos"
10499
10500#. I18N: ... to show in a list
10501#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10502msgid "Number of given names"
10503msgstr "Cantidad de nombres"
10504
10505#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10506msgid "Number of marriages"
10507msgstr "Número de matrimonio"
10508
10509#. I18N: ... to show in a list
10510#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10511msgid "Number of pages"
10512msgstr "Número de páginas"
10513
10514#. I18N: ... to show in a list
10515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10516#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10517msgid "Number of surnames"
10518msgstr "Número de apellidos"
10519
10520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10521msgid "Nurse"
10522msgstr "Enfermera"
10523
10524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10525msgctxt "FEMALE"
10526msgid "Nurse"
10527msgstr "Enfermera"
10528
10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10530msgctxt "MALE"
10531msgid "Nurse"
10532msgstr "Enfermero"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/Elements/TempleCode.php:148
10536msgid "Oakland, California, United States"
10537msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/Elements/TempleCode.php:149
10541msgid "Oaxaca, Mexico"
10542msgstr "Oaxaca, México"
10543
10544#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10547msgid "Occupation"
10548msgstr "Ocupación"
10549
10550#. I18N: Name of a report
10551#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10554msgid "Occupations"
10555msgstr "Ocupaciones"
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10559msgid "Occupied Palestinian Territory"
10560msgstr "Palestina"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10563msgctxt "Abbreviation for October"
10564msgid "Oct"
10565msgstr "oct"
10566
10567#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10568#: app/Date/FrenchDate.php:301
10569msgid "Octidi"
10570msgstr "Octidi"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10573msgctxt "GENITIVE"
10574msgid "October"
10575msgstr "octubre"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10578msgctxt "INSTRUMENTAL"
10579msgid "October"
10580msgstr "octubre"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10583msgctxt "LOCATIVE"
10584msgid "October"
10585msgstr "octubre"
10586
10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10590msgctxt "NOMINATIVE"
10591msgid "October"
10592msgstr "octubre"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:150
10596msgid "Ogden, Utah, United States"
10597msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/Elements/TempleCode.php:151
10601msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10602msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10603
10604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10605msgid "Old data"
10606msgstr "Datos viejos"
10607
10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10609msgid "Old files found"
10610msgstr "Archivos previos encontrados"
10611
10612#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10613msgid "Oldest father"
10614msgstr "Padre más anciano"
10615
10616#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10617msgid "Oldest female"
10618msgstr "Mujer más anciana"
10619
10620#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10621msgid "Oldest living individuals"
10622msgstr "Personas más longevas"
10623
10624#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10625msgid "Oldest male"
10626msgstr "Hombre más anciano"
10627
10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10629msgid "Oldest mother"
10630msgstr "Madre más anciana"
10631
10632#. I18N: The name of a colour-scheme
10633#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10634msgid "Olivia"
10635msgstr "Olivia"
10636
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10639msgid "Oman"
10640msgstr "Omán"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10644msgid "On this day"
10645msgstr "En esta fecha"
10646
10647#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10648msgid "On this day…"
10649msgstr "En un día como éste…"
10650
10651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10652msgid "Only add new records"
10653msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10654
10655#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10657#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10658msgid "Only managers can edit"
10659msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10660
10661#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10662msgid "Only update existing records"
10663msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10664
10665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10666msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10667msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10668
10669#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10670msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10671msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10672
10673#. I18N: https://openrouteservice.org
10674#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10675#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10676msgid "OpenRouteService"
10677msgstr ""
10678
10679#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10680msgid "OpenStreetMap™"
10681msgstr "OpenStreetMap™"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/Elements/TempleCode.php:152
10685msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10686msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10687
10688#: app/Date/JalaliDate.php:260
10689msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10690msgid "Ord"
10691msgstr "Ord"
10692
10693#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10694#: app/Date/JalaliDate.php:127
10695msgctxt "GENITIVE"
10696msgid "Ordibehesht"
10697msgstr "Ordibehesht"
10698
10699#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10700#: app/Date/JalaliDate.php:217
10701msgctxt "INSTRUMENTAL"
10702msgid "Ordibehesht"
10703msgstr "Ordibehesht"
10704
10705#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10706#: app/Date/JalaliDate.php:172
10707msgctxt "LOCATIVE"
10708msgid "Ordibehesht"
10709msgstr "Ordibehesht"
10710
10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10712#: app/Date/JalaliDate.php:82
10713msgctxt "NOMINATIVE"
10714msgid "Ordibehesht"
10715msgstr "Ordibehesht"
10716
10717#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10718msgid "Ordinance"
10719msgstr "Ordenanza"
10720
10721#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10722msgid "Ordination"
10723msgstr "Ordenación"
10724
10725#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10726#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10727msgid "Ordnance Survey historic maps"
10728msgstr ""
10729
10730#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10732msgid "Orientation"
10733msgstr "Orientación"
10734
10735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10738#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10739msgid "Original text"
10740msgstr ""
10741
10742#. I18N: Location of an LDS church temple
10743#: app/Elements/TempleCode.php:153
10744msgid "Orlando, Florida, United States"
10745msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10746
10747#. I18N: Type of media object
10748#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10749#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10754msgid "Other"
10755msgstr "Otro"
10756
10757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10758msgid "Other facts to show in charts"
10759msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10760
10761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10762msgid "Other preferences"
10763msgstr "Otras opciones"
10764
10765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10766msgid "Owner"
10767msgstr "Propietario"
10768
10769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10770msgctxt "FEMALE"
10771msgid "Owner"
10772msgstr "Dueño"
10773
10774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10775msgctxt "MALE"
10776msgid "Owner"
10777msgstr "Propietario"
10778
10779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10780#: app/Functions/Functions.php:62
10781msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10782msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10783
10784#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10785#: app/Functions/Functions.php:59
10786msgid "PHP failed to write to disk."
10787msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10788
10789#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10790msgid "PHP information"
10791msgstr "PHPInfo"
10792
10793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10808msgid "Page"
10809msgstr "Página"
10810
10811#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10812#, php-format
10813msgid "Page %s of %s"
10814msgstr "Página %s de %s"
10815
10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10832msgid "Page size"
10833msgstr "Tamaño de página"
10834
10835#. I18N: Type of media object
10836#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10837msgid "Painting"
10838msgstr "Pintura"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10842msgid "Pakistan"
10843msgstr "Paquistán"
10844
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10847msgid "Palau"
10848msgstr "Palaos"
10849
10850#. I18N: A colour scheme
10851#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10852msgid "Palette"
10853msgstr "Paleta"
10854
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:155
10857msgid "Palmyra, New York, United States"
10858msgstr "Palmyra, Nueva York"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10862msgid "Panama"
10863msgstr "Panamá"
10864
10865#. I18N: Location of an LDS church temple
10866#: app/Elements/TempleCode.php:156
10867msgid "Panama City, Panama"
10868msgstr "Panamá, Panamá"
10869
10870#. I18N: Location of an LDS church temple
10871#: app/Elements/TempleCode.php:157
10872msgid "Papeete, Tahiti"
10873msgstr "Papeete, Tahití"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10877msgid "Papua New Guinea"
10878msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10882msgid "Paraguay"
10883msgstr "Paraguay"
10884
10885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10886msgid "Parent"
10887msgstr ""
10888
10889#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10890#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10892#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10893msgid "Parents"
10894msgstr "Padres"
10895
10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10901msgid "Parents and siblings"
10902msgstr "Padres y hermanos"
10903
10904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10905msgid "Parent’s age"
10906msgstr "Edad del progenitor"
10907
10908#. I18N: A configuration setting
10909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10910#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10912#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10913#: resources/views/login-page.phtml:44
10914#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10915#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10916#: resources/views/register-page.phtml:72
10917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10918msgid "Password"
10919msgstr "Contraseña"
10920
10921#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10923#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10924#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10925#: resources/views/register-page.phtml:78
10926msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10927msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10928
10929#. I18N: Location of an LDS church temple
10930#: app/Elements/TempleCode.php:158
10931msgid "Payson, Utah, United States"
10932msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10933
10934#. I18N: Name of a module/chart
10935#. I18N: Name of a report
10936#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10937#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10939#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10942msgid "Pedigree"
10943msgstr "Pedigrí"
10944
10945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10946msgid "Pedigree chart"
10947msgstr "Árbol de ascendientes"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10951msgid "Pedigree map"
10952msgstr "Mapa del pedigrí"
10953
10954#. I18N: %s is an individual’s name
10955#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10956#, php-format
10957msgid "Pedigree map of %s"
10958msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10959
10960#. I18N: %s is an individual’s name
10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10962#, php-format
10963msgid "Pedigree tree of %s"
10964msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10965
10966#. I18N: Name of a module
10967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10968#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10970#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10974#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10975msgid "Pending changes"
10976msgstr "Cambios pendientes"
10977
10978#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10979msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10980msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
10981
10982#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10983#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10984msgid "Permanent number"
10985msgstr "Número fijo"
10986
10987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10989msgid "Permanently delete these records?"
10990msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
10991
10992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10993msgid "Personal data"
10994msgstr "Datos personales"
10995
10996#. I18N: Location of an LDS church temple
10997#: app/Elements/TempleCode.php:159
10998msgid "Perth, Australia"
10999msgstr "Perth, Australia"
11000
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11003msgid "Peru"
11004msgstr "Perú"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11008msgid "Philippines"
11009msgstr "Filipinas"
11010
11011#. I18N: Location of an LDS church temple
11012#: app/Elements/TempleCode.php:160
11013msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11014msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11015
11016#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11017#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11018#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11019#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11020msgid "Phone"
11021msgstr "Teléfono"
11022
11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11024msgid "Phonetic algorithm"
11025msgstr "Algoritmo fonético"
11026
11027#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11028msgid "Phonetic name"
11029msgstr "Nombre fonético"
11030
11031#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11032msgid "Phonetic place"
11033msgstr "Lugar fonético"
11034
11035#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11036#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11037#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11038msgid "Phonetic search"
11039msgstr "Búsqueda fonética"
11040
11041#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11042msgid "Phonetic type"
11043msgstr ""
11044
11045#. I18N: Type of media object
11046#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11051msgid "Photo"
11052msgstr "Foto"
11053
11054#. I18N: The name of a colour-scheme
11055#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11056msgid "Pink Plastic"
11057msgstr "Plástico rosa"
11058
11059#. I18N: Name of a country or state
11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11061msgid "Pitcairn"
11062msgstr "Islas Pitcairn"
11063
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11071#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11072#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11076#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11084#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11087msgid "Place"
11088msgstr "Lugar"
11089
11090#. I18N: Name of a module/list
11091#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11092#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11093#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11094#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11095msgid "Place hierarchy"
11096msgstr "Jerarquía de lugares"
11097
11098#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11099msgid "Place in Hebrew"
11100msgstr "Lugar en hebreo"
11101
11102#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11103msgid "Place list"
11104msgstr "Lista de lugares"
11105
11106#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11108msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11109msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11110
11111#: resources/views/help/place.phtml:12
11112msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11113msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11114
11115#: resources/views/help/place.phtml:8
11116msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11117msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11120msgid "Place of LDS baptism"
11121msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11122
11123#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11124msgid "Place of LDS child sealing"
11125msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11126
11127#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11128msgid "Place of LDS confirmation"
11129msgstr ""
11130
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11132msgid "Place of LDS endowment"
11133msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11134
11135#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11136msgid "Place of LDS spouse sealing"
11137msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11138
11139#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11140msgid "Place of adoption"
11141msgstr "Lugar de adopción"
11142
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11145msgid "Place of baptism"
11146msgstr "Lugar del bautismo"
11147
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11150msgid "Place of bar mitzvah"
11151msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11155msgid "Place of bat mitzvah"
11156msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11157
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11161msgid "Place of birth"
11162msgstr "Lugar de nacimiento"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11165msgid "Place of blessing"
11166msgstr "Lugar de la bendición"
11167
11168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11169msgid "Place of brit milah"
11170msgstr "Lugar del Brit Milá"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11174msgid "Place of burial"
11175msgstr "Lugar del entierro"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11179msgid "Place of christening"
11180msgstr "Lugar del bautismo"
11181
11182#. I18N: German Bürgerort
11183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11184msgid "Place of citizenship"
11185msgstr ""
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11189msgid "Place of confirmation"
11190msgstr "Lugar de la confirmación"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11193msgid "Place of cremation"
11194msgstr "Lugar de la incineración"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11199msgid "Place of death"
11200msgstr "Lugar de defunción"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11203msgid "Place of emigration"
11204msgstr "Lugar de la emigración"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11208msgid "Place of engagement"
11209msgstr "Lugar del compromiso"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11212msgid "Place of event"
11213msgstr "Lugar del suceso"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11217msgid "Place of first communion"
11218msgstr "Lugar de la primera comunión"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11221msgid "Place of immigration"
11222msgstr "Lugar de la inmigración"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11228msgid "Place of marriage"
11229msgstr "Lugar del matrimonio"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11233msgid "Place of marriage banns"
11234msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11237msgid "Place of naturalization"
11238msgstr "Lugar de la naturalización"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11241msgid "Place of ordination"
11242msgstr "Lugar de la ordenación"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11245msgid "Place of residence"
11246msgstr "Lugar de la residencia"
11247
11248#. I18N: Name of a module
11249#: app/Module/PlacesModule.php:84
11250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11251#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11252#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11253msgid "Places"
11254msgstr "Lugares"
11255
11256#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11259msgid "Play"
11260msgstr "Reproducir"
11261
11262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11263msgid "Please enter a valid email address."
11264msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11265
11266#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11269#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11270msgid "Please try again."
11271msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11272
11273#. I18N: a month in the French republican calendar
11274#: app/Date/FrenchDate.php:143
11275msgctxt "GENITIVE"
11276msgid "Pluviose"
11277msgstr "pluvioso"
11278
11279#. I18N: a month in the French republican calendar
11280#: app/Date/FrenchDate.php:237
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "Pluviose"
11283msgstr "pluvioso"
11284
11285#. I18N: a month in the French republican calendar
11286#: app/Date/FrenchDate.php:190
11287msgctxt "LOCATIVE"
11288msgid "Pluviose"
11289msgstr "pluvioso"
11290
11291#. I18N: a month in the French republican calendar
11292#: app/Date/FrenchDate.php:95
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "Pluviose"
11295msgstr "pluvioso"
11296
11297#. I18N: Name of a country or state
11298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11299msgid "Poland"
11300msgstr "Polonia"
11301
11302#: app/SurnameTradition.php:100
11303msgctxt "Surname tradition"
11304msgid "Polish"
11305msgstr "polaco"
11306
11307#. I18N: A configuration setting
11308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11312msgid "Port number"
11313msgstr "Número de puerto"
11314
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/Elements/TempleCode.php:162
11317msgid "Portland, Oregon, United States"
11318msgstr "Portland, Oregón"
11319
11320#. I18N: Location of an LDS church temple
11321#: app/Elements/TempleCode.php:154
11322msgid "Porto Alegre, Brazil"
11323msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11324
11325#. I18N: page orientation
11326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11327#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11329msgid "Portrait"
11330msgstr "Vertical"
11331
11332#. I18N: Name of a country or state
11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11334msgid "Portugal"
11335msgstr "Portugal"
11336
11337#: app/SurnameTradition.php:94
11338msgctxt "Surname tradition"
11339msgid "Portuguese"
11340msgstr "portugués"
11341
11342#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11343#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11344#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11345#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11346#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11347msgid "Postal code"
11348msgstr "Código postal"
11349
11350#. I18N: Name of a module
11351#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11352msgid "Powered by webtrees™"
11353msgstr "Funciona con webtrees™"
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:151
11357msgctxt "GENITIVE"
11358msgid "Prairial"
11359msgstr "pradeal"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:245
11363msgctxt "INSTRUMENTAL"
11364msgid "Prairial"
11365msgstr "pradeal"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:198
11369msgctxt "LOCATIVE"
11370msgid "Prairial"
11371msgstr "pradeal"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:104
11375msgctxt "NOMINATIVE"
11376msgid "Prairial"
11377msgstr "pradeal"
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11380msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11381msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11382
11383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11384msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11385msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11388msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11389msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11390
11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11394#: resources/views/admin/components.phtml:61
11395#: resources/views/admin/components.phtml:64
11396#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11397#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11398#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11399#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11400#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11401#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11402#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11403msgid "Preferences"
11404msgstr "Preferencias"
11405
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11407#, php-format
11408msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11409msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11410
11411#. I18N: A configuration setting
11412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11413msgid "Preferred contact method"
11414msgstr "Método preferido de contacto"
11415
11416#. I18N: Label for a configuration option
11417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11418#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11419#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11420#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11421#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11422#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11423msgid "Presentation style"
11424msgstr "Estilo de presentación"
11425
11426#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11427#: app/Elements/TempleCode.php:161
11428msgid "President’s Office"
11429msgstr "Oficina Presidencial"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:163
11433msgid "Preston, England"
11434msgstr "Preston, Inglaterra"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11438#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11439msgid "Preview"
11440msgstr "Vista anticipada"
11441
11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11443msgid "Priest"
11444msgstr "Sacerdote"
11445
11446#. I18N: The first day in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:287
11448msgid "Primidi"
11449msgstr "Primidi"
11450
11451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11452msgid "Print basic events when blank"
11453msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11454
11455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11456msgid "Priority"
11457msgstr ""
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11460#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11461msgid "Privacy"
11462msgstr "Privacidad"
11463
11464#. I18N: Name of a module
11465#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11466#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11467msgid "Privacy policy"
11468msgstr "Política de privacidad"
11469
11470#. I18N: a restrction on viewing data
11471#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11472msgid "Privacy restriction"
11473msgstr "Restricción de privacidad"
11474
11475#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11477msgid "Privacy restrictions"
11478msgstr "Restricciones de privacidad"
11479
11480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11481msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11482msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11483
11484#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11485#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11487msgid "Private"
11488msgstr "Privado"
11489
11490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11491msgid "Private key"
11492msgstr "Clave privada"
11493
11494#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11495msgid "Probate"
11496msgstr "Testamentaría"
11497
11498#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11499msgid "Property"
11500msgstr "Propiedad"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:164
11504msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11505msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:165
11509msgid "Provo, Utah, United States"
11510msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11511
11512#. I18N: An individual that represents another
11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11514msgid "Proxy"
11515msgstr ""
11516
11517#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11519#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11520msgid "Publication"
11521msgstr "Publicación"
11522
11523#. I18N: Name of a country or state
11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11525msgid "Puerto Rico"
11526msgstr "Puerto Rico"
11527
11528#. I18N: Name of a country or state
11529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11530msgid "Qatar"
11531msgstr "Qatar"
11532
11533#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11536#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11537#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11538#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11541#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11542msgid "Quality of data"
11543msgstr "Calidad de los datos"
11544
11545#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:293
11547msgid "Quartidi"
11548msgstr "Quartidi"
11549
11550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11552msgid "Question"
11553msgstr "Pregunta"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:166
11557msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11558msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11561msgid "Quick family facts"
11562msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11563
11564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11565msgid "Quick individual facts"
11566msgstr "Hechos personales rápidos"
11567
11568#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11569#: app/Date/FrenchDate.php:295
11570msgid "Quintidi"
11571msgstr "Quintidi"
11572
11573#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11576msgid "RE: "
11577msgstr "RE: "
11578
11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11580msgid "Rabbi"
11581msgstr "Rabí"
11582
11583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11584#: app/Date/HijriDate.php:132
11585msgctxt "GENITIVE"
11586msgid "Rabi’ al-awwal"
11587msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11588
11589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11590#: app/Date/HijriDate.php:222
11591msgctxt "INSTRUMENTAL"
11592msgid "Rabi’ al-awwal"
11593msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11594
11595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11596#: app/Date/HijriDate.php:177
11597msgctxt "LOCATIVE"
11598msgid "Rabi’ al-awwal"
11599msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11600
11601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11602#: app/Date/HijriDate.php:87
11603msgctxt "NOMINATIVE"
11604msgid "Rabi’ al-awwal"
11605msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11606
11607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11608#: app/Date/HijriDate.php:134
11609msgctxt "GENITIVE"
11610msgid "Rabi’ al-thani"
11611msgstr "Rabi `ath-Thani"
11612
11613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11614#: app/Date/HijriDate.php:224
11615msgctxt "INSTRUMENTAL"
11616msgid "Rabi’ al-thani"
11617msgstr "Rabi `ath-Thani"
11618
11619#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11620#: app/Date/HijriDate.php:179
11621msgctxt "LOCATIVE"
11622msgid "Rabi’ al-thani"
11623msgstr "Rabi `ath-Thani"
11624
11625#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11626#: app/Date/HijriDate.php:89
11627msgctxt "NOMINATIVE"
11628msgid "Rabi’ al-thani"
11629msgstr "Rabi `ath-Thani"
11630
11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11633msgctxt "Female pedigree"
11634msgid "Rada"
11635msgstr ""
11636
11637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11639msgctxt "Male pedigree"
11640msgid "Rada"
11641msgstr ""
11642
11643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11645msgctxt "Pedigree"
11646msgid "Rada"
11647msgstr ""
11648
11649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11650#: app/Date/HijriDate.php:140
11651msgctxt "GENITIVE"
11652msgid "Rajab"
11653msgstr "rajab"
11654
11655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11656#: app/Date/HijriDate.php:230
11657msgctxt "INSTRUMENTAL"
11658msgid "Rajab"
11659msgstr "rajab"
11660
11661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11662#: app/Date/HijriDate.php:185
11663msgctxt "LOCATIVE"
11664msgid "Rajab"
11665msgstr "rajab"
11666
11667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11668#: app/Date/HijriDate.php:95
11669msgctxt "NOMINATIVE"
11670msgid "Rajab"
11671msgstr "Rajab"
11672
11673#. I18N: Location of an LDS church temple
11674#: app/Elements/TempleCode.php:167
11675msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11676msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11677
11678#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11679#: app/Date/HijriDate.php:144
11680msgctxt "GENITIVE"
11681msgid "Ramadan"
11682msgstr "Ramadhan"
11683
11684#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11685#: app/Date/HijriDate.php:234
11686msgctxt "INSTRUMENTAL"
11687msgid "Ramadan"
11688msgstr "Ramadhan"
11689
11690#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11691#: app/Date/HijriDate.php:189
11692msgctxt "LOCATIVE"
11693msgid "Ramadan"
11694msgstr "Ramadhan"
11695
11696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11697#: app/Date/HijriDate.php:99
11698msgctxt "NOMINATIVE"
11699msgid "Ramadan"
11700msgstr "Ramadhan"
11701
11702#. I18N: Description of the “Slide show” module
11703#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11704msgid "Random images from the current family tree."
11705msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11706
11707#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11708#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11709#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11711msgid "Re-order children"
11712msgstr "Reordenar hijos"
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11717#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11718msgid "Re-order families"
11719msgstr "Reordenar las familias"
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11722#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11725msgid "Re-order media"
11726msgstr "Reordenar los objetos"
11727
11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11731msgid "Re-order names"
11732msgstr "Reordenar nombres"
11733
11734#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11736#: resources/views/admin/users.phtml:27
11737#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11740#: resources/views/register-page.phtml:36
11741msgid "Real name"
11742msgstr "Nombre real"
11743
11744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11745msgid "Really delete all geographic data?"
11746msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
11747
11748#. I18N: Name of a module
11749#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11751msgid "Recent changes"
11752msgstr "Cambios Recientes"
11753
11754#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11755msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11756msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11757
11758#. I18N: Location of an LDS church temple
11759#: app/Elements/TempleCode.php:168
11760msgid "Recife, Brazil"
11761msgstr "Recife, Brasil"
11762
11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11767#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11771msgid "Record"
11772msgstr "Registro"
11773
11774#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11775#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11777#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11778msgid "Record ID number"
11779msgstr "Número ID del registro"
11780
11781#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11782msgid "Record file number"
11783msgstr "Número de archivo del registro"
11784
11785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11786#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11787#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11788msgid "Records"
11789msgstr "Registros"
11790
11791#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11792#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11793msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:169
11798msgid "Redlands, California, United States"
11799msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11800
11801#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11803#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11804msgid "Reference number"
11805msgstr "Número de referencia"
11806
11807#. I18N: Location of an LDS church temple
11808#: app/Elements/TempleCode.php:170
11809msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11810msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11811
11812#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11814msgid "Registered partnership"
11815msgstr "Pareja registrada"
11816
11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11818msgid "Registry officer"
11819msgstr "Funcionario del registro"
11820
11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11822msgctxt "FEMALE"
11823msgid "Registry officer"
11824msgstr "Funcionario del registro"
11825
11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11827msgctxt "MALE"
11828msgid "Registry officer"
11829msgstr "Funcionario del Registro"
11830
11831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11833msgid "Regular expression"
11834msgstr "Expresión regular"
11835
11836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11837msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11838msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11839
11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11842msgid "Reject"
11843msgstr "Rechazar"
11844
11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11846msgid "Reject all changes"
11847msgstr "Rechazar todos los cambios"
11848
11849#. I18N: Name of a module/report
11850#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11852msgid "Related families"
11853msgstr "Familias relacionadas"
11854
11855#. I18N: Name of a report
11856#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11858msgid "Related individuals"
11859msgstr "Individuos relacionados"
11860
11861#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11863#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11867msgid "Relationship"
11868msgstr "Parentesco"
11869
11870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11871msgid "Relationship to father"
11872msgstr "Relación con el padre"
11873
11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11875msgid "Relationship to me"
11876msgstr "Parentesco conmigo"
11877
11878#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11879msgid "Relationship to mother"
11880msgstr "Relación con la madre"
11881
11882#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11883msgid "Relationship to parents"
11884msgstr "relación hacia los padres"
11885
11886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11887#, php-format
11888msgid "Relationship: %s"
11889msgstr "Parentesco: %s"
11890
11891#. I18N: Name of a module/chart
11892#. I18N: Configuration option
11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11896#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11897msgid "Relationships"
11898msgstr "Relaciones"
11899
11900#. I18N: %s are individual’s names
11901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11902#, php-format
11903msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11904msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11905
11906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11908msgid "Reliability of the information"
11909msgstr ""
11910
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11912#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11915msgid "Religion"
11916msgstr "Religión"
11917
11918#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11919msgid "Religious institution"
11920msgstr "Institución Religiosa"
11921
11922#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11924msgid "Religious marriage"
11925msgstr "Matrimonio religioso"
11926
11927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11928msgid "Religious name"
11929msgstr "Nombre religioso"
11930
11931#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11932msgid "Reload map"
11933msgstr ""
11934
11935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11936msgid "Reminder date"
11937msgstr ""
11938
11939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11940msgid "Reminder email frequency (days)"
11941msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11942
11943#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11944msgid "Remote server"
11945msgstr "Servidor remoto"
11946
11947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11952msgid "Remove"
11953msgstr "Borrar"
11954
11955#. I18N: Name of a module
11956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11957msgid "Remove duplicate links"
11958msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11959
11960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11961msgid "Remove individual"
11962msgstr "Borrar persona"
11963
11964#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11966msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11967msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11968
11969#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11970msgid "Remove this location?"
