1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2107 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2112 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s no existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s no existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2365 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sº" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2343 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sª" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2320 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s %1$sº" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixels" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:207 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2133 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AEC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:91 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s y sus antepasados" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s y sus antepasados" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s y sus hijos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s y sus descendientes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s hijo" 221msgstr[1] "%s hijos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s día" 230msgstr[1] "%s días" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s familia" 237msgstr[1] "%s familias" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árbol genealógico" 252msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s nieto" 260msgstr[1] "%s nietos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s individuo" 269msgstr[1] "%s individuos" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensaje" 285msgstr[1] "%s mensajes" 286 287#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mes" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Services/RelationshipService.php:2080 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Services/RelationshipService.php:2085 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s usuario en sesión" 335msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2098 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2103 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2089 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2094 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s twice removed ascending" 367 368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s año" 385msgstr[1] "%s años" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "hace %s años" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2283 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo %sº" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2247 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima %sª" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2210 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo %sº" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, sus padres y hermanos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, sus padres y hermanos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecciona>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(%s de edad)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(el día de su defunción)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema por defecto>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Un URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Un archivo en el servidor" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Un archivo en su computadora" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Una lista de ramas de una familia." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "Una lista de familias." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Una lista de individuos." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Una lista de objetos multimedia." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Una lista de repositorios." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Una lista de notas compartidas." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Una lista de fuentes." 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Una lista de remitentes." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "Llave API" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigeria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviatura" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceptar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aprobar todos los cambios" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nivel de acceso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Accra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Accion" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Añadir" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Añadir %s en su carrito" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Agregar un hermano" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Agregar una hija" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Agregar un hecho" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Agregar un nuevo padre" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:71 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Agregar una nueva madre" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Añadir nuevo nombre" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1327 1328#: resources/views/family-page.phtml:59 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1330msgid "Add a note" 1331msgstr "Agregar una nueva nota" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1334msgid "Add a sibling" 1335msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1338msgid "Add a sister" 1339msgstr "Agregar una hermana" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1344msgid "Add a son" 1345msgstr "Agregar un hijo" 1346 1347#: resources/views/family-page.phtml:83 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1353msgid "Add a spouse" 1354msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1355 1356#: app/Module/StoriesModule.php:299 1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1359msgid "Add a story" 1360msgstr "Agregar historia" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1364msgid "Add a user" 1365msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1373msgid "Add a wife" 1374msgstr "Agregar una nueva esposa" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1378msgid "Add a wife using an existing individual" 1379msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1380 1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1384msgid "Add an FAQ" 1385msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1394 1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Añadir personas" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Añadir más campos" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:78 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Añadir identificadores únicos" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Agregar registros sin vincular" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1474 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1487msgid "Additional information" 1488msgstr "" 1489 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1493#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1495msgid "Address" 1496msgstr "Dirección" 1497 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1501msgid "Address line 1" 1502msgstr "Dirección línea 1" 1503 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1507msgid "Address line 2" 1508msgstr "Dirección línea 2" 1509 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "" 1515 1516#. I18N: Location of an LDS church temple 1517#: app/Elements/TempleCode.php:55 1518msgid "Adelaide, Australia" 1519msgstr "Adelaida, Australia" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Administrador" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Cuenta de administrador" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Dueños" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptada" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptado" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adoptado" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adoptado por ambos padres" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1559msgid "Adopted by father" 1560msgstr "Adoptado por el padre" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Adoptado por la madre" 1566 1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1568#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1569msgid "Adopted name" 1570msgstr "" 1571 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1573msgid "Adoption" 1574msgstr "Adopción" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1577msgid "Adoption of a brother" 1578msgstr "Adopción de un hermano" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1581msgid "Adoption of a child" 1582msgstr "Adopción de un hijo" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1585msgid "Adoption of a daughter" 1586msgstr "Adopción de una hija" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1591msgid "Adoption of a grandchild" 1592msgstr "Adopción de un nieto" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adopción de una nieta" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1599msgctxt "daughter’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adopción de una nieta" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1604msgctxt "son’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adopción de una nieta" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adopción de un nieto" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1613msgctxt "daughter’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adopción de un nieto" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1618msgctxt "son’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adopción de un nieto" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1623msgid "Adoption of a half-brother" 1624msgstr "Adopción del medio hermano" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1627msgid "Adoption of a half-sibling" 1628msgstr "Adopción de un medio hermano" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1631msgid "Adoption of a half-sister" 1632msgstr "Adopción de una media hermana" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1635msgid "Adoption of a sibling" 1636msgstr "Adopción de un hermano" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1639msgid "Adoption of a sister" 1640msgstr "Adopción de una hermana" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1643msgid "Adoption of a son" 1644msgstr "Adopción de un hijo" 1645 1646#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1647msgid "Adoptive parents" 1648msgstr "" 1649 1650#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1651msgid "Adult christening" 1652msgstr "Bautismo en edad adulta" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1655msgid "Advanced fact preferences" 1656msgstr "Configuración avanzada del hechos" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1659msgid "Advanced name facts" 1660msgstr "Hechos avanzados para nombres" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1663msgid "Advanced place name facts" 1664msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 1665 1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1668msgid "Advanced search" 1669msgstr "Búsqueda avanzada" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1673msgid "Afghanistan" 1674msgstr "Afganistán" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1677msgid "Africa" 1678msgstr "África" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1682msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1683 1684#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1694msgid "Age" 1695msgstr "Edad" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1698msgid "Age at birth of child" 1699msgstr "Edad al nacer del hijo" 1700 1701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1702msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1703msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1706msgid "Age between husband and wife" 1707msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1710msgid "Age between siblings" 1711msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1714msgid "Age between wife and husband" 1715msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1718msgid "Age difference" 1719msgstr "Diferencia de edad" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1723msgid "Age in year of first marriage" 1724msgstr "Edad al primer matrimonio" 1725 1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1731msgid "Age in year of marriage" 1732msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1737msgid "Age interval" 1738msgstr "Intervalo de edades" 1739 1740#. I18N: A configuration setting 1741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1742msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1743msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1744 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1747msgid "Age related to death year" 1748msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1749 1750#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1751#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1752msgid "Agency" 1753msgstr "Agencia" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1757msgid "Aland Islands" 1758msgstr "Islas Åland" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1762msgid "Albania" 1763msgstr "Albania" 1764 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1767msgid "Album" 1768msgstr "Álbum" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/Elements/TempleCode.php:57 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Argelia" 1779 1780#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1781msgid "Alias" 1782msgstr "Apodo" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1785msgid "Alive" 1786msgstr "vivo" 1787 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1811msgid "All" 1812msgstr "Todo" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "Todos los hechos y eventos" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1820msgid "All family facts" 1821msgstr "Todos los hechos familiares" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1824msgid "All fields must be completed." 1825msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1828msgid "All individual facts" 1829msgstr "Todos los hechos individuales" 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Todas las personas" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:28 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Todos los módulos" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1844msgid "All records" 1845msgstr "Todos los registros" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1861 1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "También conocido como" 1871 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1874msgid "Alternative place name" 1875msgstr "" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Samoa Americana" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:53 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1920 1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1922msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1923msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1934 1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1936msgid "An upgrade is available." 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Antepasados" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Antepasados de interés" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Antepasados de " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Ascendientes de %s" 1960 1961#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Número ID en Ancestral File" 1964 1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/Elements/TempleCode.php:58 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguila" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Aniversario" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Aniversarios" 2001 2002#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Anulación" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Respuesta" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antártica" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua y Barbuda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:59 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2032msgid "Apply privacy settings" 2033msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2038msgid "Apply these preferences to all family trees" 2039msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2044msgid "Apply these preferences to new family trees" 2045msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2046 2047#: resources/views/admin/users.phtml:35 2048msgid "Approved" 2049msgstr "Aprobado" 2050 2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2052msgid "Approved by administrator" 2053msgstr "Aprobado por el administrador" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2056msgctxt "Abbreviation for April" 2057msgid "Apr" 2058msgstr "abr" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2061msgctxt "GENITIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "abril" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2066msgctxt "INSTRUMENTAL" 2067msgid "April" 2068msgstr "abril" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2071msgctxt "LOCATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "abril" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2078msgctxt "NOMINATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "abril" 2081 2082#. I18N: The name of a colour-scheme 2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2084msgid "Aqua Marine" 2085msgstr "Aguamarina" 2086 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2090msgstr "" 2091 2092#: resources/views/individual-name.phtml:87 2093#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2096 2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentina" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armenia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Ceniza" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Asia" 2174 2175#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Asociados" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2188 2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2190msgid "Associated events" 2191msgstr "" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asunción, Paraguay" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Alta mar" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Gerogia" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Celador" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Celadora" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Celador" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Presente" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Presente" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Presente" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2240msgid "Audio" 2241msgstr "Sonido" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2244msgctxt "Abbreviation for August" 2245msgid "Aug" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "agosto" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "August" 2256msgstr "agosto" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "agosto" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "agosto" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2272msgid "Australia" 2273msgstr "Australia" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2277msgid "Austria" 2278msgstr "Austria" 2279 2280#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2283msgid "Author" 2284msgstr "Autor" 2285 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2296msgid "Author of last change" 2297msgstr "Autor del cambio más reciente" 2298 2299#. I18N: plural noun - things that can be shared 2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2302msgid "Autocomplete" 2303msgstr "" 2304 2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2306msgid "Automatically accept changes made by this user" 2307msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2311msgid "Automatically expand notes" 2312msgstr "Expandir notas automáticamente" 2313 2314#. I18N: A configuration setting 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2316msgid "Automatically expand sources" 2317msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:200 2321msgctxt "GENITIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "av" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:304 2327msgctxt "INSTRUMENTAL" 2328msgid "Av" 2329msgstr "av" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:252 2333msgctxt "LOCATIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "av" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:148 2339msgctxt "NOMINATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "av" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2347msgid "Average age" 2348msgstr "Edad promedio" 2349 2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2357msgid "Average age at death" 2358msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2361msgid "Average age at marriage" 2362msgstr "Edad promedio al casarse" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2365msgid "Average age in century of marriage" 2366msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2369msgid "Average age related to death century" 2370msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2373msgid "Average number" 2374msgstr "Promedio" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2381msgid "Average number of children per family" 2382msgstr "Promedio de hijos por familia" 2383 2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2388msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:267 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:141 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:231 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Azar" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:186 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Azar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:96 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Azar" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2421msgid "Azerbaijan" 2422msgstr "Azerbaiyán" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2426msgid "Azores" 2427msgstr "Azores" 2428 2429#: app/Date/JalaliDate.php:269 2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2431msgid "Bah" 2432msgstr "Bah" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2436msgid "Bahamas" 2437msgstr "Bahamas" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:145 2441msgctxt "GENITIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:235 2447msgctxt "INSTRUMENTAL" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Bahman" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:190 2453msgctxt "LOCATIVE" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Bahman" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:100 2459msgctxt "NOMINATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2465msgid "Bahrain" 2466msgstr "Bahréin" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2470msgid "Bangladesh" 2471msgstr "Bangladesh" 2472 2473#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2475msgid "Baptism" 2476msgstr "Bautismo" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2479msgid "Baptism of a brother" 2480msgstr "Bautismo de un hermano" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2483msgid "Baptism of a child" 2484msgstr "Bautismo de un hijo" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2487msgid "Baptism of a daughter" 2488msgstr "Bautismo de una hija" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2495msgid "Baptism of a grandchild" 2496msgstr "Bautismo de un nieto" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Bautismo de una nieta" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2503msgctxt "daughter’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Bautismo de una nieta" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2508msgctxt "son’s daughter" 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Bautismo de una nieta" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Bautismo de un nieto" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2517msgctxt "daughter’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Bautismo de un nieto" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2522msgctxt "son’s son" 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Bautismo de un nieto" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2527msgid "Baptism of a half-brother" 2528msgstr "Bautismo del medio hermano" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2531msgid "Baptism of a half-sibling" 2532msgstr "Bautismo del medio hermano" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2535msgid "Baptism of a half-sister" 2536msgstr "Bautismo de una media hermana" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2539msgid "Baptism of a sibling" 2540msgstr "Bautismo del hermano" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2543msgid "Baptism of a sister" 2544msgstr "Bautismo de una hermana" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2547msgid "Baptism of a son" 2548msgstr "Bautismo de un hijo" 2549 2550#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2552msgid "Bar mitzvah" 2553msgstr "Bar mitzvah" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2557msgid "Barbados" 2558msgstr "Barbados" 2559 2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2561msgid "Base GEDCOM tag" 2562msgstr "" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2566msgid "Bat mitzvah" 2567msgstr "Bat mitzvah" 2568 2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2570msgid "Batch update" 2571msgstr "Actualización en lote" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:73 2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2577 2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2579msgid "Begins with" 2580msgstr "Comienza por" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2584msgid "Belarus" 2585msgstr "Belarrusia" 2586 2587#. I18N: The name of a colour-scheme 2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2589msgid "Belgian Chocolate" 2590msgstr "Chocolate belga" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2594msgid "Belgium" 2595msgstr "Bélgica" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2599msgid "Belize" 2600msgstr "Belice" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2604msgid "Benin" 2605msgstr "Benín" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2609msgid "Bermuda" 2610msgstr "Bermudas" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:191 2614msgid "Bern, Switzerland" 2615msgstr "Bern, Suiza" 2616 2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2618msgid "Best man" 2619msgstr "Padrino de boda" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2623msgid "Bhutan" 2624msgstr "Bután" 2625 2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2627msgid "Bibliography" 2628msgstr "Bibliografía" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:64 2632msgid "Billings, Montana, United States" 2633msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2634 2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2636msgid "Binary data object" 2637msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2638 2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2640msgid "Bing™ maps" 2641msgstr "Mapas Bing™" 2642 2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2644msgid "Bing™ webmaster tools" 2645msgstr "" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/Elements/TempleCode.php:65 2649msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2650msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2651 2652#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Nacimiento" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2782msgctxt "Female pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Nacimiento" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2787msgctxt "Male pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Nacimiento" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2792msgctxt "Pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "Nacimiento" 2795 2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2797msgid "Birth by country" 2798msgstr "Nacimientos por país" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2802msgid "Birth date range end" 2803msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2807msgid "Birth date range start" 2808msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2809 2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2811msgid "Birth name" 2812msgstr "" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2815msgid "Birth of a brother" 2816msgstr "Nacimiento de un hermano" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2820msgid "Birth of a child" 2821msgstr "Nacimiento de un hijo" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2824msgid "Birth of a daughter" 2825msgstr "Nacimiento de una hija" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2831msgid "Birth of a grandchild" 2832msgstr "Nacimiento de un nieto" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Nacimiento de una nieta" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2839msgctxt "daughter’s daughter" 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Nacimiento de una nieta" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2844msgctxt "son’s daughter" 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Nacimiento de una nieta" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Nacimiento de un nieto" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2853msgctxt "daughter’s son" 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Nacimiento de un nieto" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2858msgctxt "son’s son" 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Nacimiento de un nieto" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2863msgid "Birth of a half-brother" 2864msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2867msgid "Birth of a half-sibling" 2868msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2871msgid "Birth of a half-sister" 2872msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2876msgid "Birth of a sibling" 2877msgstr "Nacimiento del hermano" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2880msgid "Birth of a sister" 2881msgstr "Nacimiento de una hermana" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2884msgid "Birth of a son" 2885msgstr "Nacimiento de un hijo" 2886 2887#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2888msgid "Birth parents" 2889msgstr "" 2890 2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2892msgid "Birth places" 2893msgstr "Lugares de nacimiento" 2894 2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2896msgid "Birthplace contains" 2897msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2898 2899#. I18N: Name of a module/report 2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2904msgid "Births" 2905msgstr "Nacimientos" 2906 2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2909msgid "Births by century" 2910msgstr "Nacimientos por siglo" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:66 2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2915msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2916 2917#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2918msgid "Blessing" 2919msgstr "Bendición" 2920 2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2923msgid "Block" 2924msgstr "Bloque" 2925 2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2930msgid "Blocks" 2931msgstr "Bloques" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2935msgid "Blue Lagoon" 2936msgstr "Laguna azul" 2937 2938#. I18N: The name of a colour-scheme 2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2940msgid "Blue Marine" 2941msgstr "Azul marino" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:67 2945msgid "Bogota, Colombia" 2946msgstr "Bogotá, Colombia" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:68 2950msgid "Boise, Idaho, United States" 2951msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2955msgid "Bolivia" 2956msgstr "Bolivia" 2957 2958#. I18N: Type of media object 2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2960msgid "Book" 2961msgstr "Libro" 2962 2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2965msgid "Born in the covenant" 2966msgstr "Nacido en el acuerdo" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2970msgid "Bosnia and Herzegovina" 2971msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:69 2975msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2976msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2977 2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2979msgid "Both alive" 2980msgstr "Ambos vivos" 2981 2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2983msgid "Both dead" 2984msgstr "Ambos muertos" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2988msgid "Botswana" 2989msgstr "Botsuana" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:70 2993msgid "Bountiful, Utah, United States" 2994msgstr "Bountuful, Utah" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2998msgid "Bouvet Island" 2999msgstr "Isla Bouvet" 3000 3001#. I18N: Name of a module/list 3002#. I18N: Branches of a family tree 3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3004msgid "Branches" 3005msgstr "Ramas" 3006 3007#. I18N: %s is a surname 3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3009#, php-format 3010msgid "Branches of the %s family" 3011msgstr "Ramas de la familia %s" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3015msgid "Brazil" 3016msgstr "Brasil" 3017 3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3019msgid "Bridesmaid" 3020msgstr "Dama de honor" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:71 3024msgid "Brigham City, Utah, United States" 3025msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:72 3029msgid "Brisbane, Australia" 3030msgstr "Brisbane, Australia" 3031 3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3033msgid "Brit milah" 3034msgstr "Brit Milá" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3038msgid "British Indian Ocean Territory" 3039msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3043msgid "British Virgin Islands" 3044msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3045 3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3048msgid "Brother" 3049msgstr "Hermano" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:137 3053msgctxt "GENITIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "brumario" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:231 3059msgctxt "INSTRUMENTAL" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "brumario" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:184 3065msgctxt "LOCATIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "brumario" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:89 3071msgctxt "NOMINATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "brumario" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3077msgid "Brunei Darussalam" 3078msgstr "Brunéi" 3079 3080#. I18N: Location of an LDS church temple 3081#: app/Elements/TempleCode.php:63 3082msgid "Buenos Aires, Argentina" 3083msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3087msgid "Bulgaria" 3088msgstr "Bulgaria" 3089 3090#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3095msgid "Burial" 3096msgstr "Entierro" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3099msgid "Burial of a brother" 3100msgstr "Entierro de un hermano" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3103msgid "Burial of a child" 3104msgstr "Entierro de un hijo" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3107msgid "Burial of a daughter" 3108msgstr "Entierro de una hija" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3111msgid "Burial of a father" 3112msgstr "Entierro del padre" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3117msgid "Burial of a grandchild" 3118msgstr "Entierro de un nieto" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Entierro de una nieta" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3125msgctxt "daughter’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Entierro de una nieta" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3130msgctxt "son’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Entierro de una nieta" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3135msgid "Burial of a grandfather" 3136msgstr "Entierro de un abuelo" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3139msgid "Burial of a grandmother" 3140msgstr "Entierro de una abuela" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3145msgid "Burial of a grandparent" 3146msgstr "Entierro de un abuelo" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Entierro de un nieto" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3153msgctxt "daughter’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Entierro de un nieto" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3158msgctxt "son’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Entierro de un nieto" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3163msgid "Burial of a half-brother" 3164msgstr "Entierro de un medio hermano" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3167msgid "Burial of a half-sibling" 3168msgstr "Entierro del medio hermano" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3171msgid "Burial of a half-sister" 3172msgstr "Entierro de una media herrmana" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3175msgid "Burial of a husband" 3176msgstr "Entierro de un marido" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3179msgid "Burial of a maternal grandfather" 3180msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3183msgid "Burial of a maternal grandmother" 3184msgstr "Entierro de una abuela materna" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3187msgid "Burial of a mother" 3188msgstr "Entierro de la madre" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3191msgid "Burial of a parent" 3192msgstr "Entierro de un padre" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3195msgid "Burial of a paternal grandfather" 3196msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3199msgid "Burial of a paternal grandmother" 3200msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3203msgid "Burial of a sibling" 3204msgstr "Entierro del hermano" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3207msgid "Burial of a sister" 3208msgstr "Entierro de una hermana" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3211msgid "Burial of a son" 3212msgstr "Entierro de un hijo" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3215msgid "Burial of a spouse" 3216msgstr "Entierro del cónyuge" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3219msgid "Burial of a wife" 3220msgstr "Entierro de una esposa" 3221 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3223msgid "Burial place contains" 3224msgstr "Lugar del entierro contiene" 3225 3226#. I18N: Name of a module/report 3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3230msgid "Burials" 3231msgstr "Entierros" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3235msgid "Burkina Faso" 3236msgstr "Burkina Faso" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3240msgid "Burundi" 3241msgstr "Burundi" 3242 3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Comprador" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3248msgctxt "FEMALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Comprador" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3253msgctxt "MALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Comprador" 3256 3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3259msgid "By default, SMTP works on port 25." 3260msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3261 3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3264msgid "CKEditor™" 3265msgstr "CKEditor™" 3266 3267#. I18N: Name of a module. 3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3269msgid "CSS and JS" 3270msgstr "CSS y JS" 3271 3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3274msgid "Calculating…" 3275msgstr "Calculando…" 3276 3277#. I18N: Name of a module 3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3280msgid "Calendar" 3281msgstr "Calendario" 3282 3283#. I18N: A configuration setting 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3287msgid "Calendar conversion" 3288msgstr "Conversión de calendario" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:74 3292msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3293msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3294 3295#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3297msgid "Call number" 3298msgstr "Reference" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3302msgid "Cambodia" 3303msgstr "Camboya" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3307msgid "Cameroon" 3308msgstr "Camerún" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:75 3312msgid "Campinas, Brazil" 3313msgstr "Campinas, Brasil" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3317msgid "Canada" 3318msgstr "Canadá" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3322msgid "Cape Verde" 3323msgstr "Cabo Verde" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:76 3327msgid "Caracas, Venezuela" 3328msgstr "Caracas, Venezuela" 3329 3330#. I18N: Type of media object 3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3332msgid "Card" 3333msgstr "Tarjeta" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:56 3337msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3338msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3339 3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3341msgid "Case insensitive" 3342msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3345msgid "Caste" 3346msgstr "Casta" 3347 3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3349msgid "Categories" 3350msgstr "Categorías" 3351 3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3353msgid "Category" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3357msgid "Cause" 3358msgstr "Causa" 3359 3360#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3361#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3362msgid "Cause of death" 3363msgstr "Causa del fallecimiento" 3364 3365#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3366#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3367#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3368msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3369msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3373msgid "Cayman Islands" 3374msgstr "Islas Caimán" 3375 3376#. I18N: Location of an LDS church temple 3377#: app/Elements/TempleCode.php:77 3378msgid "Cebu City, Philippines" 3379msgstr "Cebu, Filipinas" 3380 3381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3382msgid "Cemetery" 3383msgstr "Cementerio" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3386msgid "Census" 3387msgstr "Censo" 3388 3389#. I18N: Name of a module 3390#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3391msgid "Census assistant" 3392msgstr "Ayudante del censo" 3393 3394#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3396msgid "Census date" 3397msgstr "Fecha del censo" 3398 3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3400msgid "Census date and place" 3401msgstr "" 3402 3403#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3404msgid "Census place" 3405msgstr "Lugar del censo" 3406 3407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3408msgid "Census transcript" 3409msgstr "Transcripción del censo" 3410 3411#. I18N: Name of a country or state 3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3413msgid "Central African Republic" 3414msgstr "República Centro-africana" 3415 3416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3419#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3422#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3430#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3435msgid "Century" 3436msgstr "Siglo" 3437 3438#. I18N: Type of media object 3439#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3440msgid "Certificate" 3441msgstr "Certificado" 3442 3443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3445msgid "Certificate number" 3446msgstr "" 3447 3448#. I18N: Name of a country or state 3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3450msgid "Chad" 3451msgstr "Chad" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3454#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3455msgid "Change family members" 3456msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3459msgid "Change the “Home page” blocks" 3460msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3463msgid "Change the “My page” blocks" 3464msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3468#, php-format 3469msgid "Changed by %1$s" 3470msgstr "" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s" 3476msgstr "Modificado %1$s" 3477 3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3480#, php-format 3481msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3482msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3483 3484#. I18N: Name of a module/report 3485#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3491msgid "Changes" 3492msgstr "Cambios" 3493 3494#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3495#, php-format 3496msgid "Changes in the last %s day" 3497msgid_plural "Changes in the last %s days" 3498msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3499msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3503msgid "Changes log" 3504msgstr "Registro de cambios" 3505 3506#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3507msgid "Character set" 3508msgstr "Conjunto de caracteres" 3509 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3512msgid "Chart" 3513msgstr "Gráfico" 3514 3515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3516msgid "Chart preferences" 3517msgstr "Preferencias de gráfico" 3518 3519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3523msgid "Chart type" 3524msgstr "Tipo de gráfico" 3525 3526#. I18N: Name of a module/block 3527#. I18N: Name of a module 3528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3530#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3535msgid "Charts" 3536msgstr "Diagramas" 3537 3538#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3539#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3540msgid "Check for errors" 3541msgstr "Buscar errores" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3544msgid "Check for pending changes…" 3545msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3546 3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3548msgid "Checking server capacity" 3549msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3550 3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3552msgid "Checking server configuration" 3553msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3554 3555#. I18N: Location of an LDS church temple 3556#: app/Elements/TempleCode.php:78 3557msgid "Chicago, Illinois, United States" 3558msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3559 3560#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3564msgid "Child" 3565msgstr "Hijo" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3569msgid "Child of " 3570msgstr "Hijo de " 3571 3572#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3574#, php-format 3575msgid "Child of %s" 3576msgstr "Hijo/a de %s" 3577 3578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3581#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3584#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3587msgid "Children" 3588msgstr "Hijos" 3589 3590#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3591msgid "Children in family" 3592msgstr "Hijos en la familia" 3593 3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3596msgid "Children of " 3597msgstr "Hijos de " 3598 3599#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:99 3601msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3602msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3603 3604#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:93 3606msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3607msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3608 3609#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:96 3611msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3612msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3613 3614#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3615#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3616#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3617#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3619#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3620msgid "Children take their father’s surname." 3621msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3622 3623#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition.php:90 3625msgid "Children take their mother’s surname." 3626msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3627 3628#. I18N: Name of a country or state 3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3630msgid "Chile" 3631msgstr "Chile" 3632 3633#. I18N: Name of a country or state 3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3635msgid "China" 3636msgstr "China" 3637 3638#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3639msgid "Choose a report to run" 3640msgstr "Seleccione un informe" 3641 3642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3645msgid "Choose relatives" 3646msgstr "Elige parientes" 3647 3648#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3649msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3650msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3651 3652#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3657msgid "Christening" 3658msgstr "Bautismo" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3661msgid "Christening of a brother" 3662msgstr "Bautismo de un hermano" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3665msgid "Christening of a child" 3666msgstr "Bautismo de un hijo" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3669msgid "Christening of a daughter" 3670msgstr "Bautismo de una hija" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3675msgid "Christening of a grandchild" 3676msgstr "Bautismo de un nieto" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3679msgid "Christening of a granddaughter" 3680msgstr "Bautismo de una nieta" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3683msgctxt "daughter’s daughter" 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Bautismo de una nieta" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3688msgctxt "son’s daughter" 3689msgid "Christening of a granddaughter" 3690msgstr "Bautismo de una nieta" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3693msgid "Christening of a grandson" 3694msgstr "Bautismo de un nieto" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3697msgctxt "daughter’s son" 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Bautismo de un nieto" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3702msgctxt "son’s son" 3703msgid "Christening of a grandson" 3704msgstr "Bautismo de un nieto" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3707msgid "Christening of a half-brother" 3708msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3711msgid "Christening of a half-sibling" 3712msgstr "Bautismo del medio hermano" 3713 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3715msgid "Christening of a half-sister" 3716msgstr "Bautismo de una media hermana" 3717 3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3719msgid "Christening of a sibling" 3720msgstr "Bautismo del hermano" 3721 3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3723msgid "Christening of a sister" 3724msgstr "Bautismo de una hermana" 3725 3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3727msgid "Christening of a son" 3728msgstr "Bautismo de un hijo" 3729 3730#. I18N: Name of a country or state 3731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3732msgid "Christmas Island" 3733msgstr "Isla de Navidad" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3736msgid "Circumciser" 3737msgstr "Circuncidador" 3738 3739#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3740msgid "Citation" 3741msgstr "Cita" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3748#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3753msgid "Citation details" 3754msgstr "Detalles de la cita" 3755 3756#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3757msgid "Citizenship" 3758msgstr "Ciudadanía" 3759 3760#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3761#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3763msgid "City" 3764msgstr "Población" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:79 3768msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3769msgstr "Ciudad Juárez, México" 3770 3771#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3773msgid "Civil marriage" 3774msgstr "Matrimonio civil" 3775 3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3777msgid "Civil registrar" 3778msgstr "Registrador civil" 3779 3780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3781msgctxt "FEMALE" 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Encargada del Registro Civil" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3786msgctxt "MALE" 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Encargado del Registro Civil" 3789 3790#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3792msgid "Clean up data folder" 3793msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3794 3795#. I18N: Name of a module 3796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3797msgid "Clippings cart" 3798msgstr "Carrito genealógico" 3799 3800#. I18N: Type of media object 3801#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3802msgid "Coat of arms" 3803msgstr "Escudo" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:80 3807msgid "Cochabamba, Bolivia" 3808msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3809 3810#. I18N: Name of a country or state 3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3812msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3813msgstr "Islas Cocos" 3814 3815#. I18N: The name of a colour-scheme 3816#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3817msgid "Coffee and Cream" 3818msgstr "Café y crema" 3819 3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3821msgid "Cohabitation" 3822msgstr "" 3823 3824#. I18N: The name of a colour-scheme 3825#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3826msgid "Cold Day" 3827msgstr "Día frío" 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3831msgid "Colombia" 3832msgstr "Colombia" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/Elements/TempleCode.php:81 3836msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3837msgstr "Colonia Juárez, México" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:86 3841msgid "Columbia River, Washington, United States" 3842msgstr "Río Columbia, Washington" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/Elements/TempleCode.php:82 3846msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3847msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3848 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/Elements/TempleCode.php:83 3851msgid "Columbus, Ohio, United States" 3852msgstr "Colombus, Ohio" 3853 3854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3857#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3858msgid "Comment" 3859msgstr "Comentario" 3860 3861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3863#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3864#: resources/views/register-page.phtml:85 3865msgid "Comments" 3866msgstr "Comentarios" 3867 3868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3869msgid "Common law marriage" 3870msgstr "Matrimonio de hecho" 3871 3872#. I18N: Description of the “Messages” module 3873#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3874msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3875msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3876 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3879msgid "Comoros" 3880msgstr "Comoras" 3881 3882#. I18N: Name of a module/chart 3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3884msgid "Compact tree" 3885msgstr "Árbol compacto" 3886 3887#. I18N: %s is an individual’s name 3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3889#, php-format 3890msgid "Compact tree of %s" 3891msgstr "Árbol compacto de %s" 3892 3893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3894msgid "Comparison" 3895msgstr "Comparación" 3896 3897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3902msgid "Completed before 1970; date not available" 3903msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3904 3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3909msgid "Completed; date unknown" 3910msgstr "Completado; fecha desconocida" 3911 3912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3913msgid "Completion date" 3914msgstr "" 3915 3916#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3918msgid "Compress the GEDCOM file" 3919msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 3920 3921#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3923msgid "Confirmation" 3924msgstr "Confirmación" 3925 3926#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3927msgid "Connection to database server" 3928msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3929 3930#. I18N: Name of a module 3931#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3933msgid "Contact information" 3934msgstr "Información de contacto" 3935 3936#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3937msgid "Contact method" 3938msgstr "Método de contacto" 3939 3940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3941msgid "Contains" 3942msgstr "Contiene" 3943 3944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3945#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3946#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3947msgid "Content" 3948msgstr "Contenido" 3949 3950#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3958#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3959#: resources/views/admin/components.phtml:28 3960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3961#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3962#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3963#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3966#: resources/views/admin/media.phtml:21 3967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3969#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3970#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3975#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3976#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3985#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3989#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3991#: resources/views/admin/users.phtml:15 3992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3996#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4009msgid "Control panel" 4010msgstr "Panel de control" 4011 4012#. I18N: Name of a module 4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4014msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4015msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 4016 4017#. I18N: Name of a module 4018#: app/Module/FixNameTags.php:83 4019msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4020msgstr "" 4021 4022#. I18N: Name of a module 4023#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4024msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4025msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4026 4027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4030msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4031msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 4032 4033#. I18N: Label for option 4034#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4035msgid "Convert to" 4036msgstr "Convertir a" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4040msgid "Cook Islands" 4041msgstr "Islas Cook" 4042 4043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4044msgid "Cookies" 4045msgstr "Cookies" 4046 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4048#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4049msgid "Coordinates" 4050msgstr "" 4051 4052#. I18N: Location of an LDS church temple 4053#: app/Elements/TempleCode.php:84 4054msgid "Copenhagen, Denmark" 4055msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4056 4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4059#: resources/views/individual-name.phtml:81 4060#: resources/views/individual-name.phtml:83 4061#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4062msgid "Copy" 4063msgstr "Copiar" 4064 4065#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4067#, php-format 4068msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4069msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4072msgid "Copy files…" 4073msgstr "Copiar archivos …" 4074 4075#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4076msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4077msgstr "" 4078 4079#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4080msgid "Copyright" 4081msgstr "Copyright" 4082 4083#. I18N: Location of an LDS church temple 4084#: app/Elements/TempleCode.php:85 4085msgid "Cordoba, Argentina" 4086msgstr "Córdoba, Argentina" 4087 4088#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4089msgid "Corporation" 4090msgstr "Corporación" 4091 4092#. I18N: Description of a “Data fix” module 4093#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4094msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4095msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4096 4097#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4098msgid "Correspondence" 4099msgstr "" 4100 4101#. I18N: Name of a country or state 4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4103msgid "Costa Rica" 4104msgstr "Costa Rica" 4105 4106#. I18N: Name of a country or state 4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4108msgid "Cote d’Ivoire" 4109msgstr "Costa de Marfil" 4110 4111#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4112msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4113msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4114 4115#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4116msgid "Count" 4117msgstr "Número" 4118 4119#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4121msgid "Count the visits to each page" 4122msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4123 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4126#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4128msgid "Country" 4129msgstr "País" 4130 4131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4132msgid "Create" 4133msgstr "Crear" 4134 4135#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4137msgid "Create a family tree" 4138msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4139 4140#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4141#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4142msgid "Create a location" 4143msgstr "" 4144 4145#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4146#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4147#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4148msgid "Create a media object" 4149msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4150 4151#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4152#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4153msgid "Create a repository" 4154msgstr "Crear Repositorio" 4155 4156#: app/Elements/XrefNote.php:61 4157#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4158msgid "Create a shared note" 4159msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4160 4161#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4162msgid "Create a shared note using the census assistant" 4163msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4164 4165#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4166msgid "Create a source" 4167msgstr "Crear una nueva fuente" 4168 4169#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4170#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4171msgid "Create a submission" 4172msgstr "" 4173 4174#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4175#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4176msgid "Create a submitter" 4177msgstr "Crear un remitente" 4178 4179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4180msgid "Create a temporary folder…" 4181msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4182 4183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4184msgid "Create a unique filename" 4185msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4186 4187#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4188msgid "Create an individual" 4189msgstr "Crer una persona nueva" 4190 4191#. I18N: %s is a link/URL 4192#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4193#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4194#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4195#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4196#, php-format 4197msgid "Create maps using %s." 4198msgstr "" 4199 4200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4201msgid "Create your own chart" 4202msgstr "Cree su propio gráfico" 4203 4204#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4205msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4206msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4207 4208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4215msgid "Creation date" 4216msgstr "" 4217 4218#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4225msgid "Cremation" 4226msgstr "Incineración" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4229msgid "Cremation of a brother" 4230msgstr "Incineración de un hermano" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4233msgid "Cremation of a child" 4234msgstr "Incineración de un hijo" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4237msgid "Cremation of a daughter" 4238msgstr "Incineración de una hija" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4241msgid "Cremation of a father" 4242msgstr "Incineración del padre" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4245msgid "Cremation of a grandchild" 4246msgstr "Incineración de un nieto" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4249msgid "Cremation of a granddaughter" 4250msgstr "Incineración de una nieta" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4253msgctxt "daughter’s daughter" 4254msgid "Cremation of a granddaughter" 4255msgstr "Incineración de una nieta" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4258msgctxt "son’s daughter" 4259msgid "Cremation of a granddaughter" 4260msgstr "Incineración de una nieta" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4263msgid "Cremation of a grandfather" 4264msgstr "Incineración de un abuelo" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4267msgid "Cremation of a grandmother" 4268msgstr "Incineración de una abuela" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4273msgid "Cremation of a grandparent" 4274msgstr "Incineración de un abuelo" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4277msgid "Cremation of a grandson" 4278msgstr "Incineración de un nieto" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4281msgctxt "daughter’s son" 4282msgid "Cremation of a grandson" 4283msgstr "Incineración de un nieto" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4286msgctxt "son’s son" 4287msgid "Cremation of a grandson" 4288msgstr "Incineración de un nieto" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4291msgid "Cremation of a half-brother" 4292msgstr "Incineración del medio hermano" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4295msgid "Cremation of a half-sibling" 4296msgstr "Incineración del medio hermano" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4299msgid "Cremation of a half-sister" 4300msgstr "Incineración de una media hermana" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4303msgid "Cremation of a husband" 4304msgstr "Incineración de un marido" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4307msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4308msgstr "Incineración