11971msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/Elements/TempleCode.php:171
11975msgid "Reno, Nevada, United States"
11976msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11977
11978#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11979msgid "Renumber"
11980msgstr "Volver a numerar"
11981
11982#. I18N: Renumber the records in a family tree
11983#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11986msgid "Renumber family tree"
11987msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11988
11989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11990msgid "Replace"
11991msgstr "Reemplace"
11992
11993#. I18N: Description of a “Data fix” module
11994#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11995msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11996msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
11997
11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11999msgid "Replace with"
12000msgstr "Reemplazar por"
12001
12002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12003msgid "Replacement text"
12004msgstr "Texto de la sustitución"
12005
12006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12008msgid "Reply"
12009msgstr "Responder"
12010
12011#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12012#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12013#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12014#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12015msgid "Report"
12016msgstr "Informe"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12022#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12023#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12024msgid "Reports"
12025msgstr "Informes"
12026
12027#. I18N: Name of a module/list
12028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12029#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12030#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12033#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12037#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12038#: resources/views/search-results.phtml:67
12039#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12040msgid "Repositories"
12041msgstr "Repositorios"
12042
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12045#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12046#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12049msgid "Repository"
12050msgstr "Repositorio"
12051
12052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12053msgid "Repository name"
12054msgstr "Nombre del repositorio"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12058msgid "Republic of the Congo"
12059msgstr "República del Congo"
12060
12061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12064msgid "Request a new password"
12065msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12071msgid "Request a new user account"
12072msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12073
12074#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12075msgid "Research"
12076msgstr ""
12077
12078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12082#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12083msgid "Research task"
12084msgstr "Tarea de investigación"
12085
12086#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12088msgid "Research tasks"
12089msgstr "Tareas de investigación"
12090
12091#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12092msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12093msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12094
12095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12096msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12097msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12100msgid "Residence"
12101msgstr "Residencia"
12102
12103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12104#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12105msgid "Restore the default block layout"
12106msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12110msgid "Restrict to immediate family"
12111msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12112
12113#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12116#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12120msgid "Restriction"
12121msgstr "Restricción"
12122
12123#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12124msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12125msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12126
12127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12128msgid "Results"
12129msgstr "Resultados"
12130
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12132msgid "Retirement"
12133msgstr "Jubilación"
12134
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12137msgid "Reunion"
12138msgstr "Reunión"
12139
12140#. I18N: Location of an LDS church temple
12141#: app/Elements/TempleCode.php:172
12142msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12143msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12144
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12149#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12150#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12152msgid "Role"
12153msgstr "Rol"
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12157msgid "Romania"
12158msgstr "Rumanía"
12159
12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12161msgid "Romanized"
12162msgstr "Romanizado"
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12165msgid "Romanized name"
12166msgstr ""
12167
12168#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12169msgid "Romanized place"
12170msgstr "Lugar romanizado"
12171
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12173msgid "Romanized type"
12174msgstr ""
12175
12176#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12178msgid "Roots"
12179msgstr "Raíces"
12180
12181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12182msgid "Rufname"
12183msgstr ""
12184
12185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12186#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12188msgid "Russell"
12189msgstr "Russell"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12193msgid "Russia"
12194msgstr "Rusia"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12198msgid "Rwanda"
12199msgstr "Ruanda"
12200
12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12202msgid "SMTP mail server"
12203msgstr "Servidor de correo SMTP"
12204
12205#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12206msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12207msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12208
12209#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12210#, php-format
12211msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12212msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/Elements/TempleCode.php:173
12216msgid "Sacramento, California, United States"
12217msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12218
12219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12220#: app/Date/HijriDate.php:130
12221msgctxt "GENITIVE"
12222msgid "Safar"
12223msgstr "safar"
12224
12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12226#: app/Date/HijriDate.php:220
12227msgctxt "INSTRUMENTAL"
12228msgid "Safar"
12229msgstr "safar"
12230
12231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12232#: app/Date/HijriDate.php:175
12233msgctxt "LOCATIVE"
12234msgid "Safar"
12235msgstr "safar"
12236
12237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12238#: app/Date/HijriDate.php:85
12239msgctxt "NOMINATIVE"
12240msgid "Safar"
12241msgstr "Safar"
12242
12243#. I18N: The name of a colour-scheme
12244#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12245msgid "Sage"
12246msgstr "Salvia"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12250msgid "Saint Helena"
12251msgstr "Santa Helena"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12255msgid "Saint Kitts and Nevis"
12256msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12260msgid "Saint Lucia"
12261msgstr "Santa Lucía"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12265msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12266msgstr "San Pedro y Miquelón"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12270msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12271msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12272
12273#. I18N: Location of an LDS church temple
12274#: app/Elements/TempleCode.php:183
12275msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12276msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12277
12278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12279msgid "Same as uploaded file"
12280msgstr "Igual que el archivo subido"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12284msgid "Samoa"
12285msgstr "Samoa"
12286
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:176
12289msgid "San Antonio, Texas, United States"
12290msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:177
12294msgid "San Diego, California, United States"
12295msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12296
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:182
12299msgid "San Jose, Costa Rica"
12300msgstr "San José, Costa Rica"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12304msgid "San Marino"
12305msgstr "San Marino"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:174
12309msgid "San Salvador, El Salvador"
12310msgstr "San Salvador, El Salvador"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:175
12314msgid "Santiago, Chile"
12315msgstr "Santiago, Chile"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:178
12319msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12320msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:186
12324msgid "Sao Paulo, Brazil"
12325msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12329msgid "Sao Tome and Principe"
12330msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12331
12332#. I18N: abbreviation for Saturday
12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12335msgid "Sat"
12336msgstr "Sábado"
12337
12338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12339msgid "Saturday"
12340msgstr "sábado"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12344msgid "Saudi Arabia"
12345msgstr "Arabia Saudí"
12346
12347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12348msgid "Schema"
12349msgstr ""
12350
12351#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12352msgid "School or college"
12353msgstr "Colegio o universidad"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12357msgid "Scotland"
12358msgstr "Escocia"
12359
12360#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12361msgid "Scrapbook"
12362msgstr "Libreta de notas"
12363
12364#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12365#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12366msgctxt "Female pedigree"
12367msgid "Sealing"
12368msgstr "Sellamiento"
12369
12370#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12371#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12372msgctxt "Male pedigree"
12373msgid "Sealing"
12374msgstr "Sellamiento"
12375
12376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12378msgctxt "Pedigree"
12379msgid "Sealing"
12380msgstr "Sellamiento"
12381
12382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12384msgid "Sealing canceled (divorce)"
12385msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12386
12387#. I18N: Name of a module
12388#. I18N: A button label.
12389#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12393#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12394#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12397#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12399msgid "Search"
12400msgstr "Buscar"
12401
12402#. I18N: Name of a module
12403#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12405msgid "Search and replace"
12406msgstr "Buscar y reemplazar"
12407
12408#. I18N: Description of a “Data fix” module
12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12410msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12411msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12412
12413#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12415msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12416msgstr ""
12417
12418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12419msgid "Search filters"
12420msgstr "Filtros de búsqueda"
12421
12422#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12423#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12424msgid "Search for"
12425msgstr "Buscar"
12426
12427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12428msgid "Search for locations in an external database."
12429msgstr ""
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12432msgid "Search for place names in an external database."
12433msgstr ""
12434
12435#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12436#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12437#, php-format
12438msgid "Search for place names using %s."
12439msgstr ""
12440
12441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12442msgid "Search method"
12443msgstr "Método de búsqueda"
12444
12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12446msgid "Search text/pattern"
12447msgstr "Buscar texto/patrón"
12448
12449#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12450msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12451msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:179
12455msgid "Seattle, Washington, United States"
12456msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12457
12458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12459msgid "Second record"
12460msgstr "Segundo registro"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12464msgid "Secure connection"
12465msgstr "Usar SSL"
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12469msgid "Security code"
12470msgstr "Código de seguridad"
12471
12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12474#, php-format
12475msgid "See %s for more information."
12476msgstr "Vea %s para mas información."
12477
12478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12481msgid "Select"
12482msgstr "Seleccionar"
12483
12484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12485msgid "Select a GEDCOM file to import"
12486msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12487
12488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12490msgid "Select a date"
12491msgstr "Seleccione una fecha"
12492
12493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12494msgid "Select individuals by place or date"
12495msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12496
12497#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12499msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12500msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12501
12502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12503msgid "Select the desired age interval"
12504msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12505
12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12507msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12508msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12509
12510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12511msgid "Select two records to merge."
12512msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12513
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12515msgid "Selector"
12516msgstr "Selector"
12517
12518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12519msgid "Seller"
12520msgstr "Vendedor"
12521
12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12523msgctxt "FEMALE"
12524msgid "Seller"
12525msgstr "Vendedor"
12526
12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12528msgctxt "MALE"
12529msgid "Seller"
12530msgstr "Vendedor"
12531
12532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12533#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12534#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12536msgid "Send"
12537msgstr "Enviar"
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12540#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12541#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12544msgid "Send a message"
12545msgstr "Enviar mensaje"
12546
12547#: app/Services/MessageService.php:208
12548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12549msgid "Send a message to all users"
12550msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:210
12553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12554msgid "Send a message to users who have never signed in"
12555msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12556
12557#: app/Services/MessageService.php:212
12558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12559msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12560msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12561
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12563msgid "Send a test email using these settings"
12564msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12565
12566#. I18N: Label for a configuration option
12567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12568msgid "Send out reminder emails"
12569msgstr "Enviar correos recordatorios"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12573msgid "Sender email"
12574msgstr ""
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12578msgid "Sender name"
12579msgstr "Nombre del remitente"
12580
12581#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12583msgid "Sending email"
12584msgstr "Correo electrónico"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12588msgid "Sending server name"
12589msgstr "Nombre del servidor que envía"
12590
12591#. I18N: Name of a country or state
12592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12593msgid "Senegal"
12594msgstr "Senegal"
12595
12596#. I18N: Location of an LDS church temple
12597#: app/Elements/TempleCode.php:180
12598msgid "Seoul, Korea"
12599msgstr "Seúl, Corea"
12600
12601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12602msgctxt "Abbreviation for September"
12603msgid "Sep"
12604msgstr "sept"
12605
12606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12607msgid "Separated"
12608msgstr "Separado"
12609
12610#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12611msgid "Separation"
12612msgstr ""
12613
12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12615msgctxt "GENITIVE"
12616msgid "September"
12617msgstr "septiembre"
12618
12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12620msgctxt "INSTRUMENTAL"
12621msgid "September"
12622msgstr "septiembre"
12623
12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12625msgctxt "LOCATIVE"
12626msgid "September"
12627msgstr "septiembre"
12628
12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12632msgctxt "NOMINATIVE"
12633msgid "September"
12634msgstr "septiembre"
12635
12636#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12637#: app/Date/FrenchDate.php:299
12638msgid "Septidi"
12639msgstr "Septidi"
12640
12641#. I18N: Name of a country or state
12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12643msgid "Serbia"
12644msgstr "Serbia"
12645
12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12647msgid "Servant"
12648msgstr "Criado"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12651msgctxt "FEMALE"
12652msgid "Servant"
12653msgstr "Criada"
12654
12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12656msgctxt "MALE"
12657msgid "Servant"
12658msgstr "Criado"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12662msgid "Server information"
12663msgstr "Información del servidor"
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12670msgid "Server name"
12671msgstr "Nombre del servidor"
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12674msgid "Set a new password"
12675msgstr "Definir una nueva contraseña"
12676
12677#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12678msgid "Set as default"
12679msgstr "Establecer por defecto"
12680
12681#. I18N: You need to:
12682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12684msgid "Set the access level for each tree."
12685msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12686
12687#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12689msgid "Set the default blocks for new family trees"
12690msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12694msgid "Set the default blocks for new users"
12695msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12696
12697#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12699msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12700msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12701
12702#. I18N: You need to:
12703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12705msgid "Set the status to “approved”."
12706msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12707
12708#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12710msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12711msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12712
12713#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12714#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12715msgid "Setup wizard for webtrees"
12716msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12717
12718#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12719#: app/Date/FrenchDate.php:297
12720msgid "Sextidi"
12721msgstr "Sextidi"
12722
12723#. I18N: Name of a country or state
12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12725msgid "Seychelles"
12726msgstr "Seychelles"
12727
12728#: app/Date/JalaliDate.php:264
12729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12730msgid "Shah"
12731msgstr "Shah"
12732
12733#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12734#: app/Date/JalaliDate.php:135
12735msgctxt "GENITIVE"
12736msgid "Shahrivar"
12737msgstr "Shahrivar"
12738
12739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12740#: app/Date/JalaliDate.php:225
12741msgctxt "INSTRUMENTAL"
12742msgid "Shahrivar"
12743msgstr "Shahrivar"
12744
12745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12746#: app/Date/JalaliDate.php:180
12747msgctxt "LOCATIVE"
12748msgid "Shahrivar"
12749msgstr "Shahrivar"
12750
12751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12752#: app/Date/JalaliDate.php:90
12753msgctxt "NOMINATIVE"
12754msgid "Shahrivar"
12755msgstr "Shahrivar"
12756
12757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12758#: resources/views/individual-page.phtml:56
12759msgid "Share"
12760msgstr ""
12761
12762#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12763msgid "Share the URL"
12764msgstr ""
12765
12766#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12767msgid "Share the anniversary of an event"
12768msgstr ""
12769
12770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12773#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12774#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12775#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12776msgid "Shared note"
12777msgstr "Nota compartida"
12778
12779#. I18N: Name of a module/list
12780#: app/Module/NoteListModule.php:70
12781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12782#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12783msgid "Shared notes"
12784msgstr "Notas compartidas"
12785
12786#. I18N: plural noun - things that can be shared
12787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12789msgid "Shares"
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12793#: app/Date/HijriDate.php:146
12794msgctxt "GENITIVE"
12795msgid "Shawwal"
12796msgstr "shawwal"
12797
12798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12799#: app/Date/HijriDate.php:236
12800msgctxt "INSTRUMENTAL"
12801msgid "Shawwal"
12802msgstr "shawwal"
12803
12804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12805#: app/Date/HijriDate.php:191
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "Shawwal"
12808msgstr "shawwal"
12809
12810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12811#: app/Date/HijriDate.php:101
12812msgctxt "NOMINATIVE"
12813msgid "Shawwal"
12814msgstr "Shawwal"
12815
12816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12817#: app/Date/HijriDate.php:142
12818msgctxt "GENITIVE"
12819msgid "Sha’aban"
12820msgstr "Sha `ban"
12821
12822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12823#: app/Date/HijriDate.php:232
12824msgctxt "INSTRUMENTAL"
12825msgid "Sha’aban"
12826msgstr "Sha `ban"
12827
12828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12829#: app/Date/HijriDate.php:187
12830msgctxt "LOCATIVE"
12831msgid "Sha’aban"
12832msgstr "Sha `ban"
12833
12834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12835#: app/Date/HijriDate.php:97
12836msgctxt "NOMINATIVE"
12837msgid "Sha’aban"
12838msgstr "Sha `ban"
12839
12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12841msgid "She "
12842msgstr "Ella "
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12845msgid "She died"
12846msgstr "Murió"
12847
12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12850msgid "She married"
12851msgstr "Se casó el"
12852
12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12854msgid "She resided at"
12855msgstr "Vivió en"
12856
12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12858msgid "She was born"
12859msgstr "Nació"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12862msgid "She was buried"
12863msgstr "Enterrada"
12864
12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12866msgid "She was christened"
12867msgstr "Fue bautizada"
12868
12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12870msgid "She was cremated"
12871msgstr "Incinerada"
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:186
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Shevat"
12877msgstr "shevat"
12878
12879#. I18N: a month in the Jewish calendar
12880#: app/Date/JewishDate.php:290
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Shevat"
12883msgstr "shevat"
12884
12885#. I18N: a month in the Jewish calendar
12886#: app/Date/JewishDate.php:238
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Shevat"
12889msgstr "shevat"
12890
12891#. I18N: a month in the Jewish calendar
12892#: app/Date/JewishDate.php:134
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Shevat"
12895msgstr "shevat"
12896
12897#. I18N: The name of a colour-scheme
12898#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12899msgid "Shiny Tomato"
12900msgstr "Tomate brillante"
12901
12902#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12903#: resources/views/help/date.phtml:110
12904msgid "Shortcut"
12905msgstr "Atajo"
12906
12907#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12908msgid "Shortest marriage"
12909msgstr "Matrimonio más breve"
12910
12911#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12912msgid "Show"
12913msgstr "Mostrar"
12914
12915#. I18N: A configuration setting
12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12917msgid "Show a download link in the media viewer"
12918msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12919
12920#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12921#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12922msgid "Show a privacy policy."
12923msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12924
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12927msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12928msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12929
12930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12931msgid "Show all notes"
12932msgstr "Mostrar todas las notas"
12933
12934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12935msgid "Show all places in a list"
12936msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12937
12938#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12939msgid "Show all sources"
12940msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12941
12942#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12944msgid "Show an age cursor"
12945msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12948msgid "Show children of ancestors"
12949msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12950
12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12952msgid "Show couples where either partner married more than once."
12953msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12954
12955#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12956msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12957msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12958
12959#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12960msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12961msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12964msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12965msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12966
12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12968msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12969msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12970
12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12972msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12973msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12974
12975#. I18N: label for yes/no option
12976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12977msgid "Show date of last update"
12978msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12979
12980#. I18N: A configuration setting
12981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12982msgid "Show dead individuals"
12983msgstr "Ver fallecidos"
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12986msgid "Show divorced couples."
12987msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
12988
12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12990msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12991msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
12992
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12994msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12995msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
12996
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12998msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12999msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13003msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13004msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13005
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13007msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13008msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13009
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13011msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13012msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13016msgid "Show list of family trees"
13017msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13021msgid "Show living individuals"
13022msgstr "Mostrar personas vivas"
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13026msgid "Show names of private individuals"
13027msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13028
13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13033msgid "Show notes"
13034msgstr "Mostrar notas"
13035
13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13037msgid "Show occupations"
13038msgstr "Mostrar occupaciones"
13039
13040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13042msgid "Show only events of living individuals"
13043msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13044
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13046msgid "Show only females."
13047msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13048
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13050msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13051msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13052
13053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13054msgid "Show only individuals, events, or all"
13055msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13058msgid "Show only males."
13059msgstr "Mostrar sólo hombres."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13063msgid "Show parents"
13064msgstr "Mostrar padres"
13065
13066#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13067msgid "Show pending changes"
13068msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13069
13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13073msgid "Show photos"
13074msgstr "Mostrar fotos"
13075
13076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13077msgid "Show place hierarchy"
13078msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13082msgid "Show private relationships"
13083msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13084
13085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13086msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13087msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13088
13089#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13090msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13091msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13092
13093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13094msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13095msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13096
13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13098msgid "Show residences"
13099msgstr "Mostrar residencias"
13100
13101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13102msgid "Show slide show controls"
13103msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13104
13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13110msgid "Show sources"
13111msgstr "Mostrar fuentes"
13112
13113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13114#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13116msgid "Show spouses"
13117msgstr "Mostrar cónyuges"
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13121msgid "Show statistics charts"
13122msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13123
13124#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13126#, php-format
13127msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13128msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13129
13130#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13131#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13132msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13133msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13134
13135#. I18N: label for a yes/no option
13136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13137msgid "Show the date and time"
13138msgstr ""
13139
13140#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13141msgid "Show the date and time of update"
13142msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13143
13144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13145msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13146msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13150msgid "Show the family tree"
13151msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13152
13153#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13154msgid "Show the list of individuals"
13155msgstr "Mostrar la lista de personas"
13156
13157#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13158msgid "Show the list of surnames"
13159msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13160
13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13162#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13163msgid "Show the location of an event on an external map."
13164msgstr ""
13165
13166#. I18N: Description of the “Places” module
13167#: app/Module/PlacesModule.php:95
13168msgid "Show the location of events on a map."
13169msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13170
13171#. I18N: label for a yes/no option
13172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13173msgid "Show the user who made the change"
13174msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13175
13176#. I18N: Label for a configuration option
13177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13178#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13179#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13180msgid "Show this block for which languages"
13181msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13182
13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13184msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13185msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13186
13187#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13189#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13192msgid "Show to managers"
13193msgstr "Mostrar a los supervisores"
13194
13195#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13202msgid "Show to members"
13203msgstr "Mostrar a miembros"
13204
13205#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13207#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13212msgid "Show to visitors"
13213msgstr "Mostrar a visitantes"
13214
13215#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13217msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13218msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13219
13220#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13222msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13223msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13224
13225#. I18N: %s are placeholders for numbers
13226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13229#, php-format
13230msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13231msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13232
13233#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13234msgid "Sibling"
13235msgstr "Hermano/a"
13236
13237#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13238msgid "Siblings"
13239msgstr "Hermanos"
13240
13241#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13242#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13243msgid "Sidebar"
13244msgstr "Barra lateral"
13245
13246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13248#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13249#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13250msgid "Sidebars"
13251msgstr "Barras laterales"
13252
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13255msgid "Sierra Leone"
13256msgstr "Sierra Leona"
13257
13258#. I18N: Name of a module
13259#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13260#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13261msgid "Sign in"
13262msgstr "Iniciar sesión"
13263
13264#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13265#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13266msgid "Sign out"
13267msgstr "Cerrar sesión"
13268
13269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13271msgid "Sign-in and registration"
13272msgstr "Acceso y registro"
13273
13274#: resources/views/help/date.phtml:135
13275msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13276msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13280msgid "Singapore"
13281msgstr "Singapur"
13282
13283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13285msgid "Sister"
13286msgstr "Hermana"
13287
13288#. I18N: A configuration setting
13289#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13290#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13291#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13292msgid "Site identification code"
13293msgstr "Código de identificación del sitio"
13294
13295#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13297#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13298msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13299msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13300
13301#. I18N: A configuration setting
13302#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13303#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13304msgid "Site verification code"
13305msgstr "Código de verificación del sitio"
13306
13307#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13308#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13309msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13310msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13311
13312#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13313#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13314msgid "Sitemaps"
13315msgstr "Mapas del sitio"
13316
13317#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13319msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13320msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13321
13322#. I18N: a month in the Jewish calendar
13323#: app/Date/JewishDate.php:196
13324msgctxt "GENITIVE"
13325msgid "Sivan"
13326msgstr "siván"
13327
13328#. I18N: a month in the Jewish calendar
13329#: app/Date/JewishDate.php:300
13330msgctxt "INSTRUMENTAL"
13331msgid "Sivan"
13332msgstr "siván"
13333
13334#. I18N: a month in the Jewish calendar
13335#: app/Date/JewishDate.php:248
13336msgctxt "LOCATIVE"
13337msgid "Sivan"
13338msgstr "siván"
13339
13340#. I18N: a month in the Jewish calendar
13341#: app/Date/JewishDate.php:144
13342msgctxt "NOMINATIVE"
13343msgid "Sivan"
13344msgstr "siván"
13345
13346#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13347#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13348#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13349msgid "Skip to content"
13350msgstr "Saltear el contenido"
13351
13352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13353msgid "Slave"
13354msgstr "Esclavo"
13355
13356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13357msgctxt "FEMALE"
13358msgid "Slave"
13359msgstr "Esclava"
13360
13361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13362msgctxt "MALE"
13363msgid "Slave"
13364msgstr "Esclavo"
13365
13366#. I18N: Name of a module
13367#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13368#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13369msgid "Slide show"
13370msgstr "Presentación"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13374msgid "Slovakia"
13375msgstr "Eslovaquia"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13379msgid "Slovenia"
13380msgstr "Eslovenia"
13381
13382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13383msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13384msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13385
13386#. I18N: Location of an LDS church temple
13387#: app/Elements/TempleCode.php:185
13388msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13389msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13390
13391#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13392msgid "Social security number"
13393msgstr "Número Seguridad Social"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13397msgid "Solomon Islands"
13398msgstr "Islas Salomón"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13402msgid "Somalia"
13403msgstr "Somalia"
13404
13405#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13407msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13408msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13409
13410#. I18N: Description of a “Data fix” module
13411#: app/Module/FixNameTags.php:94
13412msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13413msgstr ""
13414
13415#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13417msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13418msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13419
13420#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13422msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13423msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13424
13425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13429msgid "Son"
13430msgstr "Hijo"
13431
13432#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13433#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13434#, php-format
13435msgid "Son of %s"
13436msgstr "Hijo de %s"
13437
13438#. I18N: Label for a configuration option
13439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13440#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13442#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13448#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13454msgid "Sort order"
13455msgstr "Ordenar por"
13456
13457#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13459msgid "Sosa"
13460msgstr "Sosa"
13461
13462#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13463msgid "Sosa-Stradonitz number"
13464msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13465
13466#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13467msgid "Sounds like"
13468msgstr "Suena como"
13469
13470#. I18N: Name of a module/report
13471#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13472#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13473#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13474#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13482#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13484#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13485#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13487#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13489#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13494#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13510msgid "Source"
13511msgstr "Fuente"
13512
13513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13514#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13515msgid "Source citation"
13516msgstr ""
13517
13518#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13520msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13521msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13522
13523#. I18N: A configuration setting
13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13526msgid "Source type"
13527msgstr "Tipo de fuente"
13528
13529#. I18N: Name of a module/list
13530#. I18N: Name of a module
13531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13532#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13533#: app/Services/AdminService.php:186
13534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13536#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13538#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13539#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13540#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13544#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13545#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13546#: resources/views/search-results.phtml:56
13547#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13548#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13554msgid "Sources"
13555msgstr "Fuentes"
13556
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13558msgid "Sources to the events"
13559msgstr "Fuentes para los eventos"
13560
13561#. I18N: Name of a country or state
13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13563msgid "South Africa"
13564msgstr "Sudáfrica"
13565
13566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13567msgid "South America"
13568msgstr "Sudamérica"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13572msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13573msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13577msgid "South Sudan"
13578msgstr "Sudán del Sur"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13582msgid "Spain"
13583msgstr "España"
13584
13585#: app/SurnameTradition.php:91
13586msgctxt "Surname tradition"
13587msgid "Spanish"
13588msgstr "español"
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/Elements/TempleCode.php:188
13592msgid "Spokane, Washington, United States"
13593msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13594
13595#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13598#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13602msgid "Spouse"
13603msgstr "Cónyuge"
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13606msgid "Spouse note"
13607msgstr "Nota de cónjuge"
13608
13609#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13611#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13612#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13613msgid "Spouses"
13614msgstr "Cónyuges"
13615
13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13621msgid "Spouses and children"
13622msgstr "Cónyuges e hijos"
13623
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13626msgid "Sri Lanka"
13627msgstr "Sri Lanka"
13628
13629#. I18N: Location of an LDS church temple
13630#: app/Elements/TempleCode.php:181
13631msgid "St. George, Utah, United States"
13632msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13633
13634#. I18N: Location of an LDS church temple
13635#: app/Elements/TempleCode.php:184
13636msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13637msgstr "San Luis, Misuri"
13638
13639#. I18N: Location of an LDS church temple
13640#: app/Elements/TempleCode.php:187
13641msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13642msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13643
13644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13645msgid "Start slide show on page load"
13646msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13647
13648#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13649msgid "Start year"
13650msgstr "Año inicial"
13651
13652#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13653msgid "Starting range of change dates"
13654msgstr "Fechas de cambio desde"
13655
13656#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13657msgid "Statcounter™"
13658msgstr ""
13659
13660#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13661#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13662#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13663msgid "State"
13664msgstr "Estado/Provincia"
13665
13666#. I18N: Name of a module
13667#. I18N: Name of a module/chart
13668#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13673msgid "Statistics"
13674msgstr "Estadísticas"
13675
13676#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13677#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13678#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13682msgid "Status"
13683msgstr "Estatus"
13684
13685#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13686#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13687#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13688msgid "Status change date"
13689msgstr "Fecha del cambio de estado"
13690
13691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13692msgid "Stillborn"
13693msgstr "Nacido muerto"
13694
13695#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13696#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13697#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13698#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13699msgid "Stillborn: exempt"
13700msgstr "Nacido muerto: eximido"
13701
13702#. I18N: Location of an LDS church temple
13703#: app/Elements/TempleCode.php:189
13704msgid "Stockholm, Sweden"
13705msgstr "Estocolmo, Suecia"
13706
13707#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13708#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13710msgid "Stop"
13711msgstr "Detener"
13712
13713#. I18N: Name of a module
13714#: app/Module/StoriesModule.php:208
13715#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13716msgid "Stories"
13717msgstr "Historias"
13718
13719#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13720msgid "Story"
13721msgstr "Historia"
13722
13723#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13724#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13725#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13726msgid "Story title"
13727msgstr "Título de la historia"
13728
13729#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13731msgid "Street name"
13732msgstr ""
13733
13734#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13735#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13736#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13738msgid "Subject"
13739msgstr "Asunto"
13740
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13742#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13743msgid "Submission"
13744msgstr "Envío"
13745
13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13751msgid "Submitted but not yet cleared"
13752msgstr "Sometido pero no aprobado"
13753
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13757#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13759msgid "Submitter"
13760msgstr "Remitente"
13761
13762#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13763msgid "Submitter name"
13764msgstr "Nombre del remitente"
13765
13766#. I18N: Name of a module/list
13767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13768#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13771#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13772msgid "Submitters"
13773msgstr "Remitentes"
13774
13775#. I18N: Name of a country or state
13776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13777msgid "Sudan"
13778msgstr "Sudán"
13779
13780#. I18N: abbreviation for Sunday
13781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13783msgid "Sun"
13784msgstr "Domingo"
13785
13786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13787msgid "Sunday"
13788msgstr "domingo"
13789
13790#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13792#, php-format
13793msgid "Support and documentation can be found at %s."