del abuelo materno" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4311msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4312msgstr "Incineración de una abuela materna" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4315msgid "Cremation of a mother" 4316msgstr "Incineración de la madre" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4319msgid "Cremation of a parent" 4320msgstr "Cremación de un padre" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4323msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4324msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4327msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4328msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4331msgid "Cremation of a sibling" 4332msgstr "Incineración del hermano" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4335msgid "Cremation of a sister" 4336msgstr "Incineración de una hermana" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4339msgid "Cremation of a son" 4340msgstr "Incineración de un hijo" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4343msgid "Cremation of a spouse" 4344msgstr "Incineración del cónyuge" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4347msgid "Cremation of a wife" 4348msgstr "Incineración de una esposa" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4352msgid "Croatia" 4353msgstr "Croacia" 4354 4355#. I18N: Name of a country or state 4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4357msgid "Cuba" 4358msgstr "Cuba" 4359 4360#. I18N: Location of an LDS church temple 4361#: app/Elements/TempleCode.php:87 4362msgid "Curitiba, Brazil" 4363msgstr "Curitiba, Brasil" 4364 4365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4366msgid "Custom" 4367msgstr "Personalizado" 4368 4369#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4370msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4371msgstr "" 4372 4373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4374msgid "Custom GEDCOM tag" 4375msgstr "" 4376 4377#. I18N: Name of a module 4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4379#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4382msgid "Custom GEDCOM tags" 4383msgstr "" 4384 4385#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4386#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4387msgid "Custom event" 4388msgstr "Evento personalizado" 4389 4390#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4391msgid "Custom fact" 4392msgstr "Hecho propio" 4393 4394#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4395msgid "Custom module" 4396msgstr "Módulo personalizado" 4397 4398#. I18N: A configuration setting 4399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4400msgid "Custom welcome text" 4401msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4402 4403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4404msgid "Customize this page" 4405msgstr "Personalice está página" 4406 4407#. I18N: Name of a country or state 4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4409msgid "Cyprus" 4410msgstr "Chipre" 4411 4412#. I18N: Name of a country or state 4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4414msgid "Czech Republic" 4415msgstr "República Checa" 4416 4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4419msgid "DKIM digital signature" 4420msgstr "Firma digital DKIM" 4421 4422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4423#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4424msgid "DNA markers" 4425msgstr "Marcadores de ADN" 4426 4427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4428#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4429#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4430msgid "Daitch-Mokotoff" 4431msgstr "Daitch-Mokotoff" 4432 4433#. I18N: Location of an LDS church temple 4434#: app/Elements/TempleCode.php:88 4435msgid "Dallas, Texas, United States" 4436msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4437 4438#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4439#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4440#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4441#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4444#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4446msgid "Data" 4447msgstr "Datos" 4448 4449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4450msgid "Data controller" 4451msgstr "Responsable de los datos" 4452 4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4455msgid "Data fix" 4456msgstr "Reparar datos" 4457 4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4464#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4465msgid "Data fixes" 4466msgstr "Reparaciones de datos" 4467 4468#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4469msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4470msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4471 4472#. I18N: A configuration setting 4473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4474msgid "Data folder" 4475msgstr "carpeta «data»" 4476 4477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4481msgid "Database connection" 4482msgstr "Conexión a la base de datos" 4483 4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4489msgid "Database name" 4490msgstr "Nombre de la base de datos" 4491 4492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4496msgid "Database password" 4497msgstr "Contraseña de la base de datos" 4498 4499#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4500msgid "Database type" 4501msgstr "Tipo de base de datos" 4502 4503#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4507msgid "Database user account" 4508msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4509 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4512#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4513#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4519#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4520#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4521#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4528#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4533msgid "Date" 4534msgstr "Fecha" 4535 4536#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4537msgid "Date differences" 4538msgstr "Differencias de las edades" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4541msgid "Date of LDS baptism" 4542msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4545msgid "Date of LDS child sealing" 4546msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4549msgid "Date of LDS confirmation" 4550msgstr "" 4551 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4553msgid "Date of LDS endowment" 4554msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4555 4556#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4557msgid "Date of LDS spouse sealing" 4558msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4561msgid "Date of adoption" 4562msgstr "Fecha de adopción" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4566msgid "Date of baptism" 4567msgstr "Fecha del bautismo" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4571msgid "Date of bar mitzvah" 4572msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4576msgid "Date of bat mitzvah" 4577msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4584msgid "Date of birth" 4585msgstr "Fecha de nacimiento" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4588msgid "Date of blessing" 4589msgstr "Fecha de la bendición" 4590 4591#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4592msgid "Date of brit milah" 4593msgstr "Fecha del Brit Milá" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4597msgid "Date of burial" 4598msgstr "Fecha del entierro" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4602msgid "Date of christening" 4603msgstr "Fecha del bautismo" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4607msgid "Date of confirmation" 4608msgstr "Fecha de la confirmación" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4611msgid "Date of cremation" 4612msgstr "Fecha de la incineración" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4618msgid "Date of death" 4619msgstr "Fecha de defunción" 4620 4621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4622msgid "Date of divorce" 4623msgstr "Fecha del divorcio" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4626msgid "Date of emigration" 4627msgstr "Fecha de la emigración" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4631msgid "Date of engagement" 4632msgstr "Fecha del compromiso" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4639#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4640msgid "Date of entry in original source" 4641msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4644msgid "Date of event" 4645msgstr "Fecha del suceso" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4649msgid "Date of first communion" 4650msgstr "Fecha de la primera comunión" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4653msgid "Date of immigration" 4654msgstr "Fecha de la inmigración" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4660#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4661msgid "Date of last change" 4662msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4668msgid "Date of marriage" 4669msgstr "Fecha del matrimonio" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4673msgid "Date of marriage banns" 4674msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4677msgid "Date of naturalization" 4678msgstr "Fecha de la naturalización" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4681msgid "Date of ordination" 4682msgstr "Fecha de la ordenación" 4683 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4685msgid "Date of residence" 4686msgstr "Fecha de la residencia" 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:104 4689msgid "Date period" 4690msgstr "Período de fechas" 4691 4692#: resources/views/help/date.phtml:97 4693msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4694msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4695 4696#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4698msgid "Date range" 4699msgstr "Rango de fechas" 4700 4701#: resources/views/help/date.phtml:59 4702msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4703msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4704 4705#: resources/views/admin/users.phtml:31 4706msgid "Date registered" 4707msgstr "Fecha de registro" 4708 4709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4710msgid "Date sent" 4711msgstr "Fecha de envío" 4712 4713#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4715#, php-format 4716msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4717msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4718 4719#: resources/views/help/date.phtml:21 4720msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4721msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4722 4723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4727msgid "Daughter" 4728msgstr "Hija" 4729 4730#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4732#, php-format 4733msgid "Daughter of %s" 4734msgstr "Hija de %s" 4735 4736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4737msgid "Day" 4738msgstr "Día" 4739 4740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4741msgid "Day not set" 4742msgstr "Día no fijado" 4743 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4747msgid "Day:" 4748msgstr "Día:" 4749 4750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4752msgid "Dead" 4753msgstr "Fallecidos" 4754 4755#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4756#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4757#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4761#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4765#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4882msgid "Death" 4883msgstr "Muerte" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4886msgid "Death by country" 4887msgstr "Defunciónes por país" 4888 4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4891msgid "Death date range end" 4892msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4893 4894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4896msgid "Death date range start" 4897msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4900msgid "Death of a brother" 4901msgstr "Muerte del hermano" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4905msgid "Death of a child" 4906msgstr "Muerte de un hijo" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4909msgid "Death of a daughter" 4910msgstr "Muerte de una hija" 4911 4912#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4914msgid "Death of a father" 4915msgstr "Muerte del padre" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4921msgid "Death of a grandchild" 4922msgstr "Muerte de un nieto" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "Defuncion de una nieta" 4927 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4929msgctxt "daughter’s daughter" 4930msgid "Death of a granddaughter" 4931msgstr "Muerte de una nieta" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4934msgctxt "son’s daughter" 4935msgid "Death of a granddaughter" 4936msgstr "Muerte de una nieta" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4939msgid "Death of a grandfather" 4940msgstr "Muerte de un abuelo" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4943msgid "Death of a grandmother" 4944msgstr "Muerte de una abuela" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4950msgid "Death of a grandparent" 4951msgstr "Muerte de un abuelo" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "Muerte de un nieto" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4958msgctxt "daughter’s son" 4959msgid "Death of a grandson" 4960msgstr "Muerte de un nieto" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4963msgctxt "son’s son" 4964msgid "Death of a grandson" 4965msgstr "Muerte de un nieto" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4968msgid "Death of a half-brother" 4969msgstr "Muerte del medio hermano" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4972msgid "Death of a half-sibling" 4973msgstr "Incineración del medio hermano" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4976msgid "Death of a half-sister" 4977msgstr "Muerte de una media herrmana" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4980msgid "Death of a husband" 4981msgstr "Muerte de un marido" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4984msgid "Death of a maternal grandfather" 4985msgstr "Muerte del abuelo materno" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4988msgid "Death of a maternal grandmother" 4989msgstr "Muerte de una abuela materna" 4990 4991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4993msgid "Death of a mother" 4994msgstr "Muerte de la madre" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4998msgid "Death of a parent" 4999msgstr "Muerte del padre" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5002msgid "Death of a paternal grandfather" 5003msgstr "Muerte del abuelo paterno" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5006msgid "Death of a paternal grandmother" 5007msgstr "Muerte de un abuela paterna" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5011msgid "Death of a sibling" 5012msgstr "Muerte del hermano" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5015msgid "Death of a sister" 5016msgstr "Muerte de una hermana" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5019msgid "Death of a son" 5020msgstr "Muerte de un hijo" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5024msgid "Death of a spouse" 5025msgstr "Muerte del cónyuge" 5026 5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5028msgid "Death of a wife" 5029msgstr "Muerte de una esposa" 5030 5031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5032msgid "Death of one spouse" 5033msgstr "Muerte de un cónyuge" 5034 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5036msgid "Death place contains" 5037msgstr "Lugar de defunción contiene" 5038 5039#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5040msgid "Death places" 5041msgstr "Lugares de fallecimiento" 5042 5043#. I18N: Name of a module/report 5044#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5048msgid "Deaths" 5049msgstr "Fallecimientos" 5050 5051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5053msgid "Deaths by century" 5054msgstr "Defunciones por siglo" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5057msgctxt "Abbreviation for December" 5058msgid "Dec" 5059msgstr "dic" 5060 5061#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5062#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5065msgid "Decade of birth" 5066msgstr "Década de nacimiento" 5067 5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5070msgid "Decade of death" 5071msgstr "Década de defunción" 5072 5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5075msgid "Decade of marriage" 5076msgstr "Década de matrimonio" 5077 5078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5079msgctxt "GENITIVE" 5080msgid "December" 5081msgstr "diciembre" 5082 5083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5084msgctxt "INSTRUMENTAL" 5085msgid "December" 5086msgstr "diciembre" 5087 5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5089msgctxt "LOCATIVE" 5090msgid "December" 5091msgstr "diciembre" 5092 5093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5096msgctxt "NOMINATIVE" 5097msgid "December" 5098msgstr "diciembre" 5099 5100#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5101#: app/Date/FrenchDate.php:305 5102msgid "Decidi" 5103msgstr "Decadi" 5104 5105#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5106msgid "Default chart" 5107msgstr "Gráfico predeterminado" 5108 5109#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5110msgid "Default family tree" 5111msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5112 5113#. I18N: A configuration setting 5114#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5116#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5117msgid "Default individual" 5118msgstr "Individuo predeterminado" 5119 5120#. I18N: A configuration setting 5121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5122msgid "Default theme" 5123msgstr "Tema por defecto" 5124 5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5128msgid "Definition" 5129msgstr "" 5130 5131#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5132msgid "Degree" 5133msgstr "Grado" 5134 5135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5151msgctxt "font name" 5152msgid "DejaVu" 5153msgstr "DejaVu" 5154 5155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5156#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5158#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5160#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5163#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5164#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5165#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5166#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5167#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5169#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5173#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5175#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5176msgid "Delete" 5177msgstr "Suprimir" 5178 5179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5180msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5181msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 5182 5183#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5185msgid "Delete inactive users" 5186msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5187 5188#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5189msgid "Delete selected messages" 5190msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5191 5192#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5193msgid "Delete the preferences for this module." 5194msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5195 5196#: resources/views/individual-name.phtml:89 5197#: resources/views/individual-name.phtml:91 5198msgid "Delete this name" 5199msgstr "Borrar el nombre" 5200 5201#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5202msgid "Delete your account" 5203msgstr "Eliminar su cuenta" 5204 5205#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5206msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5207msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5208 5209#. I18N: Name of a country or state 5210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5211msgid "Democratic Republic of the Congo" 5212msgstr "República Democrática del Congo" 5213 5214#. I18N: Name of a country or state 5215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5216msgid "Denmark" 5217msgstr "Dinamarca" 5218 5219#. I18N: Location of an LDS church temple 5220#: app/Elements/TempleCode.php:89 5221msgid "Denver, Colorado, United States" 5222msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5223 5224#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5225msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5226msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5227 5228#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5229msgid "Descendant generations" 5230msgstr "Generaciones de descendientes" 5231 5232#. I18N: Name of a module/chart 5233#. I18N: Name of a module/sidebar 5234#. I18N: Name of a module/report 5235#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5237#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5238#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5245msgid "Descendants" 5246msgstr "Descendientes" 5247 5248#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5249msgid "Descendants interest" 5250msgstr "Descendientes de Interés" 5251 5252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5253msgid "Descendants of " 5254msgstr "Descendientes de " 5255 5256#. I18N: %s is an individual’s name 5257#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5258#, php-format 5259msgid "Descendants of %s" 5260msgstr "Descendientes de %s" 5261 5262#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5263#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5264#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5265msgid "Description" 5266msgstr "Descripción" 5267 5268#. I18N: A configuration setting 5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5270msgid "Description META tag" 5271msgstr "Etiqueta META Description" 5272 5273#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5274msgid "Destination" 5275msgstr "Destino" 5276 5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5281#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5282msgid "Details" 5283msgstr "Detalles" 5284 5285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5286msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5287msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5288 5289#. I18N: Location of an LDS church temple 5290#: app/Elements/TempleCode.php:90 5291msgid "Detroit, Michigan, United States" 5292msgstr "Detroit, Míchigan" 5293 5294#: app/Date/JalaliDate.php:268 5295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5296msgid "Dey" 5297msgstr "Dey" 5298 5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5300#: app/Date/JalaliDate.php:143 5301msgctxt "GENITIVE" 5302msgid "Dey" 5303msgstr "Dey" 5304 5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5306#: app/Date/JalaliDate.php:233 5307msgctxt "INSTRUMENTAL" 5308msgid "Dey" 5309msgstr "Dey" 5310 5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5312#: app/Date/JalaliDate.php:188 5313msgctxt "LOCATIVE" 5314msgid "Dey" 5315msgstr "Dey" 5316 5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5318#: app/Date/JalaliDate.php:98 5319msgctxt "NOMINATIVE" 5320msgid "Dey" 5321msgstr "Dey" 5322 5323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5324#: app/Date/HijriDate.php:150 5325msgctxt "GENITIVE" 5326msgid "Dhu al-Hijjah" 5327msgstr "Zu I-Hijja" 5328 5329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5330#: app/Date/HijriDate.php:240 5331msgctxt "INSTRUMENTAL" 5332msgid "Dhu al-Hijjah" 5333msgstr "Zu I-Hijja" 5334 5335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5336#: app/Date/HijriDate.php:195 5337msgctxt "LOCATIVE" 5338msgid "Dhu al-Hijjah" 5339msgstr "Zu I-Hijja" 5340 5341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5342#: app/Date/HijriDate.php:105 5343msgctxt "NOMINATIVE" 5344msgid "Dhu al-Hijjah" 5345msgstr "Zu I-Hijja" 5346 5347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5348#: app/Date/HijriDate.php:148 5349msgctxt "GENITIVE" 5350msgid "Dhu al-Qi’dah" 5351msgstr "Zu I-Qa`da" 5352 5353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5354#: app/Date/HijriDate.php:238 5355msgctxt "INSTRUMENTAL" 5356msgid "Dhu al-Qi’dah" 5357msgstr "Zu I-Qa`da" 5358 5359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5360#: app/Date/HijriDate.php:193 5361msgctxt "LOCATIVE" 5362msgid "Dhu al-Qi’dah" 5363msgstr "Zu I-Qa`da" 5364 5365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5366#: app/Date/HijriDate.php:103 5367msgctxt "NOMINATIVE" 5368msgid "Dhu al-Qi’dah" 5369msgstr "Zu I-Qa`da" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5373#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5374msgid "Died as a child: exempt" 5375msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5376 5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5378msgid "Differences" 5379msgstr "Diferencias" 5380 5381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5383msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5384msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5385 5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5391msgid "Direct line ancestors" 5392msgstr "Ascendientes en linea directa" 5393 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5399msgid "Direct line ancestors and their families" 5400msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5401 5402#. I18N: %s is a number of records per page 5403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5404#, php-format 5405msgid "Display %s" 5406msgstr "Mostrar %s" 5407 5408#. I18N: Description of the “Favorites” module 5409#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5410msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5411msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5412 5413#. I18N: Description of the “Favorites” module 5414#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5415msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5416msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5417 5418#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5419msgid "Display custom GEDCOM tags" 5420msgstr "" 5421 5422#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5423#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5424msgid "Divorce" 5425msgstr "Divorcio" 5426 5427#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5428msgid "Divorce filed" 5429msgstr "Demanda de divorcio" 5430 5431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5432#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5433msgid "Divorces by century" 5434msgstr "Divorcios por siglo" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5438msgid "Djibouti" 5439msgstr "Yibuti" 5440 5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5443msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5444msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5445 5446#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5447#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5448msgid "Do not seal: unauthorized" 5449msgstr "No sellar: no autorizado" 5450 5451#. I18N: Type of media object 5452#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5453msgid "Document" 5454msgstr "Documento" 5455 5456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5457msgid "Domain name" 5458msgstr "Nombre de dominio" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5462msgid "Dominica" 5463msgstr "Dominica" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5467msgid "Dominican Republic" 5468msgstr "República Dominicana" 5469 5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5472#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5473msgid "Download" 5474msgstr "Descargar" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5477#, php-format 5478msgid "Download %s…" 5479msgstr "Descarga %s…" 5480 5481#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5482msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5483msgstr "" 5484 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5486msgid "Download file" 5487msgstr "Descargar arhivo" 5488 5489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5490msgid "Drag the blocks to change their position." 5491msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5492 5493#. I18N: Location of an LDS church temple 5494#: app/Elements/TempleCode.php:91 5495msgid "Draper, Utah, United States" 5496msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5497 5498#. I18N: The second day in the French republican calendar 5499#: app/Date/FrenchDate.php:289 5500msgid "Duodi" 5501msgstr "Duodi" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5507msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5508msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5512#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5514msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5515msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5516 5517#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5518msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5519msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5520 5521#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5522msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5523msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5524 5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5528#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5529msgid "Earliest birth" 5530msgstr "Nacimiento más temprano" 5531 5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5536msgid "Earliest death" 5537msgstr "Primera defunción" 5538 5539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5540msgid "Earliest divorce" 5541msgstr "Divorcio más temprano" 5542 5543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5544msgid "Earliest marriage" 5545msgstr "Primer matrimonio" 5546 5547#. I18N: Name of a country or state 5548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5549msgid "Ecuador" 5550msgstr "Ecuador" 5551 5552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5555#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5556#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5557#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5558#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5559#: resources/views/admin/users.phtml:24 5560#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5562#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5563#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5564#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5566#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5569#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5570#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5571#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5572#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5573msgid "Edit" 5574msgstr "Editar" 5575 5576#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5577#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5578msgid "Edit a media file" 5579msgstr "Editar un archivo multimedia" 5580 5581#. I18N: Options for editing 5582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5583msgid "Edit preferences" 5584msgstr "Editar preferencias" 5585 5586#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5587msgid "Edit the FAQ" 5588msgstr "Editar pregunta frecuente" 5589 5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5592#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5593#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5594msgid "Edit the gender" 5595msgstr "Modificar sexo" 5596 5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5598#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5599#: resources/views/individual-name.phtml:76 5600#: resources/views/individual-name.phtml:78 5601msgid "Edit the name" 5602msgstr "Editar nombre" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5605#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5608#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5609#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5610msgid "Edit the raw GEDCOM" 5611msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5612 5613#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5614msgid "Edit the shared note" 5615msgstr "Modificar nota compartida" 5616 5617#: app/Module/StoriesModule.php:310 5618#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5619msgid "Edit the story" 5620msgstr "Modificar la historia" 5621 5622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5623msgid "Edit the user" 5624msgstr "Editar usuario" 5625 5626#: app/Services/TreeService.php:206 5627msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5628msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5629 5630#. I18N: A restriction on editing data 5631#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5632msgid "Editing restriction" 5633msgstr "Restricción para editar" 5634 5635#. I18N: Listbox entry; name of a role 5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5640msgid "Editor" 5641msgstr "Editor" 5642 5643#. I18N: Location of an LDS church temple 5644#: app/Elements/TempleCode.php:92 5645msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5646msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5647 5648#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5649msgid "Education" 5650msgstr "Educación" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5654msgid "Egypt" 5655msgstr "Egipto" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5659msgid "El Salvador" 5660msgstr "El Salvador" 5661 5662#. I18N: Type of media object 5663#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5664msgid "Electronic" 5665msgstr "Electrónico" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:202 5669msgctxt "GENITIVE" 5670msgid "Elul" 5671msgstr "elul" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:306 5675msgctxt "INSTRUMENTAL" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "elul" 5678 5679#. I18N: a month in the Jewish calendar 5680#: app/Date/JewishDate.php:254 5681msgctxt "LOCATIVE" 5682msgid "Elul" 5683msgstr "elul" 5684 5685#. I18N: a month in the Jewish calendar 5686#: app/Date/JewishDate.php:150 5687msgctxt "NOMINATIVE" 5688msgid "Elul" 5689msgstr "elul" 5690 5691#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5692#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5693msgid "Email" 5694msgstr "Correo electrónico" 5695 5696#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5697#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5698#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5699#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5700#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5701#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5702#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5704#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5705#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5709#: resources/views/register-page.phtml:48 5710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5711msgid "Email address" 5712msgstr "Dirección de correo electrónico" 5713 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5715msgid "Email verified" 5716msgstr "Correo electrónico verificado" 5717 5718#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5719msgid "Emigration" 5720msgstr "Emigración" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5723msgid "Employee" 5724msgstr "Empleado" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5727msgctxt "FEMALE" 5728msgid "Employee" 5729msgstr "Empleada" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5732msgctxt "MALE" 5733msgid "Employee" 5734msgstr "Empleado" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5737#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5738msgid "Employer" 5739msgstr "Patrono" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5742msgctxt "FEMALE" 5743msgid "Employer" 5744msgstr "Jefe" 5745 5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5747msgctxt "MALE" 5748msgid "Employer" 5749msgstr "Jefe" 5750 5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5752msgid "Empty the clippings cart" 5753msgstr "Vaciar carrito" 5754 5755#: resources/views/admin/components.phtml:40 5756#: resources/views/admin/components.phtml:86 5757#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5758msgid "Enabled" 5759msgstr "Activado" 5760 5761#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5763msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5764msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5765 5766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5767msgid "End year" 5768msgstr "Año final" 5769 5770#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5771msgid "Ending range of change dates" 5772msgstr "Fechas de cambio a" 5773 5774#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5775#: app/Elements/TempleCode.php:93 5776msgid "Endowment House" 5777msgstr "Casa de la Dotación" 5778 5779#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5781msgid "Engagement" 5782msgstr "Compromiso matrimonial" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5786msgid "England" 5787msgstr "Inglaterra" 5788 5789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5790msgid "Enter an optional note about this favorite" 5791msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5792 5793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5794msgid "Entire record" 5795msgstr "Registro completo" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5799msgid "Equatorial Guinea" 5800msgstr "Guinea Ecuatorial" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5804msgid "Eritrea" 5805msgstr "Eritrea" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5808#, php-format 5809msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5810msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5811 5812#: app/Date/JalaliDate.php:270 5813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5814msgid "Esf" 5815msgstr "Esf" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:147 5819msgctxt "GENITIVE" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "Esfand" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:237 5825msgctxt "INSTRUMENTAL" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "Esfand" 5828 5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5830#: app/Date/JalaliDate.php:192 5831msgctxt "LOCATIVE" 5832msgid "Esfand" 5833msgstr "Esfand" 5834 5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5836#: app/Date/JalaliDate.php:102 5837msgctxt "NOMINATIVE" 5838msgid "Esfand" 5839msgstr "Esfand" 5840 5841#. I18N: Name of a mapping organisation 5842#: app/Module/EsriMaps.php:38 5843msgid "Esri/ArcGIS" 5844msgstr "" 5845 5846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5847msgid "Estate name" 5848msgstr "" 5849 5850#. I18N: A configuration setting 5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5852msgid "Estimated dates for birth and death" 5853msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5857msgid "Estonia" 5858msgstr "Estonia" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5862msgid "Ethiopia" 5863msgstr "Etiopía" 5864 5865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5866msgid "Europe" 5867msgstr "Europa" 5868 5869#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5871#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5876#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5881msgid "Event" 5882msgstr "Evento" 5883 5884#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5890msgid "Events" 5891msgstr "Eventos" 5892 5893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5894msgid "Events in countries" 5895msgstr "Eventos por países" 5896 5897#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5898msgid "Events of close relatives" 5899msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5900 5901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5902msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5903msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5906msgid "Exact" 5907msgstr "Exacto" 5908 5909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5910msgid "Exact date" 5911msgstr "Fecha exacta" 5912 5913#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5914#, php-format 5915msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5916msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5917 5918#: resources/views/admin/media.phtml:75 5919msgid "Exclude subfolders" 5920msgstr "Omitir subcarpetas" 5921 5922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5927msgid "Excluded from this submission" 5928msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5929 5930#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5931#: resources/views/register-page.phtml:89 5932msgid "Explain why you are requesting an account." 5933msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5934 5935#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5936msgid "Export" 5937msgstr "Exportar" 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5940msgid "Export a GEDCOM file" 5941msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5942 5943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5944msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5945msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5948msgid "Export preferences" 5949msgstr "Exportar preferencias" 5950 5951#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5953msgid "Extend privacy to dead individuals" 5954msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5955 5956#. I18N: “External files” are stored on other computers 5957#: resources/views/admin/media.phtml:45 5958msgid "External files" 5959msgstr "Erchivos externos" 5960 5961#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5962msgid "External link" 5963msgstr "" 5964 5965#: resources/views/admin/media.phtml:79 5966msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5967msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5968 5969#. I18N: Name of a module/sidebar 5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5973msgid "Extra information" 5974msgstr "Información extra" 5975 5976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5977msgid "Eye color" 5978msgstr "Color de ojos" 5979 5980#. I18N: Name of a theme. 5981#: app/Module/FabTheme.php:39 5982msgid "F.A.B." 5983msgstr "F.A.B." 5984 5985#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5986#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5987msgid "FAQ" 5988msgstr "Preguntas frecuentes" 5989 5990#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5992msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5993msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5994 5995#. I18N: http://foko.genealogy.net 5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6000msgid "FOKO country" 6001msgstr "" 6002 6003#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6004msgid "Fact" 6005msgstr "Hecho" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6010msgid "Fact 1" 6011msgstr "Acontecimiento 1" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6016msgid "Fact 10" 6017msgstr "Acontecimiento 10" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6022msgid "Fact 11" 6023msgstr "Acontecimiento 11" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6028msgid "Fact 12" 6029msgstr "Acontecimiento 12" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6034msgid "Fact 13" 6035msgstr "Acontecimiento 13" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6040msgid "Fact 2" 6041msgstr "Acontecimiento 2" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6046msgid "Fact 3" 6047msgstr "Acontecimiento 3" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6052msgid "Fact 4" 6053msgstr "Acontecimiento 4" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6058msgid "Fact 5" 6059msgstr "Acontecimiento 5" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6064msgid "Fact 6" 6065msgstr "Acontecimiento 6" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6070msgid "Fact 7" 6071msgstr "Acontecimiento 7" 6072 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6076msgid "Fact 8" 6077msgstr "Acontecimiento 8" 6078 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6082msgid "Fact 9" 6083msgstr "Acontecimiento 9" 6084 6085#. I18N: A configuration setting 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6087msgid "Fact icons" 6088msgstr "Iconos de los hechos" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6091msgid "Fact or event" 6092msgstr "Hecho o evento" 6093 6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6097#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6098#: resources/views/family-page.phtml:37 6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6102msgid "Facts and events" 6103msgstr "Hechos y eventos" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6106msgid "Facts for family records" 6107msgstr "Hechos para registros de las familias" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6110msgid "Facts for individual records" 6111msgstr "Hechos para registros de personas" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6114msgid "Facts for new families" 6115msgstr "Hechos para nuevas familias" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6118msgid "Facts for new individuals" 6119msgstr "Hechos para personas nuevas" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6123msgid "Falkland Islands" 6124msgstr "Islas Malvinas" 6125 6126#. I18N: Name of a module/list 6127#. I18N: Name of a module 6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6131#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6148#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6149#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6150#: resources/views/search-results.phtml:45 6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6153msgid "Families" 6154msgstr "Familias" 6155 6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6157#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6158msgid "Families with sources" 6159msgstr "Familias con fuentes" 6160 6161#. I18N: Name of a module/report 6162#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6163#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6165#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6167#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6168#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6169#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6178msgid "Family" 6179msgstr "Familia" 6180 6181#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6182msgid "Family as a child" 6183msgstr "Familia como hijo" 6184 6185#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6186msgid "Family as a spouse" 6187msgstr "Familia como cónyuge" 6188 6189#. I18N: Name of a module/chart 6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6191msgid "Family book" 6192msgstr "Libro familiar" 6193 6194#. I18N: %s is an individual’s name 6195#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6196#, php-format 6197msgid "Family book of %s" 6198msgstr "Libro genealógico de %s" 6199 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6201msgid "Family file" 6202msgstr "Archivo familiar" 6203 6204#. I18N: Name of a module/sidebar 6205#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6206msgid "Family navigator" 6207msgstr "Navegador de la familia" 6208 6209#. I18N: Description of the “News” module 6210#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6211msgid "Family news and site announcements." 6212msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6213 6214#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6215#, php-format 6216msgid "Family of %s" 6217msgstr "Familia de %s" 6218 6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6220msgid "Family status" 6221msgstr "" 6222 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6236msgid "Family tree" 6237msgstr "Árbol genealógico" 6238 6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6241msgid "Family tree clippings cart" 6242msgstr "Carrito Genealógico" 6243 6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6246msgid "Family tree title" 6247msgstr "Título del árbol genealógico" 6248 6249#. I18N: Name of a module 6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6253#: resources/views/search-trees.phtml:18 6254msgid "Family trees" 6255msgstr "Árboles genealógicos" 6256 6257#. I18N: %s is the spouse name 6258#: app/Individual.php:936 6259#, php-format 6260msgid "Family with %s" 6261msgstr "Familia de %s" 6262 6263#: app/Individual.php:866 6264msgid "Family with adoptive parents" 6265msgstr "Familia de padres adoptivos" 6266 6267#: app/Individual.php:867 6268msgid "Family with foster parents" 6269msgstr "familia de acogida" 6270 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6273msgid "Family with husband" 6274msgstr "Familia con marido" 6275 6276#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6279msgid "Family with parents" 6280msgstr "Familia con padres" 6281 6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6283#: app/Individual.php:871 6284msgid "Family with rada parents" 6285msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6286 6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6288#: app/Individual.php:869 6289msgid "Family with sealing parents" 6290msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6291 6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6293msgid "Family with spouse" 6294msgstr "Familia con el cónyuge" 6295 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6299msgid "Family with the most children" 6300msgstr "Pareja con más hijos" 6301 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6304msgid "Family with wife" 6305msgstr "Familia con esposa" 6306 6307#. I18N: familysearch.org 6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6309msgid "FamilySearch ID" 6310msgstr "" 6311 6312#. I18N: Name of a module/chart 6313#: app/Module/FanChartModule.php:119 6314msgid "Fan chart" 6315msgstr "Diagrama en abanico" 6316 6317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6318#: app/Module/FanChartModule.php:165 6319#, php-format 6320msgid "Fan chart of %s" 6321msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6322 6323#: app/Date/JalaliDate.php:259 6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6325msgid "Far" 6326msgstr "Far" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6330msgid "Faroe Islands" 6331msgstr "Islas Feroe" 6332 6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6334#: app/Date/JalaliDate.php:125 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Farvardin" 6337msgstr "Farvardin" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:215 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "Farvardin" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:170 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "Farvardin" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:80 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "Farvardin" 6356 6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6364msgid "Father" 6365msgstr "Padre" 6366 6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6368#, php-format 6369msgid "Father: %s" 6370msgstr "Padre: %s" 6371 6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6373msgid "Father’s age" 6374msgstr "Edad del padre" 6375 6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6377#: app/Individual.php:897 6378#, php-format 6379msgid "Father’s family with %s" 6380msgstr "Familia del padre con %s" 6381 6382#. I18N: A step-family. 6383#: app/Individual.php:901 6384msgid "Father’s family with an unknown individual" 6385msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6386 6387#. I18N: Name of a module 6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6390msgid "Favorites" 6391msgstr "Favoritos" 6392 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6396msgid "Fax" 6397msgstr "Número de fax" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6400msgctxt "Abbreviation for February" 6401msgid "Feb" 6402msgstr "feb" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6405msgctxt "GENITIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "febrero" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6410msgctxt "INSTRUMENTAL" 6411msgid "February" 6412msgstr "febrero" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6415msgctxt "LOCATIVE" 6416msgid "February" 6417msgstr "febrero" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6422msgctxt "NOMINATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "febrero" 6425 6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6428msgid "Female" 6429msgstr "Mujer" 6430 6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6448msgid "Females" 6449msgstr "Mujeres" 6450 6451#. I18N: Name of a country or state 6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6453msgid "Fiji" 6454msgstr "Fiyi" 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6458msgid "File size" 6459msgstr "Tamaño del archivo" 6460 6461#: app/Functions/Functions.php:43 6462msgid "File successfully uploaded" 6463msgstr "Archivo correctamente subido" 6464 6465#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6469msgid "Filename" 6470msgstr "Nombre del archivo" 6471 6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6474msgid "Filename on server" 6475msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6478#, php-format 6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6480msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6483#, php-format 6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6485msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6486 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6489msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6490 6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6492#, php-format 6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6494msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6495 6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6498msgid "Filter" 6499msgstr "Filtro" 6500 6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6502msgid "Find a source" 6503msgstr "Buscar un fuente de datos" 6504 6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6509msgid "Find a special character" 6510msgstr "Buscar un carácter especial" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6513msgid "Find all possible relationships" 6514msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6517msgid "Find any relationship" 6518msgstr "Buscar cualquier relación" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6522msgid "Find duplicates" 6523msgstr "Buscar duplicados" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6526msgid "Find other relationships" 6527msgstr "Buscar otras relaciones" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6531msgid "Find relationships via ancestors" 6532msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6536msgid "Find the closest relationships" 6537msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6541msgid "Find unrelated individuals" 6542msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6546msgid "Finland" 6547msgstr "Finlandia" 6548 6549#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6551msgid "First communion" 6552msgstr "Primera comunión" 6553 6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6555msgid "First event" 6556msgstr "Primer suceso" 6557 6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6559msgid "First record" 6560msgstr "Primer registro" 6561 6562#. I18N: Name of a module 6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6564msgid "Fix name slashes and spaces" 6565msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6566 6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6568msgid "Flag" 6569msgstr "Bandera" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6573msgid "Flanders" 6574msgstr "Flandes" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:149 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "floreal" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:243 6584msgctxt "INSTRUMENTAL" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "floreal" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:196 6590msgctxt "LOCATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "floreal" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:102 6596msgctxt "NOMINATIVE" 6597msgid "Floreal" 6598msgstr "floreal" 6599 6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6602msgid "Folder" 6603msgstr "Directorio" 6604 6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6606msgid "Folder name on server" 6607msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6608 6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6611msgid "Follow this link to verify your email address." 6612msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6613 6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6619#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6630msgid "Font" 6631msgstr "Fuente" 6632 6633#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6635msgid "Footer" 6636msgstr "Pie de página" 6637 6638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6640#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6642msgid "Footers" 6643msgstr "Pies de página" 6644 6645#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6647#, php-format 6648msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6649msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6650 6651#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6652msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6653msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6654 6655#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6656msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6657msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6658 6659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6660#, php-format 6661msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6662msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6663 6664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6671#, php-format 6672msgid "For more information, see %s." 6673msgstr "" 6674 6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6676#, php-format 6677msgid "For technical support and information contact %s." 6678msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6679 6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6681#, php-format 6682msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6683msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6684 6685#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6687msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6688msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6689 6690#: resources/views/login-page.phtml:61 6691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6692msgid "Forgot password?" 6693msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6694 6695#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6698#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6699#: resources/views/help/date.phtml:145 6700#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6701msgid "Format" 6702msgstr "Formato" 6703 6704#. I18N: A configuration setting 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6706msgid "Format text and notes" 6707msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6708 6709#. I18N: Location of an LDS church temple 6710#: app/Elements/TempleCode.php:94 6711msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6712msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6713 6714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6715msgctxt "Female pedigree" 6716msgid "Foster" 6717msgstr "Acogida" 6718 6719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6720msgctxt "Male pedigree" 6721msgid "Foster" 6722msgstr "Acogido" 6723 6724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6725msgctxt "Pedigree" 6726msgid "Foster" 6727msgstr "Acogido" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6730msgid "Foster child" 6731msgstr "Hijo de acogida" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6734msgid "Foster father" 6735msgstr "Padre de acogida" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6738msgid "Foster mother" 6739msgstr "Madre de acogida" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6743msgid "France" 6744msgstr "Francia" 6745 6746#. I18N: Location of an LDS church temple 6747#: app/Elements/TempleCode.php:95 6748msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6749msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6750 6751#. I18N: Location of an LDS church temple 6752#: app/Elements/TempleCode.php:96 6753msgid "Freiburg, Germany" 6754msgstr "Freiburg, Alemania" 6755 6756#. I18N: The French calendar 6757#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6758msgid "French" 6759msgstr "Francés" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6763msgid "French Guiana" 6764msgstr "Guayana Francesa" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6768msgid "French Polynesia" 6769msgstr "Polinesia Francesa" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6773msgid "French Southern Territories" 6774msgstr "Territorios Australes Franceses" 6775 6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6779msgid "Frequently asked questions" 6780msgstr "Preguntas frecuentes" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/Elements/TempleCode.php:97 6784msgid "Fresno, California, United States" 6785msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6786 6787#. I18N: abbreviation for Friday 6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6790msgid "Fri" 6791msgstr "Viernes" 6792 6793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6794msgid "Friday" 6795msgstr "viernes" 6796 6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6798msgid "Friend" 6799msgstr "Amigo" 6800 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6802msgctxt "FEMALE" 6803msgid "Friend" 6804msgstr "Amigo" 6805 6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6807msgctxt "MALE" 6808msgid "Friend" 6809msgstr "Amigo" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:139 6813msgctxt "GENITIVE" 6814msgid "Frimaire" 6815msgstr "frimario" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:233 6819msgctxt "INSTRUMENTAL" 6820msgid "Frimaire" 6821msgstr "frimario" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:186 6825msgctxt "LOCATIVE" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "frimario" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:91 6831msgctxt "NOMINATIVE" 6832msgid "Frimaire" 6833msgstr "frimario" 6834 6835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6836#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6837#: resources/views/message-page.phtml:29 6838msgctxt "Email sender" 6839msgid "From" 6840msgstr "De" 6841 6842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6844msgctxt "Start of date range" 6845msgid "From" 6846msgstr "De" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:157 6850msgctxt "GENITIVE" 6851msgid "Fructidor" 6852msgstr "fructidor" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:251 6856msgctxt "INSTRUMENTAL" 6857msgid "Fructidor" 6858msgstr "fructidor" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:204 6862msgctxt "LOCATIVE" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "fructidor" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:110 6868msgctxt "NOMINATIVE" 6869msgid "Fructidor" 6870msgstr "fructidor" 6871 6872#. I18N: Location of an LDS church temple 6873#: app/Elements/TempleCode.php:98 6874msgid "Fukuoka, Japan" 6875msgstr "Fukuoka, Japón" 6876 6877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6878#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6879msgid "Funeral" 6880msgstr "Funeral" 6881 6882#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6883msgid "GEDCOM" 6884msgstr "" 6885 6886#. I18N: A configuration setting 6887#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6889msgid "GEDCOM errors" 6890msgstr "Errores del GEDCOM" 6891 6892#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6893msgid "GEDCOM file" 6894msgstr "Archivo" 6895 6896#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6897msgid "GEDCOM sub-tag" 6898msgstr "" 6899 6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6901msgid "GEDCOM tag" 6902msgstr "" 6903 6904#. I18N: http://gov.genealogy.net 6905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6908msgid "GOV identifier" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6913msgid "Gabon" 6914msgstr "Gabón" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6918msgid "Gambia" 6919msgstr "Gambia" 6920 6921#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6922#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6928msgid "Gender" 6929msgstr "Sexo" 6930 6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6932msgid "Genealogy" 6933msgstr "Genealogía" 6934 6935#. I18N: A configuration setting 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6937msgid "Genealogy contact" 6938msgstr "Contacto para genealogía" 6939 6940#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6941#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6942msgid "Genealogy data" 6943msgstr "Datos genealógicos" 6944 6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6947msgid "General" 6948msgstr "Opciones Generales" 6949 6950#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6951#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6952msgid "General search" 6953msgstr "Búsqueda general" 6954 6955#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6956#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6957msgid "Generate sitemap files for search engines." 