13794msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13795
13796#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13797msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13798msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13799
13800#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13801msgid "Support for SQL Server is experimental."
13802msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13803
13804#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13805#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13806msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13807msgstr ""
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13811msgid "Suriname"
13812msgstr "Surinam"
13813
13814#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13819#: resources/views/branches-page.phtml:27
13820#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13821#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13823#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13826msgid "Surname"
13827msgstr "Apellidos"
13828
13829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13830msgid "Surname distribution chart"
13831msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13832
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13834msgid "Surname list style"
13835msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13836
13837#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13838msgid "Surname option"
13839msgstr "Opción de apellidos"
13840
13841#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13842#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13843msgid "Surname prefix"
13844msgstr "Prefijo del apellido"
13845
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13847msgid "Surname tradition"
13848msgstr "Tradición de apellidos"
13849
13850#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13854msgid "Surnames"
13855msgstr "Apellidos"
13856
13857#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13858#: app/SurnameTradition.php:113
13859msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13860msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13861
13862#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13863#: app/SurnameTradition.php:106
13864msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13865msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13866
13867#. I18N: Location of an LDS church temple
13868#: app/Elements/TempleCode.php:190
13869msgid "Suva, Fiji"
13870msgstr "Suva, Fiyi"
13871
13872#. I18N: Name of a country or state
13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13874msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13875msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13876
13877#. I18N: Reverse the order of two individuals
13878#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13879msgid "Swap individuals"
13880msgstr "Intercambiar individuos"
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13884msgid "Swaziland"
13885msgstr "Suazilandia"
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13889msgid "Sweden"
13890msgstr "Suecia"
13891
13892#. I18N: Name of a country or state
13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13894msgid "Switzerland"
13895msgstr "Suiza"
13896
13897#. I18N: Location of an LDS church temple
13898#: app/Elements/TempleCode.php:192
13899msgid "Sydney, Australia"
13900msgstr "Sydney, Australia"
13901
13902#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13903msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13904msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13908msgid "Syria"
13909msgstr "Siria"
13910
13911#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13912#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13913msgid "Tab"
13914msgstr "Pestaña"
13915
13916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13920msgid "Table prefix"
13921msgstr "Prefijo de tabla"
13922
13923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13938msgctxt "paper size"
13939msgid "Tabloid"
13940msgstr "Tabloide"
13941
13942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13944#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13945#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13946msgid "Tabs"
13947msgstr "Pestañas"
13948
13949#. I18N: Location of an LDS church temple
13950#: app/Elements/TempleCode.php:193
13951msgid "Taipei, Taiwan"
13952msgstr "Taipei, Taiwán"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13956msgid "Taiwan"
13957msgstr "Taiwán"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13961msgid "Tajikistan"
13962msgstr "Tayikistán"
13963
13964#. I18N: Location of an LDS church temple
13965#: app/Elements/TempleCode.php:194
13966msgid "Tampico, Mexico"
13967msgstr "Tampico, México"
13968
13969#. I18N: a month in the Jewish calendar
13970#: app/Date/JewishDate.php:198
13971msgctxt "GENITIVE"
13972msgid "Tamuz"
13973msgstr "tamuz"
13974
13975#. I18N: a month in the Jewish calendar
13976#: app/Date/JewishDate.php:302
13977msgctxt "INSTRUMENTAL"
13978msgid "Tamuz"
13979msgstr "tamuz"
13980
13981#. I18N: a month in the Jewish calendar
13982#: app/Date/JewishDate.php:250
13983msgctxt "LOCATIVE"
13984msgid "Tamuz"
13985msgstr "tamuz"
13986
13987#. I18N: a month in the Jewish calendar
13988#: app/Date/JewishDate.php:146
13989msgctxt "NOMINATIVE"
13990msgid "Tamuz"
13991msgstr "tamuz"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13995msgid "Tanzania"
13996msgstr "Tanzania"
13997
13998#. I18N: The name of a colour-scheme
13999#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14000msgid "Teal Top"
14001msgstr "Azul verdoso"
14002
14003#. I18N: A configuration setting
14004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14005msgid "Technical help contact"
14006msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:195
14010msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14011msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14012
14013#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14014msgid "Templates"
14015msgstr "Plantillas"
14016
14017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14018#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14019#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14020#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14022msgid "Temple"
14023msgstr "Templo"
14024
14025#. I18N: a month in the Jewish calendar
14026#: app/Date/JewishDate.php:184
14027msgctxt "GENITIVE"
14028msgid "Tevet"
14029msgstr "tevet"
14030
14031#. I18N: a month in the Jewish calendar
14032#: app/Date/JewishDate.php:288
14033msgctxt "INSTRUMENTAL"
14034msgid "Tevet"
14035msgstr "tevet"
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:236
14039msgctxt "LOCATIVE"
14040msgid "Tevet"
14041msgstr "tevet"
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:132
14045msgctxt "NOMINATIVE"
14046msgid "Tevet"
14047msgstr "tevet"
14048
14049#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14050#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14051#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14052#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14053#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14056#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14058#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14059msgid "Text"
14060msgstr "Texto"
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14064msgid "Thailand"
14065msgstr "Tailandia"
14066
14067#: resources/views/help/name.phtml:8
14068msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14069msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14070
14071#: resources/views/help/surname.phtml:8
14072msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14073msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14076#, php-format
14077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14078msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:104
14082msgid "The Hague, Netherlands"
14083msgstr "La Haya, Países Bajos"
14084
14085#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14086#, php-format
14087msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14088msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14089
14090#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14091#, php-format
14092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14093msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14094
14095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14096#: app/Functions/Functions.php:56
14097msgid "The PHP temporary folder is missing."
14098msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14099
14100#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14101#, php-format
14102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14103msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14104
14105#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14106#, php-format
14107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14108msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14109
14110#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14111msgid "The URL was copied to the clipboard"
14112msgstr ""
14113
14114#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14115#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14116#, php-format
14117msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14118msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14119
14120#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14121msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14122msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14123
14124#. I18N: Description of the “Calendar” module
14125#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14126msgid "The calendar menu."
14127msgstr "El menú del calendario."
14128
14129#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14131#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14132#, php-format
14133msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14134msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14135
14136#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14137#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14139#, php-format
14140msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14141msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14142
14143#. I18N: Description of the “Charts” module
14144#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14145msgid "The charts menu."
14146msgstr "El menú de gráficos."
14147
14148#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14149msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14150msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14151
14152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14153msgid "The date and time of the last update"
14154msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14157#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14158#, php-format
14159msgid "The details for “%s” have been updated."
14160msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14161
14162#. I18N: %s is a filename
14163#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14165#, php-format
14166msgid "The family tree has been exported to %s."
14167msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14170#, php-format
14171msgid "The family tree “%s” already exists."
14172msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14175#, php-format
14176msgid "The family tree “%s” has been created."
14177msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14178
14179#. I18N: %s is the name of a family tree
14180#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14182#, php-format
14183msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14184msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14185
14186#. I18N: %s is the name of a family tree
14187#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14188#, php-format
14189msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14190msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14191
14192#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14193msgid "The family trees have been merged successfully."
14194msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14195
14196#. I18N: Description of the “Family trees” module
14197#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14198msgid "The family trees menu."
14199msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14200
14201#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14202#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14203#, php-format
14204msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14205msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14208#, php-format
14209msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14210msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14213#, php-format
14214msgid "The file %s could not be created."
14215msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14218#, php-format
14219msgid "The file %s could not be deleted."
14220msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14223#, php-format
14224msgid "The file %s has been deleted."
14225msgstr "El archivo %s fue borrado."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14228#, php-format
14229msgid "The file %s has been uploaded."
14230msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14231
14232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14233#: app/Functions/Functions.php:50
14234msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14235msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14236
14237#. I18N: %s is a filename
14238#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14239#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14240#, php-format
14241msgid "The file “%s” does not exist."
14242msgstr "El archivo «%s» no existe."
14243
14244#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14245msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14246msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14249#, php-format
14250msgid "The folder %s could not be deleted."
14251msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14254#, php-format
14255msgid "The folder %s has been created."
14256msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14259#, php-format
14260msgid "The folder %s has been deleted."
14261msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14262
14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14264msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14265msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14268#, php-format
14269msgid "The folder “%s” does not exist."
14270msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14271
14272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14273msgid "The following facts and events were found in both records."
14274msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14275
14276#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14279#, php-format
14280msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14281msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14282
14283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14284msgid "The following list shows typical requirements."
14285msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14288msgid "The help text has not been written for this item."
14289msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14290
14291#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14293msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14294msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14295
14296#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14298msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14299msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14300
14301#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14304#, php-format
14305msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14306msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14309#, php-format
14310msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14311msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14312
14313#. I18N: Description of the “Lists” module
14314#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14315msgid "The lists menu."
14316msgstr "El menú de listas."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14320msgid "The location has been created"
14321msgstr ""
14322
14323#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14324msgid "The location of this place is not known."
14325msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14328#, php-format
14329msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14330msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14333#, php-format
14334msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14335msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14338msgid "The media object has been created"
14339msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14340
14341#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14342msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14343msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14347#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14348#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14349msgid "The message was not sent."
14350msgstr "El mensaje no fue enviado."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14354#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14355#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14356#, php-format
14357msgid "The message was successfully sent to %s."
14358msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14363#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14364#, php-format
14365msgid "The module “%s” has been disabled."
14366msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14370#, php-format
14371msgid "The module “%s” has been enabled."
14372msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14376msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14377msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14381msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14382msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14383
14384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14385msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14386msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14389msgid "The note has been created"
14390msgstr "La nota ha sido creada"
14391
14392#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14393#, php-format
14394msgid "The parameter “%s” is missing."
14395msgstr ""
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14398msgid "The password needs to be at least six characters long."
14399msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14400
14401#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14403msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14404msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14407#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14408msgid "The password reset link has expired."
14409msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14410
14411#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14412#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14413msgid "The place hierarchy."
14414msgstr "La jerarquía de lugares."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14418msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14419msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14423msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14424msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14427#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14428#, php-format
14429msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14430msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14433#, php-format
14434msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14435msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14436
14437#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14438#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14439#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14440#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14441#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14442#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14443#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14444#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14445#, php-format
14446msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14447msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14448
14449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14453msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14454msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14455
14456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14457msgid "The problem"
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14461msgid "The record has been copied to the clipboard."
14462msgstr "Registro copiado al portapapeles."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14465#, php-format
14466msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14467msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14468
14469#. I18N: Description of the “Reports” module
14470#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14471msgid "The reports menu."
14472msgstr "El menu de reportes."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14475msgid "The repository has been created"
14476msgstr "El repositorio ha sido creado"
14477
14478#. I18N: Description of the “Search” module
14479#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14480msgid "The search menu."
14481msgstr "El menú de búsqueda."
14482
14483#: app/Services/SearchService.php:1170
14484msgid "The search returned too many results."
14485msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14486
14487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14488msgid "The server configuration is OK."
14489msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14490
14491#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14492msgid "The server could not understand this request."
14493msgstr ""
14494
14495#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14496msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14497msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14500#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14501msgid "The server’s time limit has been reached."
14502msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14503
14504#. I18N: Description of “Statistics” module
14505#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14506msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14507msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14508
14509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14510msgid "The solution"
14511msgstr ""
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14514msgid "The source has been created"
14515msgstr "La fuente ha sido creada"
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14518msgid "The submission has been created"
14519msgstr ""
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14522msgid "The submitter has been created"
14523msgstr "El remitente ha sido creado"
14524
14525#: resources/views/help/name.phtml:13
14526#, php-format
14527msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14528msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14529
14530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14532#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14533msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14534msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14535
14536#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14538#, php-format
14539msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14540msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14541msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14542msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14545msgid "The upgrade is complete."
14546msgstr "La actualización se ha completado."
14547
14548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14549#: app/Functions/Functions.php:47
14550msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14551msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14554#, php-format
14555msgid "The user %s has been deleted."
14556msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14557
14558#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14559#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14560msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14561msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14565msgid "The username or password is incorrect."
14566msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14567
14568#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14570msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14571msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14593#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14595msgid "The website preferences have been updated."
14596msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14597
14598#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14599#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14600msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14601msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14602
14603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14604#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14605#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14607msgid "Theme"
14608msgstr "Tema"
14609
14610#. I18N: Name of a module
14611#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14612msgid "Theme change"
14613msgstr "Cambiar tema"
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14617#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14618#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14619msgid "Themes"
14620msgstr "Temas"
14621
14622#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14623msgid "There are no facts for this individual."
14624msgstr "No hay hechos para esta persona."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14627msgid "There are no links to this media object."
14628msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14629
14630#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14631msgid "There are no media objects for this individual."
14632msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14633
14634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14635msgid "There are no notes for this individual."
14636msgstr "No hay notas para esta persona."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14640msgid "There are no pending changes."
14641msgstr "No hay cambios pendientes."
14642
14643#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14644msgid "There are no research tasks in this family tree."
14645msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14646
14647#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14648msgid "There are no source citations for this individual."
14649msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14650
14651#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14652#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14653#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14654msgid "There are pending changes for you to moderate."
14655msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14656
14657#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14658#, php-format
14659msgid "There have been no changes within the last %s day."
14660msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14661msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14662msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14665#, php-format
14666msgid "There is no user account with the email “%s”."
14667msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14671#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14672#: app/Services/MediaFileService.php:223
14673msgid "There was an error uploading your file."
14674msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14675
14676#. I18N: a month in the French republican calendar
14677#: app/Date/FrenchDate.php:155
14678msgctxt "GENITIVE"
14679msgid "Thermidor"
14680msgstr "termidor"
14681
14682#. I18N: a month in the French republican calendar
14683#: app/Date/FrenchDate.php:249
14684msgctxt "INSTRUMENTAL"
14685msgid "Thermidor"
14686msgstr "termidor"
14687
14688#. I18N: a month in the French republican calendar
14689#: app/Date/FrenchDate.php:202
14690msgctxt "LOCATIVE"
14691msgid "Thermidor"
14692msgstr "termidor"
14693
14694#. I18N: a month in the French republican calendar
14695#: app/Date/FrenchDate.php:108
14696msgctxt "NOMINATIVE"
14697msgid "Thermidor"
14698msgstr "termidor"
14699
14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14701msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14702msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14703
14704#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14705#, php-format
14706msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14707msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14708
14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14710msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14711msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14714msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14715msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14718msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14719msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14720
14721#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14722msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14723msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14724
14725#. I18N: %s is a URL
14726#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14727#, php-format
14728msgid "This could be caused by an error at %s"
14729msgstr ""
14730
14731#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14733#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14734#: resources/views/register-page.phtml:53
14735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14736msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14737msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14738
14739#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14740msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14741msgstr ""
14742
14743#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14744#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14745msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14746msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14747
14748#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14749msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14750msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14751
14752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14754#, php-format
14755msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14756msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14757
14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14759msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14760msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14761
14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14764#, php-format
14765msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14766msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14767
14768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14769#, php-format
14770msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14771msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14772msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14773msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14774
14775#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14776msgid "This family tree has no images to display."
14777msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14778
14779#. I18N: do not translate the #keywords#
14780#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14781msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14782msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14783
14784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14786#, php-format
14787msgid "This family tree was last updated on %s."
14788msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14789
14790#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14792msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14793msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14794
14795#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14797msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14798msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14799
14800#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14801msgid "This form has expired. Try again."
14802msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14803
14804#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14805#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14806msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14807msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14808
14809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14810msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14811msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14812
14813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14815#, php-format
14816msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14817msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14818
14819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14820msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14821msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14822
14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14825#, php-format
14826msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14827msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14828
14829#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14832msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14833msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14834
14835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14836#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14837#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14838#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14839#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14840#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14844#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14847#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14849#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14850#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14854#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14855#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14856#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14857#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14858#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14859#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14860#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14862#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14863msgid "This information is not available."
14864msgstr "Esta información no está disponible."
14865
14866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14867#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14880msgid "This information is private and cannot be shown."
14881msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14885msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14886msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
14887
14888#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14890msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14891msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14895msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14896msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14900msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14901msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
14902
14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14904msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14905msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14906
14907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14913msgid "This is case sensitive."
14914msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14919msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14920msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14921
14922#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14924msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14925msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
14926
14927#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14929msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14930msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14934msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14935msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14939msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14940msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
14941
14942#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14944msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14945msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14946
14947#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14950#: resources/views/register-page.phtml:41
14951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14952msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14953msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14954
14955#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14956msgid "This link is valid for one hour."
14957msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14958
14959#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14960msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14961msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14962
14963#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14964#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14965msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14966msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14967
14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14969msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14974#, php-format
14975msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14976msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14977
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14979msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14984#, php-format
14985msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14986msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14987
14988#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14989#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14990#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14991#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14992msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14993msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14994
14995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14996msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14997msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15002msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15003msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15004
15005#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15006#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15007msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15008msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15009
15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15011msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15012msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15013
15014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15016#, php-format
15017msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15018msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15019
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15021msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15022msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15023
15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15026#, php-format
15027msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15028msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15033msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15037msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15038msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15042msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15043msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15047msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15048msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15052msgid "This option will make it easier for users to download images."
15053msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15057msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15058msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15062msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15063msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15064
15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15067msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15068msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15069
15070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15071#, php-format
15072msgid "This page has been viewed %s time."
15073msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15074msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15075msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15076
15077#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15078msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15079msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15080
15081#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15082#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15083msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15084msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15085
15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15087msgid "This record does not exist."
15088msgstr "Este registro no existe."
15089
15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15091msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15092msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15093
15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15096#, php-format
15097msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15098msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15099
15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15101msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15106#, php-format
15107msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15108msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15109
15110#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15111#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15112msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15114
15115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15116msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15117msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15118
15119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15120msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15121msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15122
15123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15124msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15125msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15126
15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15128msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15129msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15130
15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15132msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15133msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15134
15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15136msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15137msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15138
15139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15140#, php-format
15141msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15142msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15146msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15147msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15148
15149#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15150#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15151msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15152msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15156msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15157msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15158
15159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15160#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15161msgid "This type of link is not allowed here."
15162msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
15163
15164#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15165msgid "This user account does not have access to any tree."
15166msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15167
15168#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15169msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15170msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15171
15172#: app/Services/UpgradeService.php:265
15173msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15174msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15175
15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15177msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15178msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15179
15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15181msgid "This website is operated by the following individuals."
15182msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15183
15184#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15185#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15186#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15187msgid "This website is temporarily unavailable"
15188msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15191msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15192msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15193
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15195msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15196msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15199msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15200msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15201
15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15203msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15204msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15205
15206#. I18N: %s is the name of a family tree
15207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15208#, php-format
15209msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15210msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15211
15212#. I18N: abbreviation for Thursday
15213#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15215msgid "Thu"
15216msgstr "Jueves"
15217
15218#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15220msgid "Thumbnail image"
15221msgstr "Imagen en miniatura"
15222
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15225msgid "Thumbnail images"
15226msgstr "Miniaturas de imágenes"
15227
15228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15229msgid "Thursday"
15230msgstr "jueves"
15231
15232#. I18N: Location of an LDS church temple
15233#: app/Elements/TempleCode.php:197
15234msgid "Tijuana, Mexico"
15235msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15236
15237#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15238#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15239#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15240#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15241#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15244msgid "Time"
15245msgstr "Hora"
15246
15247#. I18N: A configuration setting
15248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15250#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15251msgid "Time zone"
15252msgstr "Zona horaria"
15253
15254#. I18N: Name of a module/chart
15255#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15256msgid "Timeline"
15257msgstr "Línea de tiempo"
15258
15259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15261msgid "Timestamp"
15262msgstr "Fecha y hora"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15266msgid "Timor-Leste"
15267msgstr "Timor Oriental"
15268
15269#: app/Date/JalaliDate.php:262
15270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15271msgid "Tir"
15272msgstr "Tir"
15273
15274#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15275#: app/Date/JalaliDate.php:131
15276msgctxt "GENITIVE"
15277msgid "Tir"
15278msgstr "Tir"
15279
15280#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15281#: app/Date/JalaliDate.php:221
15282msgctxt "INSTRUMENTAL"
15283msgid "Tir"
15284msgstr "Tir"
15285
15286#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15287#: app/Date/JalaliDate.php:176
15288msgctxt "LOCATIVE"
15289msgid "Tir"
15290msgstr "Tir"
15291
15292#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15293#: app/Date/JalaliDate.php:86
15294msgctxt "NOMINATIVE"
15295msgid "Tir"
15296msgstr "Tir"
15297
15298#. I18N: a month in the Jewish calendar
15299#: app/Date/JewishDate.php:178
15300msgctxt "GENITIVE"
15301msgid "Tishrei"
15302msgstr "tishrei"
15303
15304#. I18N: a month in the Jewish calendar
15305#: app/Date/JewishDate.php:282
15306msgctxt "INSTRUMENTAL"
15307msgid "Tishrei"
15308msgstr "tishrei"
15309
15310#. I18N: a month in the Jewish calendar
15311#: app/Date/JewishDate.php:230
15312msgctxt "LOCATIVE"
15313msgid "Tishrei"
15314msgstr "tishrei"
15315
15316#. I18N: a month in the Jewish calendar
15317#: app/Date/JewishDate.php:126
15318msgctxt "NOMINATIVE"
15319msgid "Tishrei"
15320msgstr "tishrei"
15321
15322#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15323#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15324#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15325#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15328#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15331#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15334#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15335#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15336#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15337msgid "Title"
15338msgstr "Título"
15339
15340#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15341#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15342#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15343msgctxt "Email recipient"
15344msgid "To"
15345msgstr "Para"
15346
15347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15349msgctxt "End of date range"
15350msgid "To"
15351msgstr "A"
15352
15353#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15354msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15355msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15356
15357#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15358msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15359msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15360
15361#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15363msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15364msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15365
15366#. I18N: “Apache” is a software program.
15367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15368msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15369msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15370
15371#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15372msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15373msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
15374
15375#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15376#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15377msgid "To set a new password, follow this link."
15378msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15379
15380#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15382msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15383msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15384
15385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15386msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15387msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15388
15389#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15394#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15395msgid "To use this service, you need an API key."