6958msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6959 6960#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6961#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6962#, php-format 6963msgid "Generated by %s" 6964msgstr "Generado por %s" 6965 6966#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6967msgid "Generation" 6968msgstr "Generación" 6969 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6972msgid "Generation " 6973msgstr "Generación " 6974 6975#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6977#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6979#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6986msgid "Generations" 6987msgstr "Generaciones" 6988 6989#: app/Factories/ElementFactory.php:728 6990msgid "Generations of ancestors" 6991msgstr "Generaciones de antecesores" 6992 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:733 6994msgid "Generations of descendants" 6995msgstr "" 6996 6997#. I18N: geonames.org 6998#. I18N: https://www.geonames.org 6999#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7000#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7001msgid "GeoNames" 7002msgstr "" 7003 7004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7006msgid "Geographic area" 7007msgstr "Área geográfica" 7008 7009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7015msgid "Geographic data" 7016msgstr "Datos geográficos" 7017 7018#. I18N: find latitude/longitude for a place 7019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7021msgid "Geolocation" 7022msgstr "" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7026msgid "Georgia" 7027msgstr "Georgia" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7031msgid "Germany" 7032msgstr "Alemania" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:147 7036msgctxt "GENITIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "germinal" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:241 7042msgctxt "INSTRUMENTAL" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "germinal" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:194 7048msgctxt "LOCATIVE" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "germinal" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:100 7055msgctxt "NOMINATIVE" 7056msgid "Germinal" 7057msgstr "germinal" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7061msgid "Ghana" 7062msgstr "Ghana" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7066msgid "Gibraltar" 7067msgstr "Gibraltar" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/Elements/TempleCode.php:99 7071msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7072msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:100 7076msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7077msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7078 7079#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7081msgid "Given name" 7082msgstr "Nombre" 7083 7084#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7085#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7087#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7088#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7090#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7092msgid "Given names" 7093msgstr "Nombre(s) de pila" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7096msgid "Godchild" 7097msgstr "Ahijado/a" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7101msgid "Goddaughter" 7102msgstr "Ahijada" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7106msgid "Godfather" 7107msgstr "Padrino" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7111msgid "Godmother" 7112msgstr "Madrina" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7116msgid "Godparent" 7117msgstr "Padrino o madrina" 7118 7119#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7120msgid "Godparents" 7121msgstr "" 7122 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7125msgid "Godson" 7126msgstr "Ahijado" 7127 7128#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7129msgid "Google™ analytics" 7130msgstr "" 7131 7132#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7133msgid "Google™ maps" 7134msgstr "Google™ maps" 7135 7136#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7137msgid "Google™ webmaster tools" 7138msgstr "" 7139 7140#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7141msgid "Graduation" 7142msgstr "Graduación" 7143 7144#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7145msgid "Greatest age at death" 7146msgstr "Mayor edad al fallecer" 7147 7148#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7149msgid "Greatest age between siblings" 7150msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7154msgid "Greece" 7155msgstr "Grecia" 7156 7157#. I18N: The name of a colour-scheme 7158#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7159msgid "Green Beam" 7160msgstr "Rayo verde" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7164msgid "Greenland" 7165msgstr "Groenlandia" 7166 7167#. I18N: The gregorian calendar 7168#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7169msgid "Gregorian" 7170msgstr "Gregoriano" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7174msgid "Grenada" 7175msgstr "Granada" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:101 7179msgid "Guadalajara, Mexico" 7180msgstr "Guadalajara, México" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7184msgid "Guadeloupe" 7185msgstr "Guadalupe" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7189msgid "Guam" 7190msgstr "Guam" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7193msgid "Guardian" 7194msgstr "Tutor/a" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7197msgctxt "FEMALE" 7198msgid "Guardian" 7199msgstr "Tutora" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7202msgctxt "MALE" 7203msgid "Guardian" 7204msgstr "Tutor" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7208msgid "Guatemala" 7209msgstr "Guatemala" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:102 7213msgid "Guatemala City, Guatemala" 7214msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:103 7218msgid "Guayaquil, Ecuador" 7219msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7223msgid "Guernsey" 7224msgstr "Guernesey" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7228msgid "Guinea" 7229msgstr "Guinea" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7233msgid "Guinea-Bissau" 7234msgstr "Guinea Bissau" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7238msgid "Guyana" 7239msgstr "Guyana" 7240 7241#. I18N: Name of a module 7242#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7243msgid "HTML" 7244msgstr "Bloque HTML" 7245 7246#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7247msgid "Hair color" 7248msgstr "Color de pelo" 7249 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7252msgid "Haiti" 7253msgstr "Haití" 7254 7255#. I18N: Location of an LDS church temple 7256#: app/Elements/TempleCode.php:105 7257msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7258msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/Elements/TempleCode.php:147 7262msgid "Hamilton, New Zealand" 7263msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:106 7267msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7268msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7269 7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7271msgid "He " 7272msgstr "Él " 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7275msgid "He died" 7276msgstr "Murió" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7280msgid "He married" 7281msgstr "Se casó con" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7284msgid "He resided at" 7285msgstr "Vivió en" 7286 7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7288msgid "He was born" 7289msgstr "Nació" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7292msgid "He was buried" 7293msgstr "Enterrado" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7296msgid "He was christened" 7297msgstr "Fue bautizado" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7300msgid "He was cremated" 7301msgstr "Incinerado" 7302 7303#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7304#: app/Header.php:44 7305msgid "Header" 7306msgstr "Encabezamiento" 7307 7308#. I18N: Name of a country or state 7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7310msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7311msgstr "Islas Heard y McDonald" 7312 7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7314#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7315msgid "Hebrew" 7316msgstr "Hebreo" 7317 7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7320msgid "Hebrew name" 7321msgstr "Nombre hebreo" 7322 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7324msgid "Height" 7325msgstr "Alto" 7326 7327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7329#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7330#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7335#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7339#, php-format 7340msgid "Hello %s…" 7341msgstr "Hola %s …" 7342 7343#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7344#, php-format 7345msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7346msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7347 7348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7352msgid "Hello administrator…" 7353msgstr "Hola Administrador …" 7354 7355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7356#: resources/views/help/link.phtml:13 7357msgid "Help" 7358msgstr "Ayuda" 7359 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/Elements/TempleCode.php:108 7362msgid "Helsinki, Finland" 7363msgstr "Helsinki, Finlandia" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7370#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7381msgctxt "font name" 7382msgid "Helvetica" 7383msgstr "Helvética" 7384 7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7386msgid "Her occupation was" 7387msgstr "Su ocupación era" 7388 7389#. I18N: https://wego.here.com 7390#: app/Module/HereMaps.php:82 7391msgid "Here maps" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/Elements/TempleCode.php:109 7396msgid "Hermosillo, Mexico" 7397msgstr "Hermosillo, México" 7398 7399#. I18N: a month in the Jewish calendar 7400#: app/Date/JewishDate.php:180 7401msgctxt "GENITIVE" 7402msgid "Heshvan" 7403msgstr "jeshván" 7404 7405#. I18N: a month in the Jewish calendar 7406#: app/Date/JewishDate.php:284 7407msgctxt "INSTRUMENTAL" 7408msgid "Heshvan" 7409msgstr "jeshván" 7410 7411#. I18N: a month in the Jewish calendar 7412#: app/Date/JewishDate.php:232 7413msgctxt "LOCATIVE" 7414msgid "Heshvan" 7415msgstr "jeshván" 7416 7417#. I18N: a month in the Jewish calendar 7418#: app/Date/JewishDate.php:128 7419msgctxt "NOMINATIVE" 7420msgid "Heshvan" 7421msgstr "jeshván" 7422 7423#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7427msgid "Hide from everyone" 7428msgstr "Esconder a todos" 7429 7430#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7431msgid "Hide unused locations" 7432msgstr "" 7433 7434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7435msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7436msgstr "" 7437 7438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7439msgid "Hierarchical relationship" 7440msgstr "" 7441 7442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7448#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7451msgid "Highlighted image" 7452msgstr "Imagen resaltada" 7453 7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7455#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "Hijri" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "Su ocupación era" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "Eventos históricos" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "Contadores de visitas" 7479 7480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "Holocausto" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7489msgid "Home page" 7490msgstr "Página de Bienvenido" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "Honduras" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "Hong Kong" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7515 7516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7518msgid "House number" 7519msgstr "" 7520 7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7522msgid "Household" 7523msgstr "Hogar" 7524 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#: app/Elements/TempleCode.php:111 7527msgid "Houston, Texas, United States" 7528msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7529 7530#. I18N: Configuration option 7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7533msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7534 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7537msgid "Hungary" 7538msgstr "Hungría" 7539 7540#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7556msgid "Husband" 7557msgstr "Esposo" 7558 7559#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7561msgid "Husband’s age" 7562msgstr "Edad del esposo" 7563 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7566msgid "IP address" 7567msgstr "Dirección IP" 7568 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7571msgid "Iceland" 7572msgstr "Islandia" 7573 7574#: app/SurnameTradition.php:97 7575msgctxt "Surname tradition" 7576msgid "Icelandic" 7577msgstr "islandés" 7578 7579#. I18N: Location of an LDS church temple 7580#: app/Elements/TempleCode.php:112 7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7582msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7585msgid "Identification number" 7586msgstr "Número ID" 7587 7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7590msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7591 7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7595msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7599msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:22 7602#, php-format 7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:19 7607#, php-format 7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:28 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7614msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:25 7617#, php-format 7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7619msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:16 7622#, php-format 7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7624msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7628msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7632msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7637msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7642msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7643 7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7647msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7651msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7655msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7656 7657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7658msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7659msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7662msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7663msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7664 7665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7667msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7668msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7669 7670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7672msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7673msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7674 7675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7676msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7677msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7678 7679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7680msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7681msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7682 7683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7684msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7685msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7689msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7690msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7694msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7695msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7696 7697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7698msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7699msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7700 7701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7703msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7706msgid "Image dimensions" 7707msgstr "Dimensiones de imagen" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7710msgid "Images without watermarks" 7711msgstr "Imágenes sin filigranas" 7712 7713#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7714msgid "Immigration" 7715msgstr "Immigración" 7716 7717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7718#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7719msgid "Import" 7720msgstr "Importar" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7723msgid "Import a GEDCOM file" 7724msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7728msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7729msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7732msgid "Import geographic data" 7733msgstr "Importar información geográfica" 7734 7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7736msgid "Import preferences" 7737msgstr "Opciones de importación" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7741msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7742msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7743 7744#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7746msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7747 7748#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7750msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7754msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7755msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7759msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7760msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7763msgid "In this month…" 7764msgstr "En un mes como éste…" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7767msgid "In this year…" 7768msgstr "En este año…" 7769 7770#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7772msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7773msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7774 7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7776msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7777msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7778 7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7780msgid "Include aliases" 7781msgstr "" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7784msgid "Include associates" 7785msgstr "Incluir asociados" 7786 7787#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7788#, php-format 7789msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7790msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7791 7792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7793msgid "Include media (automatically zips files)" 7794msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 7795 7796#. I18N: Label for check-box 7797#: resources/views/admin/media.phtml:70 7798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7799msgid "Include subfolders" 7800msgstr "Incluir subcarpetas" 7801 7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7803msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7804msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7805 7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7807msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7808msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7809 7810#. I18N: Label for a configuration option 7811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7812msgid "Include the individual’s immediate family" 7813msgstr "Incluir la familia inmediata" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7817msgid "India" 7818msgstr "India" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/Elements/TempleCode.php:113 7822msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7823msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7824 7825#. I18N: Name of a module/report 7826#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7827#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7828#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7829#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7830#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7832#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7833#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7836#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7841#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7842#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7844#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7862msgid "Individual" 7863msgstr "Persona" 7864 7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7866msgid "Individual 1" 7867msgstr "Persona 1" 7868 7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7870msgid "Individual 2" 7871msgstr "Persona 2" 7872 7873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7874msgid "Individual distribution chart" 7875msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7876 7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7878msgid "Individual page" 7879msgstr "Página de Individuo" 7880 7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7882msgid "Individual pages" 7883msgstr "Páginas de personas" 7884 7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7887msgid "Individual record" 7888msgstr "Registro de persona" 7889 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7893msgid "Individual who lived the longest" 7894msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7895 7896#. I18N: Name of a module/list 7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7900#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7926#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7927#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7928#: resources/views/search-results.phtml:34 7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7931msgid "Individuals" 7932msgstr "Personas" 7933 7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7935#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7936msgid "Individuals with sources" 7937msgstr "Personas con fuentes" 7938 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7940#, php-format 7941msgid "Individuals with surname %s" 7942msgstr "Personas con el apellido %s" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7946msgid "Indonesia" 7947msgstr "Indonesia" 7948 7949#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7950msgid "Infant" 7951msgstr "Niño de corta edad" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7954msgid "Informant" 7955msgstr "Informador" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7958msgctxt "FEMALE" 7959msgid "Informant" 7960msgstr "Declarante" 7961 7962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7963msgctxt "MALE" 7964msgid "Informant" 7965msgstr "Declarante" 7966 7967#. I18N: Name of a module 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7970msgid "Interactive tree" 7971msgstr "Árbol interactivo" 7972 7973#. I18N: %s is an individual’s name 7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7977#, php-format 7978msgid "Interactive tree of %s" 7979msgstr "Árbol interactivo de %s" 7980 7981#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7982msgid "Interment" 7983msgstr "" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:224 7986msgid "Internal messaging" 7987msgstr "Mensajes internos" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:225 7990msgid "Internal messaging with emails" 7991msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7995msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7996 7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7998msgid "Invalid GEDCOM record" 7999msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8000 8001#: app/Date.php:378 8002msgid "Invalid date" 8003msgstr "Fecha no válida" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8007msgid "Iran" 8008msgstr "Irán" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8012msgid "Iraq" 8013msgstr "Irak" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8017msgid "Ireland" 8018msgstr "Irlanda" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8022msgid "Isle of Man" 8023msgstr "Isla de Man" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8027msgid "Israel" 8028msgstr "Israel" 8029 8030#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8031msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8032msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8036msgid "Italy" 8037msgstr "Italia" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:194 8041msgctxt "GENITIVE" 8042msgid "Iyar" 8043msgstr "iyar" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:298 8047msgctxt "INSTRUMENTAL" 8048msgid "Iyar" 8049msgstr "iyar" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:246 8053msgctxt "LOCATIVE" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "iyar" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:142 8059msgctxt "NOMINATIVE" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "iyar" 8062 8063#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8064#: app/Date.php:239 8065msgid "Jalali" 8066msgstr "Jalali" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8070msgid "Jamaica" 8071msgstr "Jamaica" 8072 8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8074msgctxt "Abbreviation for January" 8075msgid "Jan" 8076msgstr "enero" 8077 8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8079msgctxt "GENITIVE" 8080msgid "January" 8081msgstr "enero" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8084msgctxt "INSTRUMENTAL" 8085msgid "January" 8086msgstr "enero" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8089msgctxt "LOCATIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "enero" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8096msgctxt "NOMINATIVE" 8097msgid "January" 8098msgstr "enero" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8102msgid "Japan" 8103msgstr "Japón" 8104 8105#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8106#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8107#: resources/views/help/date.phtml:168 8108msgid "Jewish" 8109msgstr "Judío" 8110 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/Elements/TempleCode.php:114 8113msgid "Johannesburg, South Africa" 8114msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8115 8116#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8117#: app/Services/TreeService.php:205 8118msgid "John /DOE/" 8119msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8120 8121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8122msgid "Joint family name" 8123msgstr "" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8127msgid "Jordan" 8128msgstr "Jordania" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:115 8132msgid "Jordan River, Utah, United States" 8133msgstr "Río Jordán, Utah" 8134 8135#. I18N: Name of a module 8136#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8137msgid "Journal" 8138msgstr "Diario" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8141msgctxt "Abbreviation for July" 8142msgid "Jul" 8143msgstr "jul" 8144 8145#. I18N: The julian calendar 8146#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8147msgid "Julian" 8148msgstr "Juliano" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8151msgctxt "GENITIVE" 8152msgid "July" 8153msgstr "julio" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8156msgctxt "INSTRUMENTAL" 8157msgid "July" 8158msgstr "julio" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8161msgctxt "LOCATIVE" 8162msgid "July" 8163msgstr "julio" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8168msgctxt "NOMINATIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "julio" 8171 8172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8173#: app/Date/HijriDate.php:136 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "Jumada al-awwal" 8176msgstr "Jumada I-Üla" 8177 8178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8179#: app/Date/HijriDate.php:226 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "Jumada al-awwal" 8182msgstr "Jumada I-Üla" 8183 8184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:181 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada I-Üla" 8189 8190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:91 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada I-Üla" 8195 8196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8197#: app/Date/HijriDate.php:138 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "Jumada al-thani" 8200msgstr "Jumada I-Akhira" 8201 8202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8203#: app/Date/HijriDate.php:228 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "Jumada al-thani" 8206msgstr "Jumada I-Akhira" 8207 8208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:183 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada I-Akhira" 8213 8214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:93 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada I-Akhira" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8221msgctxt "Abbreviation for June" 8222msgid "Jun" 8223msgstr "jun" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8226msgctxt "GENITIVE" 8227msgid "June" 8228msgstr "junio" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "June" 8233msgstr "junio" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "June" 8238msgstr "junio" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "junio" 8246 8247#. I18N: Location of an LDS church temple 8248#: app/Elements/TempleCode.php:116 8249msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8250msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8251 8252#. I18N: Name of a country or state 8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8254msgid "Kazakhstan" 8255msgstr "Kazajistán" 8256 8257#. I18N: A configuration setting 8258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8259msgid "Keep media objects" 8260msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8261 8262#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8263msgid "Keep open" 8264msgstr "Mantener abierto" 8265 8266#. I18N: A configuration setting 8267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8268#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8269#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8270msgid "Keep the existing “last change” information" 8271msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8275msgid "Kenya" 8276msgstr "Kenia" 8277 8278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8279msgid "Keyword examples" 8280msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8281 8282#: app/Date/JalaliDate.php:261 8283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8284msgid "Khor" 8285msgstr "Khor" 8286 8287#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8288#: app/Date/JalaliDate.php:129 8289msgctxt "GENITIVE" 8290msgid "Khordad" 8291msgstr "Khordad" 8292 8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8294#: app/Date/JalaliDate.php:219 8295msgctxt "INSTRUMENTAL" 8296msgid "Khordad" 8297msgstr "Khordad" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:174 8301msgctxt "LOCATIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "Khordad" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:84 8307msgctxt "NOMINATIVE" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "Khordad" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:118 8313msgid "Kiev, Ukraine" 8314msgstr "Kiev, Ucrania" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8318msgid "Kiribati" 8319msgstr "Kiribati" 8320 8321#. I18N: a month in the Jewish calendar 8322#: app/Date/JewishDate.php:182 8323msgctxt "GENITIVE" 8324msgid "Kislev" 8325msgstr "kislev" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:286 8329msgctxt "INSTRUMENTAL" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "kislev" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:234 8335msgctxt "LOCATIVE" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "kislev" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:130 8341msgctxt "NOMINATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "kislev" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/Elements/TempleCode.php:117 8347msgid "Kona, Hawaii, United States" 8348msgstr "Kona, Hawái" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8352msgid "Korea" 8353msgstr "Corea" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8357msgid "Kuwait" 8358msgstr "Kuwait" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8362msgid "Kyrgyzstan" 8363msgstr "Kirguistán" 8364 8365#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8366msgid "LDS baptism" 8367msgstr "Bautismo SUD" 8368 8369#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8370msgid "LDS child sealing" 8371msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8372 8373#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8374msgid "LDS confirmation" 8375msgstr "Confirmación SUD" 8376 8377#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8378msgid "LDS endowment" 8379msgstr "Investidura SUD" 8380 8381#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8382msgid "LDS spouse sealing" 8383msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8384 8385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8387#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8392msgid "Label" 8393msgstr "" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:107 8397msgid "Laie, Hawaii, United States" 8398msgstr "Laie, Hawái" 8399 8400#. I18N: page orientation 8401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8404msgid "Landscape" 8405msgstr "Apaisado" 8406 8407#. I18N: A configuration setting 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8411#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8414#: resources/views/admin/users.phtml:29 8415#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8416#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8417#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8418msgid "Language" 8419msgstr "Idioma" 8420 8421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8423#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8424#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8425msgid "Languages" 8426msgstr "Lenguajes" 8427 8428#. I18N: Name of a country or state 8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8430msgid "Laos" 8431msgstr "Laos" 8432 8433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8434msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8435msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8436 8437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8438#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8439msgid "Largest families" 8440msgstr "Familias más numerosas" 8441 8442#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8443msgid "Largest number of grandchildren" 8444msgstr "Número más alto de nietos" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/Elements/TempleCode.php:125 8448msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8449msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8450 8451#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8452#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8453#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8454#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8457#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8459#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8460#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8464#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8467#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8468#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8469msgid "Last change" 8470msgstr "Última modificación" 8471 8472#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8473msgid "Last email reminder was sent " 8474msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8475 8476#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8477msgid "Last event" 8478msgstr "Último evento" 8479 8480#: resources/views/admin/users.phtml:33 8481msgid "Last signed in" 8482msgstr "Última entrada" 8483 8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8487#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8488msgid "Latest birth" 8489msgstr "Nacimiento más tardío" 8490 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8495msgid "Latest death" 8496msgstr "Defunción más tardía" 8497 8498#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8499msgid "Latest divorce" 8500msgstr "Divorcio más reciente" 8501 8502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8503msgid "Latest marriage" 8504msgstr "Matrimonio más reciente" 8505 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8509#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8510#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8512#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8513msgid "Latitude" 8514msgstr "Latitud" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8518msgid "Latvia" 8519msgstr "Letonia" 8520 8521#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8524#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8525#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8526msgid "Layout" 8527msgstr "Presentación" 8528 8529#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8530msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8531msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8532 8533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8534msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8535msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8536 8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8539msgid "Leaves" 8540msgstr "Hojas" 8541 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8544msgid "Lebanon" 8545msgstr "Líbano" 8546 8547#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8548#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8549msgid "Legacy URLs" 8550msgstr "" 8551 8552#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8553msgid "Legatee" 8554msgstr "Herencia" 8555 8556#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8557msgid "Length of marriage" 8558msgstr "Duración del matrimonio" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8562msgid "Lesotho" 8563msgstr "Lesoto" 8564 8565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8570#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8581msgctxt "paper size" 8582msgid "Letter" 8583msgstr "US Letter" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8587msgid "Liberia" 8588msgstr "Liberia" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8592msgid "Libya" 8593msgstr "Libia" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8597msgid "Liechtenstein" 8598msgstr "Liechtenstein" 8599 8600#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8601msgid "Lifespan" 8602msgstr "Período de vida" 8603 8604#. I18N: Name of a module/chart 8605#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8606msgid "Lifespans" 8607msgstr "Duración de vida" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/Elements/TempleCode.php:120 8611msgid "Lima, Peru" 8612msgstr "Lima, Perú" 8613 8614#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8616msgid "Link media objects to facts and events" 8617msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8618 8619#. I18N: You need to: 8620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8622msgid "Link the user account to an individual." 8623msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8624 8625#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8626#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8627msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8628msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8629 8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8631#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8632msgid "Link this media object to a family" 8633msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8634 8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8636#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8637msgid "Link this media object to a source" 8638msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8639 8640#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8641#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8642msgid "Link this media object to an individual" 8643msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8644 8645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8646msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8647msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8648 8649#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8650#: resources/views/chart-box.phtml:125 8651msgid "Links" 8652msgstr "Vínculos" 8653 8654#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8655#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8656msgid "List" 8657msgstr "Lista" 8658 8659#. I18N: Name of a module 8660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8661#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8663#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8664#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8666msgid "Lists" 8667msgstr "Listas" 8668 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8671msgid "Lithuania" 8672msgstr "Lituania" 8673 8674#: app/SurnameTradition.php:107 8675msgctxt "Surname tradition" 8676msgid "Lithuanian" 8677msgstr "Lituano" 8678 8679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8680msgid "Living" 8681msgstr "Viva" 8682 8683#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8684msgid "Living individuals" 8685msgstr "Personas vivas" 8686 8687#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8688msgid "Loading…" 8689msgstr "Cargando…" 8690 8691#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8692#: resources/views/admin/media.phtml:40 8693msgid "Local files" 8694msgstr "Archivos locales" 8695 8696#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8698#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8699msgid "Location" 8700msgstr "Ubicación" 8701 8702#. I18N: Name of a module/list 8703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8704#: app/Module/LocationListModule.php:167 8705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8706#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8707#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8708msgid "Locations" 8709msgstr "" 8710 8711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8712msgid "Lodger" 8713msgstr "Huésped" 8714 8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8716msgctxt "FEMALE" 8717msgid "Lodger" 8718msgstr "Huésped" 8719 8720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8721msgctxt "MALE" 8722msgid "Lodger" 8723msgstr "Huésped" 8724 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:121 8727msgid "Logan, Utah, United States" 8728msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8729 8730#. I18N: Location of an LDS church temple 8731#: app/Elements/TempleCode.php:122 8732msgid "London, England" 8733msgstr "Londres, Inglaterra" 8734 8735#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8737msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8738msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8739 8740#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8741msgid "Longest marriage" 8742msgstr "Matrimonio más duradero" 8743 8744#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8747#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8751msgid "Longitude" 8752msgstr "Longitud" 8753 8754#. I18N: Location of an LDS church temple 8755#: app/Elements/TempleCode.php:119 8756msgid "Los Angeles, California, United States" 8757msgstr "Los Ángeles, California" 8758 8759#. I18N: Location of an LDS church temple 8760#: app/Elements/TempleCode.php:123 8761msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8762msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8763 8764#. I18N: Location of an LDS church temple 8765#: app/Elements/TempleCode.php:124 8766msgid "Lubbock, Texas, United States" 8767msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8771msgid "Luxembourg" 8772msgstr "Luxemburgo" 8773 8774#. I18N: Name of a country or state 8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8776msgid "Macau" 8777msgstr "Macao" 8778 8779#. I18N: Name of a country or state 8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8781msgid "Macedonia" 8782msgstr "ARY Macedonia" 8783 8784#. I18N: Name of a country or state 8785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8786msgid "Madagascar" 8787msgstr "Madagascar" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:126 8791msgid "Madrid, Spain" 8792msgstr "Madrid, España" 8793 8794#. I18N: Type of media object 8795#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8796msgid "Magazine" 8797msgstr "Revista" 8798 8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8803msgid "Maidenhead location code" 8804msgstr "" 8805 8806#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8807msgid "Mailing name" 8808msgstr "Nombre de correo" 8809 8810#: app/Services/MessageService.php:227 8811msgid "Mailto link" 8812msgstr "Vínculo mailto" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8816msgid "Malawi" 8817msgstr "Malaui" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8821msgid "Malaysia" 8822msgstr "Malasia" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8826msgid "Maldives" 8827msgstr "Maldivas" 8828 8829#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8830#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8831msgid "Male" 8832msgstr "Hombre" 8833 8834#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8835#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8836#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8837#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8847#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8848#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8849#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8850#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8851msgid "Males" 8852msgstr "Hombres" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8856msgid "Mali" 8857msgstr "Malí" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8861msgid "Malta" 8862msgstr "Malta" 8863 8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8867#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8871#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8878msgid "Manage family trees" 8879msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8880 8881#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8883#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8884msgid "Manage media" 8885msgstr "Administrar medios" 8886 8887#. I18N: Listbox entry; name of a role 8888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8892msgid "Manager" 8893msgstr "Supervisor" 8894 8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8896msgid "Managers" 8897msgstr "Supervisores" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:127 8901msgid "Manaus, Brazil" 8902msgstr "Manaus, Brasil" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:128 8906msgid "Manhattan, New York, United States" 8907msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:129 8911msgid "Manila, Philippines" 8912msgstr "Manila, Filipinas" 8913 8914#. I18N: Location of an LDS church temple 8915#: app/Elements/TempleCode.php:130 8916msgid "Manti, Utah, United States" 8917msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8918 8919#. I18N: Type of media object 8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8921msgid "Manuscript" 8922msgstr "Manuscrito" 8923 8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8927msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8928 8929#. I18N: Type of media object 8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8933msgid "Map" 8934msgstr "Mapa" 8935 8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8937msgid "Map link" 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: plural noun - things that can be shared 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8943msgid "Map links" 8944msgstr "" 8945 8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8948msgid "Map providers" 8949msgstr "" 8950 8951#. I18N: mapbox.com 8952#: app/Module/MapBox.php:82 8953msgid "Mapbox" 8954msgstr "" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8957msgctxt "Abbreviation for March" 8958msgid "Mar" 8959msgstr "marzo" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8962msgctxt "GENITIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "marzo" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8967msgctxt "INSTRUMENTAL" 8968msgid "March" 8969msgstr "marzo" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8972msgctxt "LOCATIVE" 8973msgid "March" 8974msgstr "marzo" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8979msgctxt "NOMINATIVE" 8980msgid "March" 8981msgstr "marzo" 8982 8983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 8985msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8986msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 8987 8988#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 8989#: resources/views/calendar-page.phtml:188 8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8993#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 8994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9043msgid "Marriage" 9044msgstr "Matrimonio" 9045 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9048msgid "Marriage banns" 9049msgstr "Amonestaciones" 9050 9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9053msgid "Marriage beginning status" 9054msgstr "Comienzo del matrimonio" 9055 9056#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9057msgid "Marriage bond" 9058msgstr "Lazo matrimonial" 9059 9060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9061msgid "Marriage by country" 9062msgstr "Matrimonios por país" 9063 9064#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9065msgid "Marriage contract" 9066msgstr "Contrato matrimonial" 9067 9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9069msgid "Marriage date range end" 9070msgstr "Fechas de casamiento a" 9071 9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9073msgid "Marriage date range start" 9074msgstr "Fechas de casamiento desde" 9075 9076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9078msgid "Marriage ending status" 9079msgstr "Final del matrimonio" 9080 9081#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9082msgid "Marriage intention" 9083msgstr "Proposición de matrimonio" 9084 9085#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9086msgid "Marriage license" 9087msgstr "Licencia matrimonial" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9090msgid "Marriage of a brother" 9091msgstr "Matrimonio del hermano" 9092 9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9095msgid "Marriage of a child" 9096msgstr "Matrimonio de un hijo" 9097 9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9099msgid "Marriage of a daughter" 9100msgstr "Matrimonio de una hija" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9103msgid "Marriage of a father" 9104msgstr "Matrimonio del padre" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9110msgid "Marriage of a grandchild" 9111msgstr "Matrimonio de un nieto" 9112 9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9114msgid "Marriage of a granddaughter" 9115msgstr "Matrimonio de una nieta" 9116 9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9118msgctxt "daughter’s daughter" 9119msgid "Marriage of a granddaughter" 9120msgstr "Matrimonio de una nieta" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9123msgctxt "son’s daughter" 9124msgid "Marriage of a granddaughter" 9125msgstr "Matrimonio de una nieta" 9126 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9128msgid "Marriage of a grandson" 9129msgstr "Matrimonio de un nieto" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9132msgctxt "daughter’s son" 9133msgid "Marriage of a grandson" 9134msgstr "Matrimonio de un nieto" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9137msgctxt "son’s son" 9138msgid "Marriage of a grandson" 9139msgstr "Matrimonio de un nieto" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9142msgid "Marriage of a half-brother" 9143msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9146msgid "Marriage of a half-sibling" 9147msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9150msgid "Marriage of a half-sister" 9151msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9154msgid "Marriage of a mother" 9155msgstr "Casamiento de la madre" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9159msgid "Marriage of a parent" 9160msgstr "Matrimonio de un padre" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9164msgid "Marriage of a sibling" 9165msgstr "Matrimonio de un hermano" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9168msgid "Marriage of a sister" 9169msgstr "Matrimonio de una hermana" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9172msgid "Marriage of a son" 9173msgstr "Matrimonio de un hijo" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9176msgid "Marriage of parents" 9177msgstr "Matrimonio de los padres" 9178 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9180msgid "Marriage place contains" 9181msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9182 9183#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9184msgid "Marriage places" 9185msgstr "Lugares de matrimonio" 9186 9187#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9188msgid "Marriage settlement" 9189msgstr "Dote" 9190 9191#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9192msgid "Marriage type unknown" 9193msgstr "Tipo desconocido de pareja" 9194 9195#. I18N: Name of a module/report 9196#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9200msgid "Marriages" 9201msgstr "Matrimonios" 9202 9203#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9205msgid "Marriages by century" 9206msgstr "Matrimonios por siglo" 9207 9208#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9209#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9214msgid "Married name" 9215msgstr "Nombre de casada" 9216 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9219msgid "Marshall Islands" 9220msgstr "Islas Marshall" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9224msgid "Martinique" 9225msgstr "Martinica" 9226 9227#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9228msgid "Masquerade as this user" 9229msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9230 9231#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9232#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9233msgid "Match both upper and lower case letters." 9234msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9235 9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9237msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9238msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9239 9240#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9241msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9242msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9243 9244#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9245msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9246msgstr "" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9250msgid "Mauritania" 9251msgstr "Mauritania" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9255msgid "Mauritius" 9256msgstr "Mauricio" 9257 9258#. I18N: A configuration setting 9259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9260msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9261msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9262 9263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9265msgid "Maximum upload size: " 9266msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9267 9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9269msgctxt "Abbreviation for May" 9270msgid "May" 9271msgstr "mayo" 9272 9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9274msgctxt "GENITIVE" 9275msgid "May" 9276msgstr "mayo" 9277 9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9279msgctxt "INSTRUMENTAL" 9280msgid "May" 9281msgstr "mayo" 9282 9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9284msgctxt "LOCATIVE" 9285msgid "May" 9286msgstr "mayo" 9287 9288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9291msgctxt "NOMINATIVE" 9292msgid "May" 9293msgstr "mayo" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9297msgid "Mayotte" 9298msgstr "Mayotte" 9299 9300#. I18N: Location of an LDS church temple 9301#: app/Elements/TempleCode.php:131 9302msgid "Medford, Oregon, United States" 9303msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9304 9305#. I18N: Name of a module 9306#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9307#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9310#: resources/views/admin/media.phtml:104 9311#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9313msgid "Media" 9314msgstr "Audiovisuales" 9315 9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9317#: resources/views/admin/media.phtml:100 9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9319#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9322msgid "Media file" 9323msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9324 9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9326msgid "Media file to upload" 9327msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9328 9329#. I18N: %s is the name of a folder. 9330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9331#, php-format 9332msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9333msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9334 9335#: resources/views/admin/media.phtml:31 9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9337msgid "Media files" 9338msgstr "Archivos multimedia" 9339 9340#. I18N: A configuration setting 9341#: resources/views/admin/media.phtml:63 9342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9343msgid "Media folder" 9344msgstr "Carpeta de media" 9345 9346#: resources/views/admin/media.phtml:32 9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9348msgid "Media folders" 9349msgstr "Carpetas de media" 9350 9351#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9352#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9353#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9354#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9355#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9356#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9357#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9361#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9363#: resources/views/admin/media.phtml:108 9364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9365#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9367#: resources/views/family-page.phtml:67 9368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9369msgid "Media object" 9370msgstr "Objeto audiovisual" 9371 9372#. I18N: Name of a module/list 9373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9374#: app/Services/AdminService.php:189 9375#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9378#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9379#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9384#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9385#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9386#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9387msgid "Media objects" 9388msgstr "Objetos audiovisuales" 9389 9390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9391msgid "Media objects found" 9392msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9393 9394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9395msgid "Media objects per page" 9396msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9397 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9403msgid "Media type" 9404msgstr "Tipo de objeto" 9405 9406#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9407#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9408msgid "Medical" 9409msgstr "Médico" 9410 9411#. I18N: The name of a colour-scheme 9412#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9413msgid "Mediterranio" 9414msgstr "Mediterraneo" 9415 9416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9417msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9418msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9419 9420#: app/Date/JalaliDate.php:265 9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9422msgid "Mehr" 9423msgstr "Mehr" 9424 9425#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:137 9427msgctxt "GENITIVE" 9428msgid "Mehr" 9429msgstr "Mehr" 9430 9431#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:227 9433msgctxt "INSTRUMENTAL" 9434msgid "Mehr" 9435msgstr "Mehr" 9436 9437#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:182 9439msgctxt "LOCATIVE" 9440msgid "Mehr" 9441msgstr "Mehr" 9442 9443#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:92 9445msgctxt "NOMINATIVE" 9446msgid "Mehr" 9447msgstr "Mehr" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:132 9451msgid "Melbourne, Australia" 9452msgstr "Melbourne, Australia" 9453 9454#. I18N: Listbox entry; name of a role 9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9458#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9460msgid "Member" 9461msgstr "Miembro" 9462 9463#. I18N: Location of an LDS church temple 9464#: app/Elements/TempleCode.php:133 9465msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9466msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9467 9468#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9469#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9470msgid "Menu" 9471msgstr "Menú" 9472 9473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9475#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9476#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9477msgid "Menus" 9478msgstr "Menús" 9479 9480#. I18N: The name of a colour-scheme 9481#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9482msgid "Mercury" 9483msgstr "Mercurio" 9484 9485#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9486msgid "Merge" 9487msgstr "Combinar" 9488 9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9491msgid "Merge family trees" 9492msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9493 9494#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9495#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9496#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9497msgid "Merge records" 9498msgstr "Combinar registros" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:134 9502msgid "Merida, Mexico" 9503msgstr "Mérida, México" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:60 9507msgid "Mesa, Arizona, United States" 9508msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9509 9510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9511#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9514#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9515msgid "Message" 9516msgstr "Mensaje" 9517 9518#. I18N: Name of a module 9519#. I18N: A configuration setting 9520#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9522msgid "Messages" 9523msgstr "Mensajes" 9524 9525#. I18N: a month in the French republican calendar 9526#: app/Date/FrenchDate.php:153 9527msgctxt "GENITIVE" 9528msgid "Messidor" 9529msgstr "messidor" 9530 9531#. I18N: a month in the French republican calendar 9532#: app/Date/FrenchDate.php:247 9533msgctxt "INSTRUMENTAL" 9534msgid "Messidor" 9535msgstr "messidor" 9536 9537#. I18N: a month in the French republican calendar 9538#: app/Date/FrenchDate.php:200 9539msgctxt "LOCATIVE" 9540msgid "Messidor" 9541msgstr "messidor" 9542 9543#. I18N: a month in the French republican calendar 9544#: app/Date/FrenchDate.php:106 9545msgctxt "NOMINATIVE" 9546msgid "Messidor" 9547msgstr "messidor" 9548 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9551msgid "Mexico" 9552msgstr "México" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:135 9556msgid "Mexico City, Mexico" 9557msgstr "Ciudad de México, México" 9558 9559#. I18N: Type of media object 9560#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9561msgid "Microfiche" 9562msgstr "Microficha" 9563 9564#. I18N: Type of media object 9565#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9566msgid "Microfilm" 9567msgstr "Microfilm" 9568 9569#. I18N: Name of a country or state 9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9571msgid "Micronesia" 9572msgstr "Micronesia" 9573 9574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9575msgid "Middle East" 9576msgstr "Oriente Medio" 9577 9578#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9579msgid "Military" 9580msgstr "Militar" 9581 9582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9583#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9584msgid "Military service" 9585msgstr "Servicio Militar" 9586 9587#. I18N: Name of a module/report 9588#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9591msgid "Missing data" 9592msgstr "Faltan datos" 9593 9594#. I18N: Listbox entry; name of a role 9595#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9597msgid "Moderator" 9598msgstr "Moderador" 9599 9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9601msgid "Moderators" 9602msgstr "Moderadores" 9603 9604#: resources/views/admin/components.phtml:39 9605#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9606msgid "Module" 9607msgstr "Módulo" 9608 9609#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9610#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9611msgid "Module administration" 9612msgstr "Administración de módulos" 9613 9614#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9617#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9625#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9626#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9627#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9628#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9629#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9630msgid "Modules" 9631msgstr "Módulos" 9632 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9635msgid "Moldova" 9636msgstr "Moldavia" 9637 9638#. I18N: abbreviation for Monday 9639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9641msgid "Mon" 9642msgstr "Lunes" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9646msgid "Monaco" 9647msgstr "Mónaco" 9648 9649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9650msgid "Monday" 9651msgstr "lunes" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9655msgid "Mongolia" 9656msgstr "Mongolia" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9660msgid "Montenegro" 9661msgstr "Montenegro" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/Elements/TempleCode.php:137 9665msgid "Monterrey, Mexico" 9666msgstr "Monterrey, México" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/Elements/TempleCode.php:136 9670msgid "Montevideo, Uruguay" 9671msgstr "Montevideo, Uruguay" 9672 9673#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9679#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9680msgid "Month" 9681msgstr "Mes" 9682 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9685msgid "Month of birth" 9686msgstr "Mes de nacimiento" 9687 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9690msgid "Month of birth of first child in a relation" 9691msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9692 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9695msgid "Month of death" 9696msgstr "Mes de fallecimiento" 9697 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9700msgid "Month of first marriage" 9701msgstr "Mes del primer matrimonio" 9702 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9705msgid "Month of marriage" 9706msgstr "Mes de matrimonio" 9707 9708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9711msgid "Month:" 9712msgstr "Mes:" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:138 9716msgid "Monticello, Utah, United States" 9717msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:139 9721msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9722msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9726msgid "Montserrat" 9727msgstr "Montserrat" 9728 9729#: app/Date/JalaliDate.php:263 9730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9731msgid "Mor" 9732msgstr "Mor" 9733 9734#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9735#: app/Date/JalaliDate.php:133 9736msgctxt "GENITIVE" 9737msgid "Mordad" 9738msgstr "Mordad" 9739 9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9741#: app/Date/JalaliDate.php:223 9742msgctxt "INSTRUMENTAL" 9743msgid "Mordad" 9744msgstr "Mordad" 9745 9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9747#: app/Date/JalaliDate.php:178 9748msgctxt "LOCATIVE" 9749msgid "Mordad" 9750msgstr "Mordad" 9751 9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9753#: app/Date/JalaliDate.php:88 9754msgctxt "NOMINATIVE" 9755msgid "Mordad" 9756msgstr "Mordad" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9760msgid "Morocco" 9761msgstr "Marruecos" 9762 9763#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9765msgid "Most SMTP servers require a password." 9766msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9767 9768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9771msgid "Most common surnames" 9772msgstr "Apellidos más comunes" 9773 9774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9775msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9776msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9777 9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9779msgid "Most mail servers require a valid email address." 9780msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9781 9782#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9784msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9785msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9786 9787#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9789msgid "Most servers do not use secure connections." 9790msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9791 9792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9795msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9796msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9797 9798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9799msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9800msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9801 9802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9803msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9804msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9805 9806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9807msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9808msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9809 9810#. I18N: Name of a module 9811#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9812msgid "Most viewed pages" 9813msgstr "Páginas más visitadas" 9814 9815#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9822msgid "Mother" 9823msgstr "Madre" 9824 9825#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9826#, php-format 9827msgid "Mother: %s" 9828msgstr "Madre: %s" 9829 9830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9831msgid "Mother’s age" 9832msgstr "Edad de la madre" 9833 9834#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9835#: app/Individual.php:907 9836#, php-format 9837msgid "Mother’s family with %s" 9838msgstr "Familia de la madre con %s" 9839 9840#. I18N: A step-family. 9841#: app/Individual.php:911 9842msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9843msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9844 9845#. I18N: Location of an LDS church temple 9846#: app/Elements/TempleCode.php:140 9847msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9848msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9849 9850#: resources/views/admin/components.phtml:46 9851#: resources/views/admin/components.phtml:152 9852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9853msgid "Move down" 9854msgstr "Hacia abajo" 9855 9856#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9857msgid "Move the media object?" 9858msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9859 9860#: resources/views/admin/components.phtml:45 9861#: resources/views/admin/components.phtml:146 9862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9863msgid "Move up" 9864msgstr "Hacia arriba" 9865 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9868msgid "Mozambique" 9869msgstr "Mozambique" 9870 9871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9872#: app/Date/HijriDate.php:128 9873msgctxt "GENITIVE" 9874msgid "Muharram" 9875msgstr "muharram" 9876 9877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9878#: app/Date/HijriDate.php:218 9879msgctxt "INSTRUMENTAL" 9880msgid "Muharram" 9881msgstr "muharram" 9882 9883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9884#: app/Date/HijriDate.php:173 9885msgctxt "LOCATIVE" 9886msgid "Muharram" 9887msgstr "muharram" 9888 9889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9890#: app/Date/HijriDate.php:83 9891msgctxt "NOMINATIVE" 9892msgid "Muharram" 9893msgstr "Muharram" 9894 9895#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9896msgid "Multiple marriages" 9897msgstr "Matrimonios múltiples" 9898 9899#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9901msgid "My account" 9902msgstr "Mi cuenta" 9903 9904#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9905msgid "My family tree" 9906msgstr "Mi árbol genealógico" 9907 9908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9909msgid "My individual record" 9910msgstr "Mi registro de individuo" 9911 9912#. I18N: Name of a module 9913#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9914#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9915#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9916#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9917msgid "My page" 9918msgstr "Mi página" 9919 9920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9921msgid "My pages" 9922msgstr "Mis páginas" 9923 9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9925msgid "My pedigree" 9926msgstr "El pedigrí mío" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9930msgid "Myanmar" 9931msgstr "Myanmar (Birmania)" 9932 9933#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9935#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9936#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9937#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9938#: resources/views/individual-name.phtml:42 9939#: resources/views/individual-name.phtml:53 9940#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9941#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9942#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9948#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9961msgid "Name" 9962msgstr "Nombre" 9963 9964#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9965#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9966msgctxt "Repository" 9967msgid "Name" 9968msgstr "Nombre" 9969 9970#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9971msgid "Name in Hebrew" 9972msgstr "Nombre en hebreo" 9973 9974#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9975#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9976msgid "Name prefix" 9977msgstr "Título honorífico" 9978 9979#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9980#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9981msgid "Name suffix" 9982msgstr "Sufijo del nombre" 9983 9984#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9985#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9988msgid "Names" 9989msgstr "Nombres" 9990 9991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 9992#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 9993msgid "Namesake" 9994msgstr "Tocayo/a" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9998msgid "Namibia" 9999msgstr "Namibia" 10000 10001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10002msgid "Nanny" 10003msgstr "Niñera" 10004 10005#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10006msgid "Narrative description" 10007msgstr "Descripción narrativa" 10008 10009#. I18N: Location of an LDS church temple 10010#: app/Elements/TempleCode.php:141 10011msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10012msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10015msgid "Nationality" 10016msgstr "Nacionalidad" 10017 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10019msgid "Naturalization" 10020msgstr "Naturalización" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10024msgid "Nauru" 10025msgstr "Nauru" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/Elements/TempleCode.php:142 10029msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10030msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10031 10032#. I18N: Location of an LDS church temple 10033#: app/Elements/TempleCode.php:143 10034msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10035msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10039msgid "Nepal" 10040msgstr "Nepal" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10044msgid "Netherlands" 10045msgstr "Países Bajos" 10046 10047#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10048#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10049msgid "Never" 10050msgstr "Nunca" 10051 10052#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10053#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10054msgid "Never married" 10055msgstr "Nunca se casó" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10059msgid "New Caledonia" 10060msgstr "Nueva Caledonia" 10061 10062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10064#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10065msgid "New GEDCOM tag" 10066msgstr "" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:146 10070msgid "New York, New York, United States" 10071msgstr "Nueva York, Nueva York" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10075msgid "New Zealand" 10076msgstr "Nueva Zelanda" 10077 10078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10079msgid "New data" 10080msgstr "Datos nuevos" 10081 10082#. I18N: %s is a server name/URL 10083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10084#, php-format 10085msgid "New registration at %s" 10086msgstr "Nuevo registro en %s" 10087 10088#. I18N: %s is a server name/URL 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10090#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10091#, php-format 10092msgid "New user at %s" 10093msgstr "Nuevo usuario en %s" 10094 10095#. I18N: Location of an LDS church temple 10096#: app/Elements/TempleCode.php:144 10097msgid "Newport Beach, California, United States" 10098msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10099 10100#. I18N: Name of a module 10101#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10102msgid "News" 10103msgstr "Novedades" 10104 10105#. I18N: Type of media object 10106#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10107msgid "Newspaper" 10108msgstr "Periódico" 10109 10110#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10111msgid "Next email reminder will be sent after " 10112msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10113 10114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10116msgid "Next image" 10117msgstr "Siguiente imagen" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10121msgid "Nicaragua" 10122msgstr "Nicaragua" 10123 10124#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10125#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10126msgid "Nickname" 10127msgstr "Apodo" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10131msgid "Niger" 10132msgstr "Níger" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10136msgid "Nigeria" 10137msgstr "Nigeria" 10138 10139#. I18N: a month in the Jewish calendar 10140#: app/Date/JewishDate.php:192 10141msgctxt "GENITIVE" 10142msgid "Nissan" 10143msgstr "nisán" 10144 10145#. I18N: a month in the Jewish calendar 10146#: app/Date/JewishDate.php:296 10147msgctxt "INSTRUMENTAL" 10148msgid "Nissan" 10149msgstr "nisán" 10150 10151#. I18N: a month in the Jewish calendar 10152#: app/Date/JewishDate.php:244 10153msgctxt "LOCATIVE" 10154msgid "Nissan" 10155msgstr "nisán" 10156 10157#. I18N: a month in the Jewish calendar 10158#: app/Date/JewishDate.php:140 10159msgctxt "NOMINATIVE" 10160msgid "Nissan" 10161msgstr "nisán" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10165msgid "Niue" 10166msgstr "Niue" 10167 10168#. I18N: a month in the French republican calendar 10169#: app/Date/FrenchDate.php:141 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Nivose" 10172msgstr "nivoso" 10173 10174#. I18N: a month in the French republican calendar 10175#: app/Date/FrenchDate.php:235 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Nivose" 10178msgstr "nivoso" 10179 10180#. I18N: a month in the French republican calendar 10181#: app/Date/FrenchDate.php:188 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Nivose" 10184msgstr "nivoso" 10185 10186#. I18N: a month in the French republican calendar 10187#: app/Date/FrenchDate.php:93 10188msgctxt "NOMINATIVE" 10189msgid "Nivose" 10190msgstr "nivoso" 10191 10192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10193msgid "No" 10194msgstr "No" 10195 10196#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10197#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10198msgid "No GEDCOM file was received." 10199msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10200 10201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10202msgid "No GEDCOM files found." 10203msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10204 10205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10207msgid "No calendar conversion" 10208msgstr "Sin conversión de calendario" 10209 10210#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10211#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10212msgid "No children" 10213msgstr "No constan hijos" 10214 10215#: app/Services/MessageService.php:228 10216msgid "No contact" 10217msgstr "No hay contacto" 10218 10219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10220msgid "No duplicates have been found." 10221msgstr "No se han encontrado duplicados." 10222 10223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10224msgid "No errors have been found." 10225msgstr "No se han encontrado errores." 10226 10227#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10228#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10229#, php-format 10230msgid "No events exist for the next %s day." 10231msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10232msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10233msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10234 10235#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10236msgid "No events exist for today." 10237msgstr "No hay eventos para hoy." 10238 10239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10240msgid "No events exist for tomorrow." 10241msgstr "No hay eventos para mañana." 10242 10243#: resources/views/family-page.phtml:42 10244msgid "No facts exist for this family." 10245msgstr "No hay hechos para esta familia." 10246 10247#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10248#: app/Functions/Functions.php:53 10249msgid "No file was received. Please try again." 10250msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10251 10252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10253msgid "No link between the two individuals could be found." 10254msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10255 10256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10259msgid "No matching facts found" 10260msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10261 10262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10264msgid "No news articles have been submitted." 10265msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10266 10267#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10268msgid "No predefined text" 10269msgstr "No hay texto predefinido" 10270 10271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10273msgid "No records to display" 10274msgstr "No hay registros que mostrar" 10275 10276#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10277#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10278#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10279#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10281msgid "No results found." 10282msgstr "No se encontraron resultados." 10283 10284#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10285msgid "No signed-in and no anonymous users" 10286msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10287 10288#: app/Elements/TempleCode.php:211 10289msgid "No temple - living ordinance" 10290msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10291 10292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10295msgid "No upgrade information is available." 10296msgstr "No hay información de actualización disponible." 10297 10298#. I18N: The name of a colour-scheme 10299#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10300msgid "Nocturnal" 10301msgstr "Nocturno" 10302 10303#. I18N: https://nominatim.org 10304#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10305msgid "Nominatim" 10306msgstr "" 10307 10308#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10309#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10313#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10316msgid "None" 10317msgstr "Ninguno" 10318 10319#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10320#: app/Date/FrenchDate.php:303 10321msgid "Nonidi" 10322msgstr "Nonidi" 10323 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10326msgid "Norfolk Island" 10327msgstr "Norfolk" 10328 10329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10330msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10331msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10335msgid "North Korea" 10336msgstr "Corea del Norte" 10337 10338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10339msgid "Northern America" 10340msgstr "Norteamérica" 10341 10342#. I18N: Name of a country or state 10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10344msgid "Northern Ireland" 10345msgstr "Irlanda del Norte" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10349msgid "Northern Mariana Islands" 10350msgstr "Islas Marianas del Norte" 10351 10352#. I18N: Name of a country or state 10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10354msgid "Norway" 10355msgstr "Noruega" 10356 10357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10358msgid "Not approved by an administrator" 10359msgstr "No verificados por un administrador" 10360 10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10362msgid "Not living" 10363msgstr "Fallecido" 10364 10365#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10367#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10368msgid "Not married" 10369msgstr "No se casaron" 10370 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10372msgid "Not verified by the user" 10373msgstr "No verificados por el usuario" 10374 10375#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10376#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10377#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10378#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10379#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10380#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10381#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10382#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10383#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10384#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10385#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10386#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10387#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10388#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10392#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10397#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10400#: resources/views/family-page.phtml:55 10401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10402#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10403#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10412msgid "Note" 10413msgstr "Nota" 10414 10415#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10416msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10417msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10418 10419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10420msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10421msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10422 10423#. I18N: Name of a module 10424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10425#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10428#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10429#: resources/views/search-results.phtml:78 10430#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10433msgid "Notes" 10434msgstr "Notas" 10435 10436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10437msgid "Nothing found to cleanup" 10438msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10439 10440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10441#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10442msgid "Nothing found." 10443msgstr "No se encontró nada." 10444 10445#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10446#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10447msgid "Nothing to show" 10448msgstr "" 10449 10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10451msgctxt "Abbreviation for November" 10452msgid "Nov" 10453msgstr "nov" 10454 10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10456msgctxt "GENITIVE" 10457msgid "November" 10458msgstr "noviembre" 10459 10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10461msgctxt "INSTRUMENTAL" 10462msgid "November" 10463msgstr "noviembre" 10464 10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10466msgctxt "LOCATIVE" 10467msgid "November" 10468msgstr "noviembre" 10469 10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10473msgctxt "NOMINATIVE" 10474msgid "November" 10475msgstr "noviembre" 10476 10477#. I18N: Location of an LDS church temple 10478#: app/Elements/TempleCode.php:145 10479msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10480msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10481 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10484#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10486msgid "Number of children" 10487msgstr "Número de hijos" 10488 10489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10490#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10491#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10492msgid "Number of days to show" 10493msgstr "Número de días que mostrar" 10494 10495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10497msgid "Number of families without children" 10498msgstr "Número de familias sin hijos" 10499 10500#. I18N: ... to show in a list 10501#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10502msgid "Number of given names" 10503msgstr "Cantidad de nombres" 10504 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10506msgid "Number of marriages" 10507msgstr "Número de matrimonio" 10508 10509#. I18N: ... to show in a list 10510#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10511msgid "Number of pages" 10512msgstr "Número de páginas" 10513 10514#. I18N: ... to show in a list 10515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10516#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10517msgid "Number of surnames" 10518msgstr "Número de apellidos" 10519 10520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10521msgid "Nurse" 10522msgstr "Enfermera" 10523 10524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10525msgctxt "FEMALE" 10526msgid "Nurse" 10527msgstr "Enfermera" 10528 10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10530msgctxt "MALE" 10531msgid "Nurse" 10532msgstr "Enfermero" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/Elements/TempleCode.php:148 10536msgid "Oakland, California, United States" 10537msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/Elements/TempleCode.php:149 10541msgid "Oaxaca, Mexico" 10542msgstr "Oaxaca, México" 10543 10544#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10547msgid "Occupation" 10548msgstr "Ocupación" 10549 10550#. I18N: Name of a report 10551#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10554msgid "Occupations" 10555msgstr "Ocupaciones" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10559msgid "Occupied Palestinian Territory" 10560msgstr "Palestina" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10563msgctxt "Abbreviation for October" 10564msgid "Oct" 10565msgstr "oct" 10566 10567#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10568#: app/Date/FrenchDate.php:301 10569msgid "Octidi" 10570msgstr "Octidi" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10573msgctxt "GENITIVE" 10574msgid "October" 10575msgstr "octubre" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10578msgctxt "INSTRUMENTAL" 10579msgid "October" 10580msgstr "octubre" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10583msgctxt "LOCATIVE" 10584msgid "October" 10585msgstr "octubre" 10586 10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10590msgctxt "NOMINATIVE" 10591msgid "October" 10592msgstr "octubre" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/Elements/TempleCode.php:150 10596msgid "Ogden, Utah, United States" 10597msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10598 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/Elements/TempleCode.php:151 10601msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10602msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10603 10604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10605msgid "Old data" 10606msgstr "Datos viejos" 10607 10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10609msgid "Old files found" 10610msgstr "Archivos previos encontrados" 10611 10612#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10613msgid "Oldest father" 10614msgstr "Padre más anciano" 10615 10616#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10617msgid "Oldest female" 10618msgstr "Mujer más anciana" 10619 10620#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10621msgid "Oldest living individuals" 10622msgstr "Personas más longevas" 10623 10624#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10625msgid "Oldest male" 10626msgstr "Hombre más anciano" 10627 10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10629msgid "Oldest mother" 10630msgstr "Madre más anciana" 10631 10632#. I18N: The name of a colour-scheme 10633#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10634msgid "Olivia" 10635msgstr "Olivia" 10636 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10639msgid "Oman" 10640msgstr "Omán" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10644msgid "On this day" 10645msgstr "En esta fecha" 10646 10647#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10648msgid "On this day…" 10649msgstr "En un día como éste…" 10650 10651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10652msgid "Only add new records" 10653msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10654 10655#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10657#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10658msgid "Only managers can edit" 10659msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10660 10661#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10662msgid "Only update existing records" 10663msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10664 10665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10666msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10667msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10668 10669#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10670msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10671msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10672 10673#. I18N: https://openrouteservice.org 10674#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10675#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10676msgid "OpenRouteService" 10677msgstr "" 10678 10679#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10680msgid "OpenStreetMap™" 10681msgstr "OpenStreetMap™" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/Elements/TempleCode.php:152 10685msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10686msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10687 10688#: app/Date/JalaliDate.php:260 10689msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10690msgid "Ord" 10691msgstr "Ord" 10692 10693#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10694#: app/Date/JalaliDate.php:127 10695msgctxt "GENITIVE" 10696msgid "Ordibehesht" 10697msgstr "Ordibehesht" 10698 10699#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10700#: app/Date/JalaliDate.php:217 10701msgctxt "INSTRUMENTAL" 10702msgid "Ordibehesht" 10703msgstr "Ordibehesht" 10704 10705#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10706#: app/Date/JalaliDate.php:172 10707msgctxt "LOCATIVE" 10708msgid "Ordibehesht" 10709msgstr "Ordibehesht" 10710 10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10712#: app/Date/JalaliDate.php:82 10713msgctxt "NOMINATIVE" 10714msgid "Ordibehesht" 10715msgstr "Ordibehesht" 10716 10717#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10718msgid "Ordinance" 10719msgstr "Ordenanza" 10720 10721#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10722msgid "Ordination" 10723msgstr "Ordenación" 10724 10725#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10726#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10727msgid "Ordnance Survey historic maps" 10728msgstr "" 10729 10730#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10732msgid "Orientation" 10733msgstr "Orientación" 10734 10735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10738#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10739msgid "Original text" 10740msgstr "" 10741 10742#. I18N: Location of an LDS church temple 10743#: app/Elements/TempleCode.php:153 10744msgid "Orlando, Florida, United States" 10745msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10746 10747#. I18N: Type of media object 10748#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10749#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10754msgid "Other" 10755msgstr "Otro" 10756 10757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10758msgid "Other facts to show in charts" 10759msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10760 10761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10762msgid "Other preferences" 10763msgstr "Otras opciones" 10764 10765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10766msgid "Owner" 10767msgstr "Propietario" 10768 10769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10770msgctxt "FEMALE" 10771msgid "Owner" 10772msgstr "Dueño" 10773 10774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10775msgctxt "MALE" 10776msgid "Owner" 10777msgstr "Propietario" 10778 10779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10780#: app/Functions/Functions.php:62 10781msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10782msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10783 10784#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10785#: app/Functions/Functions.php:59 10786msgid "PHP failed to write to disk." 10787msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10788 10789#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10790msgid "PHP information" 10791msgstr "PHPInfo" 10792 10793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10808msgid "Page" 10809msgstr "Página" 10810 10811#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10812#, php-format 10813msgid "Page %s of %s" 10814msgstr "Página %s de %s" 10815 10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10832msgid "Page size" 10833msgstr "Tamaño de página" 10834 10835#. I18N: Type of media object 10836#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10837msgid "Painting" 10838msgstr "Pintura" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10842msgid "Pakistan" 10843msgstr "Paquistán" 10844 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10847msgid "Palau" 10848msgstr "Palaos" 10849 10850#. I18N: A colour scheme 10851#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10852msgid "Palette" 10853msgstr "Paleta" 10854 10855#. I18N: Location of an LDS church temple 10856#: app/Elements/TempleCode.php:155 10857msgid "Palmyra, New York, United States" 10858msgstr "Palmyra, Nueva York" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10862msgid "Panama" 10863msgstr "Panamá" 10864 10865#. I18N: Location of an LDS church temple 10866#: app/Elements/TempleCode.php:156 10867msgid "Panama City, Panama" 10868msgstr "Panamá, Panamá" 10869 10870#. I18N: Location of an LDS church temple 10871#: app/Elements/TempleCode.php:157 10872msgid "Papeete, Tahiti" 10873msgstr "Papeete, Tahití" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10877msgid "Papua New Guinea" 10878msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10882msgid "Paraguay" 10883msgstr "Paraguay" 10884 10885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10886msgid "Parent" 10887msgstr "" 10888 10889#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10890#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10892#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10893msgid "Parents" 10894msgstr "Padres" 10895 10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10901msgid "Parents and siblings" 10902msgstr "Padres y hermanos" 10903 10904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10905msgid "Parent’s age" 10906msgstr "Edad del progenitor" 10907 10908#. I18N: A configuration setting 10909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10910#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10912#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10913#: resources/views/login-page.phtml:44 10914#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10915#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10916#: resources/views/register-page.phtml:72 10917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10918msgid "Password" 10919msgstr "Contraseña" 10920 10921#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10923#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10924#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10925#: resources/views/register-page.phtml:78 10926msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10927msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10928 10929#. I18N: Location of an LDS church temple 10930#: app/Elements/TempleCode.php:158 10931msgid "Payson, Utah, United States" 10932msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10933 10934#. I18N: Name of a module/chart 10935#. I18N: Name of a report 10936#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10937#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10939#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10942msgid "Pedigree" 10943msgstr "Pedigrí" 10944 10945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10946msgid "Pedigree chart" 10947msgstr "Árbol de ascendientes" 10948 10949#. I18N: Name of a module 10950#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10951msgid "Pedigree map" 10952msgstr "Mapa del pedigrí" 10953 10954#. I18N: %s is an individual’s name 10955#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10956#, php-format 10957msgid "Pedigree map of %s" 10958msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10959 10960#. I18N: %s is an individual’s name 10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10962#, php-format 10963msgid "Pedigree tree of %s" 10964msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10965 10966#. I18N: Name of a module 10967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10968#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10970#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10974#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10975msgid "Pending changes" 10976msgstr "Cambios pendientes" 10977 10978#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10979msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10980msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 10981 10982#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10983#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10984msgid "Permanent number" 10985msgstr "Número fijo" 10986 10987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10989msgid "Permanently delete these records?" 10990msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 10991 10992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10993msgid "Personal data" 10994msgstr "Datos personales" 10995 10996#. I18N: Location of an LDS church temple 10997#: app/Elements/TempleCode.php:159 10998msgid "Perth, Australia" 10999msgstr "Perth, Australia" 11000 11001#. I18N: Name of a country or state 11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11003msgid "Peru" 11004msgstr "Perú" 11005 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11008msgid "Philippines" 11009msgstr "Filipinas" 11010 11011#. I18N: Location of an LDS church temple 11012#: app/Elements/TempleCode.php:160 11013msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11014msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11015 11016#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11017#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11018#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11019#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11020msgid "Phone" 11021msgstr "Teléfono" 11022 11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11024msgid "Phonetic algorithm" 11025msgstr "Algoritmo fonético" 11026 11027#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11028msgid "Phonetic name" 11029msgstr "Nombre fonético" 11030 11031#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11032msgid "Phonetic place" 11033msgstr "Lugar fonético" 11034 11035#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11036#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11037#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11038msgid "Phonetic search" 11039msgstr "Búsqueda fonética" 11040 11041#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11042msgid "Phonetic type" 11043msgstr "" 11044 11045#. I18N: Type of media object 11046#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11051msgid "Photo" 11052msgstr "Foto" 11053 11054#. I18N: The name of a colour-scheme 11055#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11056msgid "Pink Plastic" 11057msgstr "Plástico rosa" 11058 11059#. I18N: Name of a country or state 11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11061msgid "Pitcairn" 11062msgstr "Islas Pitcairn" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11071#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11072#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11076#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11084#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11087msgid "Place" 11088msgstr "Lugar" 11089 11090#. I18N: Name of a module/list 11091#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11092#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11093#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11094#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11095msgid "Place hierarchy" 11096msgstr "Jerarquía de lugares" 11097 11098#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11099msgid "Place in Hebrew" 11100msgstr "Lugar en hebreo" 11101 11102#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11103msgid "Place list" 11104msgstr "Lista de lugares" 11105 11106#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11108msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11109msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11110 11111#: resources/views/help/place.phtml:12 11112msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11113msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11114 11115#: resources/views/help/place.phtml:8 11116msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11117msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11120msgid "Place of LDS baptism" 11121msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11122 11123#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11124msgid "Place of LDS child sealing" 11125msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11126 11127#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11128msgid "Place of LDS confirmation" 11129msgstr "" 11130 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11132msgid "Place of LDS endowment" 11133msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11134 11135#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11136msgid "Place of LDS spouse sealing" 11137msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11138 11139#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11140msgid "Place of adoption" 11141msgstr "Lugar de adopción" 11142 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11145msgid "Place of baptism" 11146msgstr "Lugar del bautismo" 11147 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11150msgid "Place of bar mitzvah" 11151msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11155msgid "Place of bat mitzvah" 11156msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11157 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11161msgid "Place of birth" 11162msgstr "Lugar de nacimiento" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11165msgid "Place of blessing" 11166msgstr "Lugar de la bendición" 11167 11168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11169msgid "Place of brit milah" 11170msgstr "Lugar del Brit Milá" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11174msgid "Place of burial" 11175msgstr "Lugar del entierro" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11179msgid "Place of christening" 11180msgstr "Lugar del bautismo" 11181 11182#. I18N: German Bürgerort 11183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11184msgid "Place of citizenship" 11185msgstr "" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11189msgid "Place of confirmation" 11190msgstr "Lugar de la confirmación" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11193msgid "Place of cremation" 11194msgstr "Lugar de la incineración" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11199msgid "Place of death" 11200msgstr "Lugar de defunción" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11203msgid "Place of emigration" 11204msgstr "Lugar de la emigración" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11208msgid "Place of engagement" 11209msgstr "Lugar del compromiso" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11212msgid "Place of event" 11213msgstr "Lugar del suceso" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11217msgid "Place of first communion" 11218msgstr "Lugar de la primera comunión" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11221msgid "Place of immigration" 11222msgstr "Lugar de la inmigración" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11228msgid "Place of marriage" 11229msgstr "Lugar del matrimonio" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11233msgid "Place of marriage banns" 11234msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11237msgid "Place of naturalization" 11238msgstr "Lugar de la naturalización" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11241msgid "Place of ordination" 11242msgstr "Lugar de la ordenación" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11245msgid "Place of residence" 11246msgstr "Lugar de la residencia" 11247 11248#. I18N: Name of a module 11249#: app/Module/PlacesModule.php:84 11250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11251#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11252#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11253msgid "Places" 11254msgstr "Lugares" 11255 11256#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11259msgid "Play" 11260msgstr "Reproducir" 11261 11262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11263msgid "Please enter a valid email address." 11264msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11265 11266#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11269#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11270msgid "Please try again." 11271msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11272 11273#. I18N: a month in the French republican calendar 11274#: app/Date/FrenchDate.php:143 11275msgctxt "GENITIVE" 11276msgid "Pluviose" 11277msgstr "pluvioso" 11278 11279#. I18N: a month in the French republican calendar 11280#: app/Date/FrenchDate.php:237 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "Pluviose" 11283msgstr "pluvioso" 11284 11285#. I18N: a month in the French republican calendar 11286#: app/Date/FrenchDate.php:190 11287msgctxt "LOCATIVE" 11288msgid "Pluviose" 11289msgstr "pluvioso" 11290 11291#. I18N: a month in the French republican calendar 11292#: app/Date/FrenchDate.php:95 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "Pluviose" 11295msgstr "pluvioso" 11296 11297#. I18N: Name of a country or state 11298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11299msgid "Poland" 11300msgstr "Polonia" 11301 11302#: app/SurnameTradition.php:100 11303msgctxt "Surname tradition" 11304msgid "Polish" 11305msgstr "polaco" 11306 11307#. I18N: A configuration setting 11308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11312msgid "Port number" 11313msgstr "Número de puerto" 11314 11315#. I18N: Location of an LDS church temple 11316#: app/Elements/TempleCode.php:162 11317msgid "Portland, Oregon, United States" 11318msgstr "Portland, Oregón" 11319 11320#. I18N: Location of an LDS church temple 11321#: app/Elements/TempleCode.php:154 11322msgid "Porto Alegre, Brazil" 11323msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11324 11325#. I18N: page orientation 11326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11327#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11329msgid "Portrait" 11330msgstr "Vertical" 11331 11332#. I18N: Name of a country or state 11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11334msgid "Portugal" 11335msgstr "Portugal" 11336 11337#: app/SurnameTradition.php:94 11338msgctxt "Surname tradition" 11339msgid "Portuguese" 11340msgstr "portugués" 11341 11342#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11343#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11344#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11345#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11346#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11347msgid "Postal code" 11348msgstr "Código postal" 11349 11350#. I18N: Name of a module 11351#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11352msgid "Powered by webtrees™" 11353msgstr "Funciona con webtrees™" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:151 11357msgctxt "GENITIVE" 11358msgid "Prairial" 11359msgstr "pradeal" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:245 11363msgctxt "INSTRUMENTAL" 11364msgid "Prairial" 11365msgstr "pradeal" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:198 11369msgctxt "LOCATIVE" 11370msgid "Prairial" 11371msgstr "pradeal" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:104 11375msgctxt "NOMINATIVE" 11376msgid "Prairial" 11377msgstr "pradeal" 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11380msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11381msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11382 11383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11384msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11385msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11388msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11389msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11390 11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11394#: resources/views/admin/components.phtml:61 11395#: resources/views/admin/components.phtml:64 11396#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11397#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11398#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11399#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11400#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11401#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11402#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11403msgid "Preferences" 11404msgstr "Preferencias" 11405 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11407#, php-format 11408msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11409msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11410 11411#. I18N: A configuration setting 11412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11413msgid "Preferred contact method" 11414msgstr "Método preferido de contacto" 11415 11416#. I18N: Label for a configuration option 11417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11418#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11419#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11420#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11421#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11422#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11423msgid "Presentation style" 11424msgstr "Estilo de presentación" 11425 11426#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11427#: app/Elements/TempleCode.php:161 11428msgid "President’s Office" 11429msgstr "Oficina Presidencial" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:163 11433msgid "Preston, England" 11434msgstr "Preston, Inglaterra" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11438#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11439msgid "Preview" 11440msgstr "Vista anticipada" 11441 11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11443msgid "Priest" 11444msgstr "Sacerdote" 11445 11446#. I18N: The first day in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:287 11448msgid "Primidi" 11449msgstr "Primidi" 11450 11451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11452msgid "Print basic events when blank" 11453msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11454 11455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11456msgid "Priority" 11457msgstr "" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11460#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11461msgid "Privacy" 11462msgstr "Privacidad" 11463 11464#. I18N: Name of a module 11465#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11466#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11467msgid "Privacy policy" 11468msgstr "Política de privacidad" 11469 11470#. I18N: a restrction on viewing data 11471#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11472msgid "Privacy restriction" 11473msgstr "Restricción de privacidad" 11474 11475#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11477msgid "Privacy restrictions" 11478msgstr "Restricciones de privacidad" 11479 11480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11481msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11482msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11483 11484#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11485#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11487msgid "Private" 11488msgstr "Privado" 11489 11490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11491msgid "Private key" 11492msgstr "Clave privada" 11493 11494#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11495msgid "Probate" 11496msgstr "Testamentaría" 11497 11498#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11499msgid "Property" 11500msgstr "Propiedad" 11501 11502#. I18N: Location of an LDS church temple 11503#: app/Elements/TempleCode.php:164 11504msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11505msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11506 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:165 11509msgid "Provo, Utah, United States" 11510msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11511 11512#. I18N: An individual that represents another 11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11514msgid "Proxy" 11515msgstr "" 11516 11517#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11519#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11520msgid "Publication" 11521msgstr "Publicación" 11522 11523#. I18N: Name of a country or state 11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11525msgid "Puerto Rico" 11526msgstr "Puerto Rico" 11527 11528#. I18N: Name of a country or state 11529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11530msgid "Qatar" 11531msgstr "Qatar" 11532 11533#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11534#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11536#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11537#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11538#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11541#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11542msgid "Quality of data" 11543msgstr "Calidad de los datos" 11544 11545#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:293 11547msgid "Quartidi" 11548msgstr "Quartidi" 11549 11550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11552msgid "Question" 11553msgstr "Pregunta" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:166 11557msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11558msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11561msgid "Quick family facts" 11562msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11565msgid "Quick individual facts" 11566msgstr "Hechos personales rápidos" 11567 11568#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11569#: app/Date/FrenchDate.php:295 11570msgid "Quintidi" 11571msgstr "Quintidi" 11572 11573#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11576msgid "RE: " 11577msgstr "RE: " 11578 11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11580msgid "Rabbi" 11581msgstr "Rabí" 11582 11583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11584#: app/Date/HijriDate.php:132 11585msgctxt "GENITIVE" 11586msgid "Rabi’ al-awwal" 11587msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11588 11589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11590#: app/Date/HijriDate.php:222 11591msgctxt "INSTRUMENTAL" 11592msgid "Rabi’ al-awwal" 11593msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11594 11595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11596#: app/Date/HijriDate.php:177 11597msgctxt "LOCATIVE" 11598msgid "Rabi’ al-awwal" 11599msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11600 11601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11602#: app/Date/HijriDate.php:87 11603msgctxt "NOMINATIVE" 11604msgid "Rabi’ al-awwal" 11605msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11606 11607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11608#: app/Date/HijriDate.php:134 11609msgctxt "GENITIVE" 11610msgid "Rabi’ al-thani" 11611msgstr "Rabi `ath-Thani" 11612 11613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11614#: app/Date/HijriDate.php:224 11615msgctxt "INSTRUMENTAL" 11616msgid "Rabi’ al-thani" 11617msgstr "Rabi `ath-Thani" 11618 11619#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11620#: app/Date/HijriDate.php:179 11621msgctxt "LOCATIVE" 11622msgid "Rabi’ al-thani" 11623msgstr "Rabi `ath-Thani" 11624 11625#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11626#: app/Date/HijriDate.php:89 11627msgctxt "NOMINATIVE" 11628msgid "Rabi’ al-thani" 11629msgstr "Rabi `ath-Thani" 11630 11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11633msgctxt "Female pedigree" 11634msgid "Rada" 11635msgstr "" 11636 11637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11639msgctxt "Male pedigree" 11640msgid "Rada" 11641msgstr "" 11642 11643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11645msgctxt "Pedigree" 11646msgid "Rada" 11647msgstr "" 11648 11649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11650#: app/Date/HijriDate.php:140 11651msgctxt "GENITIVE" 11652msgid "Rajab" 11653msgstr "rajab" 11654 11655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11656#: app/Date/HijriDate.php:230 11657msgctxt "INSTRUMENTAL" 11658msgid "Rajab" 11659msgstr "rajab" 11660 11661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11662#: app/Date/HijriDate.php:185 11663msgctxt "LOCATIVE" 11664msgid "Rajab" 11665msgstr "rajab" 11666 11667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11668#: app/Date/HijriDate.php:95 11669msgctxt "NOMINATIVE" 11670msgid "Rajab" 11671msgstr "Rajab" 11672 11673#. I18N: Location of an LDS church temple 11674#: app/Elements/TempleCode.php:167 11675msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11676msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11677 11678#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11679#: app/Date/HijriDate.php:144 11680msgctxt "GENITIVE" 11681msgid "Ramadan" 11682msgstr "Ramadhan" 11683 11684#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11685#: app/Date/HijriDate.php:234 11686msgctxt "INSTRUMENTAL" 11687msgid "Ramadan" 11688msgstr "Ramadhan" 11689 11690#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11691#: app/Date/HijriDate.php:189 11692msgctxt "LOCATIVE" 11693msgid "Ramadan" 11694msgstr "Ramadhan" 11695 11696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11697#: app/Date/HijriDate.php:99 11698msgctxt "NOMINATIVE" 11699msgid "Ramadan" 11700msgstr "Ramadhan" 11701 11702#. I18N: Description of the “Slide show” module 11703#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11704msgid "Random images from the current family tree." 11705msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11706 11707#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11708#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11709#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11711msgid "Re-order children" 11712msgstr "Reordenar hijos" 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11717#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11718msgid "Re-order families" 11719msgstr "Reordenar las familias" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11722#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11725msgid "Re-order media" 11726msgstr "Reordenar los objetos" 11727 11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11731msgid "Re-order names" 11732msgstr "Reordenar nombres" 11733 11734#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11736#: resources/views/admin/users.phtml:27 11737#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11740#: resources/views/register-page.phtml:36 11741msgid "Real name" 11742msgstr "Nombre real" 11743 11744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11745msgid "Really delete all geographic data?" 11746msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 11747 11748#. I18N: Name of a module 11749#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11751msgid "Recent changes" 11752msgstr "Cambios Recientes" 11753 11754#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11755msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11756msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11757 11758#. I18N: Location of an LDS church temple 11759#: app/Elements/TempleCode.php:168 11760msgid "Recife, Brazil" 11761msgstr "Recife, Brasil" 11762 11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11767#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11771msgid "Record" 11772msgstr "Registro" 11773 11774#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11775#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11776#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11777#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11778msgid "Record ID number" 11779msgstr "Número ID del registro" 11780 11781#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11782msgid "Record file number" 11783msgstr "Número de archivo del registro" 11784 11785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11786#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11787#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11788msgid "Records" 11789msgstr "Registros" 11790 11791#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11792#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11793msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:169 11798msgid "Redlands, California, United States" 11799msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11800 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11803#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11804msgid "Reference number" 11805msgstr "Número de referencia" 11806 11807#. I18N: Location of an LDS church temple 11808#: app/Elements/TempleCode.php:170 11809msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11810msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11811 11812#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11814msgid "Registered partnership" 11815msgstr "Pareja registrada" 11816 11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11818msgid "Registry officer" 11819msgstr "Funcionario del registro" 11820 11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11822msgctxt "FEMALE" 11823msgid "Registry officer" 11824msgstr "Funcionario del registro" 11825 11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11827msgctxt "MALE" 11828msgid "Registry officer" 11829msgstr "Funcionario del Registro" 11830 11831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11833msgid "Regular expression" 11834msgstr "Expresión regular" 11835 11836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11837msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11838msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11839 11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11842msgid "Reject" 11843msgstr "Rechazar" 11844 11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11846msgid "Reject all changes" 11847msgstr "Rechazar todos los cambios" 11848 11849#. I18N: Name of a module/report 11850#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11852msgid "Related families" 11853msgstr "Familias relacionadas" 11854 11855#. I18N: Name of a report 11856#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11858msgid "Related individuals" 11859msgstr "Individuos relacionados" 11860 11861#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11863#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11867msgid "Relationship" 11868msgstr "Parentesco" 11869 11870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11871msgid "Relationship to father" 11872msgstr "Relación con el padre" 11873 11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11875msgid "Relationship to me" 11876msgstr "Parentesco conmigo" 11877 11878#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11879msgid "Relationship to mother" 11880msgstr "Relación con la madre" 11881 11882#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11883msgid "Relationship to parents" 11884msgstr "relación hacia los padres" 11885 11886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11887#, php-format 11888msgid "Relationship: %s" 11889msgstr "Parentesco: %s" 11890 11891#. I18N: Name of a module/chart 11892#. I18N: Configuration option 11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11896#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11897msgid "Relationships" 11898msgstr "Relaciones" 11899 11900#. I18N: %s are individual’s names 11901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11902#, php-format 11903msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11904msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11905 11906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11908msgid "Reliability of the information" 11909msgstr "" 11910 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11912#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11915msgid "Religion" 11916msgstr "Religión" 11917 11918#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11919msgid "Religious institution" 11920msgstr "Institución Religiosa" 11921 11922#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11924msgid "Religious marriage" 11925msgstr "Matrimonio religioso" 11926 11927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11928msgid "Religious name" 11929msgstr "Nombre religioso" 11930 11931#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11932msgid "Reload map" 11933msgstr "" 11934 11935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11936msgid "Reminder date" 11937msgstr "" 11938 11939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11940msgid "Reminder email frequency (days)" 11941msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11942 11943#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11944msgid "Remote server" 11945msgstr "Servidor remoto" 11946 11947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11952msgid "Remove" 11953msgstr "Borrar" 11954 11955#. I18N: Name of a module 11956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11957msgid "Remove duplicate links" 11958msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11959 11960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11961msgid "Remove individual" 11962msgstr "Borrar persona" 11963 11964#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11966msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11967msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11968 11969#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11970msgid "Remove this location?" 