15396msgstr ""
15397
15398#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15399msgid "To use this service, you need an account."
15400msgstr ""
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15404msgid "Togo"
15405msgstr "Togo"
15406
15407#. I18N: Name of a country or state
15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15409msgid "Tokelau"
15410msgstr "Tokelau"
15411
15412#. I18N: Location of an LDS church temple
15413#: app/Elements/TempleCode.php:198
15414msgid "Tokyo, Japan"
15415msgstr "Tokio, Japón"
15416
15417#. I18N: Type of media object
15418#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15419msgid "Tombstone"
15420msgstr "Lápida"
15421
15422#. I18N: Name of a country or state
15423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15424msgid "Tonga"
15425msgstr "Tonga"
15426
15427#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15428#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15429#, php-format
15430msgid "Top %s given name"
15431msgid_plural "Top %s given names"
15432msgstr[0] "El nombre más común"
15433msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15434
15435#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15436#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15437#, php-format
15438msgid "Top %s surname"
15439msgid_plural "Top %s surnames"
15440msgstr[0] "El apellido mas común"
15441msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15442
15443#. I18N: i.e. most popular given name.
15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15445msgid "Top given name"
15446msgstr "Nombre más común"
15447
15448#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15450#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15451msgid "Top given names"
15452msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15453
15454#. I18N: i.e. most popular surname.
15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15456msgid "Top surname"
15457msgstr "Apellido más común"
15458
15459#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15461#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15462msgid "Top surnames"
15463msgstr "Apellidos más frecuentes"
15464
15465#. I18N: Location of an LDS church temple
15466#: app/Elements/TempleCode.php:199
15467msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15468msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15469
15470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15472#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15473#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15475#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15476#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15479#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15480#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15481#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15486#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15487#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15488msgid "Total"
15489msgstr "Total"
15490
15491#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15492msgid "Total accepted changes: "
15493msgstr "Total de cambios aceptados: "
15494
15495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15496msgid "Total births"
15497msgstr "Número de nacimientos"
15498
15499#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15500msgid "Total dead"
15501msgstr "Número de fallecidos"
15502
15503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15504msgid "Total deaths"
15505msgstr "Número de defunciones"
15506
15507#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15508msgid "Total divorces"
15509msgstr "Total de divorcios"
15510
15511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15512#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15514msgid "Total events"
15515msgstr "Total de eventos"
15516
15517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15524msgid "Total families"
15525msgstr "Total de familias"
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15528msgid "Total females"
15529msgstr "Número de mujeres"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15532msgid "Total given names"
15533msgstr "Total de nombres de pila"
15534
15535#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15539#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15547msgid "Total individuals"
15548msgstr "Número de personas"
15549
15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15551msgid "Total living"
15552msgstr "Número de vivientes"
15553
15554#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15555msgid "Total males"
15556msgstr "Número de hombres"
15557
15558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15559msgid "Total marriages"
15560msgstr "Total de matrimonios"
15561
15562#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15563msgid "Total pending changes: "
15564msgstr "Cambios pendientes: "
15565
15566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15568#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15569msgid "Total surnames"
15570msgstr "Total de apellidos"
15571
15572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15573msgid "Total users"
15574msgstr "Total usuarios"
15575
15576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15577#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15580#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15581#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15582#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15583#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15584#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15585msgid "Tracking and analytics"
15586msgstr "Seguimiento y análisis"
15587
15588#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15589msgid "Trailer"
15590msgstr "Cola"
15591
15592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15594#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15595#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15596msgid "Tree"
15597msgstr "Árbol"
15598
15599#. I18N: The third day in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:291
15601msgid "Tridi"
15602msgstr "Tridi"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15606msgid "Trinidad and Tobago"
15607msgstr "Trinidad y Tobago"
15608
15609#. I18N: Location of an LDS church temple
15610#: app/Elements/TempleCode.php:200
15611msgid "Trujillo, Peru"
15612msgstr "Trujillo, Peru"
15613
15614#. I18N: abbreviation for Tuesday
15615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15617msgid "Tue"
15618msgstr "Martes"
15619
15620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15621msgid "Tuesday"
15622msgstr "martes"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15626msgid "Tunisia"
15627msgstr "Túnez"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15631msgid "Turkey"
15632msgstr "Turquía"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15636msgid "Turkmenistan"
15637msgstr "Turkmenistán"
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15641msgid "Turks and Caicos Islands"
15642msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15646msgid "Tuvalu"
15647msgstr "Tuvalu"
15648
15649#. I18N: Location of an LDS church temple
15650#: app/Elements/TempleCode.php:196
15651msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15652msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15653
15654#. I18N: Location of an LDS church temple
15655#: app/Elements/TempleCode.php:201
15656msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15657msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15658
15659#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15660#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15661#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15662#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15663#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15664#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15665#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15668#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15669#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15670#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15673#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15676msgid "Type"
15677msgstr "Tipo"
15678
15679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15680msgid "Type of abbreviation"
15681msgstr ""
15682
15683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15684msgid "Type of administrative ID"
15685msgstr ""
15686
15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15688msgid "Type of demographic data"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15693msgid "Type of event"
15694msgstr "Tipo de evento"
15695
15696#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15697msgid "Type of fact"
15698msgstr "Tipo de hecho"
15699
15700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15701msgid "Type of location"
15702msgstr ""
15703
15704#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15705msgid "Type of marriage"
15706msgstr ""
15707
15708#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15709msgid "Type of name"
15710msgstr ""
15711
15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15713msgid "Type of research task"
15714msgstr ""
15715
15716#. I18N: A configuration setting
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15720#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15721#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15722#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15723#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15724#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15730#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15731#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15733msgid "URL"
15734msgstr "URL"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15738msgid "US Minor Outlying Islands"
15739msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15743msgid "US Virgin Islands"
15744msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15748msgid "Uganda"
15749msgstr "Uganda"
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15753msgid "Ukraine"
15754msgstr "Ucrania"
15755
15756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15757#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15758#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15760#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15761msgid "Uncleared: insufficient data"
15762msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15763
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15765msgid "Unique family facts"
15766msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
15767
15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15778msgid "Unique identifier"
15779msgstr "Identificador único"
15780
15781#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15783msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15784msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15785
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15787msgid "Unique individual facts"
15788msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15792msgid "United Arab Emirates"
15793msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15797msgid "United Kingdom"
15798msgstr "Reino Unido"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15802msgid "United States"
15803msgstr "Estados Unidos"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15807#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15808#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15810msgid "Unknown"
15811msgstr "Desconocido"
15812
15813#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15814msgctxt "unknown century"
15815msgid "Unknown"
15816msgstr "Desconocido"
15817
15818#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15824msgctxt "unknown gender"
15825msgid "Unknown"
15826msgstr "Desconocido"
15827
15828#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15829msgctxt "unknown people"
15830msgid "Unknown"
15831msgstr "Desconocidos"
15832
15833#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15834#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15835msgid "Unlink"
15836msgstr ""
15837
15838#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15839msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15840msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15841
15842#: resources/views/admin/media.phtml:50
15843msgid "Unused files"
15844msgstr "Archivos no usados"
15845
15846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15847#, php-format
15848msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15849msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15850
15851#. I18N: Name of a module
15852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15853msgid "Upcoming events"
15854msgstr "Próximos eventos"
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15857#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15858msgid "Update"
15859msgstr "Actualizar"
15860
15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15862#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15863#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15864msgid "Update all"
15865msgstr "Actualizar todo"
15866
15867#. I18N: Name of a module
15868#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15869msgid "Update place names"
15870msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15871
15872#. I18N: Description of a “Data fix” module
15873#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15874msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15875msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15876
15877#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15878#. I18N: %s is a version number
15879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15882#, php-format
15883msgid "Upgrade to webtrees %s."
15884msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15888msgid "Upgrade wizard"
15889msgstr "Asistente de actualización"
15890
15891#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15893msgid "Upload media files"
15894msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15895
15896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15897msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15898msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15902msgid "Uruguay"
15903msgstr "Uruguay"
15904
15905#: app/Services/EmailService.php:229
15906msgid "Use SMTP to send messages"
15907msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15908
15909#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15910msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15911msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15912
15913#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15914msgid "Use an external service to find locations."
15915msgstr ""
15916
15917#. I18N: placeholder text for new-password field
15918#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15920#: resources/views/register-page.phtml:76
15921#, php-format
15922msgid "Use at least %s character."
15923msgid_plural "Use at least %s characters."
15924msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15925msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15926
15927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15930msgid "Use colors"
15931msgstr "Usar colores"
15932
15933#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15934msgid "Use compact layout"
15935msgstr "Usar distribución compacta"
15936
15937#. I18N: A configuration setting
15938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15939msgid "Use full source citations"
15940msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15941
15942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15947msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15948msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15951msgid "Use maps in webtrees."
15952msgstr ""
15953
15954#. I18N: A configuration setting
15955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15956msgid "Use password"
15957msgstr "Utilizar una contraseña"
15958
15959#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15960#: app/Services/EmailService.php:228
15961msgid "Use sendmail to send messages"
15962msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15963
15964#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15966msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15967msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15968
15969#. I18N: A configuration setting
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15971msgid "Use silhouettes"
15972msgstr "Utilizar siluetas"
15973
15974#: resources/views/register-page.phtml:91
15975msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15976msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15977
15978#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15983msgid "User"
15984msgstr "Usuario"
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15988#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15990#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15992msgid "User administration"
15993msgstr "Administración de usuarios"
15994
15995#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15996msgid "User didn’t verify within 7 days."
15997msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15998
15999#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16000msgid "User not verified by administrator."
16001msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16004msgid "User verification"
16005msgstr "Verificación de usuario"
16006
16007#. I18N: A configuration setting
16008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16009#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16011#: resources/views/admin/users.phtml:26
16012#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16013#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16014#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16015#: resources/views/login-page.phtml:35
16016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16018#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16019#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16020#: resources/views/register-page.phtml:60
16021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16022msgid "Username"
16023msgstr "Nombre usuario"
16024
16025#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16027msgid "Username or email address"
16028msgstr "Usuario o correo electrónico"
16029
16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16033#: resources/views/register-page.phtml:65
16034msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16035msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16036
16037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16040msgid "Users"
16041msgstr "Usuarios"
16042
16043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16044msgid "User’s account has been inactive too long: "
16045msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16046
16047#. I18N: Name of a country or state
16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16049msgid "Uzbekistan"
16050msgstr "Uzbekistán"
16051
16052#. I18N: Location of an LDS church temple
16053#: app/Elements/TempleCode.php:202
16054msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16055msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16056
16057#. I18N: Name of a country or state
16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16059msgid "Vanuatu"
16060msgstr "Vanuatu"
16061
16062#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16064msgid "Various statistics charts."
16065msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16069msgid "Vatican City"
16070msgstr "Ciudad del Vaticano"
16071
16072#. I18N: a month in the French republican calendar
16073#: app/Date/FrenchDate.php:135
16074msgctxt "GENITIVE"
16075msgid "Vendemiaire"
16076msgstr "vendimiario"
16077
16078#. I18N: a month in the French republican calendar
16079#: app/Date/FrenchDate.php:229
16080msgctxt "INSTRUMENTAL"
16081msgid "Vendemiaire"
16082msgstr "vendimiario"
16083
16084#. I18N: a month in the French republican calendar
16085#: app/Date/FrenchDate.php:182
16086msgctxt "LOCATIVE"
16087msgid "Vendemiaire"
16088msgstr "vendimiario"
16089
16090#. I18N: a month in the French republican calendar
16091#: app/Date/FrenchDate.php:87
16092msgctxt "NOMINATIVE"
16093msgid "Vendemiaire"
16094msgstr "vendimiario"
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16098msgid "Venezuela"
16099msgstr "Venezuela"
16100
16101#. I18N: a month in the French republican calendar
16102#: app/Date/FrenchDate.php:145
16103msgctxt "GENITIVE"
16104msgid "Ventose"
16105msgstr "ventoso"
16106
16107#. I18N: a month in the French republican calendar
16108#: app/Date/FrenchDate.php:239
16109msgctxt "INSTRUMENTAL"
16110msgid "Ventose"
16111msgstr "ventoso"
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:192
16115msgctxt "LOCATIVE"
16116msgid "Ventose"
16117msgstr "ventoso"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:97
16121msgctxt "NOMINATIVE"
16122msgid "Ventose"
16123msgstr "ventoso"
16124
16125#. I18N: Location of an LDS church temple
16126#: app/Elements/TempleCode.php:203
16127msgid "Veracruz, Mexico"
16128msgstr "Veracruz, México"
16129
16130#: resources/views/admin/users.phtml:34
16131msgid "Verified"
16132msgstr "Verificado"
16133
16134#. I18N: Location of an LDS church temple
16135#: app/Elements/TempleCode.php:204
16136msgid "Vernal, Utah, United States"
16137msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16138
16139#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16140#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16141msgid "Version"
16142msgstr "Versión"
16143
16144#. I18N: Type of media object
16145#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16148msgid "Video"
16149msgstr "Vídeo"
16150
16151#. I18N: Name of a country or state
16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16153msgid "Vietnam"
16154msgstr "Vietnam"
16155
16156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16157msgid "View"
16158msgstr "Ver"
16159
16160#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16161#, php-format
16162msgid "View table of events occurring in %s"
16163msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16164
16165#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16166msgid "View this day"
16167msgstr "Ver este día"
16168
16169#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16170#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16171#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16172#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16173msgid "View this family"
16174msgstr "Ver esta familia"
16175
16176#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16177#, php-format
16178msgid "View this location using %s"
16179msgstr ""
16180
16181#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16182msgid "View this month"
16183msgstr "Ver este mes"
16184
16185#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16186msgid "View this year"
16187msgstr "Ver este año"
16188
16189#. I18N: Location of an LDS church temple
16190#: app/Elements/TempleCode.php:205
16191msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16192msgstr "Villa Hermosa, México"
16193
16194#. I18N: A configuration setting
16195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16196#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16197msgid "Visible online"
16198msgstr "Visible en línea"
16199
16200#. I18N: A configuration setting
16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16202#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16203msgid "Visible to other users when online"
16204msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16205
16206#. I18N: Listbox entry; name of a role
16207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16212msgid "Visitor"
16213msgstr "Visitante"
16214
16215#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16216#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16217#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16220msgid "Vital records"
16221msgstr "Registros vitales"
16222
16223#. I18N: Name of a country or state
16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16225msgid "Wales"
16226msgstr "Gales"
16227
16228#. I18N: Name of a country or state
16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16230msgid "Wallis and Futuna"
16231msgstr "Wallis y Futuna"
16232
16233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16234msgid "Ward"
16235msgstr "Pupilo/a"
16236
16237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16238msgctxt "FEMALE"
16239msgid "Ward"
16240msgstr "Pupila"
16241
16242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16243msgctxt "MALE"
16244msgid "Ward"
16245msgstr "Pupilo"
16246
16247#. I18N: Location of an LDS church temple
16248#: app/Elements/TempleCode.php:206
16249msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16250msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16251
16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16253msgid "Watermarks"
16254msgstr "Filigranas"
16255
16256#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16258msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16259msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16260
16261#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16262#, php-format
16263msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16264msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16265
16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16269msgid "Website"
16270msgstr "Sitio web"
16271
16272#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16274msgid "Website logs"
16275msgstr "Registros del sitio web"
16276
16277#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16279msgid "Website preferences"
16280msgstr "Preferencias del sitio"
16281
16282#. I18N: abbreviation for Wednesday
16283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16285msgid "Wed"
16286msgstr "Miércoles"
16287
16288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16289msgid "Wednesday"
16290msgstr "miércoles"
16291
16292#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16293msgid "Weight"
16294msgstr "Peso"
16295
16296#. I18N: A %s is the user’s name
16297#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16298#, php-format
16299msgid "Welcome %s"
16300msgstr "Bienvenido, %s"
16301
16302#. I18N: A configuration setting
16303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16304msgid "Welcome text on sign-in page"
16305msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16306
16307#: resources/views/login-page.phtml:22
16308msgid "Welcome to this genealogy website"
16309msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16310
16311#. I18N: Name of a country or state
16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16313msgid "Western Sahara"
16314msgstr "Sahara Occidental"
16315
16316#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16318msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16319msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16320
16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16322msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16323msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16324
16325#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16327msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16328msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16329
16330#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16331msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16332msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16333
16334#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16336msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16337msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16338
16339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16340msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16341msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16342
16343#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16344msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16345msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16346
16347#. I18N: Label for a configuration option
16348#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16349msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16350msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16351
16352#. I18N: A configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16354msgid "Who can upload new media files"
16355msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16356
16357#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16358#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16359msgid "Who is online"
16360msgstr "Usuarios conectados"
16361
16362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16363msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16364msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16365
16366#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16367msgid "Widow"
16368msgstr "Viuda"
16369
16370#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16371msgid "Widower"
16372msgstr "Viudo"
16373
16374#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16375#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16388msgid "Wife"
16389msgstr "Esposa"
16390
16391#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16393msgid "Wife’s age"
16394msgstr "Edad de la esposa"
16395
16396#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16397msgid "Will"
16398msgstr "Testamento"
16399
16400#. I18N: Location of an LDS church temple
16401#: app/Elements/TempleCode.php:207
16402msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16403msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16404
16405#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16406#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16407msgid "With sources"
16408msgstr "Con fuentes"
16409
16410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16411#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16412msgid "Without sources"
16413msgstr "Sin fuentes"
16414
16415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16418msgid "Witness"
16419msgstr "Testigo"
16420
16421#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16422#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16423#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16424#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16425#: app/SurnameTradition.php:111
16426msgid "Wives take their husband’s surname."
16427msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16428
16429#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16430#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16431#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16433msgid "World"
16434msgstr "Mundo"
16435
16436#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16437#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16438msgid "Yahrzeit"
16439msgstr "Yahrzeit"
16440
16441#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16442#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16443msgid "Yahrzeiten"
16444msgstr "Yahrzeiten"
16445
16446#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16447msgid "Year"
16448msgstr "Año"
16449
16450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16452msgid "Year:"
16453msgstr "Año:"
16454
16455#. I18N: Name of a country or state
16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16457msgid "Yemen"
16458msgstr "Yemen"
16459
16460#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16461#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16462#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16463#, php-format
16464msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16465msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16468#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16469msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16470msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16471
16472#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16473#, php-format
16474msgid "You are signed in as %s."
16475msgstr "Está firmado como %s."
16476
16477#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16478msgid "You can apply for an account using the link below."
16479msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16480
16481#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16483msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16484msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16485
16486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16487#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16488msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16489msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16490
16491#. I18N: %s is a URL
16492#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16494#, php-format
16495msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16496msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16497
16498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16499msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16500msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16501
16502#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16503msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16504msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16505
16506#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16507msgid "You can renumber this family tree."
16508msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16509
16510#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16512msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16513msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16514
16515#. I18N: Description of a “Data fix” module
16516#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16517msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16518msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16519
16520#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16521msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16522msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16523
16524#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16525#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16526msgid "You do not have permission to view this page."
16527msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16528
16529#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16530msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16531msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16532
16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16534msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16535msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16538msgid "You have signed out."
16539msgstr "Se ha desconectado."
16540
16541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16542msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16543msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16544
16545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16546msgid "You must enter all the administrator account fields."
16547msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16548
16549#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16550msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16551msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16552
16553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16554msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16555msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16556
16557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16558msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16559msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16562msgid "You need to be a family member to access this website."
16563msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16566msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16567msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16568
16569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16570#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16571msgid "You need to create a family tree."
16572msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16573
16574#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16575#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16576msgid "You need to review the account details."
16577msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16578
16579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16580msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16581msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16582
16583#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16584#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16585msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16586msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16589msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16590msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16591
16592#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16593#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16594#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16595#, php-format
16596msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16597msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16598
16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16600msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16601msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16602
16603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16605msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16606msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16607
16608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16609msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16610msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16611
16612#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16613msgid "Youngest father"
16614msgstr "Padre más joven"
16615
16616#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16617msgid "Youngest female"
16618msgstr "Hembra más joven"
16619
16620#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16621msgid "Youngest male"
16622msgstr "Hombre más joven"
16623
16624#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16625msgid "Youngest mother"
16626msgstr "Madre más joven"
16627
16628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16629msgid "Your clippings cart is empty."
16630msgstr "Su carrito está vacío."
16631
16632#: resources/views/contact-page.phtml:42
16633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16634msgid "Your name"
16635msgstr "Su nombre"
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16638msgid "Your password has been updated."
16639msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16640
16641#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16642#, php-format
16643msgid "Your registration at %s"
16644msgstr "Su registro en %s"
16645
16646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16647msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16648msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
16649
16650#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16651#, php-format
16652msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16653msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16654
16655#. I18N: Name of a country or state
16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16657msgid "Zambia"
16658msgstr "Zambia"
16659
16660#. I18N: Name of a country or state
16661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16662msgid "Zimbabwe"
16663msgstr "Zimbabue"
16664
16665#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16666msgid "Zoom"
16667msgstr "Acercar/alejar"
16668
16669#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16671msgid "Zoom in"
16672msgstr "Ampliar"
16673
16674#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16675#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16676msgid "Zoom out"
16677msgstr "Alejar"
16678
16679#. I18N: Gedcom ABT dates
16680#: app/Date.php:339
16681#, php-format
16682msgid "about %s"
16683msgstr "sobre %s"
16684
16685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16686#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16687#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16688#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16689#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16690#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16691msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16692msgid "accept"
16693msgstr "aceptarlos"
16694
16695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16696#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16698#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16699#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16700#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16701msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16702msgid "accept"
16703msgstr "aceptarlo"
16704
16705#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16707msgid "accepted"
16708msgstr "aceptado"
16709
16710#. I18N: A button label.
16711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16713#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16717msgid "add"
16718msgstr "añadir"
16719
16720#. I18N: A button label.
16721#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16722msgid "add place"
16723msgstr "añadir lugar"
16724
16725#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16726#: app/Elements/NameType.php:47
16727msgid "adopted name"
16728msgstr "Nombre de adoptado"
16729
16730#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16731msgid "adoption"
16732msgstr "adopción"
16733
16734#. I18N: Gedcom AFT dates
16735#: app/Date.php:359
16736#, php-format
16737msgid "after %s"
16738msgstr "después de %s"
16739
16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16743msgid "age"
16744msgstr "edad"
16745
16746#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16747#: app/Elements/NameType.php:49
16748msgid "also known as"
16749msgstr "también conocido como"
16750
16751#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16752#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16753#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16754#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16762msgid "and"
16763msgstr "y"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:778
16766msgctxt "father’s brother’s wife"
16767msgid "aunt"
16768msgstr "tía"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:536
16771msgctxt "father’s sister"
16772msgid "aunt"
16773msgstr "tía"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:858
16776msgctxt "mother’s brother’s wife"
16777msgid "aunt"
16778msgstr "tía"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:574
16781msgctxt "mother’s sister"
16782msgid "aunt"
16783msgstr "tía"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:910
16786msgctxt "parent’s brother’s wife"
16787msgid "aunt"
16788msgstr "tía"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:592
16791msgctxt "parent’s sister"
16792msgid "aunt"
16793msgstr "tía"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:534
16796msgctxt "father’s sibling"
16797msgid "aunt/uncle"
16798msgstr "tío"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:572
16801msgctxt "mother’s sibling"
16802msgid "aunt/uncle"
16803msgstr "tío"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:590
16806msgctxt "parent’s sibling"
16807msgid "aunt/uncle"
16808msgstr "tío"
16809
16810#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16811msgid "back to top"
16812msgstr "volver al principio"
16813
16814#. I18N: Gedcom BEF dates
16815#: app/Date.php:355
16816#, php-format
16817msgid "before %s"
16818msgstr "antes de %s"
16819
16820#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16821#: app/Date.php:371
16822#, php-format
16823msgid "between %s and %s"
16824msgstr "entre %s y %s"
16825
16826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16827msgid "birth"
16828msgstr "nacimiento"
16829
16830#. I18N: The name given to an individual at their birth
16831#: app/Elements/NameType.php:51
16832msgid "birth name"
16833msgstr "nombre de nacimiento"
16834
16835#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16837#, php-format
16838msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16839msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:448
16842msgid "brother"
16843msgstr "hermano"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:716
16846msgctxt "brother’s wife’s brother"
16847msgid "brother-in-law"
16848msgstr "concuño"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:542
16851msgctxt "husband’s brother"
16852msgid "brother-in-law"
16853msgstr "cuñado"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:832
16856msgctxt "husband’s sister’s husband"
16857msgid "brother-in-law"
16858msgstr "concuño"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:610
16861msgctxt "sister’s husband"
16862msgid "brother-in-law"
16863msgstr "cuñado"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16866msgctxt "sister’s husband’s brother"
16867msgid "brother-in-law"
16868msgstr "concuño"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:622
16871msgctxt "spouse’s brother"
16872msgid "brother-in-law"
16873msgstr "cuñado"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:640
16876msgctxt "wife’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "cuñado"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16881msgctxt "wife’s sister’s husband"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "concuño"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:718
16886msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16887msgid "brother/sister-in-law"
16888msgstr "concuño"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:552
16891msgctxt "husband’s sibling"
16892msgid "brother/sister-in-law"
16893msgstr "cuñado"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:604
16896msgctxt "sibling’s spouse"
16897msgid "brother/sister-in-law"
16898msgstr "cuñado"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16901msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16902msgid "brother/sister-in-law"
16903msgstr "concuño"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:638
16906msgctxt "spouse’s sibling"
16907msgid "brother/sister-in-law"
16908msgstr "cuñado"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:650
16911msgctxt "wife’s sibling"
16912msgid "brother/sister-in-law"
16913msgstr "cuñado"
16914
16915#. I18N: An option in a list-box
16916#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16917msgid "bullet list"
16918msgstr "lista de viñetas"
16919
16920#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16921msgid "burial"
16922msgstr "entierro"
16923
16924#. I18N: Gedcom CAL dates
16925#: app/Date.php:343
16926#, php-format
16927msgid "calculated %s"
16928msgstr "%s calculadas"
16929
16930#. I18N: A button label.