11971msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:171 11975msgid "Reno, Nevada, United States" 11976msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11977 11978#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11979msgid "Renumber" 11980msgstr "Volver a numerar" 11981 11982#. I18N: Renumber the records in a family tree 11983#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 11984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11986msgid "Renumber family tree" 11987msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 11988 11989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11990msgid "Replace" 11991msgstr "Reemplace" 11992 11993#. I18N: Description of a “Data fix” module 11994#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11995msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11996msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 11997 11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11999msgid "Replace with" 12000msgstr "Reemplazar por" 12001 12002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12003msgid "Replacement text" 12004msgstr "Texto de la sustitución" 12005 12006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12008msgid "Reply" 12009msgstr "Responder" 12010 12011#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12012#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12013#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12014#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12015msgid "Report" 12016msgstr "Informe" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12022#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12023#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12024msgid "Reports" 12025msgstr "Informes" 12026 12027#. I18N: Name of a module/list 12028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12029#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12030#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12033#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12037#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12038#: resources/views/search-results.phtml:67 12039#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12040msgid "Repositories" 12041msgstr "Repositorios" 12042 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12045#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12046#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12049msgid "Repository" 12050msgstr "Repositorio" 12051 12052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12053msgid "Repository name" 12054msgstr "Nombre del repositorio" 12055 12056#. I18N: Name of a country or state 12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12058msgid "Republic of the Congo" 12059msgstr "República del Congo" 12060 12061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12064msgid "Request a new password" 12065msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12071msgid "Request a new user account" 12072msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12073 12074#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12075msgid "Research" 12076msgstr "" 12077 12078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12082#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12083msgid "Research task" 12084msgstr "Tarea de investigación" 12085 12086#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12088msgid "Research tasks" 12089msgstr "Tareas de investigación" 12090 12091#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12092msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12093msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12094 12095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12096msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12097msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12100msgid "Residence" 12101msgstr "Residencia" 12102 12103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12104#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12105msgid "Restore the default block layout" 12106msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12110msgid "Restrict to immediate family" 12111msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12112 12113#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12116#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12120msgid "Restriction" 12121msgstr "Restricción" 12122 12123#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12124msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12125msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12126 12127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12128msgid "Results" 12129msgstr "Resultados" 12130 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12132msgid "Retirement" 12133msgstr "Jubilación" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12137msgid "Reunion" 12138msgstr "Reunión" 12139 12140#. I18N: Location of an LDS church temple 12141#: app/Elements/TempleCode.php:172 12142msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12143msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12144 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12149#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12150#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12152msgid "Role" 12153msgstr "Rol" 12154 12155#. I18N: Name of a country or state 12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12157msgid "Romania" 12158msgstr "Rumanía" 12159 12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12161msgid "Romanized" 12162msgstr "Romanizado" 12163 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12165msgid "Romanized name" 12166msgstr "" 12167 12168#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12169msgid "Romanized place" 12170msgstr "Lugar romanizado" 12171 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12173msgid "Romanized type" 12174msgstr "" 12175 12176#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12178msgid "Roots" 12179msgstr "Raíces" 12180 12181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12182msgid "Rufname" 12183msgstr "" 12184 12185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12186#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12188msgid "Russell" 12189msgstr "Russell" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12193msgid "Russia" 12194msgstr "Rusia" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12198msgid "Rwanda" 12199msgstr "Ruanda" 12200 12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12202msgid "SMTP mail server" 12203msgstr "Servidor de correo SMTP" 12204 12205#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12206msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12207msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12208 12209#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12210#, php-format 12211msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12212msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12213 12214#. I18N: Location of an LDS church temple 12215#: app/Elements/TempleCode.php:173 12216msgid "Sacramento, California, United States" 12217msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12218 12219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12220#: app/Date/HijriDate.php:130 12221msgctxt "GENITIVE" 12222msgid "Safar" 12223msgstr "safar" 12224 12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12226#: app/Date/HijriDate.php:220 12227msgctxt "INSTRUMENTAL" 12228msgid "Safar" 12229msgstr "safar" 12230 12231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12232#: app/Date/HijriDate.php:175 12233msgctxt "LOCATIVE" 12234msgid "Safar" 12235msgstr "safar" 12236 12237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12238#: app/Date/HijriDate.php:85 12239msgctxt "NOMINATIVE" 12240msgid "Safar" 12241msgstr "Safar" 12242 12243#. I18N: The name of a colour-scheme 12244#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12245msgid "Sage" 12246msgstr "Salvia" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12250msgid "Saint Helena" 12251msgstr "Santa Helena" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12255msgid "Saint Kitts and Nevis" 12256msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12260msgid "Saint Lucia" 12261msgstr "Santa Lucía" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12265msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12266msgstr "San Pedro y Miquelón" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12270msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12271msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12272 12273#. I18N: Location of an LDS church temple 12274#: app/Elements/TempleCode.php:183 12275msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12276msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12277 12278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12279msgid "Same as uploaded file" 12280msgstr "Igual que el archivo subido" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12284msgid "Samoa" 12285msgstr "Samoa" 12286 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/Elements/TempleCode.php:176 12289msgid "San Antonio, Texas, United States" 12290msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12291 12292#. I18N: Location of an LDS church temple 12293#: app/Elements/TempleCode.php:177 12294msgid "San Diego, California, United States" 12295msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12296 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:182 12299msgid "San Jose, Costa Rica" 12300msgstr "San José, Costa Rica" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12304msgid "San Marino" 12305msgstr "San Marino" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:174 12309msgid "San Salvador, El Salvador" 12310msgstr "San Salvador, El Salvador" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:175 12314msgid "Santiago, Chile" 12315msgstr "Santiago, Chile" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:178 12319msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12320msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:186 12324msgid "Sao Paulo, Brazil" 12325msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12329msgid "Sao Tome and Principe" 12330msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12331 12332#. I18N: abbreviation for Saturday 12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12335msgid "Sat" 12336msgstr "Sábado" 12337 12338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12339msgid "Saturday" 12340msgstr "sábado" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12344msgid "Saudi Arabia" 12345msgstr "Arabia Saudí" 12346 12347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12348msgid "Schema" 12349msgstr "" 12350 12351#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12352msgid "School or college" 12353msgstr "Colegio o universidad" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12357msgid "Scotland" 12358msgstr "Escocia" 12359 12360#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12361msgid "Scrapbook" 12362msgstr "Libreta de notas" 12363 12364#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12365#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12366msgctxt "Female pedigree" 12367msgid "Sealing" 12368msgstr "Sellamiento" 12369 12370#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12371#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12372msgctxt "Male pedigree" 12373msgid "Sealing" 12374msgstr "Sellamiento" 12375 12376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12378msgctxt "Pedigree" 12379msgid "Sealing" 12380msgstr "Sellamiento" 12381 12382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12384msgid "Sealing canceled (divorce)" 12385msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12386 12387#. I18N: Name of a module 12388#. I18N: A button label. 12389#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12393#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12394#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12397#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12399msgid "Search" 12400msgstr "Buscar" 12401 12402#. I18N: Name of a module 12403#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12405msgid "Search and replace" 12406msgstr "Buscar y reemplazar" 12407 12408#. I18N: Description of a “Data fix” module 12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12410msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12411msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12412 12413#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12415msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12416msgstr "" 12417 12418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12419msgid "Search filters" 12420msgstr "Filtros de búsqueda" 12421 12422#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12423#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12424msgid "Search for" 12425msgstr "Buscar" 12426 12427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12428msgid "Search for locations in an external database." 12429msgstr "" 12430 12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12432msgid "Search for place names in an external database." 12433msgstr "" 12434 12435#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12436#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12437#, php-format 12438msgid "Search for place names using %s." 12439msgstr "" 12440 12441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12442msgid "Search method" 12443msgstr "Método de búsqueda" 12444 12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12446msgid "Search text/pattern" 12447msgstr "Buscar texto/patrón" 12448 12449#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12450msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12451msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:179 12455msgid "Seattle, Washington, United States" 12456msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12457 12458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12459msgid "Second record" 12460msgstr "Segundo registro" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12464msgid "Secure connection" 12465msgstr "Usar SSL" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12469msgid "Security code" 12470msgstr "Código de seguridad" 12471 12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12474#, php-format 12475msgid "See %s for more information." 12476msgstr "Vea %s para mas información." 12477 12478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12481msgid "Select" 12482msgstr "Seleccionar" 12483 12484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12485msgid "Select a GEDCOM file to import" 12486msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12487 12488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12490msgid "Select a date" 12491msgstr "Seleccione una fecha" 12492 12493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12494msgid "Select individuals by place or date" 12495msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12496 12497#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12499msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12500msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12501 12502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12503msgid "Select the desired age interval" 12504msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12505 12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12507msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12508msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12509 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12511msgid "Select two records to merge." 12512msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12513 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12515msgid "Selector" 12516msgstr "Selector" 12517 12518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12519msgid "Seller" 12520msgstr "Vendedor" 12521 12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12523msgctxt "FEMALE" 12524msgid "Seller" 12525msgstr "Vendedor" 12526 12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12528msgctxt "MALE" 12529msgid "Seller" 12530msgstr "Vendedor" 12531 12532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12533#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12534#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12536msgid "Send" 12537msgstr "Enviar" 12538 12539#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12540#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12541#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12544msgid "Send a message" 12545msgstr "Enviar mensaje" 12546 12547#: app/Services/MessageService.php:208 12548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12549msgid "Send a message to all users" 12550msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:210 12553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12554msgid "Send a message to users who have never signed in" 12555msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12556 12557#: app/Services/MessageService.php:212 12558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12559msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12560msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12561 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12563msgid "Send a test email using these settings" 12564msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12565 12566#. I18N: Label for a configuration option 12567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12568msgid "Send out reminder emails" 12569msgstr "Enviar correos recordatorios" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12573msgid "Sender email" 12574msgstr "" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12578msgid "Sender name" 12579msgstr "Nombre del remitente" 12580 12581#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12583msgid "Sending email" 12584msgstr "Correo electrónico" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12588msgid "Sending server name" 12589msgstr "Nombre del servidor que envía" 12590 12591#. I18N: Name of a country or state 12592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12593msgid "Senegal" 12594msgstr "Senegal" 12595 12596#. I18N: Location of an LDS church temple 12597#: app/Elements/TempleCode.php:180 12598msgid "Seoul, Korea" 12599msgstr "Seúl, Corea" 12600 12601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12602msgctxt "Abbreviation for September" 12603msgid "Sep" 12604msgstr "sept" 12605 12606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12607msgid "Separated" 12608msgstr "Separado" 12609 12610#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12611msgid "Separation" 12612msgstr "" 12613 12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12615msgctxt "GENITIVE" 12616msgid "September" 12617msgstr "septiembre" 12618 12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12620msgctxt "INSTRUMENTAL" 12621msgid "September" 12622msgstr "septiembre" 12623 12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12625msgctxt "LOCATIVE" 12626msgid "September" 12627msgstr "septiembre" 12628 12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12632msgctxt "NOMINATIVE" 12633msgid "September" 12634msgstr "septiembre" 12635 12636#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12637#: app/Date/FrenchDate.php:299 12638msgid "Septidi" 12639msgstr "Septidi" 12640 12641#. I18N: Name of a country or state 12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12643msgid "Serbia" 12644msgstr "Serbia" 12645 12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12647msgid "Servant" 12648msgstr "Criado" 12649 12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12651msgctxt "FEMALE" 12652msgid "Servant" 12653msgstr "Criada" 12654 12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12656msgctxt "MALE" 12657msgid "Servant" 12658msgstr "Criado" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12662msgid "Server information" 12663msgstr "Información del servidor" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12670msgid "Server name" 12671msgstr "Nombre del servidor" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12674msgid "Set a new password" 12675msgstr "Definir una nueva contraseña" 12676 12677#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12678msgid "Set as default" 12679msgstr "Establecer por defecto" 12680 12681#. I18N: You need to: 12682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12684msgid "Set the access level for each tree." 12685msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12686 12687#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12689msgid "Set the default blocks for new family trees" 12690msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12691 12692#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12694msgid "Set the default blocks for new users" 12695msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12696 12697#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12699msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12700msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12701 12702#. I18N: You need to: 12703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12705msgid "Set the status to “approved”." 12706msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12707 12708#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12710msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12711msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12712 12713#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12714#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12715msgid "Setup wizard for webtrees" 12716msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12717 12718#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12719#: app/Date/FrenchDate.php:297 12720msgid "Sextidi" 12721msgstr "Sextidi" 12722 12723#. I18N: Name of a country or state 12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12725msgid "Seychelles" 12726msgstr "Seychelles" 12727 12728#: app/Date/JalaliDate.php:264 12729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12730msgid "Shah" 12731msgstr "Shah" 12732 12733#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12734#: app/Date/JalaliDate.php:135 12735msgctxt "GENITIVE" 12736msgid "Shahrivar" 12737msgstr "Shahrivar" 12738 12739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12740#: app/Date/JalaliDate.php:225 12741msgctxt "INSTRUMENTAL" 12742msgid "Shahrivar" 12743msgstr "Shahrivar" 12744 12745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12746#: app/Date/JalaliDate.php:180 12747msgctxt "LOCATIVE" 12748msgid "Shahrivar" 12749msgstr "Shahrivar" 12750 12751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12752#: app/Date/JalaliDate.php:90 12753msgctxt "NOMINATIVE" 12754msgid "Shahrivar" 12755msgstr "Shahrivar" 12756 12757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12758#: resources/views/individual-page.phtml:56 12759msgid "Share" 12760msgstr "" 12761 12762#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12763msgid "Share the URL" 12764msgstr "" 12765 12766#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12767msgid "Share the anniversary of an event" 12768msgstr "" 12769 12770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12773#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12774#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12775#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12776msgid "Shared note" 12777msgstr "Nota compartida" 12778 12779#. I18N: Name of a module/list 12780#: app/Module/NoteListModule.php:70 12781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12782#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12783msgid "Shared notes" 12784msgstr "Notas compartidas" 12785 12786#. I18N: plural noun - things that can be shared 12787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12789msgid "Shares" 12790msgstr "" 12791 12792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12793#: app/Date/HijriDate.php:146 12794msgctxt "GENITIVE" 12795msgid "Shawwal" 12796msgstr "shawwal" 12797 12798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12799#: app/Date/HijriDate.php:236 12800msgctxt "INSTRUMENTAL" 12801msgid "Shawwal" 12802msgstr "shawwal" 12803 12804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12805#: app/Date/HijriDate.php:191 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "Shawwal" 12808msgstr "shawwal" 12809 12810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12811#: app/Date/HijriDate.php:101 12812msgctxt "NOMINATIVE" 12813msgid "Shawwal" 12814msgstr "Shawwal" 12815 12816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12817#: app/Date/HijriDate.php:142 12818msgctxt "GENITIVE" 12819msgid "Sha’aban" 12820msgstr "Sha `ban" 12821 12822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12823#: app/Date/HijriDate.php:232 12824msgctxt "INSTRUMENTAL" 12825msgid "Sha’aban" 12826msgstr "Sha `ban" 12827 12828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12829#: app/Date/HijriDate.php:187 12830msgctxt "LOCATIVE" 12831msgid "Sha’aban" 12832msgstr "Sha `ban" 12833 12834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12835#: app/Date/HijriDate.php:97 12836msgctxt "NOMINATIVE" 12837msgid "Sha’aban" 12838msgstr "Sha `ban" 12839 12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12841msgid "She " 12842msgstr "Ella " 12843 12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12845msgid "She died" 12846msgstr "Murió" 12847 12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12850msgid "She married" 12851msgstr "Se casó el" 12852 12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12854msgid "She resided at" 12855msgstr "Vivió en" 12856 12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12858msgid "She was born" 12859msgstr "Nació" 12860 12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12862msgid "She was buried" 12863msgstr "Enterrada" 12864 12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12866msgid "She was christened" 12867msgstr "Fue bautizada" 12868 12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12870msgid "She was cremated" 12871msgstr "Incinerada" 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:186 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Shevat" 12877msgstr "shevat" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:290 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Shevat" 12883msgstr "shevat" 12884 12885#. I18N: a month in the Jewish calendar 12886#: app/Date/JewishDate.php:238 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Shevat" 12889msgstr "shevat" 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:134 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Shevat" 12895msgstr "shevat" 12896 12897#. I18N: The name of a colour-scheme 12898#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12899msgid "Shiny Tomato" 12900msgstr "Tomate brillante" 12901 12902#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12903#: resources/views/help/date.phtml:110 12904msgid "Shortcut" 12905msgstr "Atajo" 12906 12907#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12908msgid "Shortest marriage" 12909msgstr "Matrimonio más breve" 12910 12911#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12912msgid "Show" 12913msgstr "Mostrar" 12914 12915#. I18N: A configuration setting 12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12917msgid "Show a download link in the media viewer" 12918msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12919 12920#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12921#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12922msgid "Show a privacy policy." 12923msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12927msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12928msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12929 12930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12931msgid "Show all notes" 12932msgstr "Mostrar todas las notas" 12933 12934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12935msgid "Show all places in a list" 12936msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12937 12938#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12939msgid "Show all sources" 12940msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12941 12942#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12944msgid "Show an age cursor" 12945msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12948msgid "Show children of ancestors" 12949msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12950 12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12952msgid "Show couples where either partner married more than once." 12953msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12954 12955#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12956msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12957msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12958 12959#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12960msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12961msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12964msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12965msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 12966 12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12968msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12969msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 12970 12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12972msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12973msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 12974 12975#. I18N: label for yes/no option 12976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12977msgid "Show date of last update" 12978msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 12979 12980#. I18N: A configuration setting 12981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12982msgid "Show dead individuals" 12983msgstr "Ver fallecidos" 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12986msgid "Show divorced couples." 12987msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 12988 12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 12990msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12991msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 12992 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12994msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12995msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 12996 12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 12998msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12999msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13003msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13004msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13005 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13007msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13008msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13009 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13011msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13012msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13016msgid "Show list of family trees" 13017msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13021msgid "Show living individuals" 13022msgstr "Mostrar personas vivas" 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13026msgid "Show names of private individuals" 13027msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13028 13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13033msgid "Show notes" 13034msgstr "Mostrar notas" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13037msgid "Show occupations" 13038msgstr "Mostrar occupaciones" 13039 13040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13042msgid "Show only events of living individuals" 13043msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13046msgid "Show only females." 13047msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13048 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13050msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13051msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13052 13053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13054msgid "Show only individuals, events, or all" 13055msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13058msgid "Show only males." 13059msgstr "Mostrar sólo hombres." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13063msgid "Show parents" 13064msgstr "Mostrar padres" 13065 13066#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13067msgid "Show pending changes" 13068msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13069 13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13073msgid "Show photos" 13074msgstr "Mostrar fotos" 13075 13076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13077msgid "Show place hierarchy" 13078msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13082msgid "Show private relationships" 13083msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13084 13085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13086msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13087msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13088 13089#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13090msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13091msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13092 13093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13094msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13095msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13096 13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13098msgid "Show residences" 13099msgstr "Mostrar residencias" 13100 13101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13102msgid "Show slide show controls" 13103msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13104 13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13110msgid "Show sources" 13111msgstr "Mostrar fuentes" 13112 13113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13114#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13116msgid "Show spouses" 13117msgstr "Mostrar cónyuges" 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13121msgid "Show statistics charts" 13122msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13123 13124#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13126#, php-format 13127msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13128msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13129 13130#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13131#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13132msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13133msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13134 13135#. I18N: label for a yes/no option 13136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13137msgid "Show the date and time" 13138msgstr "" 13139 13140#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13141msgid "Show the date and time of update" 13142msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13143 13144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13145msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13146msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13150msgid "Show the family tree" 13151msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13152 13153#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13154msgid "Show the list of individuals" 13155msgstr "Mostrar la lista de personas" 13156 13157#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13158msgid "Show the list of surnames" 13159msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13160 13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13162#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13163msgid "Show the location of an event on an external map." 13164msgstr "" 13165 13166#. I18N: Description of the “Places” module 13167#: app/Module/PlacesModule.php:95 13168msgid "Show the location of events on a map." 13169msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13170 13171#. I18N: label for a yes/no option 13172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13173msgid "Show the user who made the change" 13174msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13175 13176#. I18N: Label for a configuration option 13177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13178#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13179#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13180msgid "Show this block for which languages" 13181msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13182 13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13184msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13185msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13186 13187#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13189#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13192msgid "Show to managers" 13193msgstr "Mostrar a los supervisores" 13194 13195#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13202msgid "Show to members" 13203msgstr "Mostrar a miembros" 13204 13205#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13207#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13212msgid "Show to visitors" 13213msgstr "Mostrar a visitantes" 13214 13215#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13217msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13218msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13219 13220#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13222msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13223msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13224 13225#. I18N: %s are placeholders for numbers 13226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13229#, php-format 13230msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13231msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13232 13233#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13234msgid "Sibling" 13235msgstr "Hermano/a" 13236 13237#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13238msgid "Siblings" 13239msgstr "Hermanos" 13240 13241#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13242#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13243msgid "Sidebar" 13244msgstr "Barra lateral" 13245 13246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13248#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13249#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13250msgid "Sidebars" 13251msgstr "Barras laterales" 13252 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13255msgid "Sierra Leone" 13256msgstr "Sierra Leona" 13257 13258#. I18N: Name of a module 13259#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13260#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13261msgid "Sign in" 13262msgstr "Iniciar sesión" 13263 13264#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13265#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13266msgid "Sign out" 13267msgstr "Cerrar sesión" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13271msgid "Sign-in and registration" 13272msgstr "Acceso y registro" 13273 13274#: resources/views/help/date.phtml:135 13275msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13276msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13280msgid "Singapore" 13281msgstr "Singapur" 13282 13283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13285msgid "Sister" 13286msgstr "Hermana" 13287 13288#. I18N: A configuration setting 13289#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13290#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13291#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13292msgid "Site identification code" 13293msgstr "Código de identificación del sitio" 13294 13295#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13297#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13298msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13299msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13300 13301#. I18N: A configuration setting 13302#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13303#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13304msgid "Site verification code" 13305msgstr "Código de verificación del sitio" 13306 13307#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13308#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13309msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13310msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13311 13312#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13313#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13314msgid "Sitemaps" 13315msgstr "Mapas del sitio" 13316 13317#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13319msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13320msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13321 13322#. I18N: a month in the Jewish calendar 13323#: app/Date/JewishDate.php:196 13324msgctxt "GENITIVE" 13325msgid "Sivan" 13326msgstr "siván" 13327 13328#. I18N: a month in the Jewish calendar 13329#: app/Date/JewishDate.php:300 13330msgctxt "INSTRUMENTAL" 13331msgid "Sivan" 13332msgstr "siván" 13333 13334#. I18N: a month in the Jewish calendar 13335#: app/Date/JewishDate.php:248 13336msgctxt "LOCATIVE" 13337msgid "Sivan" 13338msgstr "siván" 13339 13340#. I18N: a month in the Jewish calendar 13341#: app/Date/JewishDate.php:144 13342msgctxt "NOMINATIVE" 13343msgid "Sivan" 13344msgstr "siván" 13345 13346#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13347#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13348#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13349msgid "Skip to content" 13350msgstr "Saltear el contenido" 13351 13352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13353msgid "Slave" 13354msgstr "Esclavo" 13355 13356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13357msgctxt "FEMALE" 13358msgid "Slave" 13359msgstr "Esclava" 13360 13361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13362msgctxt "MALE" 13363msgid "Slave" 13364msgstr "Esclavo" 13365 13366#. I18N: Name of a module 13367#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13368#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13369msgid "Slide show" 13370msgstr "Presentación" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13374msgid "Slovakia" 13375msgstr "Eslovaquia" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13379msgid "Slovenia" 13380msgstr "Eslovenia" 13381 13382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13383msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13384msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13385 13386#. I18N: Location of an LDS church temple 13387#: app/Elements/TempleCode.php:185 13388msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13389msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13390 13391#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13392msgid "Social security number" 13393msgstr "Número Seguridad Social" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13397msgid "Solomon Islands" 13398msgstr "Islas Salomón" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13402msgid "Somalia" 13403msgstr "Somalia" 13404 13405#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13407msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13408msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13409 13410#. I18N: Description of a “Data fix” module 13411#: app/Module/FixNameTags.php:94 13412msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13413msgstr "" 13414 13415#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13417msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13418msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13419 13420#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13422msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13423msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13424 13425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13429msgid "Son" 13430msgstr "Hijo" 13431 13432#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13433#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13434#, php-format 13435msgid "Son of %s" 13436msgstr "Hijo de %s" 13437 13438#. I18N: Label for a configuration option 13439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13440#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13442#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13448#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13454msgid "Sort order" 13455msgstr "Ordenar por" 13456 13457#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13459msgid "Sosa" 13460msgstr "Sosa" 13461 13462#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13463msgid "Sosa-Stradonitz number" 13464msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13465 13466#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13467msgid "Sounds like" 13468msgstr "Suena como" 13469 13470#. I18N: Name of a module/report 13471#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13472#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13473#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13474#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13482#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13484#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13485#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13487#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13489#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13494#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13510msgid "Source" 13511msgstr "Fuente" 13512 13513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13514#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13515msgid "Source citation" 13516msgstr "" 13517 13518#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13520msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13521msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13522 13523#. I18N: A configuration setting 13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13526msgid "Source type" 13527msgstr "Tipo de fuente" 13528 13529#. I18N: Name of a module/list 13530#. I18N: Name of a module 13531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13532#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13533#: app/Services/AdminService.php:186 13534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13536#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13538#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13539#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13540#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13544#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13545#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13546#: resources/views/search-results.phtml:56 13547#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13548#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13554msgid "Sources" 13555msgstr "Fuentes" 13556 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13558msgid "Sources to the events" 13559msgstr "Fuentes para los eventos" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13563msgid "South Africa" 13564msgstr "Sudáfrica" 13565 13566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13567msgid "South America" 13568msgstr "Sudamérica" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13572msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13573msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13577msgid "South Sudan" 13578msgstr "Sudán del Sur" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13582msgid "Spain" 13583msgstr "España" 13584 13585#: app/SurnameTradition.php:91 13586msgctxt "Surname tradition" 13587msgid "Spanish" 13588msgstr "español" 13589 13590#. I18N: Location of an LDS church temple 13591#: app/Elements/TempleCode.php:188 13592msgid "Spokane, Washington, United States" 13593msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13594 13595#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13598#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13602msgid "Spouse" 13603msgstr "Cónyuge" 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13606msgid "Spouse note" 13607msgstr "Nota de cónjuge" 13608 13609#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13611#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13612#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13613msgid "Spouses" 13614msgstr "Cónyuges" 13615 13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13621msgid "Spouses and children" 13622msgstr "Cónyuges e hijos" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13626msgid "Sri Lanka" 13627msgstr "Sri Lanka" 13628 13629#. I18N: Location of an LDS church temple 13630#: app/Elements/TempleCode.php:181 13631msgid "St. George, Utah, United States" 13632msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13633 13634#. I18N: Location of an LDS church temple 13635#: app/Elements/TempleCode.php:184 13636msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13637msgstr "San Luis, Misuri" 13638 13639#. I18N: Location of an LDS church temple 13640#: app/Elements/TempleCode.php:187 13641msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13642msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13643 13644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13645msgid "Start slide show on page load" 13646msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13647 13648#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13649msgid "Start year" 13650msgstr "Año inicial" 13651 13652#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13653msgid "Starting range of change dates" 13654msgstr "Fechas de cambio desde" 13655 13656#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13657msgid "Statcounter™" 13658msgstr "" 13659 13660#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13661#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13662#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13663msgid "State" 13664msgstr "Estado/Provincia" 13665 13666#. I18N: Name of a module 13667#. I18N: Name of a module/chart 13668#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13673msgid "Statistics" 13674msgstr "Estadísticas" 13675 13676#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13677#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13678#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13682msgid "Status" 13683msgstr "Estatus" 13684 13685#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13686#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13687#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13688msgid "Status change date" 13689msgstr "Fecha del cambio de estado" 13690 13691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13692msgid "Stillborn" 13693msgstr "Nacido muerto" 13694 13695#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13696#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13697#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13698#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13699msgid "Stillborn: exempt" 13700msgstr "Nacido muerto: eximido" 13701 13702#. I18N: Location of an LDS church temple 13703#: app/Elements/TempleCode.php:189 13704msgid "Stockholm, Sweden" 13705msgstr "Estocolmo, Suecia" 13706 13707#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13708#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13710msgid "Stop" 13711msgstr "Detener" 13712 13713#. I18N: Name of a module 13714#: app/Module/StoriesModule.php:208 13715#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13716msgid "Stories" 13717msgstr "Historias" 13718 13719#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13720msgid "Story" 13721msgstr "Historia" 13722 13723#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13724#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13725#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13726msgid "Story title" 13727msgstr "Título de la historia" 13728 13729#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13731msgid "Street name" 13732msgstr "" 13733 13734#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13735#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13736#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13738msgid "Subject" 13739msgstr "Asunto" 13740 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13742#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13743msgid "Submission" 13744msgstr "Envío" 13745 13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13751msgid "Submitted but not yet cleared" 13752msgstr "Sometido pero no aprobado" 13753 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13757#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13759msgid "Submitter" 13760msgstr "Remitente" 13761 13762#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13763msgid "Submitter name" 13764msgstr "Nombre del remitente" 13765 13766#. I18N: Name of a module/list 13767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13768#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13771#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13772msgid "Submitters" 13773msgstr "Remitentes" 13774 13775#. I18N: Name of a country or state 13776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13777msgid "Sudan" 13778msgstr "Sudán" 13779 13780#. I18N: abbreviation for Sunday 13781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13783msgid "Sun" 13784msgstr "Domingo" 13785 13786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13787msgid "Sunday" 13788msgstr "domingo" 13789 13790#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13792#, php-format 13793msgid "Support and documentation can be found at %s." 13794msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13795 13796#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13797msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13798msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13799 13800#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13801msgid "Support for SQL Server is experimental." 13802msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13803 13804#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13805#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13806msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13807msgstr "" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13811msgid "Suriname" 13812msgstr "Surinam" 13813 13814#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13819#: resources/views/branches-page.phtml:27 13820#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13821#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13823#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13826msgid "Surname" 13827msgstr "Apellidos" 13828 13829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13830msgid "Surname distribution chart" 13831msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13832 13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13834msgid "Surname list style" 13835msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13836 13837#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13838msgid "Surname option" 13839msgstr "Opción de apellidos" 13840 13841#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13842#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13843msgid "Surname prefix" 13844msgstr "Prefijo del apellido" 13845 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13847msgid "Surname tradition" 13848msgstr "Tradición de apellidos" 13849 13850#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13854msgid "Surnames" 13855msgstr "Apellidos" 13856 13857#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13858#: app/SurnameTradition.php:113 13859msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13860msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13861 13862#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13863#: app/SurnameTradition.php:106 13864msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13865msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13866 13867#. I18N: Location of an LDS church temple 13868#: app/Elements/TempleCode.php:190 13869msgid "Suva, Fiji" 13870msgstr "Suva, Fiyi" 13871 13872#. I18N: Name of a country or state 13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13874msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13875msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13876 13877#. I18N: Reverse the order of two individuals 13878#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13879msgid "Swap individuals" 13880msgstr "Intercambiar individuos" 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13884msgid "Swaziland" 13885msgstr "Suazilandia" 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13889msgid "Sweden" 13890msgstr "Suecia" 13891 13892#. I18N: Name of a country or state 13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13894msgid "Switzerland" 13895msgstr "Suiza" 13896 13897#. I18N: Location of an LDS church temple 13898#: app/Elements/TempleCode.php:192 13899msgid "Sydney, Australia" 13900msgstr "Sydney, Australia" 13901 13902#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13903msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13904msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13908msgid "Syria" 13909msgstr "Siria" 13910 13911#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13912#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13913msgid "Tab" 13914msgstr "Pestaña" 13915 13916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13920msgid "Table prefix" 13921msgstr "Prefijo de tabla" 13922 13923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13938msgctxt "paper size" 13939msgid "Tabloid" 13940msgstr "Tabloide" 13941 13942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13944#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13945#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13946msgid "Tabs" 13947msgstr "Pestañas" 13948 13949#. I18N: Location of an LDS church temple 13950#: app/Elements/TempleCode.php:193 13951msgid "Taipei, Taiwan" 13952msgstr "Taipei, Taiwán" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13956msgid "Taiwan" 13957msgstr "Taiwán" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13961msgid "Tajikistan" 13962msgstr "Tayikistán" 13963 13964#. I18N: Location of an LDS church temple 13965#: app/Elements/TempleCode.php:194 13966msgid "Tampico, Mexico" 13967msgstr "Tampico, México" 13968 13969#. I18N: a month in the Jewish calendar 13970#: app/Date/JewishDate.php:198 13971msgctxt "GENITIVE" 13972msgid "Tamuz" 13973msgstr "tamuz" 13974 13975#. I18N: a month in the Jewish calendar 13976#: app/Date/JewishDate.php:302 13977msgctxt "INSTRUMENTAL" 13978msgid "Tamuz" 13979msgstr "tamuz" 13980 13981#. I18N: a month in the Jewish calendar 13982#: app/Date/JewishDate.php:250 13983msgctxt "LOCATIVE" 13984msgid "Tamuz" 13985msgstr "tamuz" 13986 13987#. I18N: a month in the Jewish calendar 13988#: app/Date/JewishDate.php:146 13989msgctxt "NOMINATIVE" 13990msgid "Tamuz" 13991msgstr "tamuz" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13995msgid "Tanzania" 13996msgstr "Tanzania" 13997 13998#. I18N: The name of a colour-scheme 13999#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14000msgid "Teal Top" 14001msgstr "Azul verdoso" 14002 14003#. I18N: A configuration setting 14004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14005msgid "Technical help contact" 14006msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:195 14010msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14011msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14012 14013#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14014msgid "Templates" 14015msgstr "Plantillas" 14016 14017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14018#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14019#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14020#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14022msgid "Temple" 14023msgstr "Templo" 14024 14025#. I18N: a month in the Jewish calendar 14026#: app/Date/JewishDate.php:184 14027msgctxt "GENITIVE" 14028msgid "Tevet" 14029msgstr "tevet" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:288 14033msgctxt "INSTRUMENTAL" 14034msgid "Tevet" 14035msgstr "tevet" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:236 14039msgctxt "LOCATIVE" 14040msgid "Tevet" 14041msgstr "tevet" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:132 14045msgctxt "NOMINATIVE" 14046msgid "Tevet" 14047msgstr "tevet" 14048 14049#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14050#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14051#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14052#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14053#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14056#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14058#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14059msgid "Text" 14060msgstr "Texto" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14064msgid "Thailand" 14065msgstr "Tailandia" 14066 14067#: resources/views/help/name.phtml:8 14068msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14069msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14070 14071#: resources/views/help/surname.phtml:8 14072msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14073msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14076#, php-format 14077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14078msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:104 14082msgid "The Hague, Netherlands" 14083msgstr "La Haya, Países Bajos" 14084 14085#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14086#, php-format 14087msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14088msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14089 14090#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14091#, php-format 14092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14093msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14094 14095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14096#: app/Functions/Functions.php:56 14097msgid "The PHP temporary folder is missing." 14098msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14099 14100#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14101#, php-format 14102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14103msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14104 14105#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14106#, php-format 14107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14108msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14109 14110#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14111msgid "The URL was copied to the clipboard" 14112msgstr "" 14113 14114#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14115#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14116#, php-format 14117msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14118msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14119 14120#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14121msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14122msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14123 14124#. I18N: Description of the “Calendar” module 14125#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14126msgid "The calendar menu." 14127msgstr "El menú del calendario." 14128 14129#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14131#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14132#, php-format 14133msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14134msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14135 14136#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14137#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14139#, php-format 14140msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14141msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14142 14143#. I18N: Description of the “Charts” module 14144#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14145msgid "The charts menu." 14146msgstr "El menú de gráficos." 14147 14148#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14149msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14150msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14151 14152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14153msgid "The date and time of the last update" 14154msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14157#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14158#, php-format 14159msgid "The details for “%s” have been updated." 14160msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14161 14162#. I18N: %s is a filename 14163#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14165#, php-format 14166msgid "The family tree has been exported to %s." 14167msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14170#, php-format 14171msgid "The family tree “%s” already exists." 14172msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14175#, php-format 14176msgid "The family tree “%s” has been created." 14177msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14178 14179#. I18N: %s is the name of a family tree 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14182#, php-format 14183msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14184msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14185 14186#. I18N: %s is the name of a family tree 14187#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14188#, php-format 14189msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14190msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14191 14192#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14193msgid "The family trees have been merged successfully." 14194msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14195 14196#. I18N: Description of the “Family trees” module 14197#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14198msgid "The family trees menu." 14199msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14200 14201#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14202#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14203#, php-format 14204msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14205msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14208#, php-format 14209msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14210msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14213#, php-format 14214msgid "The file %s could not be created." 14215msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14218#, php-format 14219msgid "The file %s could not be deleted." 14220msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14223#, php-format 14224msgid "The file %s has been deleted." 14225msgstr "El archivo %s fue borrado." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14228#, php-format 14229msgid "The file %s has been uploaded." 14230msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14231 14232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14233#: app/Functions/Functions.php:50 14234msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14235msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14236 14237#. I18N: %s is a filename 14238#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14239#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14240#, php-format 14241msgid "The file “%s” does not exist." 14242msgstr "El archivo «%s» no existe." 14243 14244#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14245msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14246msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14249#, php-format 14250msgid "The folder %s could not be deleted." 14251msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14254#, php-format 14255msgid "The folder %s has been created." 14256msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14259#, php-format 14260msgid "The folder %s has been deleted." 14261msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14262 14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14264msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14265msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14268#, php-format 14269msgid "The folder “%s” does not exist." 14270msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14271 14272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14273msgid "The following facts and events were found in both records." 14274msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14275 14276#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14279#, php-format 14280msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14281msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14282 14283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14284msgid "The following list shows typical requirements." 14285msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14288msgid "The help text has not been written for this item." 14289msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14290 14291#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14293msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14294msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14295 14296#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14298msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14299msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14300 14301#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14304#, php-format 14305msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14306msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14309#, php-format 14310msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14311msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14312 14313#. I18N: Description of the “Lists” module 14314#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14315msgid "The lists menu." 14316msgstr "El menú de listas." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14320msgid "The location has been created" 14321msgstr "" 14322 14323#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14324msgid "The location of this place is not known." 14325msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14328#, php-format 14329msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14330msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14333#, php-format 14334msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14335msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14338msgid "The media object has been created" 14339msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14340 14341#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14342msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14343msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14347#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14348#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14349msgid "The message was not sent." 14350msgstr "El mensaje no fue enviado." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14354#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14355#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14356#, php-format 14357msgid "The message was successfully sent to %s." 14358msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14363#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14364#, php-format 14365msgid "The module “%s” has been disabled." 14366msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14370#, php-format 14371msgid "The module “%s” has been enabled." 14372msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14376msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14377msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14381msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14382msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14383 14384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14385msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14386msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14389msgid "The note has been created" 14390msgstr "La nota ha sido creada" 14391 14392#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14393#, php-format 14394msgid "The parameter “%s” is missing." 14395msgstr "" 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14398msgid "The password needs to be at least six characters long." 14399msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14400 14401#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14403msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14404msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14407#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14408msgid "The password reset link has expired." 14409msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14410 14411#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14412#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14413msgid "The place hierarchy." 14414msgstr "La jerarquía de lugares." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14418msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14419msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14423msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14424msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14427#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14428#, php-format 14429msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14430msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14433#, php-format 14434msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14435msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14436 14437#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14438#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14439#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14440#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14441#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14442#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14443#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14444#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14445#, php-format 14446msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14447msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14448 14449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14453msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14454msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14455 14456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14457msgid "The problem" 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14461msgid "The record has been copied to the clipboard." 14462msgstr "Registro copiado al portapapeles." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14465#, php-format 14466msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14467msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14468 14469#. I18N: Description of the “Reports” module 14470#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14471msgid "The reports menu." 14472msgstr "El menu de reportes." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14475msgid "The repository has been created" 14476msgstr "El repositorio ha sido creado" 14477 14478#. I18N: Description of the “Search” module 14479#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14480msgid "The search menu." 14481msgstr "El menú de búsqueda." 14482 14483#: app/Services/SearchService.php:1170 14484msgid "The search returned too many results." 14485msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14486 14487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14488msgid "The server configuration is OK." 14489msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14490 14491#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14492msgid "The server could not understand this request." 14493msgstr "" 14494 14495#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14496msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14497msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14500#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14501msgid "The server’s time limit has been reached." 14502msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14503 14504#. I18N: Description of “Statistics” module 14505#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14506msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14507msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14508 14509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14510msgid "The solution" 14511msgstr "" 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14514msgid "The source has been created" 14515msgstr "La fuente ha sido creada" 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14518msgid "The submission has been created" 14519msgstr "" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14522msgid "The submitter has been created" 14523msgstr "El remitente ha sido creado" 14524 14525#: resources/views/help/name.phtml:13 14526#, php-format 14527msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14528msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14529 14530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14532#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14533msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14534msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14535 14536#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14538#, php-format 14539msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14540msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14541msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14542msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14545msgid "The upgrade is complete." 14546msgstr "La actualización se ha completado." 14547 14548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14549#: app/Functions/Functions.php:47 14550msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14551msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14554#, php-format 14555msgid "The user %s has been deleted." 14556msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14557 14558#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14559#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14560msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14561msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14565msgid "The username or password is incorrect." 14566msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14567 14568#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14570msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14571msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14593#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14595msgid "The website preferences have been updated." 14596msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14597 14598#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14599#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14600msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14601msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14602 14603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14604#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14605#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14607msgid "Theme" 14608msgstr "Tema" 14609 14610#. I18N: Name of a module 14611#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14612msgid "Theme change" 14613msgstr "Cambiar tema" 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14617#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14618#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14619msgid "Themes" 14620msgstr "Temas" 14621 14622#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14623msgid "There are no facts for this individual." 14624msgstr "No hay hechos para esta persona." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14627msgid "There are no links to this media object." 14628msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14629 14630#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14631msgid "There are no media objects for this individual." 14632msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14633 14634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14635msgid "There are no notes for this individual." 14636msgstr "No hay notas para esta persona." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14640msgid "There are no pending changes." 14641msgstr "No hay cambios pendientes." 14642 14643#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14644msgid "There are no research tasks in this family tree." 14645msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14646 14647#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14648msgid "There are no source citations for this individual." 14649msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14650 14651#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14652#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14653#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14654msgid "There are pending changes for you to moderate." 14655msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14656 14657#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14658#, php-format 14659msgid "There have been no changes within the last %s day." 14660msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14661msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14662msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14665#, php-format 14666msgid "There is no user account with the email “%s”." 14667msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14671#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14672#: app/Services/MediaFileService.php:223 14673msgid "There was an error uploading your file." 14674msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14675 14676#. I18N: a month in the French republican calendar 14677#: app/Date/FrenchDate.php:155 14678msgctxt "GENITIVE" 14679msgid "Thermidor" 14680msgstr "termidor" 14681 14682#. I18N: a month in the French republican calendar 14683#: app/Date/FrenchDate.php:249 14684msgctxt "INSTRUMENTAL" 14685msgid "Thermidor" 14686msgstr "termidor" 14687 14688#. I18N: a month in the French republican calendar 14689#: app/Date/FrenchDate.php:202 14690msgctxt "LOCATIVE" 14691msgid "Thermidor" 14692msgstr "termidor" 14693 14694#. I18N: a month in the French republican calendar 14695#: app/Date/FrenchDate.php:108 14696msgctxt "NOMINATIVE" 14697msgid "Thermidor" 14698msgstr "termidor" 14699 14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14701msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14702msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14703 14704#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14705#, php-format 14706msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14707msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14708 14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14710msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14711msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14714msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14715msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14718msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14719msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14720 14721#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14722msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14723msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14724 14725#. I18N: %s is a URL 14726#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14727#, php-format 14728msgid "This could be caused by an error at %s" 14729msgstr "" 14730 14731#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14733#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14734#: resources/views/register-page.phtml:53 14735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14736msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14737msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14738 14739#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14740msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14741msgstr "" 14742 14743#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14744#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14745msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14746msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14747 14748#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14749msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14750msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14751 14752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14754#, php-format 14755msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14756msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14757 14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14759msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14760msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14761 14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14764#, php-format 14765msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14766msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14767 14768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14769#, php-format 14770msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14771msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14772msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14773msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14774 14775#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14776msgid "This family tree has no images to display." 14777msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14778 14779#. I18N: do not translate the #keywords# 14780#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14781msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14782msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14783 14784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14786#, php-format 14787msgid "This family tree was last updated on %s." 14788msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14789 14790#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14792msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14793msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14794 14795#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14797msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14798msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14799 14800#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14801msgid "This form has expired. Try again." 14802msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14803 14804#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14805#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14806msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14807msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14808 14809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14810msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14811msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14812 14813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14815#, php-format 14816msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14817msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14818 14819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14820msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14821msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14822 14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14825#, php-format 14826msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14827msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14828 14829#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14832msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14833msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14834 14835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14836#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14837#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14838#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14839#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14840#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14844#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14847#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14849#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14850#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14854#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14855#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14856#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14857#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14858#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14859#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14860#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14862#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14863msgid "This information is not available." 14864msgstr "Esta información no está disponible." 14865 14866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14867#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14880msgid "This information is private and cannot be shown." 14881msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14882 14883#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14885msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14886msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 14887 14888#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14890msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14891msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14895msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14896msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14900msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14901msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 14902 14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14904msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14905msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14906 14907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14913msgid "This is case sensitive." 14914msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14915 14916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14919msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14920msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14921 14922#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14924msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14925msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 14926 14927#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14929msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14930msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14934msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14935msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14939msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14940msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14944msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14945msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14946 14947#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14950#: resources/views/register-page.phtml:41 14951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14952msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14953msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14954 14955#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14956msgid "This link is valid for one hour." 14957msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14958 14959#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14960msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14961msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14962 14963#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14964#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14965msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14966msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14967 14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14969msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14974#, php-format 14975msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14976msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14977 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14979msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14984#, php-format 14985msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14986msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14987 14988#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14989#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14990#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14991#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14992msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14993msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 14994 14995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14996msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14997msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 14998 14999#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15002msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15003msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15004 15005#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15006#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15007msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15008msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15009 15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15011msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15012msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15013 15014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15016#, php-format 15017msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15018msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15019 15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15021msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15026#, php-format 15027msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15028msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15033msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15037msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15038msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15039 15040#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15042msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15043msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15047msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15048msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15052msgid "This option will make it easier for users to download images." 15053msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15057msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15058msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15062msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15063msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15064 15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15067msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15068msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15069 15070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15071#, php-format 15072msgid "This page has been viewed %s time." 15073msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15074msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15075msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15076 15077#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15078msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15079msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15080 15081#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15082#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15083msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15084msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15085 15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15087msgid "This record does not exist." 15088msgstr "Este registro no existe." 15089 15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15091msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15092msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15093 15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15096#, php-format 15097msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15098msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15099 15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15101msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15106#, php-format 15107msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15108msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15109 15110#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15111#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15112msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15113msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15114 15115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15116msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15117msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15118 15119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15120msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15121msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15122 15123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15124msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15125msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15126 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15128msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15129msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15130 15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15132msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15133msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15134 15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15136msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15137msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15138 15139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15140#, php-format 15141msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15142msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15146msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15147msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15148 15149#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15150#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15151msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15152msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15156msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15157msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15158 15159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15160#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15161msgid "This type of link is not allowed here." 15162msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 15163 15164#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15165msgid "This user account does not have access to any tree." 15166msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15167 15168#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15169msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15170msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15171 15172#: app/Services/UpgradeService.php:265 15173msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15174msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15175 15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15177msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15178msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15179 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15181msgid "This website is operated by the following individuals." 15182msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15183 15184#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15185#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15186#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15187msgid "This website is temporarily unavailable" 15188msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15191msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15192msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15193 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15195msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15196msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15199msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15200msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15201 15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15203msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15204msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15205 15206#. I18N: %s is the name of a family tree 15207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15208#, php-format 15209msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15210msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15211 15212#. I18N: abbreviation for Thursday 15213#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15215msgid "Thu" 15216msgstr "Jueves" 15217 15218#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15220msgid "Thumbnail image" 15221msgstr "Imagen en miniatura" 15222 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15225msgid "Thumbnail images" 15226msgstr "Miniaturas de imágenes" 15227 15228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15229msgid "Thursday" 15230msgstr "jueves" 15231 15232#. I18N: Location of an LDS church temple 15233#: app/Elements/TempleCode.php:197 15234msgid "Tijuana, Mexico" 15235msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15236 15237#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15238#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15239#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15240#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15241#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15244msgid "Time" 15245msgstr "Hora" 15246 15247#. I18N: A configuration setting 15248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15250#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15251msgid "Time zone" 15252msgstr "Zona horaria" 15253 15254#. I18N: Name of a module/chart 15255#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15256msgid "Timeline" 15257msgstr "Línea de tiempo" 15258 15259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15261msgid "Timestamp" 15262msgstr "Fecha y hora" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15266msgid "Timor-Leste" 15267msgstr "Timor Oriental" 15268 15269#: app/Date/JalaliDate.php:262 15270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15271msgid "Tir" 15272msgstr "Tir" 15273 15274#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15275#: app/Date/JalaliDate.php:131 15276msgctxt "GENITIVE" 15277msgid "Tir" 15278msgstr "Tir" 15279 15280#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15281#: app/Date/JalaliDate.php:221 15282msgctxt "INSTRUMENTAL" 15283msgid "Tir" 15284msgstr "Tir" 15285 15286#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15287#: app/Date/JalaliDate.php:176 15288msgctxt "LOCATIVE" 15289msgid "Tir" 15290msgstr "Tir" 15291 15292#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15293#: app/Date/JalaliDate.php:86 15294msgctxt "NOMINATIVE" 15295msgid "Tir" 15296msgstr "Tir" 15297 15298#. I18N: a month in the Jewish calendar 15299#: app/Date/JewishDate.php:178 15300msgctxt "GENITIVE" 15301msgid "Tishrei" 15302msgstr "tishrei" 15303 15304#. I18N: a month in the Jewish calendar 15305#: app/Date/JewishDate.php:282 15306msgctxt "INSTRUMENTAL" 15307msgid "Tishrei" 15308msgstr "tishrei" 15309 15310#. I18N: a month in the Jewish calendar 15311#: app/Date/JewishDate.php:230 15312msgctxt "LOCATIVE" 15313msgid "Tishrei" 15314msgstr "tishrei" 15315 15316#. I18N: a month in the Jewish calendar 15317#: app/Date/JewishDate.php:126 15318msgctxt "NOMINATIVE" 15319msgid "Tishrei" 15320msgstr "tishrei" 15321 15322#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15323#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15324#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15325#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15328#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15331#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15334#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15335#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15336#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15337msgid "Title" 15338msgstr "Título" 15339 15340#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15341#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15342#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15343msgctxt "Email recipient" 15344msgid "To" 15345msgstr "Para" 15346 15347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15349msgctxt "End of date range" 15350msgid "To" 15351msgstr "A" 15352 15353#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15354msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15355msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15356 15357#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15358msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15359msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15360 15361#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15363msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15364msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15365 15366#. I18N: “Apache” is a software program. 15367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15368msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15369msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15370 15371#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15372msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15373msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 15374 15375#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15376#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15377msgid "To set a new password, follow this link." 15378msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15379 15380#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15382msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15383msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15384 15385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15386msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15387msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15388 15389#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15394#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15395msgid "To use this service, you need an API key." 15396msgstr "" 15397 15398#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15399msgid "To use this service, you need an account." 15400msgstr "" 15401 15402#. I18N: Name of a country or state 15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15404msgid "Togo" 15405msgstr "Togo" 15406 15407#. I18N: Name of a country or state 15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15409msgid "Tokelau" 15410msgstr "Tokelau" 15411 15412#. I18N: Location of an LDS church temple 15413#: app/Elements/TempleCode.php:198 15414msgid "Tokyo, Japan" 15415msgstr "Tokio, Japón" 15416 15417#. I18N: Type of media object 15418#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15419msgid "Tombstone" 15420msgstr "Lápida" 15421 15422#. I18N: Name of a country or state 15423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15424msgid "Tonga" 15425msgstr "Tonga" 15426 15427#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15428#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15429#, php-format 15430msgid "Top %s given name" 15431msgid_plural "Top %s given names" 15432msgstr[0] "El nombre más común" 15433msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15434 15435#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15436#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15437#, php-format 15438msgid "Top %s surname" 15439msgid_plural "Top %s surnames" 15440msgstr[0] "El apellido mas común" 15441msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15442 15443#. I18N: i.e. most popular given name. 15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15445msgid "Top given name" 15446msgstr "Nombre más común" 15447 15448#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15450#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15451msgid "Top given names" 15452msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15453 15454#. I18N: i.e. most popular surname. 15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15456msgid "Top surname" 15457msgstr "Apellido más común" 15458 15459#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15461#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15462msgid "Top surnames" 15463msgstr "Apellidos más frecuentes" 15464 15465#. I18N: Location of an LDS church temple 15466#: app/Elements/TempleCode.php:199 15467msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15468msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15469 15470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15472#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15473#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15475#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15476#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15479#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15480#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15481#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15486#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15487#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15488msgid "Total" 15489msgstr "Total" 15490 15491#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15492msgid "Total accepted changes: " 15493msgstr "Total de cambios aceptados: " 15494 15495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15496msgid "Total births" 15497msgstr "Número de nacimientos" 15498 15499#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15500msgid "Total dead" 15501msgstr "Número de fallecidos" 15502 15503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15504msgid "Total deaths" 15505msgstr "Número de defunciones" 15506 15507#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15508msgid "Total divorces" 15509msgstr "Total de divorcios" 15510 15511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15512#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15514msgid "Total events" 15515msgstr "Total de eventos" 15516 15517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15524msgid "Total families" 15525msgstr "Total de familias" 15526 15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15528msgid "Total females" 15529msgstr "Número de mujeres" 15530 15531#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15532msgid "Total given names" 15533msgstr "Total de nombres de pila" 15534 15535#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15539#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15547msgid "Total individuals" 15548msgstr "Número de personas" 15549 15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15551msgid "Total living" 15552msgstr "Número de vivientes" 15553 15554#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15555msgid "Total males" 15556msgstr "Número de hombres" 15557 15558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15559msgid "Total marriages" 15560msgstr "Total de matrimonios" 15561 15562#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15563msgid "Total pending changes: " 15564msgstr "Cambios pendientes: " 15565 15566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15568#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15569msgid "Total surnames" 15570msgstr "Total de apellidos" 15571 15572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15573msgid "Total users" 15574msgstr "Total usuarios" 15575 15576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15577#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15580#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15581#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15582#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15583#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15584#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15585msgid "Tracking and analytics" 15586msgstr "Seguimiento y análisis" 15587 15588#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15589msgid "Trailer" 15590msgstr "Cola" 15591 15592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15594#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15595#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15596msgid "Tree" 15597msgstr "Árbol" 15598 15599#. I18N: The third day in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:291 15601msgid "Tridi" 15602msgstr "Tridi" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15606msgid "Trinidad and Tobago" 15607msgstr "Trinidad y Tobago" 15608 15609#. I18N: Location of an LDS church temple 15610#: app/Elements/TempleCode.php:200 15611msgid "Trujillo, Peru" 15612msgstr "Trujillo, Peru" 15613 15614#. I18N: abbreviation for Tuesday 15615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15617msgid "Tue" 15618msgstr "Martes" 15619 15620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15621msgid "Tuesday" 15622msgstr "martes" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15626msgid "Tunisia" 15627msgstr "Túnez" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15631msgid "Turkey" 15632msgstr "Turquía" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15636msgid "Turkmenistan" 15637msgstr "Turkmenistán" 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15641msgid "Turks and Caicos Islands" 15642msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15646msgid "Tuvalu" 15647msgstr "Tuvalu" 15648 15649#. I18N: Location of an LDS church temple 15650#: app/Elements/TempleCode.php:196 15651msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15652msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15653 15654#. I18N: Location of an LDS church temple 15655#: app/Elements/TempleCode.php:201 15656msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15657msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15658 15659#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15660#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15661#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15662#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15663#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15664#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15665#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15668#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15669#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15670#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15673#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15676msgid "Type" 15677msgstr "Tipo" 15678 15679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15680msgid "Type of abbreviation" 15681msgstr "" 15682 15683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15684msgid "Type of administrative ID" 15685msgstr "" 15686 15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15688msgid "Type of demographic data" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15693msgid "Type of event" 15694msgstr "Tipo de evento" 15695 15696#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15697msgid "Type of fact" 15698msgstr "Tipo de hecho" 15699 15700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15701msgid "Type of location" 15702msgstr "" 15703 15704#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15705msgid "Type of marriage" 15706msgstr "" 15707 15708#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15709msgid "Type of name" 15710msgstr "" 15711 15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15713msgid "Type of research task" 15714msgstr "" 15715 15716#. I18N: A configuration setting 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15720#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15721#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15722#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15723#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15724#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15730#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15731#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15733msgid "URL" 15734msgstr "URL" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15738msgid "US Minor Outlying Islands" 15739msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15743msgid "US Virgin Islands" 15744msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15748msgid "Uganda" 15749msgstr "Uganda" 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15753msgid "Ukraine" 15754msgstr "Ucrania" 15755 15756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15757#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15758#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15760#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15761msgid "Uncleared: insufficient data" 15762msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15763 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15765msgid "Unique family facts" 15766msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 15767 15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15778msgid "Unique identifier" 15779msgstr "Identificador único" 15780 15781#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15783msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15784msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15785 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15787msgid "Unique individual facts" 15788msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15792msgid "United Arab Emirates" 15793msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15797msgid "United Kingdom" 15798msgstr "Reino Unido" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15802msgid "United States" 15803msgstr "Estados Unidos" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15807#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15808#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15810msgid "Unknown" 15811msgstr "Desconocido" 15812 15813#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15814msgctxt "unknown century" 15815msgid "Unknown" 15816msgstr "Desconocido" 15817 15818#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15824msgctxt "unknown gender" 15825msgid "Unknown" 15826msgstr "Desconocido" 15827 15828#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15829msgctxt "unknown people" 15830msgid "Unknown" 15831msgstr "Desconocidos" 15832 15833#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15834#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15835msgid "Unlink" 15836msgstr "" 15837 15838#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15839msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15840msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15841 15842#: resources/views/admin/media.phtml:50 15843msgid "Unused files" 15844msgstr "Archivos no usados" 15845 15846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15847#, php-format 15848msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15849msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15850 15851#. I18N: Name of a module 15852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15853msgid "Upcoming events" 15854msgstr "Próximos eventos" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15857#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15858msgid "Update" 15859msgstr "Actualizar" 15860 15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15862#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15863#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15864msgid "Update all" 15865msgstr "Actualizar todo" 15866 15867#. I18N: Name of a module 15868#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15869msgid "Update place names" 15870msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15871 15872#. I18N: Description of a “Data fix” module 15873#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15874msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15875msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15876 15877#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15878#. I18N: %s is a version number 15879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15882#, php-format 15883msgid "Upgrade to webtrees %s." 15884msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15888msgid "Upgrade wizard" 15889msgstr "Asistente de actualización" 15890 15891#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15893msgid "Upload media files" 15894msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15895 15896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15897msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15898msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15902msgid "Uruguay" 15903msgstr "Uruguay" 15904 15905#: app/Services/EmailService.php:229 15906msgid "Use SMTP to send messages" 15907msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15908 15909#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15910msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15911msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15912 15913#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15914msgid "Use an external service to find locations." 15915msgstr "" 15916 15917#. I18N: placeholder text for new-password field 15918#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15920#: resources/views/register-page.phtml:76 15921#, php-format 15922msgid "Use at least %s character." 15923msgid_plural "Use at least %s characters." 15924msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15925msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15926 15927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15930msgid "Use colors" 15931msgstr "Usar colores" 15932 15933#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15934msgid "Use compact layout" 15935msgstr "Usar distribución compacta" 15936 15937#. I18N: A configuration setting 15938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15939msgid "Use full source citations" 15940msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15941 15942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15947msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15948msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15949 15950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15951msgid "Use maps in webtrees." 15952msgstr "" 15953 15954#. I18N: A configuration setting 15955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15956msgid "Use password" 15957msgstr "Utilizar una contraseña" 15958 15959#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15960#: app/Services/EmailService.php:228 15961msgid "Use sendmail to send messages" 15962msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15963 15964#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15966msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15967msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15968 15969#. I18N: A configuration setting 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15971msgid "Use silhouettes" 15972msgstr "Utilizar siluetas" 15973 15974#: resources/views/register-page.phtml:91 15975msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15976msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 15977 15978#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15983msgid "User" 15984msgstr "Usuario" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15988#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15990#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15992msgid "User administration" 15993msgstr "Administración de usuarios" 15994 15995#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15996msgid "User didn’t verify within 7 days." 15997msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 15998 15999#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16000msgid "User not verified by administrator." 16001msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16004msgid "User verification" 16005msgstr "Verificación de usuario" 16006 16007#. I18N: A configuration setting 16008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16009#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16011#: resources/views/admin/users.phtml:26 16012#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16013#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16014#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16015#: resources/views/login-page.phtml:35 16016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16018#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16019#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16020#: resources/views/register-page.phtml:60 16021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16022msgid "Username" 16023msgstr "Nombre usuario" 16024 16025#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16027msgid "Username or email address" 16028msgstr "Usuario o correo electrónico" 16029 16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16033#: resources/views/register-page.phtml:65 16034msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16035msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16036 16037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16040msgid "Users" 16041msgstr "Usuarios" 16042 16043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16044msgid "User’s account has been inactive too long: " 16045msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16046 16047#. I18N: Name of a country or state 16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16049msgid "Uzbekistan" 16050msgstr "Uzbekistán" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:202 16054msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16055msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16056 16057#. I18N: Name of a country or state 16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16059msgid "Vanuatu" 16060msgstr "Vanuatu" 16061 16062#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16064msgid "Various statistics charts." 16065msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16066 16067#. I18N: Name of a country or state 16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16069msgid "Vatican City" 16070msgstr "Ciudad del Vaticano" 16071 16072#. I18N: a month in the French republican calendar 16073#: app/Date/FrenchDate.php:135 16074msgctxt "GENITIVE" 16075msgid "Vendemiaire" 16076msgstr "vendimiario" 16077 16078#. I18N: a month in the French republican calendar 16079#: app/Date/FrenchDate.php:229 16080msgctxt "INSTRUMENTAL" 16081msgid "Vendemiaire" 16082msgstr "vendimiario" 16083 16084#. I18N: a month in the French republican calendar 16085#: app/Date/FrenchDate.php:182 16086msgctxt "LOCATIVE" 16087msgid "Vendemiaire" 16088msgstr "vendimiario" 16089 16090#. I18N: a month in the French republican calendar 16091#: app/Date/FrenchDate.php:87 16092msgctxt "NOMINATIVE" 16093msgid "Vendemiaire" 16094msgstr "vendimiario" 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16098msgid "Venezuela" 16099msgstr "Venezuela" 16100 16101#. I18N: a month in the French republican calendar 16102#: app/Date/FrenchDate.php:145 16103msgctxt "GENITIVE" 16104msgid "Ventose" 16105msgstr "ventoso" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:239 16109msgctxt "INSTRUMENTAL" 16110msgid "Ventose" 16111msgstr "ventoso" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:192 16115msgctxt "LOCATIVE" 16116msgid "Ventose" 16117msgstr "ventoso" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:97 16121msgctxt "NOMINATIVE" 16122msgid "Ventose" 16123msgstr "ventoso" 16124 16125#. I18N: Location of an LDS church temple 16126#: app/Elements/TempleCode.php:203 16127msgid "Veracruz, Mexico" 16128msgstr "Veracruz, México" 16129 16130#: resources/views/admin/users.phtml:34 16131msgid "Verified" 16132msgstr "Verificado" 16133 16134#. I18N: Location of an LDS church temple 16135#: app/Elements/TempleCode.php:204 16136msgid "Vernal, Utah, United States" 16137msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16138 16139#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16140#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16141msgid "Version" 16142msgstr "Versión" 16143 16144#. I18N: Type of media object 16145#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16148msgid "Video" 16149msgstr "Vídeo" 16150 16151#. I18N: Name of a country or state 16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16153msgid "Vietnam" 16154msgstr "Vietnam" 16155 16156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16157msgid "View" 16158msgstr "Ver" 16159 16160#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16161#, php-format 16162msgid "View table of events occurring in %s" 16163msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16164 16165#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16166msgid "View this day" 16167msgstr "Ver este día" 16168 16169#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16170#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16171#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16172#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16173msgid "View this family" 16174msgstr "Ver esta familia" 16175 16176#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16177#, php-format 16178msgid "View this location using %s" 16179msgstr "" 16180 16181#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16182msgid "View this month" 16183msgstr "Ver este mes" 16184 16185#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16186msgid "View this year" 16187msgstr "Ver este año" 16188 16189#. I18N: Location of an LDS church temple 16190#: app/Elements/TempleCode.php:205 16191msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16192msgstr "Villa Hermosa, México" 16193 16194#. I18N: A configuration setting 16195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16196#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16197msgid "Visible online" 16198msgstr "Visible en línea" 16199 16200#. I18N: A configuration setting 16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16202#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16203msgid "Visible to other users when online" 16204msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16205 16206#. I18N: Listbox entry; name of a role 16207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16212msgid "Visitor" 16213msgstr "Visitante" 16214 16215#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16216#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16217#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16220msgid "Vital records" 16221msgstr "Registros vitales" 16222 16223#. I18N: Name of a country or state 16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16225msgid "Wales" 16226msgstr "Gales" 16227 16228#. I18N: Name of a country or state 16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16230msgid "Wallis and Futuna" 16231msgstr "Wallis y Futuna" 16232 16233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16234msgid "Ward" 16235msgstr "Pupilo/a" 16236 16237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16238msgctxt "FEMALE" 16239msgid "Ward" 16240msgstr "Pupila" 16241 16242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16243msgctxt "MALE" 16244msgid "Ward" 16245msgstr "Pupilo" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:206 16249msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16250msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16251 16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16253msgid "Watermarks" 16254msgstr "Filigranas" 16255 16256#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16258msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16259msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16260 16261#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16262#, php-format 16263msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16264msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16265 16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16269msgid "Website" 16270msgstr "Sitio web" 16271 16272#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16274msgid "Website logs" 16275msgstr "Registros del sitio web" 16276 16277#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16279msgid "Website preferences" 16280msgstr "Preferencias del sitio" 16281 16282#. I18N: abbreviation for Wednesday 16283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16285msgid "Wed" 16286msgstr "Miércoles" 16287 16288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16289msgid "Wednesday" 16290msgstr "miércoles" 16291 16292#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16293msgid "Weight" 16294msgstr "Peso" 16295 16296#. I18N: A %s is the user’s name 16297#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16298#, php-format 16299msgid "Welcome %s" 16300msgstr "Bienvenido, %s" 16301 16302#. I18N: A configuration setting 16303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16304msgid "Welcome text on sign-in page" 16305msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16306 16307#: resources/views/login-page.phtml:22 16308msgid "Welcome to this genealogy website" 16309msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16310 16311#. I18N: Name of a country or state 16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16313msgid "Western Sahara" 16314msgstr "Sahara Occidental" 16315 16316#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16318msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16319msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16320 16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16322msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16323msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16324 16325#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16327msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16328msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16329 16330#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16331msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16332msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16333 16334#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16336msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16337msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16338 16339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16340msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16341msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16342 16343#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16344msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16345msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16346 16347#. I18N: Label for a configuration option 16348#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16349msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16350msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16351 16352#. I18N: A configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16354msgid "Who can upload new media files" 16355msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16356 16357#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16358#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16359msgid "Who is online" 16360msgstr "Usuarios conectados" 16361 16362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16363msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16364msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16365 16366#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16367msgid "Widow" 16368msgstr "Viuda" 16369 16370#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16371msgid "Widower" 16372msgstr "Viudo" 16373 16374#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16375#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16388msgid "Wife" 16389msgstr "Esposa" 16390 16391#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16393msgid "Wife’s age" 16394msgstr "Edad de la esposa" 16395 16396#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16397msgid "Will" 16398msgstr "Testamento" 16399 16400#. I18N: Location of an LDS church temple 16401#: app/Elements/TempleCode.php:207 16402msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16403msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16404 16405#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16406#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16407msgid "With sources" 16408msgstr "Con fuentes" 16409 16410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16411#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16412msgid "Without sources" 16413msgstr "Sin fuentes" 16414 16415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16418msgid "Witness" 16419msgstr "Testigo" 16420 16421#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16422#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16423#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16424#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16425#: app/SurnameTradition.php:111 16426msgid "Wives take their husband’s surname." 16427msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16430#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16431#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16433msgid "World" 16434msgstr "Mundo" 16435 16436#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16437#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16438msgid "Yahrzeit" 16439msgstr "Yahrzeit" 16440 16441#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16442#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16443msgid "Yahrzeiten" 16444msgstr "Yahrzeiten" 16445 16446#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16447msgid "Year" 16448msgstr "Año" 16449 16450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16452msgid "Year:" 16453msgstr "Año:" 16454 16455#. I18N: Name of a country or state 16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16457msgid "Yemen" 16458msgstr "Yemen" 16459 16460#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16461#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16462#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16463#, php-format 16464msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16465msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16468#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16469msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16470msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16471 16472#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16473#, php-format 16474msgid "You are signed in as %s." 16475msgstr "Está firmado como %s." 16476 16477#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16478msgid "You can apply for an account using the link below." 16479msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16480 16481#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16483msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16484msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16485 16486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16487#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16488msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16489msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16490 16491#. I18N: %s is a URL 16492#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16494#, php-format 16495msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16496msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16497 16498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16499msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16500msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16501 16502#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16503msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16504msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16505 16506#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16507msgid "You can renumber this family tree." 16508msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16509 16510#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16512msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16513msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16514 16515#. I18N: Description of a “Data fix” module 16516#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16517msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16518msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16519 16520#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16521msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16522msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16523 16524#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16525#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16526msgid "You do not have permission to view this page." 16527msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16528 16529#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16530msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16531msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16532 16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16534msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16535msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16538msgid "You have signed out." 16539msgstr "Se ha desconectado." 16540 16541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16542msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16543msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16544 16545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16546msgid "You must enter all the administrator account fields." 16547msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16548 16549#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16550msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16551msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16552 16553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16554msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16555msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16556 16557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16558msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16559msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16562msgid "You need to be a family member to access this website." 16563msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16564 16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16566msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16567msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16568 16569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16570#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16571msgid "You need to create a family tree." 16572msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16573 16574#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16575#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16576msgid "You need to review the account details." 