16931#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16933#: resources/views/admin/components.phtml:169
16934#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16942#: resources/views/contact-page.phtml:82
16943#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16944#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16945#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16946#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16947#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16948#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16949#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16950#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16951#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16952#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16954#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16955#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16956#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16957#: resources/views/message-page.phtml:71
16958#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16959#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16961#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16964#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16966#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16974#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16975msgid "cancel"
16976msgstr "Cancelar"
16977
16978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16979msgid "census added"
16980msgstr "añadido al censo"
16981
16982#. I18N: Status of child-parent link
16983#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16984msgid "challenged"
16985msgstr ""
16986
16987#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16988#: app/Elements/NameType.php:53
16989msgid "change of name"
16990msgstr "cambio de nombre"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:427
16993msgid "child"
16994msgstr "niño/a"
16995
16996#. I18N: Type of demographic data
16997#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16998msgid "citizen"
16999msgstr ""
17000
17001#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17002#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17003#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17004#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17006#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17007#: resources/views/modals/header.phtml:15
17008#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17009msgid "close"
17010msgstr "cerrar"
17011
17012#. I18N: Name of a theme.
17013#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17014msgid "clouds"
17015msgstr "nubes"
17016
17017#. I18N: Name of a theme.
17018#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17019msgid "colors"
17020msgstr "colores"
17021
17022#. I18N: An option in a list-box
17023#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17024msgid "compact list"
17025msgstr "lista compacta"
17026
17027#. I18N: A button label.
17028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17029#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17032#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17037#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17039#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17040#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17041#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17042#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17043#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17044#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17045#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17046#: resources/views/register-page.phtml:101
17047#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17048msgid "continue"
17049msgstr "continuar"
17050
17051#. I18N: A button label.
17052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17053msgid "create"
17054msgstr "crear"
17055
17056#. I18N: Type of location hierarchy
17057#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17058msgid "cultural"
17059msgstr ""
17060
17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17062msgid "date periods"
17063msgstr "periodos de fechas"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:425
17066msgid "daughter"
17067msgstr "hija"
17068
17069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17070msgid "daughter of"
17071msgstr "hija de"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:512
17074msgctxt "child’s wife"
17075msgid "daughter-in-law"
17076msgstr "nuera"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:620
17079msgctxt "son’s wife"
17080msgid "daughter-in-law"
17081msgstr "nuera"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17084msgctxt "son’s wife’s father"
17085msgid "daughter-in-law’s father"
17086msgstr "consuegro"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17089msgctxt "son’s wife’s mother"
17090msgid "daughter-in-law’s mother"
17091msgstr "consuegra"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17094msgctxt "son’s wife’s parent"
17095msgid "daughter-in-law’s parent"
17096msgstr "consuegro"
17097
17098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17099msgid "death"
17100msgstr "defunción"
17101
17102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17104msgid "degrees"
17105msgstr "grados"
17106
17107#. I18N: A button label.
17108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17109#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17113msgid "delete"
17114msgstr "borrar"
17115
17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17118msgctxt "FEMALE"
17119msgid "died"
17120msgstr "falleció"
17121
17122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17124msgctxt "MALE"
17125msgid "died"
17126msgstr "falleció"
17127
17128#. I18N: Status of child-parent link
17129#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17130msgid "disproven"
17131msgstr ""
17132
17133#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17135#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17136msgid "down"
17137msgstr "abajo"
17138
17139#. I18N: A button label.
17140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17143#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17144#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17145msgid "download"
17146msgstr "descargar"
17147
17148#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17149msgid "d’Aboville number"
17150msgstr "Número d’Aboville"
17151
17152#: resources/views/admin/components.phtml:139
17153#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17154#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17155#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17156#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17157msgid "edit"
17158msgstr "editar"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17161msgid "eighth cousin"
17162msgstr "primo octavo"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "eighth cousin"
17167msgstr "prima octava"
17168
17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17170#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17171msgctxt "MALE"
17172msgid "eighth cousin"
17173msgstr "primo octavo"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:443
17176msgid "elder brother"
17177msgstr "hermano mayor"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:485
17180msgid "elder sibling"
17181msgstr "hermanos mayores"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:464
17184msgid "elder sister"
17185msgstr "hermana mayor"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17188msgid "eleventh cousin"
17189msgstr "primo décimo primero"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17192msgctxt "FEMALE"
17193msgid "eleventh cousin"
17194msgstr "prima décima primera"
17195
17196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17197#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17198msgctxt "MALE"
17199msgid "eleventh cousin"
17200msgstr "primo décimo primero"
17201
17202#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17203#: app/Elements/NameType.php:55
17204msgid "estate name"
17205msgstr "nombre de finca"
17206
17207#. I18N: Gedcom EST dates
17208#: app/Date.php:347
17209#, php-format
17210msgid "estimated %s"
17211msgstr "%s estimadas"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:362
17214msgid "ex-husband"
17215msgstr "ex-esposo"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:409
17218msgid "ex-spouse"
17219msgstr "ex-esposa"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:386
17222msgid "ex-wife"
17223msgstr "ex-esposa"
17224
17225#. I18N: A button label.
17226#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17227msgid "export file"
17228msgstr "exportar archivo"
17229
17230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17232msgid "facts"
17233msgstr "hechos"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:348
17236msgid "father"
17237msgstr "padre"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:548
17240msgctxt "husband’s father"
17241msgid "father-in-law"
17242msgstr "suegro"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:628
17245msgctxt "spouse’s father"
17246msgid "father-in-law"
17247msgstr "suegro"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:646
17250msgctxt "wife’s father"
17251msgid "father-in-law"
17252msgstr "suegro"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:366
17255msgid "fiancé"
17256msgstr ""
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:413
17259msgid "fiancé(e)"
17260msgstr ""
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:390
17263msgid "fiancée"
17264msgstr ""
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17267msgid "fifteenth cousin"
17268msgstr "primo décimo quinto"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17271msgctxt "FEMALE"
17272msgid "fifteenth cousin"
17273msgstr "prima décima quinta"
17274
17275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17277msgctxt "MALE"
17278msgid "fifteenth cousin"
17279msgstr "primo décimo quinto"
17280
17281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17283#, php-format
17284msgid "fifth %s"
17285msgstr "%s quinto"
17286
17287#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17289#, php-format
17290msgctxt "FEMALE"
17291msgid "fifth %s"
17292msgstr "%s quinta"
17293
17294#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17296#, php-format
17297msgctxt "MALE"
17298msgid "fifth %s"
17299msgstr "%s quinto"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17302msgid "fifth cousin"
17303msgstr "primo quinto"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17306msgctxt "FEMALE"
17307msgid "fifth cousin"
17308msgstr "prima quinta"
17309
17310#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17312msgctxt "MALE"
17313msgid "fifth cousin"
17314msgstr "primo quinto"
17315
17316#. I18N: A button label, first page
17317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17318#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17320#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17321msgid "first"
17322msgstr "primero"
17323
17324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17325msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17326msgid "first"
17327msgstr "primeros"
17328
17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17331#, php-format
17332msgid "first %s"
17333msgstr "%s primero"
17334
17335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17337#, php-format
17338msgctxt "FEMALE"
17339msgid "first %s"
17340msgstr "%s primera"
17341
17342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17344#, php-format
17345msgctxt "MALE"
17346msgid "first %s"
17347msgstr "%s primero"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17350msgid "first cousin"
17351msgstr "primo hermano"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17354msgctxt "FEMALE"
17355msgid "first cousin"
17356msgstr "prima hermana"
17357
17358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17360msgctxt "MALE"
17361msgid "first cousin"
17362msgstr "primo hermano"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:772
17365msgctxt "father’s brother’s child"
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "primo hermano"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:774
17370msgctxt "father’s brother’s daughter"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "prima hermana"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:776
17375msgctxt "father’s brother’s son"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "primo hermano"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:816
17380msgctxt "father’s sister’s child"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "primo hermano"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:818
17385msgctxt "father’s sister’s daughter"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "prima hermana"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:822
17390msgctxt "father’s sister’s son"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "primo hermano"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:852
17395msgctxt "mother’s brother’s child"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "primo hermano"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:854
17400msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "prima hermana"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:856
17405msgctxt "mother’s brother’s son"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "primo hermano"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:902
17410msgctxt "mother’s sister’s child"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "primo hermano"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:904
17415msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "prima hermana"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:908
17420msgctxt "mother’s sister’s son"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "prima hermana"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17425msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "tío abuelo segundo"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17430msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "tía abuela segunda"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17435msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "tío abuelo segundo"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17440msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "tío abuelo segundo"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17445msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "tía abuela segunda"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17450msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "tío abuelo segundo"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17455msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "tío abuelo segundo"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17460msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "tía abuela segunda"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17465msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "tío abuelo segundo"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17470msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "tía abuela segunda"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17475msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "tío abuela segunda"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17480msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "tío abuelo segundo"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17485msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "tía abuela segunda"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17490msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "tía abuela segunda"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17495msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "tía abuela segunda"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17500msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "tía abuela segunda"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17505msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "tía abuela segunda"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17510msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "tía abuela segunda"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "tía abuela segunda"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17520msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "tía abuela segunda"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17525msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "tía abuela segunda"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "tío abuelo segundo"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17535msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "tía abuela segunda"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17540msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "tío abuelo segundo"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17545msgid "fourteenth cousin"
17546msgstr "primo décimo cuarto"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17549msgctxt "FEMALE"
17550msgid "fourteenth cousin"
17551msgstr "prima décima cuarta"
17552
17553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17554#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17555msgctxt "MALE"
17556msgid "fourteenth cousin"
17557msgstr "primo décimo cuarto"
17558
17559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17561#, php-format
17562msgid "fourth %s"
17563msgstr "%s cuarto"
17564
17565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17566#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17567#, php-format
17568msgctxt "FEMALE"
17569msgid "fourth %s"
17570msgstr "%s cuarta"
17571
17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17574#, php-format
17575msgctxt "MALE"
17576msgid "fourth %s"
17577msgstr "%s cuarto"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17580msgid "fourth cousin"
17581msgstr "primo cuarto"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17584msgctxt "FEMALE"
17585msgid "fourth cousin"
17586msgstr "prima cuarta"
17587
17588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17589#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17590msgctxt "MALE"
17591msgid "fourth cousin"
17592msgstr "primo cuarto"
17593
17594#. I18N: from 1700 interval 50 years
17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17601#, php-format
17602msgid "from %1$s interval %2$s year"
17603msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17604msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17605msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17606
17607#. I18N: Gedcom FROM dates
17608#: app/Date.php:363
17609#, php-format
17610msgid "from %s"
17611msgstr "desde %s"
17612
17613#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17614#: app/Date.php:375
17615#, php-format
17616msgid "from %s to %s"
17617msgstr "desde %s hasta %s"
17618
17619#. I18N: layout option for the fan chart
17620#: app/Module/FanChartModule.php:587
17621msgid "full circle"
17622msgstr "círculo completo"
17623
17624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17625msgid "gender"
17626msgstr "sexo"
17627
17628#. I18N: Type of location hierarchy
17629#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17630msgid "geographic"
17631msgstr ""
17632
17633#. I18N: A button label.
17634#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17635msgid "go to new individual"
17636msgstr "ir al nueva persona"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:502
17639msgctxt "child’s child"
17640msgid "grandchild"
17641msgstr "nieto"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:514
17644msgctxt "daughter’s child"
17645msgid "grandchild"
17646msgstr "nieto"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:614
17649msgctxt "son’s child"
17650msgid "grandchild"
17651msgstr "nieto"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:504
17654msgctxt "child’s daughter"
17655msgid "granddaughter"
17656msgstr "nieta"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:516
17659msgctxt "daughter’s daughter"
17660msgid "granddaughter"
17661msgstr "nieta"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:616
17664msgctxt "son’s daughter"
17665msgid "granddaughter"
17666msgstr "nieta"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:732
17669msgctxt "child’s daughter’s husband"
17670msgid "granddaughter’s husband"
17671msgstr "esposo del nieta"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:754
17674msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17675msgid "granddaughter’s husband"
17676msgstr "esposo del nieta"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17679msgctxt "son’s daughter’s husband"
17680msgid "granddaughter’s husband"
17681msgstr "esposo del nieta"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:584
17684msgctxt "parent’s father"
17685msgid "grandfather"
17686msgstr "abuelo"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:586
17689msgctxt "parent’s mother"
17690msgid "grandmother"
17691msgstr "abuela"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:588
17694msgctxt "parent’s parent"
17695msgid "grandparent"
17696msgstr "abuelo"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:508
17699msgctxt "child’s son"
17700msgid "grandson"
17701msgstr "nieto"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:520
17704msgctxt "daughter’s son"
17705msgid "grandson"
17706msgstr "nieto"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:618
17709msgctxt "son’s son"
17710msgid "grandson"
17711msgstr "nieto"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:742
17714msgctxt "child’s son’s wife"
17715msgid "grandson’s wife"
17716msgstr "esposa del nieto"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:770
17719msgctxt "daughter’s son’s wife"
17720msgid "grandson’s wife"
17721msgstr "esposa del nieto"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17724msgctxt "son’s son’s wife"
17725msgid "grandson’s wife"
17726msgstr "esposa del nieto"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17733#, php-format
17734msgid "great ×%s aunt"
17735msgstr "tía %s-buela"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17742#, php-format
17743msgid "great ×%s aunt/uncle"
17744msgstr "tio %s-abuelo"
17745
17746#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17750#, php-format
17751msgid "great ×%s grandchild"
17752msgstr "%s-chozno"
17753
17754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17756#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17757#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17758#, php-format
17759msgid "great ×%s granddaughter"
17760msgstr "%s-chozna"
17761
17762#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17768#, php-format
17769msgid "great ×%s grandfather"
17770msgstr "abuelo del %sº grado"
17771
17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s grandmother"
17780msgstr "abuela del %sº grado"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17788#, php-format
17789msgid "great ×%s grandparent"
17790msgstr "abuelo del %sº grado"
17791
17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17796#, php-format
17797msgid "great ×%s grandson"
17798msgstr "%s-chozno"
17799
17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17804#, php-format
17805msgid "great ×%s nephew"
17806msgstr "sobrino %s-nieto"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17810#, php-format
17811msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17812msgid "great ×%s nephew"
17813msgstr "sobrino %s-nieto"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17817#, php-format
17818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17819msgid "great ×%s nephew"
17820msgstr "sobrino %s-nieto"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17824#, php-format
17825msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17826msgid "great ×%s nephew"
17827msgstr "sobrino %s-nieto"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17832#, php-format
17833msgid "great ×%s nephew/niece"
17834msgstr "sobrino %s-nieto"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17838#, php-format
17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17840msgid "great ×%s nephew/niece"
17841msgstr "sobrino %s-nieto"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17845#, php-format
17846msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17847msgid "great ×%s nephew/niece"
17848msgstr "sobrino %s-nieto"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17852#, php-format
17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17854msgid "great ×%s nephew/niece"
17855msgstr "sobrino %s-nieto"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s niece"
17862msgstr "sobrina %s-nieta"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17866#, php-format
17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17868msgid "great ×%s niece"
17869msgstr "sobrina %s-nieta"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17873#, php-format
17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17875msgid "great ×%s niece"
17876msgstr "sobrina %s-nieta"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17880#, php-format
17881msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17882msgid "great ×%s niece"
17883msgstr "sobrina %s-nieta"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s uncle"
17892msgstr "tio %s-abuelo"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17895#, php-format
17896msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17897msgid "great ×%s uncle"
17898msgstr "tio %s-abuelo"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17901#, php-format
17902msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17903msgid "great ×%s uncle"
17904msgstr "tio %s-abuelo"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17907#, php-format
17908msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17909msgid "great ×%s uncle"
17910msgstr "tio %s-abuelo"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17913msgid "great ×4 aunt"
17914msgstr "tía trastatarabuela"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17917msgid "great ×4 aunt/uncle"
17918msgstr "tío trastatarabuelo"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17921msgid "great ×4 grandchild"
17922msgstr "bischozno"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17925msgid "great ×4 granddaughter"
17926msgstr "bischozna"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17929msgid "great ×4 grandfather"
17930msgstr "pentabuelo"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17933msgid "great ×4 grandmother"
17934msgstr "pentabuela"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17937msgid "great ×4 grandparent"
17938msgstr "pentabuelo"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17941msgid "great ×4 grandson"
17942msgstr "bischozno"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17946msgid "great ×4 nephew"
17947msgstr "sobrino chozno"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17951msgid "great ×4 nephew"
17952msgstr "sobrino chozno"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17955msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17956msgid "great ×4 nephew"
17957msgstr "sobrino chozno"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17961msgid "great ×4 nephew/niece"
17962msgstr "sobrino chozno"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17966msgid "great ×4 nephew/niece"
17967msgstr "sobrino chozno"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17970msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17971msgid "great ×4 nephew/niece"
17972msgstr "sobrino chozno"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17976msgid "great ×4 niece"
17977msgstr "sobrina chozna"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17981msgid "great ×4 niece"
17982msgstr "sobrina chozna"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17985msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17986msgid "great ×4 niece"
17987msgstr "sobrina chozna"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17990msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17991msgid "great ×4 uncle"
17992msgstr "tío trastatarabuelo"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17995msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17996msgid "great ×4 uncle"
17997msgstr "tío trastatarabuelo"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18000msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18001msgid "great ×4 uncle"
18002msgstr "tío trastatarabuelo"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18005msgid "great ×5 aunt"
18006msgstr "tía pentabuela"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18009msgid "great ×5 aunt/uncle"
18010msgstr "tío pentabuelo"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18013msgid "great ×5 grandchild"
18014msgstr "tatarachozno"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18017msgid "great ×5 granddaughter"
18018msgstr "tatarachozna"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18021msgid "great ×5 grandfather"
18022msgstr "hexabuelo"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18025msgid "great ×5 grandmother"
18026msgstr "hexabuela"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18029msgid "great ×5 grandparent"
18030msgstr "hexabuela"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18033msgid "great ×5 grandson"
18034msgstr "tatarachozno"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18037msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18038msgid "great ×5 nephew"
18039msgstr "sobrino bischozno"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18042msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18043msgid "great ×5 nephew"
18044msgstr "sobrino bischozno"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18047msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18048msgid "great ×5 nephew"
18049msgstr "sobrino bischozno"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18052msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18053msgid "great ×5 nephew/niece"
18054msgstr "sobrino bischozno"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18057msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18058msgid "great ×5 nephew/niece"
18059msgstr "sobrino bischozno"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18062msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18063msgid "great ×5 nephew/niece"
18064msgstr "sobrino bischozno"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18068msgid "great ×5 niece"
18069msgstr "sobrina bischozna"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18073msgid "great ×5 niece"
18074msgstr "sobrina bischozna"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18077msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18078msgid "great ×5 niece"
18079msgstr "sobrina bischozna"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18082msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18083msgid "great ×5 uncle"
18084msgstr "tío pentabuelo"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18087msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18088msgid "great ×5 uncle"
18089msgstr "tío pentabuelo"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18092msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18093msgid "great ×5 uncle"
18094msgstr "tío pentabuelo"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18097msgid "great ×6 aunt"
18098msgstr "tía hexabuela"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18101msgid "great ×6 aunt/uncle"
18102msgstr "tío hexabuelo"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18105msgid "great ×6 grandchild"
18106msgstr "trastatarachozno"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18109msgid "great ×6 granddaughter"
18110msgstr "trastatarachozna"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18113msgid "great ×6 grandfather"
18114msgstr "heptabuelo"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18117msgid "great ×6 grandmother"
18118msgstr "heptabuela"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18121msgid "great ×6 grandparent"
18122msgstr "heptabuelo"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18125msgid "great ×6 grandson"
18126msgstr "trastatarachozno"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18129msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18130msgid "great ×6 uncle"
18131msgstr "tío hexabuelo"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18134msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18135msgid "great ×6 uncle"
18136msgstr "tío hexabuelo"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18139msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18140msgid "great ×6 uncle"
18141msgstr "tío hexabuelo"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18144msgid "great ×7 aunt"
18145msgstr "tía heptabuela"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18148msgid "great ×7 aunt/uncle"
18149msgstr "tío heptabuelo"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18152msgid "great ×7 grandchild"
18153msgstr "bistrastatarachozno"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18156msgid "great ×7 granddaughter"
18157msgstr "bistrastatarachozna"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18160msgid "great ×7 grandfather"
18161msgstr "Octabuelo"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18164msgid "great ×7 grandmother"
18165msgstr "octabuela"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18168msgid "great ×7 grandparent"
18169msgstr "Octabuelo"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18172msgid "great ×7 grandson"
18173msgstr "bistrastatarachozno"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18176msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18177msgid "great ×7 uncle"
18178msgstr "tío heptabuelo"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18181msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18182msgid "great ×7 uncle"
18183msgstr "tío heptabuelo"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18186msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18187msgid "great ×7 uncle"
18188msgstr "tío heptabuelo"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18191msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "tía abuela"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:790
18196msgctxt "father’s father’s sister"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "tía abuela"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18201msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "tía abuela"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:802
18206msgctxt "father’s mother’s sister"
18207msgid "great-aunt"
18208msgstr "tía abuela"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18211msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "tía abuela"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:814
18216msgctxt "father’s parent’s sister"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "tía abuela"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18221msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "tía abuela"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:870
18226msgctxt "mother’s father’s sister"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "tía abuela"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18231msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "tía abuela"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:888
18236msgctxt "mother’s mother’s sister"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "tía abuela"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18241msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "tía abuela"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:900
18246msgctxt "mother’s parent’s sister"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "tía abuela"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18251msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "tía abuela"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:922
18256msgctxt "parent’s father’s sister"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "tía abuela"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18261msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "tía abuela"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:934
18266msgctxt "parent’s mother’s sister"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "tía abuela"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18271msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "tía abuela"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:946
18276msgctxt "parent’s parent’s sister"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "tía abuela"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:788
18281msgctxt "father’s father’s sibling"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "tío abuelo"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18286msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "tío abuelo"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:800
18291msgctxt "father’s mother’s sibling"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "tío abuelo"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18296msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18297msgid "great-aunt/uncle"
18298msgstr "tío abuelo"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:812
18301msgctxt "father’s parent’s sibling"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "tío abuelo"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18306msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "tío abuelo"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:868
18311msgctxt "mother’s father’s sibling"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "tío abuelo"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18316msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "tío abuelo"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:886
18321msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "tío abuelo"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18326msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "tío abuelo"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:898
18331msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "tío abuelo"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18336msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "tío abuelo"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:920
18341msgctxt "parent’s father’s sibling"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "tío abuelo"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18346msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "tío abuelo"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:932
18351msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "tío abuelo"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18356msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "tío abuelo"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:944
18361msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "tío abuelo"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18366msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "tío abuelo"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:722
18371msgctxt "child’s child’s child"
18372msgid "great-grandchild"
18373msgstr "bisnieto"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:728
18376msgctxt "child’s daughter’s child"
18377msgid "great-grandchild"
18378msgstr "bisnieto"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:736
18381msgctxt "child’s son’s child"
18382msgid "great-grandchild"
18383msgstr "bisnieto"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:744
18386msgctxt "daughter’s child’s child"
18387msgid "great-grandchild"
18388msgstr "bisnieto"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:750
18391msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18392msgid "great-grandchild"
18393msgstr "bisnieto"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:764
18396msgctxt "daughter’s son’s child"
18397msgid "great-grandchild"
18398msgstr "bisnieto"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18401msgctxt "son’s child’s child"
18402msgid "great-grandchild"
18403msgstr "bisnieto"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18406msgctxt "son’s daughter’s child"
18407msgid "great-grandchild"
18408msgstr "bisnieto"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18411msgctxt "son’s son’s child"
18412msgid "great-grandchild"
18413msgstr "bisnieto"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:724
18416msgctxt "child’s child’s daughter"
18417msgid "great-granddaughter"
18418msgstr "bisnieta"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:730
18421msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18422msgid "great-granddaughter"
18423msgstr "bisnieta"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:738
18426msgctxt "child’s son’s daughter"
18427msgid "great-granddaughter"
18428msgstr "bisnieta"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:746
18431msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18432msgid "great-granddaughter"
18433msgstr "bisnieta"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:752
18436msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18437msgid "great-granddaughter"
18438msgstr "bisnieta"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:766
18441msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18442msgid "great-granddaughter"
18443msgstr "bisnieta"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18446msgctxt "son’s child’s daughter"
18447msgid "great-granddaughter"
18448msgstr "bisnieta"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18451msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18452msgid "great-granddaughter"
18453msgstr "bisnieta"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18456msgctxt "son’s son’s daughter"
18457msgid "great-granddaughter"
18458msgstr "bisnieta"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:782
18461msgctxt "father’s father’s father"
18462msgid "great-grandfather"
18463msgstr "bisabuelo"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:794
18466msgctxt "father’s mother’s father"
18467msgid "great-grandfather"
18468msgstr "bisabuelo"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:806
18471msgctxt "father’s parent’s father"
18472msgid "great-grandfather"
18473msgstr "bisabuelo"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:862
18476msgctxt "mother’s father’s father"
18477msgid "great-grandfather"
18478msgstr "bisabuelo"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:880
18481msgctxt "mother’s mother’s father"
18482msgid "great-grandfather"
18483msgstr "bisabuelo"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:892
18486msgctxt "mother’s parent’s father"
18487msgid "great-grandfather"
18488msgstr "bisabuelo"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:914
18491msgctxt "parent’s father’s father"
18492msgid "great-grandfather"
18493msgstr "bisabuelo"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:926
18496msgctxt "parent’s mother’s father"
18497msgid "great-grandfather"
18498msgstr "bisabuelo"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:938
18501msgctxt "parent’s parent’s father"
18502msgid "great-grandfather"
18503msgstr "bisabuelo"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:784
18506msgctxt "father’s father’s mother"
18507msgid "great-grandmother"
18508msgstr "bisabuela"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:796
18511msgctxt "father’s mother’s mother"
18512msgid "great-grandmother"
18513msgstr "bisabuela"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:808
18516msgctxt "father’s parent’s mother"
18517msgid "great-grandmother"
18518msgstr "bisabuela"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:864
18521msgctxt "mother’s father’s mother"
18522msgid "great-grandmother"
18523msgstr "bisabuela"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:882
18526msgctxt "mother’s mother’s mother"
18527msgid "great-grandmother"
18528msgstr "bisabuela"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:894
18531msgctxt "mother’s parent’s mother"
18532msgid "great-grandmother"
18533msgstr "bisabuela"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:916
18536msgctxt "parent’s father’s mother"
18537msgid "great-grandmother"
18538msgstr "bisabuela"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:928
18541msgctxt "parent’s mother’s mother"
18542msgid "great-grandmother"
18543msgstr "bisabuela"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:940
18546msgctxt "parent’s parent’s mother"
18547msgid "great-grandmother"
18548msgstr "bisabuela"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:786
18551msgctxt "father’s father’s parent"
18552msgid "great-grandparent"
18553msgstr "bisabuelo"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:798
18556msgctxt "father’s mother’s parent"
18557msgid "great-grandparent"
18558msgstr "bisabuelo"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:810
18561msgctxt "father’s parent’s parent"
18562msgid "great-grandparent"
18563msgstr "bisabuelo"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:866
18566msgctxt "mother’s father’s parent"
18567msgid "great-grandparent"
18568msgstr "bisabuelo"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:884
18571msgctxt "mother’s mother’s parent"
18572msgid "great-grandparent"
18573msgstr "bisabuelo"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:896
18576msgctxt "mother’s parent’s parent"
18577msgid "great-grandparent"
18578msgstr "bisabuelo"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:918
18581msgctxt "parent’s father’s parent"
18582msgid "great-grandparent"
18583msgstr "bisabuelo"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:930
18586msgctxt "parent’s mother’s parent"
18587msgid "great-grandparent"
18588msgstr "bisabuelo"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:942
18591msgctxt "parent’s parent’s parent"
18592msgid "great-grandparent"
18593msgstr "bisabuelo"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:726
18596msgctxt "child’s child’s son"
18597msgid "great-grandson"
18598msgstr "bisnieto"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:734
18601msgctxt "child’s daughter’s son"
18602msgid "great-grandson"
18603msgstr "bisnieto"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:740
18606msgctxt "child’s son’s son"
18607msgid "great-grandson"
18608msgstr "bisnieto"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:748
18611msgctxt "daughter’s child’s son"
18612msgid "great-grandson"
18613msgstr "bisnieto"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:756
18616msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18617msgid "great-grandson"
18618msgstr "bisnieto"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:768
18621msgctxt "daughter’s son’s son"
18622msgid "great-grandson"
18623msgstr "bisnieto"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18626msgctxt "son’s child’s son"
18627msgid "great-grandson"
18628msgstr "bisnieto"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18631msgctxt "son’s daughter’s son"
18632msgid "great-grandson"
18633msgstr "bisnieto"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18636msgctxt "son’s son’s son"
18637msgid "great-grandson"
18638msgstr "bisnieto"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18641msgid "great-great-aunt"
18642msgstr "tía bisabuela"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18645msgid "great-great-aunt/uncle"
18646msgstr "tío bisabuelo"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18649msgid "great-great-grandchild"
18650msgstr "tataranieto"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18653msgid "great-great-granddaughter"
18654msgstr "tataranieta"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18657msgid "great-great-grandfather"
18658msgstr "tatarabuelo"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18661msgid "great-great-grandmother"
18662msgstr "tatarabuela"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18665msgid "great-great-grandparent"
18666msgstr "tatarabuelo"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18669msgid "great-great-grandson"
18670msgstr "tataranieto"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18673msgid "great-great-great-aunt"
18674msgstr "tía tatarabuela"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18677msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18678msgstr "tío tatarabuelo"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18681msgid "great-great-great-grandchild"
18682msgstr "chozno"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18685msgid "great-great-great-granddaughter"
18686msgstr "chozna"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18689msgid "great-great-great-grandfather"
18690msgstr "trastatarabuelo"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18693msgid "great-great-great-grandmother"
18694msgstr "trastatarabuela"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18697msgid "great-great-great-grandparent"
18698msgstr "trastatarabuelo"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18701msgid "great-great-great-grandson"
18702msgstr "chozno"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18705msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18706msgid "great-great-great-nephew"
18707msgstr "sobrino tataranieto"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18710msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18711msgid "great-great-great-nephew"
18712msgstr "sobrino tataranieto"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18715msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18716msgid "great-great-great-nephew"
18717msgstr "sobrino tataranieto"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18721msgid "great-great-great-nephew/niece"
18722msgstr "sobrino tataranieto"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18726msgid "great-great-great-nephew/niece"
18727msgstr "sobrino tataranieto"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18730msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18731msgid "great-great-great-nephew/niece"
18732msgstr "sobrino tataranieto"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18735msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18736msgid "great-great-great-niece"
18737msgstr "sobrina tataranieta"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18740msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18741msgid "great-great-great-niece"
18742msgstr "sobrina tataranieta"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18745msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18746msgid "great-great-great-niece"
18747msgstr "sobrina tataranieta"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18750msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18751msgid "great-great-great-uncle"
18752msgstr "tío tatarabuelo"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18755msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18756msgid "great-great-great-uncle"
18757msgstr "tío tatarabuelo"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18760msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18761msgid "great-great-great-uncle"
18762msgstr "tío tatarabuelo"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18765msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18766msgid "great-great-nephew"
18767msgstr "sobrino bisnieto"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18770msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18771msgid "great-great-nephew"
18772msgstr "sobrino bisnieto"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18775msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18776msgid "great-great-nephew"
18777msgstr "sobrino bisnieto"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18780msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18781msgid "great-great-nephew/niece"
18782msgstr "sobrino bisnieto"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18785msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18786msgid "great-great-nephew/niece"
18787msgstr "sobrino bisnieto"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18790msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18791msgid "great-great-nephew/niece"
18792msgstr "sobrino bisnieto"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18795msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18796msgid "great-great-niece"
18797msgstr "sobrina bisnieta"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18800msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18801msgid "great-great-niece"
18802msgstr "sobrina bisnieta"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18805msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18806msgid "great-great-niece"
18807msgstr "sobrina bisnieta"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18810msgctxt "great-grandfather’s brother"
18811msgid "great-great-uncle"
18812msgstr "tío bisabuelo"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18815msgctxt "great-grandmother’s brother"
18816msgid "great-great-uncle"
18817msgstr "tío bisabuelo"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18820msgctxt "great-grandparent’s brother"
18821msgid "great-great-uncle"
18822msgstr "tío bisabuelo"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:671
18825msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18826msgid "great-nephew"
18827msgstr "sobrino nieto"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:691
18830msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18831msgid "great-nephew"
18832msgstr "sobrino nieto"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:709
18835msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18836msgid "great-nephew"
18837msgstr "sobrino nieto"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:991
18840msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18841msgid "great-nephew"
18842msgstr "sobrino nieto"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18845msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "sobrino nieto"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18850msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18851msgid "great-nephew"
18852msgstr "sobrino nieto"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:674
18855msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18856msgid "great-nephew"
18857msgstr "sobrino nieto"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:694
18860msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "sobrino nieto"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:712
18865msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "sobrino nieto"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:994
18870msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "sobrino nieto"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18875msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "sobrino nieto"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18880msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "sobrino nieto"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:960
18885msgctxt "sibling’s child’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "sobrino nieto"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:968
18890msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "sobrino nieto"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:974
18895msgctxt "sibling’s son’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "sobrino nieto"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:659
18900msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18901msgid "great-nephew/niece"
18902msgstr "sobrino nieto"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:677
18905msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18906msgid "great-nephew/niece"
18907msgstr "sobrino nieto"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:697
18910msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18911msgid "great-nephew/niece"
18912msgstr "sobrino nieto"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:979
18915msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18916msgid "great-nephew/niece"
18917msgstr "sobrino nieto"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:997
18920msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "sobrino nieto"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18925msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18926msgid "great-nephew/niece"
18927msgstr "sobrino nieto"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:662
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18931msgid "great-nephew/niece"
18932msgstr "sobrino nieto"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:680
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "sobrino nieto"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:700
18940msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "sobrino nieto"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:982
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "sobrino nieto"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "sobrino nieto"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18955msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "sobrino nieto"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:956
18960msgctxt "sibling’s child’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "sobrino nieto"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:962
18965msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "sobrino nieto"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:970
18970msgctxt "sibling’s son’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "sobrino nieto"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:665
18975msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18976msgid "great-niece"
18977msgstr "sobrina nieta"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:683
18980msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18981msgid "great-niece"
18982msgstr "sobrina nieta"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:703
18985msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18986msgid "great-niece"
18987msgstr "sobrina nieta"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:985
18990msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18991msgid "great-niece"
18992msgstr "sobrina nieta"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18995msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "sobrina nieta"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19000msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19001msgid "great-niece"
19002msgstr "sobrina nieta"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:668
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19006msgid "great-niece"
19007msgstr "sobrina nieta"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:686
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "sobrina nieta"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:706
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "sobrina nieta"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:988
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "sobrina nieta"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "sobrina nieta"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "sobrina nieta"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:958
19035msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "sobrina nieta"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:964
19040msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "sobrina nieta"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:972
19045msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "sobrina nieta"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:780
19050msgctxt "father’s father’s brother"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "tío abuelo"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19055msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "tío abuelo"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:792
19060msgctxt "father’s mother’s brother"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "tío abuelo"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19065msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19066msgid "great-uncle"
19067msgstr "tío abuelo"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:804
19070msgctxt "father’s parent’s brother"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "tío abuelo"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19075msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "tío abuelo"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:860
19080msgctxt "mother’s father’s brother"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "tío abuelo"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19085msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "tío abuelo"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:878
19090msgctxt "mother’s mother’s brother"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "tío abuelo"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19095msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "tío abuelo"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:890
19100msgctxt "mother’s parent’s brother"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "tío abuelo"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19105msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "tío abuelo"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:912
19110msgctxt "parent’s father’s brother"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "tío abuelo"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19115msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "tío abuelo"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:924
19120msgctxt "parent’s mother’s brother"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "tío abuelo"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19125msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "tío abuelo"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:936
19130msgctxt "parent’s parent’s brother"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "tío abuelo"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19135msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "tío abuelo"
19138
19139#. I18N: layout option for the fan chart
19140#: app/Module/FanChartModule.php:583
19141msgid "half circle"
19142msgstr "medio círculo"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:538
19145msgctxt "father’s son"
19146msgid "half-brother"
19147msgstr "medio hermano"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:576
19150msgctxt "mother’s son"
19151msgid "half-brother"
19152msgstr "medio hermano"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:594
19155msgctxt "parent’s son"
19156msgid "half-brother"
19157msgstr "medio hermano"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:524
19160msgctxt "father’s child"
19161msgid "half-sibling"
19162msgstr "medio hermano"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:560
19165msgctxt "mother’s child"
19166msgid "half-sibling"
19167msgstr "medio hermano"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:580
19170msgctxt "parent’s child"
19171msgid "half-sibling"
19172msgstr "medio hermano"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:526
19175msgctxt "father’s daughter"
19176msgid "half-sister"
19177msgstr "media hermana"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:562
19180msgctxt "mother’s daughter"
19181msgid "half-sister"
19182msgstr "media hermana"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:582
19185msgctxt "parent’s daughter"
19186msgid "half-sister"
19187msgstr "media hermana"
19188
19189#. I18N: reflexive pronoun
19190#: app/Services/RelationshipService.php:244
19191msgid "herself"
19192msgstr "ella misma"
19193
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19201msgid "hide"
19202msgstr "ocultar"
19203
19204#. I18N: reflexive pronoun
19205#: app/Services/RelationshipService.php:241
19206msgid "himself"
19207msgstr "él mismo"
19208
19209#. I18N: Type of demographic data
19210#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19211msgid "household"
19212msgstr ""
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:364
19215msgid "husband"
19216msgstr "esposo"
19217
19218#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19219#: app/Elements/NameType.php:57
19220msgid "immigration name"
19221msgstr "nombre de inmigración"
19222
19223#. I18N: A button label.
19224#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19225msgid "import file"
19226msgstr "importar archivo"
19227
19228#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19229msgid "inline note"
19230msgstr ""
19231
19232#. I18N: Gedcom INT dates
19233#: app/Date.php:351
19234#, php-format
19235msgid "interpreted %s (%s)"
19236msgstr "%s (%s) interpretadas"
19237
19238#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19239#: resources/views/search-trees.phtml:53
19240msgid "invert selection"
19241msgstr "Invertir seleccion"
19242
19243#. I18N: a month in the French republican calendar
19244#: app/Date/FrenchDate.php:159
19245msgctxt "GENITIVE"
19246msgid "jours complementaires"
19247msgstr "días complementarios"
19248
19249#. I18N: a month in the French republican calendar
19250#: app/Date/FrenchDate.php:253
19251msgctxt "INSTRUMENTAL"
19252msgid "jours complementaires"
19253msgstr "días complementarios"
19254
19255#. I18N: a month in the French republican calendar
19256#: app/Date/FrenchDate.php:206
19257msgctxt "LOCATIVE"
19258msgid "jours complementaires"
19259msgstr "días complementarios"
19260
19261#. I18N: a month in the French republican calendar
19262#: app/Date/FrenchDate.php:112
19263msgctxt "NOMINATIVE"
19264msgid "jours complementaires"
19265msgstr "días complementarios"
19266
19267#. I18N: A button label, last page
19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19269#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19271#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19272msgid "last"
19273msgstr "última"
19274
19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19276msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19277msgid "last"
19278msgstr "últimos"
19279
19280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19282msgid "left"
19283msgstr "izquierda"
19284
19285#. I18N: Layout option for lists of names
19286#. I18N: An option in a list-box
19287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19288#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19289#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19291#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19292msgid "list"
19293msgstr "lista"
19294
19295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19296#, php-format
19297msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19298msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19299
19300#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19301#: app/Elements/NameType.php:59
19302msgid "maiden name"
19303msgstr "apellido de soltera"
19304
19305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19306msgid "managers"
19307msgstr "supervisores"
19308
19309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19311msgid "markdown"
19312msgstr "markdown"
19313
19314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19315msgid "marriage"
19316msgstr "matrimonio"
19317
19318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19319msgctxt "FEMALE"
19320msgid "married"
19321msgstr "casada"
19322
19323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19324msgctxt "MALE"
19325msgid "married"
19326msgstr "casado"
19327
19328#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19329#: app/Elements/NameType.php:61
19330msgid "married name"
19331msgstr "nombre de casado"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:564
19334msgctxt "mother’s father"
19335msgid "maternal grandfather"
19336msgstr "abuelo materno"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:568
19339msgctxt "mother’s mother"
19340msgid "maternal grandmother"
19341msgstr "abuela materna"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:570
19344msgctxt "mother’s parent"
19345msgid "maternal grandparent"
19346msgstr "abuelo materno"
19347
19348#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19349#: app/SurnameTradition.php:88
19350msgid "matrilineal"
19351msgstr "matrilineal"
19352
19353#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19354#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19355#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19356#, php-format
19357msgid "maximum %s day"
19358msgid_plural "maximum %s days"
19359msgstr[0] "máximo: un día"
19360msgstr[1] "máximo: %s días"
19361
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19367msgid "members"
19368msgstr "miembros"
19369
19370#. I18N: Name of a theme.
19371#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19372msgid "minimal"
19373msgstr "mínimo"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:346
19376msgid "mother"
19377msgstr "madre"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:550
19380msgctxt "husband’s mother"
19381msgid "mother-in-law"
19382msgstr "suegra"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:630
19385msgctxt "spouse’s mother"
19386msgid "mother-in-law"
19387msgstr "suegra"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:648
19390msgctxt "wife’s mother"
19391msgid "mother-in-law"
19392msgstr "suegra"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:636
19395msgctxt "spouse’s parent"
19396msgid "mother/father-in-law"
19397msgstr "suegro"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:498
19400msgctxt "brother’s son"
19401msgid "nephew"
19402msgstr "sobrino"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:850
19405msgctxt "husband’s brother’s son"
19406msgid "nephew"
19407msgstr "sobrino"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:846
19410msgctxt "husband’s sibling’s son"
19411msgid "nephew"
19412msgstr "sobrino"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:848
19415msgctxt "husband’s sister’s son"
19416msgid "nephew"
19417msgstr "sobrino"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:602
19420msgctxt "sibling’s son"
19421msgid "nephew"
19422msgstr "sobrino"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:612
19425msgctxt "sister’s son"
19426msgid "nephew"
19427msgstr "sobrino"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19430msgctxt "wife’s brother’s son"
19431msgid "nephew"
19432msgstr "sobrino"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19435msgctxt "wife’s sibling’s son"
19436msgid "nephew"
19437msgstr "sobrino"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19440msgctxt "wife’s sister’s son"
19441msgid "nephew"
19442msgstr "sobrino"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:688
19445msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19446msgid "nephew-in-law"
19447msgstr "sobrino político"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:966
19450msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19451msgid "nephew-in-law"
19452msgstr "sobrino político"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19455msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19456msgid "nephew-in-law"
19457msgstr "sobrino político"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:494
19460msgctxt "brother’s child"
19461msgid "nephew/niece"
19462msgstr "sobrino"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:838
19465msgctxt "husband’s brother’s child"
19466msgid "nephew/niece"
19467msgstr "sobrino/sobrina"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:834
19470msgctxt "husband’s sibling’s child"
19471msgid "nephew/niece"
19472msgstr "sobrino/sobrina"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:836
19475msgctxt "husband’s sister’s child"
19476msgid "nephew/niece"
19477msgstr "sobrino/sobrina"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:598
19480msgctxt "sibling’s child"
19481msgid "nephew/niece"
19482msgstr "sobrino"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:606
19485msgctxt "sister’s child"
19486msgid "nephew/niece"
19487msgstr "sobrino"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19490msgctxt "wife’s brother’s child"
19491msgid "nephew/niece"
19492msgstr "sobrino/sobrina"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19495msgctxt "wife’s sibling’s child"
19496msgid "nephew/niece"
19497msgstr "sobrino/sobrina"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19500msgctxt "wife’s sister’s child"
19501msgid "nephew/niece"
19502msgstr "sobrino/sobrina"
19503
19504#. I18N: A button label, next page
19505#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19506#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19507#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19509#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19511#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19512#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19514#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19520msgid "next"
19521msgstr "siguiente"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:496
19524msgctxt "brother’s daughter"
19525msgid "niece"
19526msgstr "sobrina"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:844
19529msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19530msgid "niece"
19531msgstr "sobrina"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:840
19534msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19535msgid "niece"
19536msgstr "sobrina"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:842
19539msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19540msgid "niece"
19541msgstr "sobrina"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:600
19544msgctxt "sibling’s daughter"
19545msgid "niece"
19546msgstr "sobrina"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:608
19549msgctxt "sister’s daughter"
19550msgid "niece"
19551msgstr "sobrina"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19554msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19555msgid "niece"
19556msgstr "sobrina"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19559msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19560msgid "niece"
19561msgstr "sobrina"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19564msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19565msgid "niece"
19566msgstr "sobrina"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:714
19569msgctxt "brother’s son’s wife"
19570msgid "niece-in-law"
19571msgstr "sobrina política"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:976
19574msgctxt "sibling’s son’s wife"
19575msgid "niece-in-law"
19576msgstr "sobrina política"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19579msgctxt "sisters’s son’s wife"
19580msgid "niece-in-law"
19581msgstr "sobrina política"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19584msgid "ninth cousin"
19585msgstr "primo noveno"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19588msgctxt "FEMALE"
19589msgid "ninth cousin"
19590msgstr "prima novena"
19591
19592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19593#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19594msgctxt "MALE"
19595msgid "ninth cousin"
19596msgstr "primo noveno"
19597
19598#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19599#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19600#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19601#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19602#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19605#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19614#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19615#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19616#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19621#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19626#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19627#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19634msgid "no"
19635msgstr "no"
19636
19637#. I18N: None of the other options
19638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19641#: app/Services/EmailService.php:211
19642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19643msgid "none"
19644msgstr "ninguno"
19645
19646#: app/SurnameTradition.php:114
19647msgctxt "Surname tradition"
19648msgid "none"
19649msgstr "nada"
19650
19651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19652msgid "numbers"
19653msgstr "números"
19654
19655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19659#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19660#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19668msgid "of"
19669msgstr "de"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:350
19672msgid "parent"
19673msgstr "padres"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:420
19676msgid "partner"
19677msgstr "pareja"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:397
19680msgctxt "FEMALE"
19681msgid "partner"
19682msgstr "pareja"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:373
19685msgctxt "MALE"
19686msgid "partner"
19687msgstr "pareja"
19688
19689#: app/SurnameTradition.php:77
19690msgctxt "Surname tradition"
19691msgid "paternal"
19692msgstr "patronímico"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:528
19695msgctxt "father’s father"
19696msgid "paternal grandfather"
19697msgstr "abuelo paterno"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:530
19700msgctxt "father’s mother"
19701msgid "paternal grandmother"
19702msgstr "abuela paterna"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:532
19705msgctxt "father’s parent"
19706msgid "paternal grandparent"
19707msgstr "abuelo paterno"
19708
19709#. I18N: A system where children take their father’s surname
19710#: app/SurnameTradition.php:84
19711msgid "patrilineal"
19712msgstr "patrilineal"
19713
19714#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19716msgid "pending"
19717msgstr "pendiente"
19718
19719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19720msgid "percentage"
19721msgstr "porcentaje"
19722
19723#. I18N: Type of location hierarchy
19724#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19725msgid "political"
19726msgstr ""
19727
19728#. I18N: A button label, previous page
19729#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19730#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19732#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19733#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19734#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19736#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19737#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19742msgid "previous"
19743msgstr "anterior"
19744
19745#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19746#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19747msgid "primary evidence"
19748msgstr "fuente primaria"
19749
19750#. I18N: Status of child-parent link
19751#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19752msgid "proven"
19753msgstr ""
19754
19755#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19756#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19757msgid "questionable evidence"
19758msgstr "fuente dudosa"
19759
19760#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19762msgid "records"
19763msgstr "registros"
19764
19765#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19767#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19768#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19769#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19770msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19771msgid "reject"
19772msgstr "rechazarlos"
19773
19774#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19776#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19777#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19778#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19779msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19780msgid "reject"
19781msgstr "rechazarlo"
19782
19783#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19785msgid "rejected"
19786msgstr "rechazado"
19787
19788#. I18N: Type of location hierarchy
19789#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19790msgid "religious"
19791msgstr ""
19792
19793#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19794#: app/Elements/NameType.php:63
19795msgid "religious name"
19796msgstr "nombre religioso"
19797
19798#. I18N: A button label.
19799#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19800msgid "replace"
19801msgstr "reemplace"
19802
19803#. I18N: A button label.
19804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19808#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19809msgid "reset"
19810msgstr "reiniciar"
19811
19812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19814msgid "right"
19815msgstr "derecha"
19816
19817#. I18N: A button label.
19818#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19819#: resources/views/admin/components.phtml:164
19820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19822#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19828#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19830#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19831#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19833#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19834#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19835#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19836#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19837#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19838#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19839#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19840#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19842#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19843#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19844#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19846#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19847#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19849#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19850#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19852#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19853#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19854#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19855#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19856#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19857#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19858#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19859#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19862#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19863msgid "save"
19864msgstr "guardar"
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19870#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19871#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19872#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19873msgid "search"
19874msgstr "buscar"
19875
19876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19877#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19878#, php-format
19879msgid "second %s"
19880msgstr "%s segundo"
19881
19882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19883#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19884#, php-format
19885msgctxt "FEMALE"
19886msgid "second %s"
19887msgstr "%s segunda"
19888
19889#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19890#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19891#, php-format
19892msgctxt "MALE"
19893msgid "second %s"
19894msgstr "%s segundo"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "primo segundo"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19901msgctxt "FEMALE"
19902msgid "second cousin"
19903msgstr "prima segunda"
19904
19905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19906#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19907msgctxt "MALE"
19908msgid "second cousin"
19909msgstr "primo segundo"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19912msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19913msgid "second cousin"
19914msgstr "primo segundo"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19917msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19918msgid "second cousin"
19919msgstr "prima segunda"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19922msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "primo segundo"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19927msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "primo segundo"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19932msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "prima segunda"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19937msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19938msgid "second cousin"
19939msgstr "primo segundo"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19942msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "primo segundo"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19947msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "prima segunda"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19952msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "primo segundo"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19957msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "primo segundo"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19962msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19963msgid "second cousin"
19964msgstr "prima segunda"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19967msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19968msgid "second cousin"
19969msgstr "primo segundo"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19972msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "primo segundo"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19977msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "prima segunda"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19982msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "primo segundo"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19987msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "primo segundo"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19992msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "prima segunda"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19997msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "primo segundo"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20002msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "primo segundo"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20007msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "prima segunda"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20012msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "primo segundo"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20017msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "primo segundo"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20022msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "prima segunda"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20027msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "primo segundo"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20032msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "primo segundo"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20037msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "prima segunda"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20042msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "primo segundo"
20045
20046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20047#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20048msgid "secondary evidence"
20049msgstr "fuente secundaria"
20050
20051#. I18N: select all (of a list of options)
20052#: resources/views/search-trees.phtml:46
20053msgid "select all"
20054msgstr "Todos"
20055
20056#. I18N: select none (of a list of options)
20057#: resources/views/search-trees.phtml:49
20058msgid "select none"
20059msgstr "Ningún"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:343
20062msgid "self"
20063msgstr "yo"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20066msgid "seventh cousin"
20067msgstr "primo séptimo"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20070msgctxt "FEMALE"
20071msgid "seventh cousin"
20072msgstr "prima séptima"
20073
20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20075#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20076msgctxt "MALE"
20077msgid "seventh cousin"
20078msgstr "primo séptimo"
20079
20080#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20081msgid "shared note"
20082msgstr ""
20083
20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20093msgid "show"
20094msgstr "mostrar"
20095
20096#. I18N: An option in a list-box
20097#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20098msgid "show changes made in webtrees"
20099msgstr ""
20100
20101#. I18N: An option in a list-box
20102#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20103msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20104msgstr ""
20105
20106#. I18N: button label
20107#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20111#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20112msgid "show more"
20113msgstr "Mostrar mas"
20114
20115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20116msgid "show the chart"
20117msgstr "mostrar el gráfico"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:490
20120msgid "sibling"
20121msgstr "hermano"
20122
20123#. I18N: A button label.
20124#: resources/views/login-page.phtml:57
20125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20126msgid "sign in"
20127msgstr "iniciar sesión"
20128
20129#. I18N: A button label.