16577msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16578 16579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16580msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16581msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16582 16583#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16584#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16585msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16586msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16589msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16590msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16591 16592#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16593#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16594#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16595#, php-format 16596msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16597msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16598 16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16600msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16601msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16602 16603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16605msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16606msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16607 16608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16609msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16610msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16611 16612#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16613msgid "Youngest father" 16614msgstr "Padre más joven" 16615 16616#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16617msgid "Youngest female" 16618msgstr "Hembra más joven" 16619 16620#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16621msgid "Youngest male" 16622msgstr "Hombre más joven" 16623 16624#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16625msgid "Youngest mother" 16626msgstr "Madre más joven" 16627 16628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16629msgid "Your clippings cart is empty." 16630msgstr "Su carrito está vacío." 16631 16632#: resources/views/contact-page.phtml:42 16633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16634msgid "Your name" 16635msgstr "Su nombre" 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16638msgid "Your password has been updated." 16639msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16640 16641#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16642#, php-format 16643msgid "Your registration at %s" 16644msgstr "Su registro en %s" 16645 16646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16647msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16648msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 16649 16650#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16651#, php-format 16652msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16653msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16654 16655#. I18N: Name of a country or state 16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16657msgid "Zambia" 16658msgstr "Zambia" 16659 16660#. I18N: Name of a country or state 16661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16662msgid "Zimbabwe" 16663msgstr "Zimbabue" 16664 16665#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16666msgid "Zoom" 16667msgstr "Acercar/alejar" 16668 16669#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16671msgid "Zoom in" 16672msgstr "Ampliar" 16673 16674#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16675#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16676msgid "Zoom out" 16677msgstr "Alejar" 16678 16679#. I18N: Gedcom ABT dates 16680#: app/Date.php:339 16681#, php-format 16682msgid "about %s" 16683msgstr "sobre %s" 16684 16685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16686#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16687#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16688#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16689#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16690#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16691msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16692msgid "accept" 16693msgstr "aceptarlos" 16694 16695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16696#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16698#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16699#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16700#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16701msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16702msgid "accept" 16703msgstr "aceptarlo" 16704 16705#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16707msgid "accepted" 16708msgstr "aceptado" 16709 16710#. I18N: A button label. 16711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16713#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16717msgid "add" 16718msgstr "añadir" 16719 16720#. I18N: A button label. 16721#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16722msgid "add place" 16723msgstr "añadir lugar" 16724 16725#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16726#: app/Elements/NameType.php:47 16727msgid "adopted name" 16728msgstr "Nombre de adoptado" 16729 16730#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16731msgid "adoption" 16732msgstr "adopción" 16733 16734#. I18N: Gedcom AFT dates 16735#: app/Date.php:359 16736#, php-format 16737msgid "after %s" 16738msgstr "después de %s" 16739 16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16743msgid "age" 16744msgstr "edad" 16745 16746#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16747#: app/Elements/NameType.php:49 16748msgid "also known as" 16749msgstr "también conocido como" 16750 16751#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16752#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16753#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16754#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16762msgid "and" 16763msgstr "y" 16764 16765#: app/Services/RelationshipService.php:778 16766msgctxt "father’s brother’s wife" 16767msgid "aunt" 16768msgstr "tía" 16769 16770#: app/Services/RelationshipService.php:536 16771msgctxt "father’s sister" 16772msgid "aunt" 16773msgstr "tía" 16774 16775#: app/Services/RelationshipService.php:858 16776msgctxt "mother’s brother’s wife" 16777msgid "aunt" 16778msgstr "tía" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:574 16781msgctxt "mother’s sister" 16782msgid "aunt" 16783msgstr "tía" 16784 16785#: app/Services/RelationshipService.php:910 16786msgctxt "parent’s brother’s wife" 16787msgid "aunt" 16788msgstr "tía" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:592 16791msgctxt "parent’s sister" 16792msgid "aunt" 16793msgstr "tía" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:534 16796msgctxt "father’s sibling" 16797msgid "aunt/uncle" 16798msgstr "tío" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:572 16801msgctxt "mother’s sibling" 16802msgid "aunt/uncle" 16803msgstr "tío" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:590 16806msgctxt "parent’s sibling" 16807msgid "aunt/uncle" 16808msgstr "tío" 16809 16810#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16811msgid "back to top" 16812msgstr "volver al principio" 16813 16814#. I18N: Gedcom BEF dates 16815#: app/Date.php:355 16816#, php-format 16817msgid "before %s" 16818msgstr "antes de %s" 16819 16820#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16821#: app/Date.php:371 16822#, php-format 16823msgid "between %s and %s" 16824msgstr "entre %s y %s" 16825 16826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16827msgid "birth" 16828msgstr "nacimiento" 16829 16830#. I18N: The name given to an individual at their birth 16831#: app/Elements/NameType.php:51 16832msgid "birth name" 16833msgstr "nombre de nacimiento" 16834 16835#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16837#, php-format 16838msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16839msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:448 16842msgid "brother" 16843msgstr "hermano" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:716 16846msgctxt "brother’s wife’s brother" 16847msgid "brother-in-law" 16848msgstr "concuño" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:542 16851msgctxt "husband’s brother" 16852msgid "brother-in-law" 16853msgstr "cuñado" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:832 16856msgctxt "husband’s sister’s husband" 16857msgid "brother-in-law" 16858msgstr "concuño" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:610 16861msgctxt "sister’s husband" 16862msgid "brother-in-law" 16863msgstr "cuñado" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16866msgctxt "sister’s husband’s brother" 16867msgid "brother-in-law" 16868msgstr "concuño" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:622 16871msgctxt "spouse’s brother" 16872msgid "brother-in-law" 16873msgstr "cuñado" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:640 16876msgctxt "wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "cuñado" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16881msgctxt "wife’s sister’s husband" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "concuño" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:718 16886msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16887msgid "brother/sister-in-law" 16888msgstr "concuño" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:552 16891msgctxt "husband’s sibling" 16892msgid "brother/sister-in-law" 16893msgstr "cuñado" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:604 16896msgctxt "sibling’s spouse" 16897msgid "brother/sister-in-law" 16898msgstr "cuñado" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16901msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16902msgid "brother/sister-in-law" 16903msgstr "concuño" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:638 16906msgctxt "spouse’s sibling" 16907msgid "brother/sister-in-law" 16908msgstr "cuñado" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:650 16911msgctxt "wife’s sibling" 16912msgid "brother/sister-in-law" 16913msgstr "cuñado" 16914 16915#. I18N: An option in a list-box 16916#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16917msgid "bullet list" 16918msgstr "lista de viñetas" 16919 16920#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16921msgid "burial" 16922msgstr "entierro" 16923 16924#. I18N: Gedcom CAL dates 16925#: app/Date.php:343 16926#, php-format 16927msgid "calculated %s" 16928msgstr "%s calculadas" 16929 16930#. I18N: A button label. 16931#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16933#: resources/views/admin/components.phtml:169 16934#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16942#: resources/views/contact-page.phtml:82 16943#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16944#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16945#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16946#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16947#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16948#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16949#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16950#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16951#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16952#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16954#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16955#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16956#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16957#: resources/views/message-page.phtml:71 16958#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16959#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16961#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16964#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16966#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16974#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16975msgid "cancel" 16976msgstr "Cancelar" 16977 16978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16979msgid "census added" 16980msgstr "añadido al censo" 16981 16982#. I18N: Status of child-parent link 16983#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16984msgid "challenged" 16985msgstr "" 16986 16987#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16988#: app/Elements/NameType.php:53 16989msgid "change of name" 16990msgstr "cambio de nombre" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:427 16993msgid "child" 16994msgstr "niño/a" 16995 16996#. I18N: Type of demographic data 16997#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16998msgid "citizen" 16999msgstr "" 17000 17001#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17002#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17003#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17004#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17006#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17007#: resources/views/modals/header.phtml:15 17008#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17009msgid "close" 17010msgstr "cerrar" 17011 17012#. I18N: Name of a theme. 17013#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17014msgid "clouds" 17015msgstr "nubes" 17016 17017#. I18N: Name of a theme. 17018#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17019msgid "colors" 17020msgstr "colores" 17021 17022#. I18N: An option in a list-box 17023#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17024msgid "compact list" 17025msgstr "lista compacta" 17026 17027#. I18N: A button label. 17028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17029#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17032#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17037#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17039#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17040#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17041#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17042#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17043#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17044#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17045#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17046#: resources/views/register-page.phtml:101 17047#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17048msgid "continue" 17049msgstr "continuar" 17050 17051#. I18N: A button label. 17052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17053msgid "create" 17054msgstr "crear" 17055 17056#. I18N: Type of location hierarchy 17057#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17058msgid "cultural" 17059msgstr "" 17060 17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17062msgid "date periods" 17063msgstr "periodos de fechas" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:425 17066msgid "daughter" 17067msgstr "hija" 17068 17069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17070msgid "daughter of" 17071msgstr "hija de" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:512 17074msgctxt "child’s wife" 17075msgid "daughter-in-law" 17076msgstr "nuera" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:620 17079msgctxt "son’s wife" 17080msgid "daughter-in-law" 17081msgstr "nuera" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17084msgctxt "son’s wife’s father" 17085msgid "daughter-in-law’s father" 17086msgstr "consuegro" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17089msgctxt "son’s wife’s mother" 17090msgid "daughter-in-law’s mother" 17091msgstr "consuegra" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17094msgctxt "son’s wife’s parent" 17095msgid "daughter-in-law’s parent" 17096msgstr "consuegro" 17097 17098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17099msgid "death" 17100msgstr "defunción" 17101 17102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17104msgid "degrees" 17105msgstr "grados" 17106 17107#. I18N: A button label. 17108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17109#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17113msgid "delete" 17114msgstr "borrar" 17115 17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "died" 17120msgstr "falleció" 17121 17122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "died" 17126msgstr "falleció" 17127 17128#. I18N: Status of child-parent link 17129#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17130msgid "disproven" 17131msgstr "" 17132 17133#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17135#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17136msgid "down" 17137msgstr "abajo" 17138 17139#. I18N: A button label. 17140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17143#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17144#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17145msgid "download" 17146msgstr "descargar" 17147 17148#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17149msgid "d’Aboville number" 17150msgstr "Número d’Aboville" 17151 17152#: resources/views/admin/components.phtml:139 17153#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17154#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17155#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17156#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17157msgid "edit" 17158msgstr "editar" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17161msgid "eighth cousin" 17162msgstr "primo octavo" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "eighth cousin" 17167msgstr "prima octava" 17168 17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17171msgctxt "MALE" 17172msgid "eighth cousin" 17173msgstr "primo octavo" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:443 17176msgid "elder brother" 17177msgstr "hermano mayor" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:485 17180msgid "elder sibling" 17181msgstr "hermanos mayores" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:464 17184msgid "elder sister" 17185msgstr "hermana mayor" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17188msgid "eleventh cousin" 17189msgstr "primo décimo primero" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17192msgctxt "FEMALE" 17193msgid "eleventh cousin" 17194msgstr "prima décima primera" 17195 17196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17198msgctxt "MALE" 17199msgid "eleventh cousin" 17200msgstr "primo décimo primero" 17201 17202#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17203#: app/Elements/NameType.php:55 17204msgid "estate name" 17205msgstr "nombre de finca" 17206 17207#. I18N: Gedcom EST dates 17208#: app/Date.php:347 17209#, php-format 17210msgid "estimated %s" 17211msgstr "%s estimadas" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:362 17214msgid "ex-husband" 17215msgstr "ex-esposo" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:409 17218msgid "ex-spouse" 17219msgstr "ex-esposa" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:386 17222msgid "ex-wife" 17223msgstr "ex-esposa" 17224 17225#. I18N: A button label. 17226#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17227msgid "export file" 17228msgstr "exportar archivo" 17229 17230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17232msgid "facts" 17233msgstr "hechos" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:348 17236msgid "father" 17237msgstr "padre" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:548 17240msgctxt "husband’s father" 17241msgid "father-in-law" 17242msgstr "suegro" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:628 17245msgctxt "spouse’s father" 17246msgid "father-in-law" 17247msgstr "suegro" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:646 17250msgctxt "wife’s father" 17251msgid "father-in-law" 17252msgstr "suegro" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:366 17255msgid "fiancé" 17256msgstr "" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:413 17259msgid "fiancé(e)" 17260msgstr "" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:390 17263msgid "fiancée" 17264msgstr "" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17267msgid "fifteenth cousin" 17268msgstr "primo décimo quinto" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17271msgctxt "FEMALE" 17272msgid "fifteenth cousin" 17273msgstr "prima décima quinta" 17274 17275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17277msgctxt "MALE" 17278msgid "fifteenth cousin" 17279msgstr "primo décimo quinto" 17280 17281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17283#, php-format 17284msgid "fifth %s" 17285msgstr "%s quinto" 17286 17287#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17289#, php-format 17290msgctxt "FEMALE" 17291msgid "fifth %s" 17292msgstr "%s quinta" 17293 17294#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17296#, php-format 17297msgctxt "MALE" 17298msgid "fifth %s" 17299msgstr "%s quinto" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17302msgid "fifth cousin" 17303msgstr "primo quinto" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17306msgctxt "FEMALE" 17307msgid "fifth cousin" 17308msgstr "prima quinta" 17309 17310#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17312msgctxt "MALE" 17313msgid "fifth cousin" 17314msgstr "primo quinto" 17315 17316#. I18N: A button label, first page 17317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17318#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17320#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17321msgid "first" 17322msgstr "primero" 17323 17324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17325msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17326msgid "first" 17327msgstr "primeros" 17328 17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17331#, php-format 17332msgid "first %s" 17333msgstr "%s primero" 17334 17335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17337#, php-format 17338msgctxt "FEMALE" 17339msgid "first %s" 17340msgstr "%s primera" 17341 17342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17344#, php-format 17345msgctxt "MALE" 17346msgid "first %s" 17347msgstr "%s primero" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17350msgid "first cousin" 17351msgstr "primo hermano" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17354msgctxt "FEMALE" 17355msgid "first cousin" 17356msgstr "prima hermana" 17357 17358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17360msgctxt "MALE" 17361msgid "first cousin" 17362msgstr "primo hermano" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:772 17365msgctxt "father’s brother’s child" 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "primo hermano" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:774 17370msgctxt "father’s brother’s daughter" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "prima hermana" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:776 17375msgctxt "father’s brother’s son" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "primo hermano" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:816 17380msgctxt "father’s sister’s child" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "primo hermano" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:818 17385msgctxt "father’s sister’s daughter" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "prima hermana" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:822 17390msgctxt "father’s sister’s son" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "primo hermano" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:852 17395msgctxt "mother’s brother’s child" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "primo hermano" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:854 17400msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "prima hermana" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:856 17405msgctxt "mother’s brother’s son" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "primo hermano" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:902 17410msgctxt "mother’s sister’s child" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "primo hermano" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:904 17415msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "prima hermana" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:908 17420msgctxt "mother’s sister’s son" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "prima hermana" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17425msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "tío abuelo segundo" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17430msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "tía abuela segunda" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17435msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "tío abuelo segundo" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17440msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "tío abuelo segundo" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17445msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "tía abuela segunda" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17450msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "tío abuelo segundo" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17455msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "tío abuelo segundo" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17460msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "tía abuela segunda" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17465msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "tío abuelo segundo" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17470msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "tía abuela segunda" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17475msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "tío abuela segunda" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17480msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "tío abuelo segundo" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17485msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "tía abuela segunda" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17490msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "tía abuela segunda" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17495msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "tía abuela segunda" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17500msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "tía abuela segunda" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17505msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "tía abuela segunda" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17510msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "tía abuela segunda" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "tía abuela segunda" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17520msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "tía abuela segunda" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17525msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "tía abuela segunda" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "tío abuelo segundo" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17535msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "tía abuela segunda" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17540msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "tío abuelo segundo" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17545msgid "fourteenth cousin" 17546msgstr "primo décimo cuarto" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17549msgctxt "FEMALE" 17550msgid "fourteenth cousin" 17551msgstr "prima décima cuarta" 17552 17553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17554#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17555msgctxt "MALE" 17556msgid "fourteenth cousin" 17557msgstr "primo décimo cuarto" 17558 17559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17561#, php-format 17562msgid "fourth %s" 17563msgstr "%s cuarto" 17564 17565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17566#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17567#, php-format 17568msgctxt "FEMALE" 17569msgid "fourth %s" 17570msgstr "%s cuarta" 17571 17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17574#, php-format 17575msgctxt "MALE" 17576msgid "fourth %s" 17577msgstr "%s cuarto" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17580msgid "fourth cousin" 17581msgstr "primo cuarto" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17584msgctxt "FEMALE" 17585msgid "fourth cousin" 17586msgstr "prima cuarta" 17587 17588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17589#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17590msgctxt "MALE" 17591msgid "fourth cousin" 17592msgstr "primo cuarto" 17593 17594#. I18N: from 1700 interval 50 years 17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17601#, php-format 17602msgid "from %1$s interval %2$s year" 17603msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17604msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17605msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17606 17607#. I18N: Gedcom FROM dates 17608#: app/Date.php:363 17609#, php-format 17610msgid "from %s" 17611msgstr "desde %s" 17612 17613#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17614#: app/Date.php:375 17615#, php-format 17616msgid "from %s to %s" 17617msgstr "desde %s hasta %s" 17618 17619#. I18N: layout option for the fan chart 17620#: app/Module/FanChartModule.php:587 17621msgid "full circle" 17622msgstr "círculo completo" 17623 17624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17625msgid "gender" 17626msgstr "sexo" 17627 17628#. I18N: Type of location hierarchy 17629#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17630msgid "geographic" 17631msgstr "" 17632 17633#. I18N: A button label. 17634#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17635msgid "go to new individual" 17636msgstr "ir al nueva persona" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:502 17639msgctxt "child’s child" 17640msgid "grandchild" 17641msgstr "nieto" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:514 17644msgctxt "daughter’s child" 17645msgid "grandchild" 17646msgstr "nieto" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:614 17649msgctxt "son’s child" 17650msgid "grandchild" 17651msgstr "nieto" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:504 17654msgctxt "child’s daughter" 17655msgid "granddaughter" 17656msgstr "nieta" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:516 17659msgctxt "daughter’s daughter" 17660msgid "granddaughter" 17661msgstr "nieta" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:616 17664msgctxt "son’s daughter" 17665msgid "granddaughter" 17666msgstr "nieta" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:732 17669msgctxt "child’s daughter’s husband" 17670msgid "granddaughter’s husband" 17671msgstr "esposo del nieta" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:754 17674msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17675msgid "granddaughter’s husband" 17676msgstr "esposo del nieta" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17679msgctxt "son’s daughter’s husband" 17680msgid "granddaughter’s husband" 17681msgstr "esposo del nieta" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:584 17684msgctxt "parent’s father" 17685msgid "grandfather" 17686msgstr "abuelo" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:586 17689msgctxt "parent’s mother" 17690msgid "grandmother" 17691msgstr "abuela" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:588 17694msgctxt "parent’s parent" 17695msgid "grandparent" 17696msgstr "abuelo" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:508 17699msgctxt "child’s son" 17700msgid "grandson" 17701msgstr "nieto" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:520 17704msgctxt "daughter’s son" 17705msgid "grandson" 17706msgstr "nieto" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:618 17709msgctxt "son’s son" 17710msgid "grandson" 17711msgstr "nieto" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:742 17714msgctxt "child’s son’s wife" 17715msgid "grandson’s wife" 17716msgstr "esposa del nieto" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:770 17719msgctxt "daughter’s son’s wife" 17720msgid "grandson’s wife" 17721msgstr "esposa del nieto" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17724msgctxt "son’s son’s wife" 17725msgid "grandson’s wife" 17726msgstr "esposa del nieto" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17733#, php-format 17734msgid "great ×%s aunt" 17735msgstr "tía %s-buela" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17742#, php-format 17743msgid "great ×%s aunt/uncle" 17744msgstr "tio %s-abuelo" 17745 17746#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17750#, php-format 17751msgid "great ×%s grandchild" 17752msgstr "%s-chozno" 17753 17754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17756#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17757#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17758#, php-format 17759msgid "great ×%s granddaughter" 17760msgstr "%s-chozna" 17761 17762#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s grandfather" 17770msgstr "abuelo del %sº grado" 17771 17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s grandmother" 17780msgstr "abuela del %sº grado" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17788#, php-format 17789msgid "great ×%s grandparent" 17790msgstr "abuelo del %sº grado" 17791 17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17796#, php-format 17797msgid "great ×%s grandson" 17798msgstr "%s-chozno" 17799 17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17804#, php-format 17805msgid "great ×%s nephew" 17806msgstr "sobrino %s-nieto" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17810#, php-format 17811msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17812msgid "great ×%s nephew" 17813msgstr "sobrino %s-nieto" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17817#, php-format 17818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17819msgid "great ×%s nephew" 17820msgstr "sobrino %s-nieto" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17824#, php-format 17825msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17826msgid "great ×%s nephew" 17827msgstr "sobrino %s-nieto" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s nephew/niece" 17834msgstr "sobrino %s-nieto" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17838#, php-format 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17840msgid "great ×%s nephew/niece" 17841msgstr "sobrino %s-nieto" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17845#, php-format 17846msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17847msgid "great ×%s nephew/niece" 17848msgstr "sobrino %s-nieto" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17852#, php-format 17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17854msgid "great ×%s nephew/niece" 17855msgstr "sobrino %s-nieto" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s niece" 17862msgstr "sobrina %s-nieta" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17866#, php-format 17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17868msgid "great ×%s niece" 17869msgstr "sobrina %s-nieta" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17873#, php-format 17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17875msgid "great ×%s niece" 17876msgstr "sobrina %s-nieta" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17880#, php-format 17881msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17882msgid "great ×%s niece" 17883msgstr "sobrina %s-nieta" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s uncle" 17892msgstr "tio %s-abuelo" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17895#, php-format 17896msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17897msgid "great ×%s uncle" 17898msgstr "tio %s-abuelo" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17901#, php-format 17902msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17903msgid "great ×%s uncle" 17904msgstr "tio %s-abuelo" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17907#, php-format 17908msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17909msgid "great ×%s uncle" 17910msgstr "tio %s-abuelo" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17913msgid "great ×4 aunt" 17914msgstr "tía trastatarabuela" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17917msgid "great ×4 aunt/uncle" 17918msgstr "tío trastatarabuelo" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17921msgid "great ×4 grandchild" 17922msgstr "bischozno" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17925msgid "great ×4 granddaughter" 17926msgstr "bischozna" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17929msgid "great ×4 grandfather" 17930msgstr "pentabuelo" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17933msgid "great ×4 grandmother" 17934msgstr "pentabuela" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17937msgid "great ×4 grandparent" 17938msgstr "pentabuelo" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17941msgid "great ×4 grandson" 17942msgstr "bischozno" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17946msgid "great ×4 nephew" 17947msgstr "sobrino chozno" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17951msgid "great ×4 nephew" 17952msgstr "sobrino chozno" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17955msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17956msgid "great ×4 nephew" 17957msgstr "sobrino chozno" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17961msgid "great ×4 nephew/niece" 17962msgstr "sobrino chozno" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17966msgid "great ×4 nephew/niece" 17967msgstr "sobrino chozno" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17970msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17971msgid "great ×4 nephew/niece" 17972msgstr "sobrino chozno" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17976msgid "great ×4 niece" 17977msgstr "sobrina chozna" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17981msgid "great ×4 niece" 17982msgstr "sobrina chozna" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17985msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17986msgid "great ×4 niece" 17987msgstr "sobrina chozna" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17990msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17991msgid "great ×4 uncle" 17992msgstr "tío trastatarabuelo" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17995msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17996msgid "great ×4 uncle" 17997msgstr "tío trastatarabuelo" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18000msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18001msgid "great ×4 uncle" 18002msgstr "tío trastatarabuelo" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18005msgid "great ×5 aunt" 18006msgstr "tía pentabuela" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18009msgid "great ×5 aunt/uncle" 18010msgstr "tío pentabuelo" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18013msgid "great ×5 grandchild" 18014msgstr "tatarachozno" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18017msgid "great ×5 granddaughter" 18018msgstr "tatarachozna" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18021msgid "great ×5 grandfather" 18022msgstr "hexabuelo" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18025msgid "great ×5 grandmother" 18026msgstr "hexabuela" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18029msgid "great ×5 grandparent" 18030msgstr "hexabuela" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18033msgid "great ×5 grandson" 18034msgstr "tatarachozno" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18037msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18038msgid "great ×5 nephew" 18039msgstr "sobrino bischozno" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18042msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18043msgid "great ×5 nephew" 18044msgstr "sobrino bischozno" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18047msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18048msgid "great ×5 nephew" 18049msgstr "sobrino bischozno" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18052msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18053msgid "great ×5 nephew/niece" 18054msgstr "sobrino bischozno" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18057msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18058msgid "great ×5 nephew/niece" 18059msgstr "sobrino bischozno" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18062msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18063msgid "great ×5 nephew/niece" 18064msgstr "sobrino bischozno" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18068msgid "great ×5 niece" 18069msgstr "sobrina bischozna" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18073msgid "great ×5 niece" 18074msgstr "sobrina bischozna" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18077msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18078msgid "great ×5 niece" 18079msgstr "sobrina bischozna" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18082msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18083msgid "great ×5 uncle" 18084msgstr "tío pentabuelo" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18087msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18088msgid "great ×5 uncle" 18089msgstr "tío pentabuelo" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18092msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18093msgid "great ×5 uncle" 18094msgstr "tío pentabuelo" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18097msgid "great ×6 aunt" 18098msgstr "tía hexabuela" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18101msgid "great ×6 aunt/uncle" 18102msgstr "tío hexabuelo" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18105msgid "great ×6 grandchild" 18106msgstr "trastatarachozno" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18109msgid "great ×6 granddaughter" 18110msgstr "trastatarachozna" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18113msgid "great ×6 grandfather" 18114msgstr "heptabuelo" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18117msgid "great ×6 grandmother" 18118msgstr "heptabuela" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18121msgid "great ×6 grandparent" 18122msgstr "heptabuelo" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18125msgid "great ×6 grandson" 18126msgstr "trastatarachozno" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18129msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18130msgid "great ×6 uncle" 18131msgstr "tío hexabuelo" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18134msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18135msgid "great ×6 uncle" 18136msgstr "tío hexabuelo" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18139msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18140msgid "great ×6 uncle" 18141msgstr "tío hexabuelo" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18144msgid "great ×7 aunt" 18145msgstr "tía heptabuela" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18148msgid "great ×7 aunt/uncle" 18149msgstr "tío heptabuelo" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18152msgid "great ×7 grandchild" 18153msgstr "bistrastatarachozno" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18156msgid "great ×7 granddaughter" 18157msgstr "bistrastatarachozna" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18160msgid "great ×7 grandfather" 18161msgstr "Octabuelo" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18164msgid "great ×7 grandmother" 18165msgstr "octabuela" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18168msgid "great ×7 grandparent" 18169msgstr "Octabuelo" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18172msgid "great ×7 grandson" 18173msgstr "bistrastatarachozno" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18176msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18177msgid "great ×7 uncle" 18178msgstr "tío heptabuelo" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18181msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18182msgid "great ×7 uncle" 18183msgstr "tío heptabuelo" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18186msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18187msgid "great ×7 uncle" 18188msgstr "tío heptabuelo" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18191msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18192msgid "great-aunt" 18193msgstr "tía abuela" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:790 18196msgctxt "father’s father’s sister" 18197msgid "great-aunt" 18198msgstr "tía abuela" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18201msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18202msgid "great-aunt" 18203msgstr "tía abuela" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:802 18206msgctxt "father’s mother’s sister" 18207msgid "great-aunt" 18208msgstr "tía abuela" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18211msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "tía abuela" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:814 18216msgctxt "father’s parent’s sister" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "tía abuela" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18221msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "tía abuela" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:870 18226msgctxt "mother’s father’s sister" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "tía abuela" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18231msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "tía abuela" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:888 18236msgctxt "mother’s mother’s sister" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "tía abuela" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18241msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "tía abuela" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:900 18246msgctxt "mother’s parent’s sister" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "tía abuela" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18251msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "tía abuela" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:922 18256msgctxt "parent’s father’s sister" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "tía abuela" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18261msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "tía abuela" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:934 18266msgctxt "parent’s mother’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "tía abuela" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18271msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "tía abuela" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:946 18276msgctxt "parent’s parent’s sister" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "tía abuela" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:788 18281msgctxt "father’s father’s sibling" 18282msgid "great-aunt/uncle" 18283msgstr "tío abuelo" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18286msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18287msgid "great-aunt/uncle" 18288msgstr "tío abuelo" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:800 18291msgctxt "father’s mother’s sibling" 18292msgid "great-aunt/uncle" 18293msgstr "tío abuelo" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18296msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18297msgid "great-aunt/uncle" 18298msgstr "tío abuelo" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:812 18301msgctxt "father’s parent’s sibling" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "tío abuelo" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18306msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "tío abuelo" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:868 18311msgctxt "mother’s father’s sibling" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "tío abuelo" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18316msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "tío abuelo" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:886 18321msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "tío abuelo" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18326msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "tío abuelo" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:898 18331msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "tío abuelo" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18336msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "tío abuelo" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:920 18341msgctxt "parent’s father’s sibling" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "tío abuelo" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18346msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "tío abuelo" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:932 18351msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "tío abuelo" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18356msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "tío abuelo" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:944 18361msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "tío abuelo" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18366msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "tío abuelo" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:722 18371msgctxt "child’s child’s child" 18372msgid "great-grandchild" 18373msgstr "bisnieto" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:728 18376msgctxt "child’s daughter’s child" 18377msgid "great-grandchild" 18378msgstr "bisnieto" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:736 18381msgctxt "child’s son’s child" 18382msgid "great-grandchild" 18383msgstr "bisnieto" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:744 18386msgctxt "daughter’s child’s child" 18387msgid "great-grandchild" 18388msgstr "bisnieto" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:750 18391msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18392msgid "great-grandchild" 18393msgstr "bisnieto" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:764 18396msgctxt "daughter’s son’s child" 18397msgid "great-grandchild" 18398msgstr "bisnieto" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18401msgctxt "son’s child’s child" 18402msgid "great-grandchild" 18403msgstr "bisnieto" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18406msgctxt "son’s daughter’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "bisnieto" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18411msgctxt "son’s son’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "bisnieto" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:724 18416msgctxt "child’s child’s daughter" 18417msgid "great-granddaughter" 18418msgstr "bisnieta" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:730 18421msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18422msgid "great-granddaughter" 18423msgstr "bisnieta" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:738 18426msgctxt "child’s son’s daughter" 18427msgid "great-granddaughter" 18428msgstr "bisnieta" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:746 18431msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18432msgid "great-granddaughter" 18433msgstr "bisnieta" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:752 18436msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18437msgid "great-granddaughter" 18438msgstr "bisnieta" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:766 18441msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18442msgid "great-granddaughter" 18443msgstr "bisnieta" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18446msgctxt "son’s child’s daughter" 18447msgid "great-granddaughter" 18448msgstr "bisnieta" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18451msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "bisnieta" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18456msgctxt "son’s son’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "bisnieta" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:782 18461msgctxt "father’s father’s father" 18462msgid "great-grandfather" 18463msgstr "bisabuelo" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:794 18466msgctxt "father’s mother’s father" 18467msgid "great-grandfather" 18468msgstr "bisabuelo" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:806 18471msgctxt "father’s parent’s father" 18472msgid "great-grandfather" 18473msgstr "bisabuelo" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:862 18476msgctxt "mother’s father’s father" 18477msgid "great-grandfather" 18478msgstr "bisabuelo" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:880 18481msgctxt "mother’s mother’s father" 18482msgid "great-grandfather" 18483msgstr "bisabuelo" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:892 18486msgctxt "mother’s parent’s father" 18487msgid "great-grandfather" 18488msgstr "bisabuelo" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:914 18491msgctxt "parent’s father’s father" 18492msgid "great-grandfather" 18493msgstr "bisabuelo" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:926 18496msgctxt "parent’s mother’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "bisabuelo" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:938 18501msgctxt "parent’s parent’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "bisabuelo" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:784 18506msgctxt "father’s father’s mother" 18507msgid "great-grandmother" 18508msgstr "bisabuela" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:796 18511msgctxt "father’s mother’s mother" 18512msgid "great-grandmother" 18513msgstr "bisabuela" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:808 18516msgctxt "father’s parent’s mother" 18517msgid "great-grandmother" 18518msgstr "bisabuela" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:864 18521msgctxt "mother’s father’s mother" 18522msgid "great-grandmother" 18523msgstr "bisabuela" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:882 18526msgctxt "mother’s mother’s mother" 18527msgid "great-grandmother" 18528msgstr "bisabuela" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:894 18531msgctxt "mother’s parent’s mother" 18532msgid "great-grandmother" 18533msgstr "bisabuela" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:916 18536msgctxt "parent’s father’s mother" 18537msgid "great-grandmother" 18538msgstr "bisabuela" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:928 18541msgctxt "parent’s mother’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "bisabuela" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:940 18546msgctxt "parent’s parent’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "bisabuela" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:786 18551msgctxt "father’s father’s parent" 18552msgid "great-grandparent" 18553msgstr "bisabuelo" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:798 18556msgctxt "father’s mother’s parent" 18557msgid "great-grandparent" 18558msgstr "bisabuelo" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:810 18561msgctxt "father’s parent’s parent" 18562msgid "great-grandparent" 18563msgstr "bisabuelo" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:866 18566msgctxt "mother’s father’s parent" 18567msgid "great-grandparent" 18568msgstr "bisabuelo" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:884 18571msgctxt "mother’s mother’s parent" 18572msgid "great-grandparent" 18573msgstr "bisabuelo" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:896 18576msgctxt "mother’s parent’s parent" 18577msgid "great-grandparent" 18578msgstr "bisabuelo" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:918 18581msgctxt "parent’s father’s parent" 18582msgid "great-grandparent" 18583msgstr "bisabuelo" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:930 18586msgctxt "parent’s mother’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "bisabuelo" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:942 18591msgctxt "parent’s parent’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "bisabuelo" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:726 18596msgctxt "child’s child’s son" 18597msgid "great-grandson" 18598msgstr "bisnieto" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:734 18601msgctxt "child’s daughter’s son" 18602msgid "great-grandson" 18603msgstr "bisnieto" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:740 18606msgctxt "child’s son’s son" 18607msgid "great-grandson" 18608msgstr "bisnieto" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:748 18611msgctxt "daughter’s child’s son" 18612msgid "great-grandson" 18613msgstr "bisnieto" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:756 18616msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18617msgid "great-grandson" 18618msgstr "bisnieto" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:768 18621msgctxt "daughter’s son’s son" 18622msgid "great-grandson" 18623msgstr "bisnieto" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18626msgctxt "son’s child’s son" 18627msgid "great-grandson" 18628msgstr "bisnieto" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18631msgctxt "son’s daughter’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "bisnieto" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18636msgctxt "son’s son’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "bisnieto" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18641msgid "great-great-aunt" 18642msgstr "tía bisabuela" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18645msgid "great-great-aunt/uncle" 18646msgstr "tío bisabuelo" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18649msgid "great-great-grandchild" 18650msgstr "tataranieto" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18653msgid "great-great-granddaughter" 18654msgstr "tataranieta" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18657msgid "great-great-grandfather" 18658msgstr "tatarabuelo" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18661msgid "great-great-grandmother" 18662msgstr "tatarabuela" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18665msgid "great-great-grandparent" 18666msgstr "tatarabuelo" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18669msgid "great-great-grandson" 18670msgstr "tataranieto" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18673msgid "great-great-great-aunt" 18674msgstr "tía tatarabuela" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18677msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18678msgstr "tío tatarabuelo" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18681msgid "great-great-great-grandchild" 18682msgstr "chozno" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18685msgid "great-great-great-granddaughter" 18686msgstr "chozna" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18689msgid "great-great-great-grandfather" 18690msgstr "trastatarabuelo" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18693msgid "great-great-great-grandmother" 18694msgstr "trastatarabuela" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18697msgid "great-great-great-grandparent" 18698msgstr "trastatarabuelo" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18701msgid "great-great-great-grandson" 18702msgstr "chozno" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18705msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18706msgid "great-great-great-nephew" 18707msgstr "sobrino tataranieto" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18710msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18711msgid "great-great-great-nephew" 18712msgstr "sobrino tataranieto" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18715msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18716msgid "great-great-great-nephew" 18717msgstr "sobrino tataranieto" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18721msgid "great-great-great-nephew/niece" 18722msgstr "sobrino tataranieto" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18726msgid "great-great-great-nephew/niece" 18727msgstr "sobrino tataranieto" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18730msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18731msgid "great-great-great-nephew/niece" 18732msgstr "sobrino tataranieto" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18735msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18736msgid "great-great-great-niece" 18737msgstr "sobrina tataranieta" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18740msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18741msgid "great-great-great-niece" 18742msgstr "sobrina tataranieta" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18745msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18746msgid "great-great-great-niece" 18747msgstr "sobrina tataranieta" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18750msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18751msgid "great-great-great-uncle" 18752msgstr "tío tatarabuelo" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18755msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18756msgid "great-great-great-uncle" 18757msgstr "tío tatarabuelo" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18760msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18761msgid "great-great-great-uncle" 18762msgstr "tío tatarabuelo" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18765msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18766msgid "great-great-nephew" 18767msgstr "sobrino bisnieto" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18770msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18771msgid "great-great-nephew" 18772msgstr "sobrino bisnieto" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18775msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18776msgid "great-great-nephew" 18777msgstr "sobrino bisnieto" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18780msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18781msgid "great-great-nephew/niece" 18782msgstr "sobrino bisnieto" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18785msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18786msgid "great-great-nephew/niece" 18787msgstr "sobrino bisnieto" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18790msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18791msgid "great-great-nephew/niece" 18792msgstr "sobrino bisnieto" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18795msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18796msgid "great-great-niece" 18797msgstr "sobrina bisnieta" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18800msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18801msgid "great-great-niece" 18802msgstr "sobrina bisnieta" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18805msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18806msgid "great-great-niece" 18807msgstr "sobrina bisnieta" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18810msgctxt "great-grandfather’s brother" 18811msgid "great-great-uncle" 18812msgstr "tío bisabuelo" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18815msgctxt "great-grandmother’s brother" 18816msgid "great-great-uncle" 18817msgstr "tío bisabuelo" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18820msgctxt "great-grandparent’s brother" 18821msgid "great-great-uncle" 18822msgstr "tío bisabuelo" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:671 18825msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18826msgid "great-nephew" 18827msgstr "sobrino nieto" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:691 18830msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18831msgid "great-nephew" 18832msgstr "sobrino nieto" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:709 18835msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18836msgid "great-nephew" 18837msgstr "sobrino nieto" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:991 18840msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18841msgid "great-nephew" 18842msgstr "sobrino nieto" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18845msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "sobrino nieto" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18850msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18851msgid "great-nephew" 18852msgstr "sobrino nieto" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:674 18855msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18856msgid "great-nephew" 18857msgstr "sobrino nieto" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:694 18860msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "sobrino nieto" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:712 18865msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "sobrino nieto" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:994 18870msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "sobrino nieto" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18875msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "sobrino nieto" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18880msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "sobrino nieto" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:960 18885msgctxt "sibling’s child’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "sobrino nieto" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:968 18890msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "sobrino nieto" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:974 18895msgctxt "sibling’s son’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "sobrino nieto" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:659 18900msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18901msgid "great-nephew/niece" 18902msgstr "sobrino nieto" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:677 18905msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18906msgid "great-nephew/niece" 18907msgstr "sobrino nieto" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:697 18910msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18911msgid "great-nephew/niece" 18912msgstr "sobrino nieto" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:979 18915msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18916msgid "great-nephew/niece" 18917msgstr "sobrino nieto" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:997 18920msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "sobrino nieto" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18925msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18926msgid "great-nephew/niece" 18927msgstr "sobrino nieto" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:662 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18931msgid "great-nephew/niece" 18932msgstr "sobrino nieto" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:680 18935msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "sobrino nieto" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:700 18940msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "sobrino nieto" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:982 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "sobrino nieto" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18950msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "sobrino nieto" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18955msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "sobrino nieto" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:956 18960msgctxt "sibling’s child’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "sobrino nieto" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:962 18965msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "sobrino nieto" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:970 18970msgctxt "sibling’s son’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "sobrino nieto" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:665 18975msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18976msgid "great-niece" 18977msgstr "sobrina nieta" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:683 18980msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18981msgid "great-niece" 18982msgstr "sobrina nieta" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:703 18985msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18986msgid "great-niece" 18987msgstr "sobrina nieta" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:985 18990msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18991msgid "great-niece" 18992msgstr "sobrina nieta" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18995msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "sobrina nieta" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19000msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19001msgid "great-niece" 19002msgstr "sobrina nieta" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:668 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19006msgid "great-niece" 19007msgstr "sobrina nieta" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:686 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "sobrina nieta" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:706 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "sobrina nieta" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:988 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "sobrina nieta" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "sobrina nieta" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "sobrina nieta" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:958 19035msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "sobrina nieta" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:964 19040msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "sobrina nieta" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:972 19045msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "sobrina nieta" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:780 19050msgctxt "father’s father’s brother" 19051msgid "great-uncle" 19052msgstr "tío abuelo" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19055msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19056msgid "great-uncle" 19057msgstr "tío abuelo" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:792 19060msgctxt "father’s mother’s brother" 19061msgid "great-uncle" 19062msgstr "tío abuelo" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19065msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19066msgid "great-uncle" 19067msgstr "tío abuelo" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:804 19070msgctxt "father’s parent’s brother" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "tío abuelo" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19075msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "tío abuelo" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:860 19080msgctxt "mother’s father’s brother" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "tío abuelo" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19085msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "tío abuelo" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:878 19090msgctxt "mother’s mother’s brother" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "tío abuelo" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19095msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "tío abuelo" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:890 19100msgctxt "mother’s parent’s brother" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "tío abuelo" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19105msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "tío abuelo" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:912 19110msgctxt "parent’s father’s brother" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "tío abuelo" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19115msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "tío abuelo" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:924 19120msgctxt "parent’s mother’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "tío abuelo" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19125msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "tío abuelo" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:936 19130msgctxt "parent’s parent’s brother" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "tío abuelo" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19135msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "tío abuelo" 19138 19139#. I18N: layout option for the fan chart 19140#: app/Module/FanChartModule.php:583 19141msgid "half circle" 19142msgstr "medio círculo" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:538 19145msgctxt "father’s son" 19146msgid "half-brother" 19147msgstr "medio hermano" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:576 19150msgctxt "mother’s son" 19151msgid "half-brother" 19152msgstr "medio hermano" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:594 19155msgctxt "parent’s son" 19156msgid "half-brother" 19157msgstr "medio hermano" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:524 19160msgctxt "father’s child" 19161msgid "half-sibling" 19162msgstr "medio hermano" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:560 19165msgctxt "mother’s child" 19166msgid "half-sibling" 19167msgstr "medio hermano" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:580 19170msgctxt "parent’s child" 19171msgid "half-sibling" 19172msgstr "medio hermano" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:526 19175msgctxt "father’s daughter" 19176msgid "half-sister" 19177msgstr "media hermana" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:562 19180msgctxt "mother’s daughter" 19181msgid "half-sister" 19182msgstr "media hermana" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:582 19185msgctxt "parent’s daughter" 19186msgid "half-sister" 19187msgstr "media hermana" 19188 19189#. I18N: reflexive pronoun 19190#: app/Services/RelationshipService.php:244 19191msgid "herself" 19192msgstr "ella misma" 19193 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19201msgid "hide" 19202msgstr "ocultar" 19203 19204#. I18N: reflexive pronoun 19205#: app/Services/RelationshipService.php:241 19206msgid "himself" 19207msgstr "él mismo" 19208 19209#. I18N: Type of demographic data 19210#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19211msgid "household" 19212msgstr "" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:364 19215msgid "husband" 19216msgstr "esposo" 19217 19218#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19219#: app/Elements/NameType.php:57 19220msgid "immigration name" 19221msgstr "nombre de inmigración" 19222 19223#. I18N: A button label. 