20130#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20131msgid "sign out"
20132msgstr "cerrar sesión"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:469
20135msgid "sister"
20136msgstr "hermana"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:500
20139msgctxt "brother’s wife"
20140msgid "sister-in-law"
20141msgstr "cuñada"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:720
20144msgctxt "brother’s wife’s sister"
20145msgid "sister-in-law"
20146msgstr "concuña"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:830
20149msgctxt "husband’s brother’s wife"
20150msgid "sister-in-law"
20151msgstr "concuña"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:554
20154msgctxt "husband’s sister"
20155msgid "sister-in-law"
20156msgstr "cuñada"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20159msgctxt "sister’s husband’s sister"
20160msgid "sister-in-law"
20161msgstr "concuña"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:632
20164msgctxt "spouse’s sister"
20165msgid "sister-in-law"
20166msgstr "cuñada"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20169msgctxt "wife’s brother’s wife"
20170msgid "sister-in-law"
20171msgstr "concuña"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:652
20174msgctxt "wife’s sister"
20175msgid "sister-in-law"
20176msgstr "cuñada"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20179msgid "sixth cousin"
20180msgstr "primo sexto"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20183msgctxt "FEMALE"
20184msgid "sixth cousin"
20185msgstr "prima sexta"
20186
20187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20188#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20189msgctxt "MALE"
20190msgid "sixth cousin"
20191msgstr "primo sexto"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:423
20194msgid "son"
20195msgstr "hijo"
20196
20197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20198msgid "son of"
20199msgstr "hijo de"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:506
20202msgctxt "child’s husband"
20203msgid "son-in-law"
20204msgstr "yerno"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:518
20207msgctxt "daughter’s husband"
20208msgid "son-in-law"
20209msgstr "yerno"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:758
20212msgctxt "daughter’s husband’s father"
20213msgid "son-in-law’s father"
20214msgstr "consuegro"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:760
20217msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20218msgid "son-in-law’s mother"
20219msgstr "consuegra"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:762
20222msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20223msgid "son-in-law’s parent"
20224msgstr "consuegro"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:510
20227msgctxt "child’s spouse"
20228msgid "son/daughter-in-law"
20229msgstr "yerno"
20230
20231#. I18N: An option in a list-box
20232#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20233#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20234msgid "sort by date"
20235msgstr "ordenar por fecha"
20236
20237#. I18N: A button label.
20238#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20241#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20246msgid "sort by date of birth"
20247msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20248
20249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20251#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20253msgid "sort by date of death"
20254msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20255
20256#. I18N: A button label.
20257#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20259msgid "sort by date of marriage"
20260msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20261
20262#. I18N: An option in a list-box
20263#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20264msgid "sort by date, newest first"
20265msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20266
20267#. I18N: An option in a list-box
20268#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20269msgid "sort by date, oldest first"
20270msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20271
20272#. I18N: An option in a list-box
20273#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20278#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20279#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20285msgid "sort by name"
20286msgstr "Ordenar por nombre"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:411
20289msgid "spouse"
20290msgstr "cónyuge"
20291
20292#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20293#: app/Services/EmailService.php:213
20294msgid "ssl"
20295msgstr "ssl"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:828
20298msgctxt "father’s wife’s son"
20299msgid "step-brother"
20300msgstr "hermanastro"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:876
20303msgctxt "mother’s husband’s son"
20304msgid "step-brother"
20305msgstr "hermanastro"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:954
20308msgctxt "parent’s spouse’s son"
20309msgid "step-brother"
20310msgstr "hermanastro"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:544
20313msgctxt "husband’s child"
20314msgid "step-child"
20315msgstr "hijastro"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:624
20318msgctxt "spouse’s child"
20319msgid "step-child"
20320msgstr "hijastro"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:642
20323msgctxt "wife’s child"
20324msgid "step-child"
20325msgstr "hijastro"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:546
20328msgctxt "husband’s daughter"
20329msgid "step-daughter"
20330msgstr "hijastra"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:626
20333msgctxt "spouse’s daughter"
20334msgid "step-daughter"
20335msgstr "hijastra"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:644
20338msgctxt "wife’s daughter"
20339msgid "step-daughter"
20340msgstr "hijastra"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:566
20343msgctxt "mother’s husband"
20344msgid "step-father"
20345msgstr "padrastro"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:540
20348msgctxt "father’s wife"
20349msgid "step-mother"
20350msgstr "madrastra"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:596
20353msgctxt "parent’s spouse"
20354msgid "step-parent"
20355msgstr "padrastro"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:824
20358msgctxt "father’s wife’s child"
20359msgid "step-sibling"
20360msgstr "hermanastro"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:872
20363msgctxt "mother’s husband’s child"
20364msgid "step-sibling"
20365msgstr "hermanastro"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:950
20368msgctxt "parent’s spouse’s child"
20369msgid "step-sibling"
20370msgstr "hermanastro"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:826
20373msgctxt "father’s wife’s daughter"
20374msgid "step-sister"
20375msgstr "hermanastra"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:874
20378msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20379msgid "step-sister"
20380msgstr "hermanastra"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:952
20383msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20384msgid "step-sister"
20385msgstr "hermanastra"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:556
20388msgctxt "husband’s son"
20389msgid "step-son"
20390msgstr "hijastro"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:634
20393msgctxt "spouse’s son"
20394msgid "step-son"
20395msgstr "hijastro"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:654
20398msgctxt "wife’s son"
20399msgid "step-son"
20400msgstr "hijastro"
20401
20402#. I18N: Layout option for lists of names
20403#. I18N: An option in a list-box
20404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20406#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20408#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20409msgid "table"
20410msgstr "tabla"
20411
20412#. I18N: Layout option for lists of names
20413#. I18N: An option in a list-box
20414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20415#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20416msgid "tag cloud"
20417msgstr "nube de etiquetas"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20420msgid "tenth cousin"
20421msgstr "primo décimo"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20424msgctxt "FEMALE"
20425msgid "tenth cousin"
20426msgstr "prima décima"
20427
20428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20429#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20430msgctxt "MALE"
20431msgid "tenth cousin"
20432msgstr "primo décimo"
20433
20434#. I18N: [you should check that:] ...
20435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20436msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20437msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20438
20439#. I18N: [you should check that:] ...
20440#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20441msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20442msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20443
20444#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20445#: app/Services/RelationshipService.php:247
20446msgid "themself"
20447msgstr "él mismo"
20448
20449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20450#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20451#, php-format
20452msgid "third %s"
20453msgstr "%s tercero"
20454
20455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20456#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20457#, php-format
20458msgctxt "FEMALE"
20459msgid "third %s"
20460msgstr "%s tercera"
20461
20462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20463#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20464#, php-format
20465msgctxt "MALE"
20466msgid "third %s"
20467msgstr "%s tercero"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20470msgid "third cousin"
20471msgstr "primo tercero"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20474msgctxt "FEMALE"
20475msgid "third cousin"
20476msgstr "prima tercera"
20477
20478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20480msgctxt "MALE"
20481msgid "third cousin"
20482msgstr "primo tercero"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20485msgid "thirteenth cousin"
20486msgstr "primo décimo tercero"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20489msgctxt "FEMALE"
20490msgid "thirteenth cousin"
20491msgstr "prima décima tercera"
20492
20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20494#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20495msgctxt "MALE"
20496msgid "thirteenth cousin"
20497msgstr "primo décimo tercero"
20498
20499#. I18N: layout option for the fan chart
20500#: app/Module/FanChartModule.php:585
20501msgid "three-quarter circle"
20502msgstr "tres cuartos de círculo"
20503
20504#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20505#: app/Services/EmailService.php:215
20506msgid "tls"
20507msgstr "tls"
20508
20509#. I18N: Gedcom TO dates
20510#: app/Date.php:367
20511#, php-format
20512msgid "to %s"
20513msgstr "hasta %s"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20516msgid "twelfth cousin"
20517msgstr "primo décimo segundo"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20520msgctxt "FEMALE"
20521msgid "twelfth cousin"
20522msgstr "prima décima segunda"
20523
20524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20525#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20526msgctxt "MALE"
20527msgid "twelfth cousin"
20528msgstr "primo décimo segundo"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:435
20531msgid "twin brother"
20532msgstr "hermano gemelo"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:477
20535msgid "twin sibling"
20536msgstr "hermanos gemelos"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:456
20539msgid "twin sister"
20540msgstr "hermana gemela"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:522
20543msgctxt "father’s brother"
20544msgid "uncle"
20545msgstr "tío"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:820
20548msgctxt "father’s sister’s husband"
20549msgid "uncle"
20550msgstr "tío"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:558
20553msgctxt "mother’s brother"
20554msgid "uncle"
20555msgstr "tío"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:906
20558msgctxt "mother’s sister’s husband"
20559msgid "uncle"
20560msgstr "tío"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:578
20563msgctxt "parent’s brother"
20564msgid "uncle"
20565msgstr "tío"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:948
20568msgctxt "parent’s sister’s husband"
20569msgid "uncle"
20570msgstr "tío"
20571
20572#: app/Place.php:246
20573msgid "unknown"
20574msgstr "desconocido"
20575
20576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20577msgctxt "unknown family"
20578msgid "unknown"
20579msgstr "desconocido"
20580
20581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20582msgid "unlimited"
20583msgstr "ilimitado"
20584
20585#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20586#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20587msgid "unreliable evidence"
20588msgstr "fuente no confiable"
20589
20590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20592#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20593msgid "up"
20594msgstr "arriba"
20595
20596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20597msgid "update"
20598msgstr "Actualizar"
20599
20600#. I18N: A button label.
20601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20602msgid "upload"
20603msgstr "subir"
20604
20605#. I18N: A button label.
20606#: resources/views/branches-page.phtml:53
20607#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20608#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20609#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20610#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20611#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20612#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20613#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20614#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20615#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20616#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20617#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20618#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20619msgid "view"
20620msgstr "ver"
20621
20622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20627msgid "visitors"
20628msgstr "visitantes"
20629
20630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20632msgctxt "FEMALE"
20633msgid "was born"
20634msgstr "nació"
20635
20636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20638msgctxt "MALE"
20639msgid "was born"
20640msgstr "nació"
20641
20642#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20643msgid "webtrees"
20644msgstr "webtrees"
20645
20646#: app/Services/MessageService.php:125
20647msgid "webtrees message"
20648msgstr "Mensaje de webtrees"
20649
20650#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20651msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20652msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20653
20654#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20656msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20657msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20658
20659#: app/Services/MessageService.php:226
20660msgid "webtrees sends emails with no storage"
20661msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20662
20663#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20664msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20665msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:388
20668msgid "wife"
20669msgstr "esposa"
20670
20671#. I18N: Name of a theme.
20672#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20673msgid "xenea"
20674msgstr "xenea"
20675
20676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20677msgid "years"
20678msgstr "años"
20679
20680#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20681#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20682#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20683#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20696#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20697#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20698#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20703#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20709#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20716msgid "yes"
20717msgstr "sí"
20718
20719#. I18N: [you should check that:] ...
20720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20721msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20722msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:439
20725msgid "younger brother"
20726msgstr "hermano menor"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:481
20729msgid "younger sibling"
20730msgstr "hermanos menores"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:460
20733msgid "younger sister"
20734msgstr "hermana menor"
20735
20736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20741#, php-format
20742msgid "±%s year"
20743msgid_plural "±%s years"
20744msgstr[0] "± %s año"
20745msgstr[1] "± %s años"
20746
20747#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20748#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20749#, php-format
20750msgid "“%s” has been deleted."
20751msgstr "«%s» fue eliminado."
20752
20753#. I18N: Description of a “Data fix” module
20754#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20755msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20756msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20757
20758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20759#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20760#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20761msgid "…"
20762msgstr "…"
20763
20764#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20765#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20766#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20767#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20768msgctxt "Unknown given name"
20769msgid "…"
20770msgstr "…"
20771
20772#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20773#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20774#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20775#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20776#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20777msgctxt "Unknown surname"
20778msgid "…"
20779msgstr "…"
20780
20781#~ msgid " per gender"
20782#~ msgstr " por sexo"
20783
20784#~ msgid " per time period"
20785#~ msgstr " por período temporal"
20786
20787#, php-format
20788#~ msgid "#%s"
20789#~ msgstr "#%s"
20790
20791#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20792#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20793#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20794#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20795
20796#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20797#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20798#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20799#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20800
20801#~ msgid "%s day ago"
20802#~ msgid_plural "%s days ago"
20803#~ msgstr[0] "ayer"
20804#~ msgstr[1] "hace %s días"
20805
20806#~ msgid "%s hour ago"
20807#~ msgid_plural "%s hours ago"
20808#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20809#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20810
20811#~ msgid "%s individual is private."
20812#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20813#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20814#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20815
20816#, php-format
20817#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20818#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20819#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20820#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20821
20822#, php-format
20823#~ msgid "%s individual with events in %s"
20824#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20825#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20826#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20827
20828#, php-format
20829#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20830#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20831#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20832#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20833
20834#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20835#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20836
20837#, php-format
20838#~ msgid "%s location has been imported."
20839#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20840#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20841#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20842
20843#~ msgid "%s minute ago"
20844#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20845#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20846#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20847
20848#~ msgid "%s month ago"
20849#~ msgid_plural "%s months ago"
20850#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20851#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20852
20853#~ msgid "%s second ago"
20854#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20855#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20856#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20857
20858#~ msgid "%s year ago"
20859#~ msgid_plural "%s years ago"
20860#~ msgstr[0] "hace %s año"
20861#~ msgstr[1] "hace %s años"
20862
20863#, php-format
20864#~ msgid "(aged less than %s)"
20865#~ msgstr "(menor de %s)"
20866
20867#, php-format
20868#~ msgid "(aged more than %s)"
20869#~ msgstr "(mayor de %s)"
20870
20871#~ msgid "(in childhood)"
20872#~ msgstr "(en la infancia)"
20873
20874#~ msgid "(in infancy)"
20875#~ msgstr "(en la infancia)"
20876
20877#~ msgid "(stillborn)"
20878#~ msgstr "(nacido muerto)"
20879
20880#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20881#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20882
20883#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20884#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20885
20886#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20887#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20888
20889#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20890#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20894#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20895
20896#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20897#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20898
20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20900#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20901
20902#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20903#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20904
20905#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20906#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20907
20908#~ msgid "A.M."
20909#~ msgstr "A.M."
20910
20911#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20912#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20913
20914#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20915#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20916
20917#~ msgid "Acadia"
20918#~ msgstr "Acadia"
20919
20920#~ msgid "Add a blank row"
20921#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20922
20923#~ msgid "Add a brother or sister"
20924#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20925
20926#~ msgid "Add a child to this family"
20927#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20928
20929#~ msgid "Add a geographic location"
20930#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20931
20932#~ msgid "Add a husband to this family"
20933#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20934
20935#~ msgid "Add a restriction"
20936#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
20937
20938#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20939#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
20940
20941#~ msgid "Add a shared note"
20942#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
20943
20944#~ msgid "Add a son or daughter"
20945#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
20946
20947#~ msgid "Add a wife to this family"
20948#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
20949
20950#~ msgid "Add an associate"
20951#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
20952
20953#~ msgid "Add an event"
20954#~ msgstr "Añadir un evento"
20955
20956#~ msgid "Add another individual to the chart"
20957#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
20958
20959#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20960#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
20961
20962#~ msgid "Add links"
20963#~ msgstr "Agregar más vínculos"
20964
20965#~ msgid "Add married names"
20966#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
20967
20968#~ msgid "Add missing married names"
20969#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
20970
20971#~ msgid "Add to favorites"
20972#~ msgstr "Añadir a favoritas"
20973
20974#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20975#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
20976
20977#~ msgctxt "FEMALE"
20978#~ msgid "Adopted by both parents"
20979#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
20980
20981#~ msgctxt "MALE"
20982#~ msgid "Adopted by both parents"
20983#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
20984
20985#~ msgctxt "FEMALE"
20986#~ msgid "Adopted by father"
20987#~ msgstr "Adoptada por el padre"
20988
20989#~ msgctxt "MALE"
20990#~ msgid "Adopted by father"
20991#~ msgstr "Adoptado por el padre"
20992
20993#~ msgctxt "FEMALE"
20994#~ msgid "Adopted by mother"
20995#~ msgstr "Adoptada por la madre"
20996
20997#~ msgctxt "MALE"
20998#~ msgid "Adopted by mother"
20999#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21000
21001#~ msgid "Advanced"
21002#~ msgstr "Avanzado"
21003
21004#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21005#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21006
21007#~ msgid "Age of item"
21008#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21009
21010#~ msgid "Age related to birth year"
21011#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21012
21013#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21014#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21015
21016#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21017#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21018
21019#~ msgid "All files have read and write permission."
21020#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21021
21022#~ msgid "All repository facts"
21023#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21024
21025#~ msgid "All source facts"
21026#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21027
21028#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21029#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21030
21031#~ msgctxt "FEMALE"
21032#~ msgid "Also known as"
21033#~ msgstr "También conocido como"
21034
21035#~ msgctxt "MALE"
21036#~ msgid "Also known as"
21037#~ msgstr "También conocido como"
21038
21039#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21040#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21041
21042#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21043#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21044
21045#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21046#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21047
21048#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21049#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21050
21051#~ msgid "An unknown error occurred"
21052#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21053
21054#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21055#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21056
21057#~ msgid "Approval of account at %s"
21058#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21059
21060#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21061#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21062
21063#~ msgid "Associates"
21064#~ msgstr "Asociados"
21065
21066#, fuzzy
21067#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21068#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21069
21070#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21071#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21072
21073#~ msgid "Available blocks"
21074#~ msgstr "Bloques disponibles"
21075
21076#~ msgid "Basic"
21077#~ msgstr "Básico"
21078
21079#~ msgid "Bearing"
21080#~ msgstr "Azimut"
21081
21082#~ msgid "Body"
21083#~ msgstr "Mensaje"
21084
21085#~ msgid "Booklet"
21086#~ msgstr "Librito"
21087
21088#~ msgid "Brit milah of a brother"
21089#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21090
21091#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21092#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21093
21094#~ msgctxt "daughter’s son"
21095#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21096#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21097
21098#~ msgctxt "son’s son"
21099#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21100#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21101
21102#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21103#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21104
21105#~ msgid "Brit milah of a son"
21106#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21107
21108#~ msgid "British West Indies"
21109#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21110
21111#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21112#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21113
21114#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21115#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21116
21117#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21118#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21119
21120#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21121#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21122#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21123#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21124
21125#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21126#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21127
21128#, fuzzy
21129#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21130#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21131
21132#~ msgid "Cannot create"
21133#~ msgstr "No se pudo crear"
21134
21135#~ msgid "Cape Colony"
21136#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21137
21138#~ msgid "Catalonia"
21139#~ msgstr "Cataluña"
21140
21141#~ msgid "Caution!"
21142#~ msgstr "¡Precaución!"
21143
21144#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21145#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21146
21147#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21148#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21149
21150#~ msgid "Cemeteries"
21151#~ msgstr "Cementerios"
21152
21153#~ msgid "Center map here"
21154#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21155
21156#~ msgid "Change"
21157#~ msgstr "Cambiar"
21158
21159#~ msgid "Change flag"
21160#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21161
21162#~ msgid "Change language"
21163#~ msgstr "Cambiar idioma"
21164
21165#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21166#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21167
21168#~ msgid "Channel Islands"
21169#~ msgstr "Islas del Canal"
21170
21171#~ msgid "Check file permissions…"
21172#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21173
21174#~ msgid "Check for custom modules…"
21175#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21176
21177#~ msgid "Check for custom themes…"
21178#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21179
21180#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21181#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21182
21183#~ msgid "Check the settings and try again."
21184#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21185
21186#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21187#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21188
21189#~ msgid "Choose: "
21190#~ msgstr "Escoger: "
21191
21192#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21193#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21194
21195#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21196#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21197
21198#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21199#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21200
21201#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21202#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21203
21204#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21205#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21206
21207#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21208#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21209
21210#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21211#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21212
21213#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21214#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21215
21216#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21217#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21218
21219#~ msgid "Columns per page"
21220#~ msgstr "Columnas por página"
21221
21222#~ msgid "Concatenation"
21223#~ msgstr "Concatenación"
21224
21225#~ msgid "Configure"
21226#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21227
21228#~ msgid "Confirm password"
21229#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21230
21231#~ msgid "Continue adding"
21232#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21233
21234#~ msgid "Continued"
21235#~ msgstr "Continuado"
21236
21237#~ msgid "Cookie warning"
21238#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21239
21240#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21241#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21242
21243#~ msgid "Countries"
21244#~ msgstr "Países"
21245
21246#~ msgid "Counts "
21247#~ msgstr "Totales "
21248
21249#~ msgid "County"
21250#~ msgstr "Condado"
21251
21252#~ msgid "Create a family"
21253#~ msgstr "Crear una familia"
21254
21255#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21256#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21257
21258#~ msgid "Create a website access rule"
21259#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21260
21261#~ msgid "Current"
21262#~ msgstr "Actual"
21263
21264#~ msgid "Custom tags"
21265#~ msgstr "Etiquetas propias"
21266
21267#~ msgid "Custom theme"
21268#~ msgstr "Tema personalizado"
21269
21270#~ msgid "Czechoslovakia"
21271#~ msgstr "Checoslovaquia"
21272
21273#~ msgid "Dashboard"
21274#~ msgstr "Tablero"
21275
21276#~ msgid "Database and table names"
21277#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21278
21279#~ msgid "Default"
21280#~ msgstr "Predeterminado"
21281
21282#~ msgid "Default map type"
21283#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21284
21285#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21286#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21287
21288#~ msgid "Default pedigree generations"
21289#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21290
21291#~ msgid "Delete old files…"
21292#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21293
21294#~ msgid "Delete temporary files…"
21295#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21296
21297#~ msgid "Description unavailable"
21298#~ msgstr "Descripción no disponible"
21299
21300#~ msgid "Desired password"
21301#~ msgstr "Contraseña deseada"
21302
21303#~ msgid "Desired username"
21304#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21305
21306#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21307#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21308
21309#~ msgid "Disable these modules"
21310#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21311
21312#~ msgid "Disable these themes"
21313#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21314
21315#~ msgid "Display all"
21316#~ msgstr "Mostrar todo"
21317
21318#~ msgid "Display map coordinates"
21319#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21320
21321#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21322#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21323
21324#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21325#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21326
21327#~ msgid "Do not use maps"
21328#~ msgstr "No utilizar mapas"
21329
21330#~ msgid "Down"
21331#~ msgstr "Abajo"
21332
21333#~ msgid "Download geographic data"
21334#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21335
21336#~ msgid "Earliest birth year"
21337#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21338
21339#~ msgid "Earliest death year"
21340#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21341
21342#~ msgid "Edit a website access rule"
21343#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21344
21345#~ msgid "Edit media"
21346#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21347
21348#~ msgid "Edit the details"
21349#~ msgstr "Editar detalles"
21350
21351#~ msgid "Edit the media object"
21352#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21353
21354#~ msgid "Edit the note"
21355#~ msgstr "Modificar nota"
21356
21357#~ msgid "Edit the repository"
21358#~ msgstr "Editar repositorio"
21359
21360#~ msgid "Edit the source"
21361#~ msgstr "Editar fuente"
21362
21363#~ msgid "Eire"
21364#~ msgstr "Irlanda"
21365
21366#~ msgid "Elevation"
21367#~ msgstr "Altitud"
21368
21369#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21370#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21371
21372#~ msgid "Embedded variable"
21373#~ msgstr "Variable incorporado"
21374
21375#~ msgid "End IP address"
21376#~ msgstr "Dirección IP final"
21377
21378#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21379#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21380
21381#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21382#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21383
21384#~ msgid "Enter report values"
21385#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21386
21387#~ msgid "Exact text"
21388#~ msgstr "Texto exacto"
21389
21390#~ msgid "FAQ position"
21391#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21392
21393#~ msgid "FAQ visibility"
21394#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21395
21396#~ msgid "Facts for repository records"
21397#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21398
21399#~ msgid "Facts for source records"
21400#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21401
21402#~ msgid "Family ID prefix"
21403#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21404
21405#~ msgid "Family group information"
21406#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21407
21408#~ msgid "Family list"
21409#~ msgstr "Lista de familias"
21410
21411#~ msgid "File containing places (CSV)"
21412#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21413
21414#~ msgid "Find a fact or event"
21415#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21416
21417#~ msgid "Find a family"
21418#~ msgstr "Buscar una familia"
21419
21420#~ msgid "Find a media object"
21421#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21422
21423#~ msgid "Find a place"
21424#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21425
21426#~ msgid "Find a repository"
21427#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21428
21429#~ msgid "Find a shared note"
21430#~ msgstr "Buscar una nota"
21431
21432#~ msgid "Find an individual"
21433#~ msgstr "Buscar una persona"
21434
21435#, php-format
21436#~ msgid "Flag of %s"
21437#~ msgstr "Bandera de %s"
21438
21439#~ msgid "From"
21440#~ msgstr "Desde"
21441
21442#~ msgid "Gender icon on charts"
21443#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21444
21445#~ msgid "Get an API key from Google."
21446#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21447
21448#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21449#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21450
21451#~ msgid "Google Street View™"
21452#~ msgstr "Google Street View™"
21453
21454#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21455#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21456
21457#~ msgid "Google™ maps preferences"
21458#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21459
21460#~ msgid "Grandparents"
21461#~ msgstr "Abuelos"
21462
21463#~ msgid "Head of household"
21464#~ msgstr "Cabeza"
21465
21466#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21467#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21468
21469#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21470#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21471
21472#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21473#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21474
21475#~ msgid "Highest population"
21476#~ msgstr "Población más alta"
21477
21478#~ msgid "Historical facts"
21479#~ msgstr "Hechos históricos"
21480
21481#~ msgid "House"
21482#~ msgstr "Edificio"
21483
21484#~ msgid "Hybrid"
21485#~ msgstr "Híbrido"
21486
21487#~ msgid "Icon"
21488#~ msgstr "Icono"
21489
21490#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21491#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21492
21493#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21494#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21495
21496#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21497#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21498
21499#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21500#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21501
21502#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21503#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21504
21505#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21506#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21507
21508#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21509#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21510
21511#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21512#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21513
21514#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21515#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21516
21517#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21518#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21519
21520#~ msgid "Import Options."
21521#~ msgstr "Opciones para importar."
21522
21523#~ msgid "Import all places from a family tree"
21524#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21525
21526#~ msgid "Include fully matched places"
21527#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21528
21529#~ msgid "Individual ID prefix"
21530#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21531
21532#~ msgid "Individual distribution"
21533#~ msgstr "Distribución de personas"
21534
21535#~ msgid "Individual list"
21536#~ msgstr "Lista de individuos"
21537
21538#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21539#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21540
21541#~ msgid "Installation folder"
21542#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21543
21544#~ msgid "Instructions for Google mail"
21545#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21546
21547#~ msgid "Interred"
21548#~ msgstr "Entierro"
21549
21550#~ msgctxt "FEMALE"
21551#~ msgid "Interred"
21552#~ msgstr "Enterrada"
21553
21554#~ msgctxt "MALE"
21555#~ msgid "Interred"
21556#~ msgstr "Enterrado"
21557
21558#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21559#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21560
21561#~ msgid "Keep"
21562#~ msgstr "Mantener"
21563
21564#~ msgid "Keep link in list"
21565#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21566
21567#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21568#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21569
21570#~ msgid "LDS temple"
21571#~ msgstr "Templo SUD"
21572
21573#~ msgid "Latest birth year"
21574#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21575
21576#~ msgid "Latest death year"
21577#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21578
21579#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21580#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21581
21582#~ msgid "Left"
21583#~ msgstr "Izquierda"
21584
21585#~ msgctxt "paper size"
21586#~ msgid "Legal"
21587#~ msgstr "US Legal"
21588
21589#~ msgid "Level"
21590#~ msgstr "Nivel"
21591
21592#~ msgid "Limit"
21593#~ msgstr "Límite"
21594
21595#~ msgid "Limit display by"
21596#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21597
21598#~ msgid "Link to an existing media object"
21599#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21600
21601#~ msgid "Linked database ID"
21602#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21603
21604#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21605#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21606
21607#~ msgid "Login ID"
21608#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21609
21610#~ msgid "Longevity versus time"
21611#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21612
21613#~ msgid "Lost password request"
21614#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21615
21616#~ msgid "Lowest population"
21617#~ msgstr "Población más baja"
21618
21619#~ msgid "Main section blocks"
21620#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21621
21622#~ msgid "Manage family trees "
21623#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21624
21625#~ msgid "Manage the links"
21626#~ msgstr "Administrar vinculos"
21627
21628#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21629#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21630
21631#~ msgid "Map provider"
21632#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21633
21634#~ msgid "Marriage status"
21635#~ msgstr "Estado civil"
21636
21637#~ msgid "Married surname"
21638#~ msgstr "Apellido de casada"
21639
21640#~ msgid "Match calendar"
21641#~ msgstr "Igualar calendarios"
21642
21643#~ msgid "Max"
21644#~ msgstr "Máximo"
21645
21646#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21647#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21648
21649#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21650#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21651
21652#~ msgid "Media ID prefix"
21653#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21654
21655#~ msgid "Media contains"
21656#~ msgstr "El objeto contiene"
21657
21658#~ msgid "Medical condition"
21659#~ msgstr "Estado médico"
21660
21661#~ msgid "Memory limit"
21662#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21663
21664#~ msgid "Midnight"
21665#~ msgstr "Medianoche"
21666
21667#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21668#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21669
21670#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21671#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21672
21673#~ msgid "Moderate pending changes"
21674#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21675
21676#~ msgid "More news articles"
21677#~ msgstr "Más noticias"
21678
21679#~ msgid "Move left"
21680#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21681
21682#~ msgid "Move right"
21683#~ msgstr "Mover a la derecha"
21684
21685#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21686#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21687
21688#~ msgid "MySQL variables"
21689#~ msgstr "Variables MySQL"
21690
21691#~ msgid "Name contains"
21692#~ msgstr "El nombre contiene"
21693
21694#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21695#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21696
21697#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21698#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21699
21700#~ msgid "Neighborhood"
21701#~ msgstr "Barrio"
21702
21703#~ msgid "Netherlands Antilles"
21704#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21705
21706#~ msgid "Neutral Zone"
21707#~ msgstr "Zona Neutral"
21708
21709#~ msgctxt "FEMALE"
21710#~ msgid "Never married"
21711#~ msgstr "Nunca se casó"
21712
21713#~ msgctxt "MALE"
21714#~ msgid "Never married"
21715#~ msgstr "Nunca se casó"
21716
21717#~ msgid "No ancestors in the database."
21718#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21719
21720#~ msgid "No custom modules are enabled."
21721#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21722
21723#~ msgid "No custom themes are enabled."
21724#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21725
21726#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21727#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
21728
21729#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21730#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
21731
21732#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21733#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21734#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
21735#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
21736
21737#~ msgid "No limit"
21738#~ msgstr "Sin límite"
21739
21740#~ msgid "No map data exists for this individual"
21741#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21742
21743#~ msgid "No mappable items"
21744#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21745
21746#~ msgid "No media file was provided."
21747#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21748
21749#~ msgid "No places found"
21750#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21751
21752#~ msgid "No places have been found."
21753#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21754
21755#~ msgid "Nobody at all"
21756#~ msgstr "Nadie"
21757
21758#~ msgid "Noon"
21759#~ msgstr "Mediodí­a"
21760
21761#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21762#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21763
21764#~ msgctxt "FEMALE"
21765#~ msgid "Not married"
21766#~ msgstr "No se casó"
21767
21768#~ msgctxt "MALE"
21769#~ msgid "Not married"
21770#~ msgstr "No se casó"
21771
21772#~ msgid "Note ID prefix"
21773#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21774
21775#~ msgid "Number of generations"
21776#~ msgstr "Número de generaciones"
21777
21778#~ msgid "Number of items"
21779#~ msgstr "Número de entradas"
21780
21781#~ msgid "Number of items to show"
21782#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21783
21784#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21785#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21786
21787#~ msgid "Oldest at bottom"
21788#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21789
21790#~ msgid "Oldest at top"
21791#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21792
21793#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21794#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21795
21796#~ msgid "Order"
21797#~ msgstr "Orden"
21798
21799#~ msgid "Other folder… please type in"
21800#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21801
21802#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21803#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21804
21805#~ msgid "Others"
21806#~ msgstr "Otros"
21807
21808#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21809#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21810
21811#~ msgid "Own charts"
21812#~ msgstr "Gráficos propios"
21813
21814#~ msgid "P.M."
21815#~ msgstr "P.M."
21816
21817#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21818#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21819
21820#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21821#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21822
21823#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21824#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21825
21826#~ msgid "PHP time limit"
21827#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21828
21829#~ msgid "Passwords do not match."
21830#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21831
21832#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21833#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21834
21835#~ msgid "Pedigree of %s"
21836#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21837
21838#~ msgid "Phonetic"
21839#~ msgstr "Fonético"
21840
21841#~ msgid "Phonetic title"
21842#~ msgstr "Título fonético"
21843
21844#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21845#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21846
21847#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21848#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21849
21850#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21851#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21852
21853#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21854#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21855
21856#~ msgid "Place check"
21857#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21858
21859#~ msgid "Place contains"
21860#~ msgstr "El lugar contiene"
21861
21862#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21863#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21864
21865#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21866#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21867
21868#~ msgid "Places found"
21869#~ msgstr "Lugares encontrados"
21870
21871#~ msgid "Places in %s"
21872#~ msgstr "Lugares en %s"
21873
21874#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21875#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21876
21877#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21878#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21879
21880#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21881#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21882
21883#~ msgid "Please enter a message subject."
21884#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21885
21886#~ msgid "Please enter more than one character."
21887#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21888
21889#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21890#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21891
21892#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21893#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21894
21895#~ msgid "Precision"
21896#~ msgstr "Precisión"
21897
21898#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21899#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21900
21901#~ msgid "Prefixes"
21902#~ msgstr "Prefijos"
21903
21904#~ msgid "Quick repository facts"
21905#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
21906
21907#~ msgid "Quick source facts"
21908#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
21909
21910#~ msgid "README documentation"
21911#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21912
21913#~ msgid "Rada"
21914#~ msgstr "Rada"
21915
21916#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21917#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21918
21919#~ msgid "Redraw map"
21920#~ msgstr "Redibujar mapa"
21921
21922#~ msgctxt "FEMALE"
21923#~ msgid "Religious name"
21924#~ msgstr "Nombre religioso"
21925
21926#~ msgctxt "MALE"
21927#~ msgid "Religious name"
21928#~ msgstr "Nombre religioso"
21929
21930#~ msgid "Remove flag"
21931#~ msgstr "Borrar bandera"
21932
21933#~ msgid "Remove link from list"
21934#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
21935
21936#~ msgid "Repositories found"
21937#~ msgstr "Repositorios encontrados"
21938
21939#~ msgid "Repository ID prefix"
21940#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
21941
21942#~ msgid "Repository contains"
21943#~ msgstr "El repositorio contiene"
21944
21945#~ msgid "Reset to initial map state"
21946#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
21947
21948#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21949#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
21950
21951#~ msgid "Resulting value"
21952#~ msgstr "Valor resultante"
21953
21954#~ msgid "Right"
21955#~ msgstr "Derecha"
21956
21957#~ msgid "Right section blocks"
21958#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
21959
21960#~ msgid "Romanized title"
21961#~ msgstr "Título romanizado"
21962
21963#~ msgid "Rule"
21964#~ msgstr "Regla"
21965
21966#~ msgid "Satellite"
21967#~ msgstr "Satélite"
21968
21969#~ msgid "Search engine"
21970#~ msgstr "Motor de búsqueda"
21971
21972#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21973#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
21974
21975#~ msgid "Search globally"
21976#~ msgstr "Buscar globalmente"
21977
21978#~ msgid "Search locally"
21979#~ msgstr "Buscar localmente"
21980
21981#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21982#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
21983
21984#~ msgid "Select chart type"
21985#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
21986
21987#~ msgid "Select events"
21988#~ msgstr "Seleccionar eventos"
21989
21990#~ msgid "Select flag"
21991#~ msgstr "Seleccionar bandera"
21992
21993#~ msgid "Select the desired count interval"
21994#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
21995
21996#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21997#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
21998
21999#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22000#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22001
22002#~ msgid "Send broadcast messages"
22003#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22004
22005#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22006#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22007
22008#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22009#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22010
22011#~ msgid "Session timeout"
22012#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22013
22014#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22015#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22016
22017#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22018#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22019
22020#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22021#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22022
22023#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22024#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22025
22026#~ msgid "Shared note contains"
22027#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22028
22029#~ msgid "Shared notes found"
22030#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22031
22032#~ msgid "Short version"
22033#~ msgstr "Versión corta"
22034
22035#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22036#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22037
22038#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22039#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22040
22041#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22042#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22043
22044#~ msgid "Show all tags"
22045#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22046
22047#~ msgid "Show chart details by default"
22048#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22049
22050#~ msgid "Show common surnames"
22051#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22052
22053#~ msgid "Show counts before or after name"
22054#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22055
22056#~ msgid "Show cousins"
22057#~ msgstr "Mostrar primos"
22058
22059#~ msgid "Show date differences"
22060#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22061
22062#~ msgid "Show details"
22063#~ msgstr "Mostrar detalles"
22064
22065#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22066#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22067
22068#~ msgid "Show images"
22069#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22070
22071#~ msgid "Show inactive places"
22072#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22073
22074#~ msgid "Show lifespans"
22075#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22076
22077#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22078#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22079
22080#~ msgid "Show only the selected tags"
22081#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22082
22083#~ msgid "Show places in hierarchy"
22084#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22085
22086#~ msgid "Show related individuals/families"
22087#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22088
22089#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22090#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22091
22092#~ msgid "Sicily"
22093#~ msgstr "Sicilia"
22094
22095#~ msgid "Sign-in URL"
22096#~ msgstr "URL de acceso"
22097
22098#~ msgid "Signed-in as "
22099#~ msgstr "Registrado "
22100
22101#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22102#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22103
22104#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22105#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22106
22107#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22108#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22109
22110#~ msgid "Source ID prefix"
22111#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22112
22113#~ msgid "Source contains"
22114#~ msgstr "La fuente contiene"
22115
22116#~ msgid "Spouse census date"
22117#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22118
22119#~ msgid "Spouse census place"
22120#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22121
22122#~ msgid "Standard"
22123#~ msgstr "Estándar"
22124
22125#~ msgid "Start IP address"
22126#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22127
22128#~ msgid "Start at parents"
22129#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22130
22131#~ msgid "Statistics chart"
22132#~ msgstr "Estadísticas"
22133
22134#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22135#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22136
22137#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22138#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22139
22140#~ msgid "Subdivision"
22141#~ msgstr "Subdivisión"
22142
22143#~ msgid "Suffixes"
22144#~ msgstr "Sufijos"
22145
22146#~ msgid "System settings"
22147#~ msgstr "Configuración del sistema"
22148
22149#~ msgid "Tag"
22150#~ msgstr "Etiqueta"
22151
22152#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22153#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22154
22155#~ msgid "Terrain"
22156#~ msgstr "Relieve"
22157
22158#~ msgid "The FAQ list is empty."
22159#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22160
22161#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22162#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22163
22164#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22165#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22166
22167#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22168#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22169
22170#~ msgid "The database reported the following error message:"
22171#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22172
22173#~ msgid "The details of this family are private."
22174#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22175
22176#~ msgid "The details of this individual are private."
22177#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22178
22179#~ msgid "The file %s could not be updated."
22180#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22181
22182#~ msgid "The file %s has been created."
22183#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22184
22185#, php-format
22186#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22187#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22188
22189#~ msgid "The following places have been changed:"
22190#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22191
22192#~ msgid "The following places would be changed:"
22193#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22194
22195#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22196#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22197
22198#~ msgid "The media file %s does not exist."
22199#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22200
22201#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22202#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22203
22204#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22205#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22206
22207#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22208#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22209
22210#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22211#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22212
22213#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22214#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22215
22216#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22217#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22218
22219#~ msgid "The passwords do not match."
22220#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22221
22222#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22223#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22224
22225#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22226#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22227
22228#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22229#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22230
22231#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22232#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22233
22234#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22235#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22236
22237#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22238#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22239
22240#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22241#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22242
22243#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22244#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22245
22246#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22247#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22248
22249#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22250#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22251
22252#~ msgid "The version of %s is too new."
22253#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22254
22255#~ msgid "The version of %s is too old."
22256#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22257
22258#~ msgid "The website access rule has been created."
22259#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22260
22261#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22262#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22263
22264#~ msgid "The website access rule has been updated."
22265#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22266
22267#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22268#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22269
22270#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22271#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22272
22273#~ msgid "Theme menu"
22274#~ msgstr "Menú de temas"
22275
22276#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22277#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22278
22279#, php-format
22280#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22281#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22282
22283#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22284#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22285
22286#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22287#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22288
22289#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22290#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22291
22292#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22293#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22294
22295#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22296#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22297
22298#~ msgid "This family remained childless"
22299#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22300
22301#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22302#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22303
22304#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22305#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22306
22307#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22308#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22309
22310#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22311#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22312
22313#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22314#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22315
22316#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22317#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22318
22319#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22320#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22321
22322#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22323#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22324
22325#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22326#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22327
22328#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22329#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22330
22331#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22332#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22333
22334#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22335#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22336
22337#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22338#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22339
22340#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22341#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22342
22343#~ msgid "This media file does not exist."
22344#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22345
22346#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22347#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22348
22349#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22350#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22351
22352#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22353#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22354
22355#~ msgid "This message will be sent to %s"
22356#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22357
22358#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22359#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22360
22361#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22362#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22363
22364#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22365#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22366
22367#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22368#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22369
22370#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22371#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22372
22373#~ msgid "This place has no coordinates"
22374#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22375
22376#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22377#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22378
22379#, php-format
22380#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22381#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22382
22383#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22384#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22385
22386#, php-format
22387#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22388#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22389
22390#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22391#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22392
22393#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22394#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22395
22396#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22397#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22398
22399#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22400#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22401
22402#, php-format
22403#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22404#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22405
22406#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22407#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22408
22409#, php-format
22410#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22411#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22412
22413#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22414#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22415
22416#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22417#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22418
22419#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22420#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22421
22422#~ msgid "Thumbnail to upload"
22423#~ msgstr "Miniaturas"
22424
22425#~ msgid "Title in Hebrew"
22426#~ msgstr "Título en hebreo"
22427
22428#~ msgid "To"
22429#~ msgstr "A"
22430
22431#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22432#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22433
22434#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22435#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22436
22437#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22438#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22439
22440#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22441#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22442
22443#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22444#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22445
22446#~ msgid "Top level"
22447#~ msgstr "Raíz"
22448
22449#, php-format
22450#~ msgid "Total families: %s"
22451#~ msgstr "Número de familias: %s"
22452
22453#, php-format
22454#~ msgid "Total individuals: %s"
22455#~ msgstr "Número de personas: %s"
22456
22457#~ msgid "Total number of users"
22458#~ msgstr "Número total de usuarios"
22459
22460#~ msgid "Total places: %s"
22461#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22462
22463#~ msgid "Total sources: %s"
22464#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22465
22466#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22467#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22468
22469#~ msgid "Transylvania"
22470#~ msgstr "Transilvania"
22471
22472#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22473#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22474
22475#~ msgid "Type the password again."
22476#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22477
22478#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22479#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22480
22481#~ msgid "Types of error"
22482#~ msgstr "Tipos de error"
22483
22484#~ msgid "USA"
22485#~ msgstr "EE.UU."
22486
22487#~ msgid "USSR"
22488#~ msgstr "U.R.S.S."
22489
22490#~ msgid "UTC"
22491#~ msgstr "UTC"
22492
22493#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22494#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22495
22496#~ msgid "Unable to find record with ID"
22497#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22498
22499#~ msgid "Unique repository facts"
22500#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22501
22502#~ msgid "Unique source facts"
22503#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22504
22505#~ msgid "Unlink the media object"
22506#~ msgstr "Desvincular objeto"
22507
22508#~ msgid "Up"
22509#~ msgstr "Arriba"
22510
22511#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22512#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22513
22514#~ msgid "Upgrade anyway"
22515#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22516
22517#~ msgid "Upload"
22518#~ msgstr "Subir"
22519
22520#~ msgid "Upload geographic data"
22521#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22522
22523#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22524#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22525
22526#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22527#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22528
22529#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22530#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22531
22532#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22533#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22534
22535#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22536#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22537
22538#~ msgid "Use this value"
22539#~ msgstr "Usar este valor"
22540
22541#~ msgid "User preferences"
22542#~ msgstr "Opciones de usuario"
22543
22544#~ msgid "User-agent string"
22545#~ msgstr "Cadena user-agent"
22546
22547#~ msgid "Users who are signed in"
22548#~ msgstr "Usuarios presentes"
22549
22550#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22551#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22552
22553#~ msgid "Verification code"
22554#~ msgstr "Código de verificación"
22555
22556#~ msgid "View all records found in this place"
22557#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22558
22559#~ msgid "View the archive"
22560#~ msgstr "Ver archivo"
22561
22562#~ msgid "View the details"
22563#~ msgstr "Ver detalles"
22564
22565#~ msgid "View the notes"
22566#~ msgstr "Ver notas"
22567
22568#~ msgid "View the statistics as graphs"
22569#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22570
22571#~ msgid "View this individual"
22572#~ msgstr "Ver este individuo"
22573
22574#~ msgid "View this source"
22575#~ msgstr "Ver esta fuente"
22576
22577#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22578#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22579
22580#~ msgid "Website URL"
22581#~ msgstr "URL del sitio web"
22582
22583#~ msgid "Website access rules"
22584#~ msgstr "Reglas de acceso"
22585
22586#~ msgid "Website and META tag settings"
22587#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22588
22589#~ msgid "West Africa"
22590#~ msgstr "África occidental"
22591
22592#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22593#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22594
22595#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22596#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22597
22598#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22599#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22600
22601#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22602#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22603
22604#~ msgid "Whole words only"
22605#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22606
22607#~ msgid "Width"
22608#~ msgstr "Anchura del abanico"
22609
22610#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22611#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22612
22613#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22614#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22615
22616#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22617#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22618
22619#~ msgid "Wildcards"
22620#~ msgstr "Comodines"
22621
22622#~ msgid "XREF prefixes"
22623#~ msgstr "prefijos XREF"
22624
22625#~ msgid "Year input box"
22626#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22627
22628#~ msgid "Yes"
22629#~ msgstr "Sí"
22630
22631#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22632#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22633
22634#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22635#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22636
22637#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22638#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22639
22640#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22641#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22642
22643#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22644#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22645
22646#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22647#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22648
22649#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22650#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22651
22652#~ msgid "You have not created any journal items."
22653#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22654
22655#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22656#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22657
22658#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22659#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22660
22661#~ msgid "You must change this before you can continue."
22662#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22663
22664#~ msgid "You must enter a name"
22665#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22666
22667#~ msgid "You must enter a real name."
22668#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22669
22670#~ msgid "You must enter a username."
22671#~ msgstr "Escriba un identificador."
22672
22673#~ msgid "You must provide a repository name."
22674#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22675
22676#~ msgid "You must provide a source title"
22677#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22678
22679#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22680#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22681
22682#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22683#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22684
22685#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22686#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22687
22688#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22689#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22690
22691#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22692#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22693
22694#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22695#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22696
22697#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22698#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22699
22700#~ msgid "Yugoslavia"
22701#~ msgstr "Yugoslavia"
22702
22703#~ msgid "Zaire"
22704#~ msgstr "Zaïre"
22705
22706#~ msgid "Zip file(s)"
22707#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22708
22709#~ msgid "Zoom in here"
22710#~ msgstr "Ampliar aquí"
22711
22712#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22713#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22714
22715#~ msgid "Zoom level"
22716#~ msgstr "Factor de aumento"
22717
22718#~ msgid "Zoom level of map"
22719#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22720
22721#~ msgid "Zoom out here"
22722#~ msgstr "Alejar aquí"
22723
22724#~ msgid "Zoom="
22725#~ msgstr "Ampliación="
22726
22727#~ msgid "a.m."
22728#~ msgstr "a.m."
22729
22730#~ msgctxt "FEMALE"
22731#~ msgid "adopted name"
22732#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22733
22734#~ msgctxt "MALE"
22735#~ msgid "adopted name"
22736#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22737
22738#~ msgid "after"
22739#~ msgstr "después de"
22740
22741#~ msgid "after death"
22742#~ msgstr "tras la defunción"
22743
22744#~ msgid "allow"
22745#~ msgstr "permitir"
22746
22747#~ msgctxt "FEMALE"
22748#~ msgid "also known as"
22749#~ msgstr "también conocida como"
22750
22751#~ msgctxt "MALE"
22752#~ msgid "also known as"
22753#~ msgstr "también conocido como"
22754
22755#~ msgid "always"
22756#~ msgstr "siempre"
22757
22758#~ msgid "before"
22759#~ msgstr "antes de"
22760
22761#~ msgctxt "FEMALE"
22762#~ msgid "birth name"
22763#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22764
22765#~ msgctxt "MALE"
22766#~ msgid "birth name"
22767#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22768
22769#~ msgid "by"
22770#~ msgstr "Realizada por"
22771
22772#~ msgid "century"
22773#~ msgstr "Siglo"
22774
22775#~ msgctxt "FEMALE"
22776#~ msgid "change of name"
22777#~ msgstr "cambio de nombre"
22778
22779#~ msgctxt "MALE"
22780#~ msgid "change of name"
22781#~ msgstr "cambio de nombre"
22782
22783#~ msgid "children"
22784#~ msgstr "hijos"
22785
22786#~ msgid "creating thumbnails of images"
22787#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22788
22789#~ msgid "deny"
22790#~ msgstr "negar"
22791
22792#~ msgid "east"
22793#~ msgstr "este"
22794
22795#~ msgctxt "FEMALE"
22796#~ msgid "estate name"
22797#~ msgstr "nombre de finca"
22798
22799#~ msgctxt "MALE"
22800#~ msgid "estate name"
22801#~ msgstr "nombre de finca"
22802
22803#~ msgid "ex-partner"
22804#~ msgstr "ex-pareja"
22805
22806#~ msgctxt "FEMALE"
22807#~ msgid "ex-partner"
22808#~ msgstr "ex-pareja"
22809
22810#~ msgctxt "MALE"
22811#~ msgid "ex-partner"
22812#~ msgstr "ex-pareja"
22813
22814#~ msgid "file upload capability"
22815#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22816
22817#~ msgid "half-year after marriage"
22818#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22819
22820#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22821#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22822
22823#~ msgctxt "FEMALE"
22824#~ msgid "immigration name"
22825#~ msgstr "nombre de inmigración"
22826
22827#~ msgctxt "MALE"
22828#~ msgid "immigration name"
22829#~ msgstr "nombre de inmigración"
22830
22831#~ msgid "import"
22832#~ msgstr "importar"
22833
22834#~ msgid "interval %s year"
22835#~ msgid_plural "interval %s years"
22836#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22837#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22838
22839#~ msgid "interval one child"
22840#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22841
22842#~ msgid "interval two children"
22843#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22844
22845#~ msgid "less than"
22846#~ msgstr "menor que"
22847
22848#~ msgid "link"
22849#~ msgstr "crear vínculo"
22850
22851#~ msgctxt "FEMALE"
22852#~ msgid "married name"
22853#~ msgstr "nombre de casada"
22854
22855#~ msgctxt "MALE"
22856#~ msgid "married name"
22857#~ msgstr "nombre de casado"
22858
22859#~ msgid "maximum"
22860#~ msgstr "máximo"
22861
22862#~ msgid "midnight"
22863#~ msgstr "medianoche"
22864
22865#~ msgid "minimum"
22866#~ msgstr "mínimo"
22867
22868#~ msgid "month"
22869#~ msgstr "mes"
22870
22871#~ msgid "months after marriage"
22872#~ msgstr "meses después del matrimonio"
22873
22874#~ msgid "months before and after marriage"
22875#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
22876
22877#~ msgid "never"
22878#~ msgstr "nunca"
22879
22880#~ msgid "noon"
22881#~ msgstr "mediodía"
22882
22883#~ msgid "north"
22884#~ msgstr "norte"
22885
22886#~ msgid "over"
22887#~ msgstr "más de"
22888
22889#~ msgid "overall"
22890#~ msgstr "total"
22891
22892#~ msgid "p.m."
22893#~ msgstr "p.m."
22894
22895#~ msgid "pixels"
22896#~ msgstr "píxeles"
22897
22898#~ msgid "preview"
22899#~ msgstr "Vista preliminar"
22900
22901#~ msgid "quarters after marriage"
22902#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
22903
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "religious name"
22906#~ msgstr "nombre religioso"
22907
22908#~ msgctxt "MALE"
22909#~ msgid "religious name"
22910#~ msgstr "nombre religioso"
22911
22912#~ msgid "reporting"
22913#~ msgstr "reportando"
22914
22915#~ msgid "robot"
22916#~ msgstr "robot"
22917
22918#~ msgid "sort by filename"
22919#~ msgstr "ordenar por nombre"
22920
22921#~ msgid "sort by title"
22922#~ msgstr "ordenar por título"
22923
22924#~ msgid "south"
22925#~ msgstr "sur"
22926
22927#~ msgid "this record does not exist"
22928#~ msgstr "este registro no existe"
22929
22930#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22931#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
22932
22933#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22934#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
22935
22936#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22937#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
22938
22939#~ msgid "webtrees reply address"
22940#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
22941
22942#~ msgid "webtrees wiki"
22943#~ msgstr "wiki webtrees"
22944
22945#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22946#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
22947
22948#~ msgid "west"
22949#~ msgstr "oeste"
22950
22951#, php-format
22952#~ msgid "“%s”"
22953#~ msgstr "«%s»"
22954
22955#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22956#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
22957