19224#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19225msgid "import file" 19226msgstr "importar archivo" 19227 19228#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19229msgid "inline note" 19230msgstr "" 19231 19232#. I18N: Gedcom INT dates 19233#: app/Date.php:351 19234#, php-format 19235msgid "interpreted %s (%s)" 19236msgstr "%s (%s) interpretadas" 19237 19238#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19239#: resources/views/search-trees.phtml:53 19240msgid "invert selection" 19241msgstr "Invertir seleccion" 19242 19243#. I18N: a month in the French republican calendar 19244#: app/Date/FrenchDate.php:159 19245msgctxt "GENITIVE" 19246msgid "jours complementaires" 19247msgstr "días complementarios" 19248 19249#. I18N: a month in the French republican calendar 19250#: app/Date/FrenchDate.php:253 19251msgctxt "INSTRUMENTAL" 19252msgid "jours complementaires" 19253msgstr "días complementarios" 19254 19255#. I18N: a month in the French republican calendar 19256#: app/Date/FrenchDate.php:206 19257msgctxt "LOCATIVE" 19258msgid "jours complementaires" 19259msgstr "días complementarios" 19260 19261#. I18N: a month in the French republican calendar 19262#: app/Date/FrenchDate.php:112 19263msgctxt "NOMINATIVE" 19264msgid "jours complementaires" 19265msgstr "días complementarios" 19266 19267#. I18N: A button label, last page 19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19269#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19271#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19272msgid "last" 19273msgstr "última" 19274 19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19276msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19277msgid "last" 19278msgstr "últimos" 19279 19280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19282msgid "left" 19283msgstr "izquierda" 19284 19285#. I18N: Layout option for lists of names 19286#. I18N: An option in a list-box 19287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19288#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19289#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19291#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19292msgid "list" 19293msgstr "lista" 19294 19295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19296#, php-format 19297msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19298msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19299 19300#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19301#: app/Elements/NameType.php:59 19302msgid "maiden name" 19303msgstr "apellido de soltera" 19304 19305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19306msgid "managers" 19307msgstr "supervisores" 19308 19309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19311msgid "markdown" 19312msgstr "markdown" 19313 19314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19315msgid "marriage" 19316msgstr "matrimonio" 19317 19318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19319msgctxt "FEMALE" 19320msgid "married" 19321msgstr "casada" 19322 19323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19324msgctxt "MALE" 19325msgid "married" 19326msgstr "casado" 19327 19328#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19329#: app/Elements/NameType.php:61 19330msgid "married name" 19331msgstr "nombre de casado" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:564 19334msgctxt "mother’s father" 19335msgid "maternal grandfather" 19336msgstr "abuelo materno" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:568 19339msgctxt "mother’s mother" 19340msgid "maternal grandmother" 19341msgstr "abuela materna" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:570 19344msgctxt "mother’s parent" 19345msgid "maternal grandparent" 19346msgstr "abuelo materno" 19347 19348#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19349#: app/SurnameTradition.php:88 19350msgid "matrilineal" 19351msgstr "matrilineal" 19352 19353#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19354#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19355#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19356#, php-format 19357msgid "maximum %s day" 19358msgid_plural "maximum %s days" 19359msgstr[0] "máximo: un día" 19360msgstr[1] "máximo: %s días" 19361 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19367msgid "members" 19368msgstr "miembros" 19369 19370#. I18N: Name of a theme. 19371#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19372msgid "minimal" 19373msgstr "mínimo" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:346 19376msgid "mother" 19377msgstr "madre" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:550 19380msgctxt "husband’s mother" 19381msgid "mother-in-law" 19382msgstr "suegra" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:630 19385msgctxt "spouse’s mother" 19386msgid "mother-in-law" 19387msgstr "suegra" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:648 19390msgctxt "wife’s mother" 19391msgid "mother-in-law" 19392msgstr "suegra" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:636 19395msgctxt "spouse’s parent" 19396msgid "mother/father-in-law" 19397msgstr "suegro" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:498 19400msgctxt "brother’s son" 19401msgid "nephew" 19402msgstr "sobrino" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:850 19405msgctxt "husband’s brother’s son" 19406msgid "nephew" 19407msgstr "sobrino" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:846 19410msgctxt "husband’s sibling’s son" 19411msgid "nephew" 19412msgstr "sobrino" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:848 19415msgctxt "husband’s sister’s son" 19416msgid "nephew" 19417msgstr "sobrino" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:602 19420msgctxt "sibling’s son" 19421msgid "nephew" 19422msgstr "sobrino" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:612 19425msgctxt "sister’s son" 19426msgid "nephew" 19427msgstr "sobrino" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19430msgctxt "wife’s brother’s son" 19431msgid "nephew" 19432msgstr "sobrino" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19435msgctxt "wife’s sibling’s son" 19436msgid "nephew" 19437msgstr "sobrino" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19440msgctxt "wife’s sister’s son" 19441msgid "nephew" 19442msgstr "sobrino" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:688 19445msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19446msgid "nephew-in-law" 19447msgstr "sobrino político" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:966 19450msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19451msgid "nephew-in-law" 19452msgstr "sobrino político" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19455msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19456msgid "nephew-in-law" 19457msgstr "sobrino político" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:494 19460msgctxt "brother’s child" 19461msgid "nephew/niece" 19462msgstr "sobrino" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:838 19465msgctxt "husband’s brother’s child" 19466msgid "nephew/niece" 19467msgstr "sobrino/sobrina" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:834 19470msgctxt "husband’s sibling’s child" 19471msgid "nephew/niece" 19472msgstr "sobrino/sobrina" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:836 19475msgctxt "husband’s sister’s child" 19476msgid "nephew/niece" 19477msgstr "sobrino/sobrina" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:598 19480msgctxt "sibling’s child" 19481msgid "nephew/niece" 19482msgstr "sobrino" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:606 19485msgctxt "sister’s child" 19486msgid "nephew/niece" 19487msgstr "sobrino" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19490msgctxt "wife’s brother’s child" 19491msgid "nephew/niece" 19492msgstr "sobrino/sobrina" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19495msgctxt "wife’s sibling’s child" 19496msgid "nephew/niece" 19497msgstr "sobrino/sobrina" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19500msgctxt "wife’s sister’s child" 19501msgid "nephew/niece" 19502msgstr "sobrino/sobrina" 19503 19504#. I18N: A button label, next page 19505#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19506#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19507#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19509#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19511#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19512#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19514#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19520msgid "next" 19521msgstr "siguiente" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:496 19524msgctxt "brother’s daughter" 19525msgid "niece" 19526msgstr "sobrina" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:844 19529msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19530msgid "niece" 19531msgstr "sobrina" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:840 19534msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19535msgid "niece" 19536msgstr "sobrina" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:842 19539msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19540msgid "niece" 19541msgstr "sobrina" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:600 19544msgctxt "sibling’s daughter" 19545msgid "niece" 19546msgstr "sobrina" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:608 19549msgctxt "sister’s daughter" 19550msgid "niece" 19551msgstr "sobrina" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19554msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19555msgid "niece" 19556msgstr "sobrina" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19559msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19560msgid "niece" 19561msgstr "sobrina" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19564msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19565msgid "niece" 19566msgstr "sobrina" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:714 19569msgctxt "brother’s son’s wife" 19570msgid "niece-in-law" 19571msgstr "sobrina política" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:976 19574msgctxt "sibling’s son’s wife" 19575msgid "niece-in-law" 19576msgstr "sobrina política" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19579msgctxt "sisters’s son’s wife" 19580msgid "niece-in-law" 19581msgstr "sobrina política" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19584msgid "ninth cousin" 19585msgstr "primo noveno" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19588msgctxt "FEMALE" 19589msgid "ninth cousin" 19590msgstr "prima novena" 19591 19592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19593#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19594msgctxt "MALE" 19595msgid "ninth cousin" 19596msgstr "primo noveno" 19597 19598#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19599#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19600#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19601#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19602#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19605#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19614#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19615#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19616#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19621#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19626#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19627#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19634msgid "no" 19635msgstr "no" 19636 19637#. I18N: None of the other options 19638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19641#: app/Services/EmailService.php:211 19642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19643msgid "none" 19644msgstr "ninguno" 19645 19646#: app/SurnameTradition.php:114 19647msgctxt "Surname tradition" 19648msgid "none" 19649msgstr "nada" 19650 19651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19652msgid "numbers" 19653msgstr "números" 19654 19655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19659#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19660#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19668msgid "of" 19669msgstr "de" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:350 19672msgid "parent" 19673msgstr "padres" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:420 19676msgid "partner" 19677msgstr "pareja" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:397 19680msgctxt "FEMALE" 19681msgid "partner" 19682msgstr "pareja" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:373 19685msgctxt "MALE" 19686msgid "partner" 19687msgstr "pareja" 19688 19689#: app/SurnameTradition.php:77 19690msgctxt "Surname tradition" 19691msgid "paternal" 19692msgstr "patronímico" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:528 19695msgctxt "father’s father" 19696msgid "paternal grandfather" 19697msgstr "abuelo paterno" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:530 19700msgctxt "father’s mother" 19701msgid "paternal grandmother" 19702msgstr "abuela paterna" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:532 19705msgctxt "father’s parent" 19706msgid "paternal grandparent" 19707msgstr "abuelo paterno" 19708 19709#. I18N: A system where children take their father’s surname 19710#: app/SurnameTradition.php:84 19711msgid "patrilineal" 19712msgstr "patrilineal" 19713 19714#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19716msgid "pending" 19717msgstr "pendiente" 19718 19719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19720msgid "percentage" 19721msgstr "porcentaje" 19722 19723#. I18N: Type of location hierarchy 19724#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19725msgid "political" 19726msgstr "" 19727 19728#. I18N: A button label, previous page 19729#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19730#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19732#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19733#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19734#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19736#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19737#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19742msgid "previous" 19743msgstr "anterior" 19744 19745#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19746#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19747msgid "primary evidence" 19748msgstr "fuente primaria" 19749 19750#. I18N: Status of child-parent link 19751#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19752msgid "proven" 19753msgstr "" 19754 19755#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19756#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19757msgid "questionable evidence" 19758msgstr "fuente dudosa" 19759 19760#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19762msgid "records" 19763msgstr "registros" 19764 19765#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19767#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19768#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19769#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19770msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19771msgid "reject" 19772msgstr "rechazarlos" 19773 19774#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19776#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19777#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19778#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19779msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19780msgid "reject" 19781msgstr "rechazarlo" 19782 19783#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19785msgid "rejected" 19786msgstr "rechazado" 19787 19788#. I18N: Type of location hierarchy 19789#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19790msgid "religious" 19791msgstr "" 19792 19793#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19794#: app/Elements/NameType.php:63 19795msgid "religious name" 19796msgstr "nombre religioso" 19797 19798#. I18N: A button label. 19799#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19800msgid "replace" 19801msgstr "reemplace" 19802 19803#. I18N: A button label. 19804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19808#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19809msgid "reset" 19810msgstr "reiniciar" 19811 19812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19814msgid "right" 19815msgstr "derecha" 19816 19817#. I18N: A button label. 19818#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19819#: resources/views/admin/components.phtml:164 19820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19822#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19828#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19830#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19831#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19833#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19834#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19835#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19836#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19837#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19838#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19839#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19840#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19842#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19843#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19844#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19846#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19847#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19849#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19850#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19852#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19853#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19854#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19855#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19856#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19857#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19858#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19859#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19862#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19863msgid "save" 19864msgstr "guardar" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19870#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19871#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19872#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19873msgid "search" 19874msgstr "buscar" 19875 19876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19877#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19878#, php-format 19879msgid "second %s" 19880msgstr "%s segundo" 19881 19882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19883#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19884#, php-format 19885msgctxt "FEMALE" 19886msgid "second %s" 19887msgstr "%s segunda" 19888 19889#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19890#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19891#, php-format 19892msgctxt "MALE" 19893msgid "second %s" 19894msgstr "%s segundo" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19897msgid "second cousin" 19898msgstr "primo segundo" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19901msgctxt "FEMALE" 19902msgid "second cousin" 19903msgstr "prima segunda" 19904 19905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19906#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19907msgctxt "MALE" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "primo segundo" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19912msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "primo segundo" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19917msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "prima segunda" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19922msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "primo segundo" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19927msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "primo segundo" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19932msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "prima segunda" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19937msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "primo segundo" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19942msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "primo segundo" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19947msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "prima segunda" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19952msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "primo segundo" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19957msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "primo segundo" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19962msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19963msgid "second cousin" 19964msgstr "prima segunda" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19967msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "primo segundo" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1267 19972msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "primo segundo" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1259 19977msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "prima segunda" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1263 19982msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "primo segundo" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1255 19987msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "primo segundo" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1247 19992msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "prima segunda" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1251 19997msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "primo segundo" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20002msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "primo segundo" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20007msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "prima segunda" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20012msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "primo segundo" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20017msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "primo segundo" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20022msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "prima segunda" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20027msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "primo segundo" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20032msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "primo segundo" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20037msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "prima segunda" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20042msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "primo segundo" 20045 20046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20047#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20048msgid "secondary evidence" 20049msgstr "fuente secundaria" 20050 20051#. I18N: select all (of a list of options) 20052#: resources/views/search-trees.phtml:46 20053msgid "select all" 20054msgstr "Todos" 20055 20056#. I18N: select none (of a list of options) 20057#: resources/views/search-trees.phtml:49 20058msgid "select none" 20059msgstr "Ningún" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:343 20062msgid "self" 20063msgstr "yo" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20066msgid "seventh cousin" 20067msgstr "primo séptimo" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20070msgctxt "FEMALE" 20071msgid "seventh cousin" 20072msgstr "prima séptima" 20073 20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20075#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20076msgctxt "MALE" 20077msgid "seventh cousin" 20078msgstr "primo séptimo" 20079 20080#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20081msgid "shared note" 20082msgstr "" 20083 20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20093msgid "show" 20094msgstr "mostrar" 20095 20096#. I18N: An option in a list-box 20097#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20098msgid "show changes made in webtrees" 20099msgstr "" 20100 20101#. I18N: An option in a list-box 20102#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20103msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20104msgstr "" 20105 20106#. I18N: button label 20107#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20111#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20112msgid "show more" 20113msgstr "Mostrar mas" 20114 20115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20116msgid "show the chart" 20117msgstr "mostrar el gráfico" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:490 20120msgid "sibling" 20121msgstr "hermano" 20122 20123#. I18N: A button label. 20124#: resources/views/login-page.phtml:57 20125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20126msgid "sign in" 20127msgstr "iniciar sesión" 20128 20129#. I18N: A button label. 20130#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20131msgid "sign out" 20132msgstr "cerrar sesión" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:469 20135msgid "sister" 20136msgstr "hermana" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:500 20139msgctxt "brother’s wife" 20140msgid "sister-in-law" 20141msgstr "cuñada" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:720 20144msgctxt "brother’s wife’s sister" 20145msgid "sister-in-law" 20146msgstr "concuña" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:830 20149msgctxt "husband’s brother’s wife" 20150msgid "sister-in-law" 20151msgstr "concuña" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:554 20154msgctxt "husband’s sister" 20155msgid "sister-in-law" 20156msgstr "cuñada" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20159msgctxt "sister’s husband’s sister" 20160msgid "sister-in-law" 20161msgstr "concuña" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:632 20164msgctxt "spouse’s sister" 20165msgid "sister-in-law" 20166msgstr "cuñada" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20169msgctxt "wife’s brother’s wife" 20170msgid "sister-in-law" 20171msgstr "concuña" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:652 20174msgctxt "wife’s sister" 20175msgid "sister-in-law" 20176msgstr "cuñada" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20179msgid "sixth cousin" 20180msgstr "primo sexto" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20183msgctxt "FEMALE" 20184msgid "sixth cousin" 20185msgstr "prima sexta" 20186 20187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20189msgctxt "MALE" 20190msgid "sixth cousin" 20191msgstr "primo sexto" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:423 20194msgid "son" 20195msgstr "hijo" 20196 20197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20198msgid "son of" 20199msgstr "hijo de" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:506 20202msgctxt "child’s husband" 20203msgid "son-in-law" 20204msgstr "yerno" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:518 20207msgctxt "daughter’s husband" 20208msgid "son-in-law" 20209msgstr "yerno" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:758 20212msgctxt "daughter’s husband’s father" 20213msgid "son-in-law’s father" 20214msgstr "consuegro" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:760 20217msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20218msgid "son-in-law’s mother" 20219msgstr "consuegra" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:762 20222msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20223msgid "son-in-law’s parent" 20224msgstr "consuegro" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:510 20227msgctxt "child’s spouse" 20228msgid "son/daughter-in-law" 20229msgstr "yerno" 20230 20231#. I18N: An option in a list-box 20232#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20233#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20234msgid "sort by date" 20235msgstr "ordenar por fecha" 20236 20237#. I18N: A button label. 20238#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20241#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20246msgid "sort by date of birth" 20247msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20248 20249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20251#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20253msgid "sort by date of death" 20254msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20255 20256#. I18N: A button label. 20257#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20259msgid "sort by date of marriage" 20260msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20261 20262#. I18N: An option in a list-box 20263#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20264msgid "sort by date, newest first" 20265msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20266 20267#. I18N: An option in a list-box 20268#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20269msgid "sort by date, oldest first" 20270msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20271 20272#. I18N: An option in a list-box 20273#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20278#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20279#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20285msgid "sort by name" 20286msgstr "Ordenar por nombre" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:411 20289msgid "spouse" 20290msgstr "cónyuge" 20291 20292#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20293#: app/Services/EmailService.php:213 20294msgid "ssl" 20295msgstr "ssl" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:828 20298msgctxt "father’s wife’s son" 20299msgid "step-brother" 20300msgstr "hermanastro" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:876 20303msgctxt "mother’s husband’s son" 20304msgid "step-brother" 20305msgstr "hermanastro" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:954 20308msgctxt "parent’s spouse’s son" 20309msgid "step-brother" 20310msgstr "hermanastro" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:544 20313msgctxt "husband’s child" 20314msgid "step-child" 20315msgstr "hijastro" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:624 20318msgctxt "spouse’s child" 20319msgid "step-child" 20320msgstr "hijastro" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:642 20323msgctxt "wife’s child" 20324msgid "step-child" 20325msgstr "hijastro" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:546 20328msgctxt "husband’s daughter" 20329msgid "step-daughter" 20330msgstr "hijastra" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:626 20333msgctxt "spouse’s daughter" 20334msgid "step-daughter" 20335msgstr "hijastra" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:644 20338msgctxt "wife’s daughter" 20339msgid "step-daughter" 20340msgstr "hijastra" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:566 20343msgctxt "mother’s husband" 20344msgid "step-father" 20345msgstr "padrastro" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:540 20348msgctxt "father’s wife" 20349msgid "step-mother" 20350msgstr "madrastra" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:596 20353msgctxt "parent’s spouse" 20354msgid "step-parent" 20355msgstr "padrastro" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:824 20358msgctxt "father’s wife’s child" 20359msgid "step-sibling" 20360msgstr "hermanastro" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:872 20363msgctxt "mother’s husband’s child" 20364msgid "step-sibling" 20365msgstr "hermanastro" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:950 20368msgctxt "parent’s spouse’s child" 20369msgid "step-sibling" 20370msgstr "hermanastro" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:826 20373msgctxt "father’s wife’s daughter" 20374msgid "step-sister" 20375msgstr "hermanastra" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:874 20378msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20379msgid "step-sister" 20380msgstr "hermanastra" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:952 20383msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20384msgid "step-sister" 20385msgstr "hermanastra" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:556 20388msgctxt "husband’s son" 20389msgid "step-son" 20390msgstr "hijastro" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:634 20393msgctxt "spouse’s son" 20394msgid "step-son" 20395msgstr "hijastro" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:654 20398msgctxt "wife’s son" 20399msgid "step-son" 20400msgstr "hijastro" 20401 20402#. I18N: Layout option for lists of names 20403#. I18N: An option in a list-box 20404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20406#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20408#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20409msgid "table" 20410msgstr "tabla" 20411 20412#. I18N: Layout option for lists of names 20413#. I18N: An option in a list-box 20414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20415#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20416msgid "tag cloud" 20417msgstr "nube de etiquetas" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20420msgid "tenth cousin" 20421msgstr "primo décimo" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20424msgctxt "FEMALE" 20425msgid "tenth cousin" 20426msgstr "prima décima" 20427 20428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20429#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20430msgctxt "MALE" 20431msgid "tenth cousin" 20432msgstr "primo décimo" 20433 20434#. I18N: [you should check that:] ... 20435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20436msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20437msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20438 20439#. I18N: [you should check that:] ... 20440#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20441msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20442msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20443 20444#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20445#: app/Services/RelationshipService.php:247 20446msgid "themself" 20447msgstr "él mismo" 20448 20449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20450#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20451#, php-format 20452msgid "third %s" 20453msgstr "%s tercero" 20454 20455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20456#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20457#, php-format 20458msgctxt "FEMALE" 20459msgid "third %s" 20460msgstr "%s tercera" 20461 20462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20463#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20464#, php-format 20465msgctxt "MALE" 20466msgid "third %s" 20467msgstr "%s tercero" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20470msgid "third cousin" 20471msgstr "primo tercero" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20474msgctxt "FEMALE" 20475msgid "third cousin" 20476msgstr "prima tercera" 20477 20478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20480msgctxt "MALE" 20481msgid "third cousin" 20482msgstr "primo tercero" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20485msgid "thirteenth cousin" 20486msgstr "primo décimo tercero" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20489msgctxt "FEMALE" 20490msgid "thirteenth cousin" 20491msgstr "prima décima tercera" 20492 20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20495msgctxt "MALE" 20496msgid "thirteenth cousin" 20497msgstr "primo décimo tercero" 20498 20499#. I18N: layout option for the fan chart 20500#: app/Module/FanChartModule.php:585 20501msgid "three-quarter circle" 20502msgstr "tres cuartos de círculo" 20503 20504#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20505#: app/Services/EmailService.php:215 20506msgid "tls" 20507msgstr "tls" 20508 20509#. I18N: Gedcom TO dates 20510#: app/Date.php:367 20511#, php-format 20512msgid "to %s" 20513msgstr "hasta %s" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20516msgid "twelfth cousin" 20517msgstr "primo décimo segundo" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20520msgctxt "FEMALE" 20521msgid "twelfth cousin" 20522msgstr "prima décima segunda" 20523 20524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20526msgctxt "MALE" 20527msgid "twelfth cousin" 20528msgstr "primo décimo segundo" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:435 20531msgid "twin brother" 20532msgstr "hermano gemelo" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:477 20535msgid "twin sibling" 20536msgstr "hermanos gemelos" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:456 20539msgid "twin sister" 20540msgstr "hermana gemela" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:522 20543msgctxt "father’s brother" 20544msgid "uncle" 20545msgstr "tío" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:820 20548msgctxt "father’s sister’s husband" 20549msgid "uncle" 20550msgstr "tío" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:558 20553msgctxt "mother’s brother" 20554msgid "uncle" 20555msgstr "tío" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:906 20558msgctxt "mother’s sister’s husband" 20559msgid "uncle" 20560msgstr "tío" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:578 20563msgctxt "parent’s brother" 20564msgid "uncle" 20565msgstr "tío" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:948 20568msgctxt "parent’s sister’s husband" 20569msgid "uncle" 20570msgstr "tío" 20571 20572#: app/Place.php:246 20573msgid "unknown" 20574msgstr "desconocido" 20575 20576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20577msgctxt "unknown family" 20578msgid "unknown" 20579msgstr "desconocido" 20580 20581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20582msgid "unlimited" 20583msgstr "ilimitado" 20584 20585#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20586#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20587msgid "unreliable evidence" 20588msgstr "fuente no confiable" 20589 20590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20592#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20593msgid "up" 20594msgstr "arriba" 20595 20596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20597msgid "update" 20598msgstr "Actualizar" 20599 20600#. I18N: A button label. 20601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20602msgid "upload" 20603msgstr "subir" 20604 20605#. I18N: A button label. 20606#: resources/views/branches-page.phtml:53 20607#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20608#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20609#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20610#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20611#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20612#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20613#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20614#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20615#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20616#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20617#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20618#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20619msgid "view" 20620msgstr "ver" 20621 20622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20627msgid "visitors" 20628msgstr "visitantes" 20629 20630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20632msgctxt "FEMALE" 20633msgid "was born" 20634msgstr "nació" 20635 20636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20638msgctxt "MALE" 20639msgid "was born" 20640msgstr "nació" 20641 20642#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20643msgid "webtrees" 20644msgstr "webtrees" 20645 20646#: app/Services/MessageService.php:125 20647msgid "webtrees message" 20648msgstr "Mensaje de webtrees" 20649 20650#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20651msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20652msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20653 20654#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20656msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20657msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20658 20659#: app/Services/MessageService.php:226 20660msgid "webtrees sends emails with no storage" 20661msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20662 20663#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20664msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20665msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:388 20668msgid "wife" 20669msgstr "esposa" 20670 20671#. I18N: Name of a theme. 20672#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20673msgid "xenea" 20674msgstr "xenea" 20675 20676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20677msgid "years" 20678msgstr "años" 20679 20680#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20681#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20682#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20683#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20696#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20697#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20698#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20703#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20709#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20716msgid "yes" 20717msgstr "sí" 20718 20719#. I18N: [you should check that:] ... 20720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20721msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20722msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:439 20725msgid "younger brother" 20726msgstr "hermano menor" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:481 20729msgid "younger sibling" 20730msgstr "hermanos menores" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:460 20733msgid "younger sister" 20734msgstr "hermana menor" 20735 20736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20741#, php-format 20742msgid "±%s year" 20743msgid_plural "±%s years" 20744msgstr[0] "± %s año" 20745msgstr[1] "± %s años" 20746 20747#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20748#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20749#, php-format 20750msgid "“%s” has been deleted." 20751msgstr "«%s» fue eliminado." 20752 20753#. I18N: Description of a “Data fix” module 20754#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20755msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20756msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20757 20758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20759#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20760#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20761msgid "…" 20762msgstr "…" 20763 20764#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20765#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20766#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20767#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20768msgctxt "Unknown given name" 20769msgid "…" 20770msgstr "…" 20771 20772#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20773#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20774#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20775#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20776#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20777msgctxt "Unknown surname" 20778msgid "…" 20779msgstr "…" 20780 20781#~ msgid " per gender" 20782#~ msgstr " por sexo" 20783 20784#~ msgid " per time period" 20785#~ msgstr " por período temporal" 20786 20787#, php-format 20788#~ msgid "#%s" 20789#~ msgstr "#%s" 20790 20791#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20792#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20793#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20794#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20795 20796#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20797#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20798#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20799#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20800 20801#~ msgid "%s day ago" 20802#~ msgid_plural "%s days ago" 20803#~ msgstr[0] "ayer" 20804#~ msgstr[1] "hace %s días" 20805 20806#~ msgid "%s hour ago" 20807#~ msgid_plural "%s hours ago" 20808#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20809#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20810 20811#~ msgid "%s individual is private." 20812#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20813#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20814#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20815 20816#, php-format 20817#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20818#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20819#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20820#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20821 20822#, php-format 20823#~ msgid "%s individual with events in %s" 20824#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20825#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20826#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20827 20828#, php-format 20829#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20830#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20831#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20832#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20833 20834#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20835#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20836 20837#, php-format 20838#~ msgid "%s location has been imported." 20839#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20840#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20841#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20842 20843#~ msgid "%s minute ago" 20844#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20845#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20846#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20847 20848#~ msgid "%s month ago" 20849#~ msgid_plural "%s months ago" 20850#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20851#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20852 20853#~ msgid "%s second ago" 20854#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20855#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20856#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20857 20858#~ msgid "%s year ago" 20859#~ msgid_plural "%s years ago" 20860#~ msgstr[0] "hace %s año" 20861#~ msgstr[1] "hace %s años" 20862 20863#, php-format 20864#~ msgid "(aged less than %s)" 20865#~ msgstr "(menor de %s)" 20866 20867#, php-format 20868#~ msgid "(aged more than %s)" 20869#~ msgstr "(mayor de %s)" 20870 20871#~ msgid "(in childhood)" 20872#~ msgstr "(en la infancia)" 20873 20874#~ msgid "(in infancy)" 20875#~ msgstr "(en la infancia)" 20876 20877#~ msgid "(stillborn)" 20878#~ msgstr "(nacido muerto)" 20879 20880#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20881#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20882 20883#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20884#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20885 20886#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20887#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20888 20889#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20890#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20894#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20895 20896#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20897#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20898 20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20900#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20901 20902#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20903#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20904 20905#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20906#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20907 20908#~ msgid "A.M." 20909#~ msgstr "A.M." 20910 20911#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20912#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20913 20914#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20915#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20916 20917#~ msgid "Acadia" 20918#~ msgstr "Acadia" 20919 20920#~ msgid "Add a blank row" 20921#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20922 20923#~ msgid "Add a brother or sister" 20924#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20925 20926#~ msgid "Add a child to this family" 20927#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 20928 20929#~ msgid "Add a geographic location" 20930#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20931 20932#~ msgid "Add a husband to this family" 20933#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 20934 20935#~ msgid "Add a restriction" 20936#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 20937 20938#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20939#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 20940 20941#~ msgid "Add a shared note" 20942#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 20943 20944#~ msgid "Add a son or daughter" 20945#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 20946 20947#~ msgid "Add a wife to this family" 20948#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 20949 20950#~ msgid "Add an associate" 20951#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 20952 20953#~ msgid "Add an event" 20954#~ msgstr "Añadir un evento" 20955 20956#~ msgid "Add another individual to the chart" 20957#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 20958 20959#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20960#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 20961 20962#~ msgid "Add links" 20963#~ msgstr "Agregar más vínculos" 20964 20965#~ msgid "Add married names" 20966#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 20967 20968#~ msgid "Add missing married names" 20969#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 20970 20971#~ msgid "Add to favorites" 20972#~ msgstr "Añadir a favoritas" 20973 20974#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20975#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 20976 20977#~ msgctxt "FEMALE" 20978#~ msgid "Adopted by both parents" 20979#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 20980 20981#~ msgctxt "MALE" 20982#~ msgid "Adopted by both parents" 20983#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 20984 20985#~ msgctxt "FEMALE" 20986#~ msgid "Adopted by father" 20987#~ msgstr "Adoptada por el padre" 20988 20989#~ msgctxt "MALE" 20990#~ msgid "Adopted by father" 20991#~ msgstr "Adoptado por el padre" 20992 20993#~ msgctxt "FEMALE" 20994#~ msgid "Adopted by mother" 20995#~ msgstr "Adoptada por la madre" 20996 20997#~ msgctxt "MALE" 20998#~ msgid "Adopted by mother" 20999#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21000 21001#~ msgid "Advanced" 21002#~ msgstr "Avanzado" 21003 21004#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21005#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21006 21007#~ msgid "Age of item" 21008#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21009 21010#~ msgid "Age related to birth year" 21011#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21012 21013#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21014#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21015 21016#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21017#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21018 21019#~ msgid "All files have read and write permission." 21020#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21021 21022#~ msgid "All repository facts" 21023#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21024 21025#~ msgid "All source facts" 21026#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21027 21028#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21029#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21030 21031#~ msgctxt "FEMALE" 21032#~ msgid "Also known as" 21033#~ msgstr "También conocido como" 21034 21035#~ msgctxt "MALE" 21036#~ msgid "Also known as" 21037#~ msgstr "También conocido como" 21038 21039#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21040#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21041 21042#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21043#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21044 21045#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21046#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21047 21048#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21049#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21050 21051#~ msgid "An unknown error occurred" 21052#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21053 21054#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21055#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21056 21057#~ msgid "Approval of account at %s" 21058#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21059 21060#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21061#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21062 21063#~ msgid "Associates" 21064#~ msgstr "Asociados" 21065 21066#, fuzzy 21067#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21068#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21069 21070#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21071#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21072 21073#~ msgid "Available blocks" 21074#~ msgstr "Bloques disponibles" 21075 21076#~ msgid "Basic" 21077#~ msgstr "Básico" 21078 21079#~ msgid "Bearing" 21080#~ msgstr "Azimut" 21081 21082#~ msgid "Body" 21083#~ msgstr "Mensaje" 21084 21085#~ msgid "Booklet" 21086#~ msgstr "Librito" 21087 21088#~ msgid "Brit milah of a brother" 21089#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21090 21091#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21092#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21093 21094#~ msgctxt "daughter’s son" 21095#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21096#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21097 21098#~ msgctxt "son’s son" 21099#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21100#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21101 21102#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21103#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21104 21105#~ msgid "Brit milah of a son" 21106#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21107 21108#~ msgid "British West Indies" 21109#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21110 21111#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21112#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21113 21114#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21115#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21116 21117#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21118#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21119 21120#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21121#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21122#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21123#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21124 21125#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21126#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21127 21128#, fuzzy 21129#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21130#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21131 21132#~ msgid "Cannot create" 21133#~ msgstr "No se pudo crear" 21134 21135#~ msgid "Cape Colony" 21136#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21137 21138#~ msgid "Catalonia" 21139#~ msgstr "Cataluña" 21140 21141#~ msgid "Caution!" 21142#~ msgstr "¡Precaución!" 21143 21144#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21145#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21146 21147#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21148#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21149 21150#~ msgid "Cemeteries" 21151#~ msgstr "Cementerios" 21152 21153#~ msgid "Center map here" 21154#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21155 21156#~ msgid "Change" 21157#~ msgstr "Cambiar" 21158 21159#~ msgid "Change flag" 21160#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21161 21162#~ msgid "Change language" 21163#~ msgstr "Cambiar idioma" 21164 21165#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21166#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21167 21168#~ msgid "Channel Islands" 21169#~ msgstr "Islas del Canal" 21170 21171#~ msgid "Check file permissions…" 21172#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21173 21174#~ msgid "Check for custom modules…" 21175#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21176 21177#~ msgid "Check for custom themes…" 21178#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21179 21180#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21181#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21182 21183#~ msgid "Check the settings and try again." 21184#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21185 21186#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21187#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21188 21189#~ msgid "Choose: " 21190#~ msgstr "Escoger: " 21191 21192#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21193#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21194 21195#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21196#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21197 21198#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21199#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21200 21201#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21202#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21203 21204#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21205#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21206 21207#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21208#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21209 21210#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21211#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21212 21213#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21214#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21215 21216#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21217#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21218 21219#~ msgid "Columns per page" 21220#~ msgstr "Columnas por página" 21221 21222#~ msgid "Concatenation" 21223#~ msgstr "Concatenación" 21224 21225#~ msgid "Configure" 21226#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21227 21228#~ msgid "Confirm password" 21229#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21230 21231#~ msgid "Continue adding" 21232#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21233 21234#~ msgid "Continued" 21235#~ msgstr "Continuado" 21236 21237#~ msgid "Cookie warning" 21238#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21239 21240#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21241#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21242 21243#~ msgid "Countries" 21244#~ msgstr "Países" 21245 21246#~ msgid "Counts " 21247#~ msgstr "Totales " 21248 21249#~ msgid "County" 21250#~ msgstr "Condado" 21251 21252#~ msgid "Create a family" 21253#~ msgstr "Crear una familia" 21254 21255#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21256#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21257 21258#~ msgid "Create a website access rule" 21259#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21260 21261#~ msgid "Current" 21262#~ msgstr "Actual" 21263 21264#~ msgid "Custom tags" 21265#~ msgstr "Etiquetas propias" 21266 21267#~ msgid "Custom theme" 21268#~ msgstr "Tema personalizado" 21269 21270#~ msgid "Czechoslovakia" 21271#~ msgstr "Checoslovaquia" 21272 21273#~ msgid "Dashboard" 21274#~ msgstr "Tablero" 21275 21276#~ msgid "Database and table names" 21277#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21278 21279#~ msgid "Default" 21280#~ msgstr "Predeterminado" 21281 21282#~ msgid "Default map type" 21283#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21284 21285#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21286#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21287 21288#~ msgid "Default pedigree generations" 21289#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21290 21291#~ msgid "Delete old files…" 21292#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21293 21294#~ msgid "Delete temporary files…" 21295#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21296 21297#~ msgid "Description unavailable" 21298#~ msgstr "Descripción no disponible" 21299 21300#~ msgid "Desired password" 21301#~ msgstr "Contraseña deseada" 21302 21303#~ msgid "Desired username" 21304#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21305 21306#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21307#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21308 21309#~ msgid "Disable these modules" 21310#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21311 21312#~ msgid "Disable these themes" 21313#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21314 21315#~ msgid "Display all" 21316#~ msgstr "Mostrar todo" 21317 21318#~ msgid "Display map coordinates" 21319#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21320 21321#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21322#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21323 21324#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21325#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21326 21327#~ msgid "Do not use maps" 21328#~ msgstr "No utilizar mapas" 21329 21330#~ msgid "Down" 21331#~ msgstr "Abajo" 21332 21333#~ msgid "Download geographic data" 21334#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21335 21336#~ msgid "Earliest birth year" 21337#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21338 21339#~ msgid "Earliest death year" 21340#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21341 21342#~ msgid "Edit a website access rule" 21343#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21344 21345#~ msgid "Edit media" 21346#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21347 21348#~ msgid "Edit the details" 21349#~ msgstr "Editar detalles" 21350 21351#~ msgid "Edit the media object" 21352#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21353 21354#~ msgid "Edit the note" 21355#~ msgstr "Modificar nota" 21356 21357#~ msgid "Edit the repository" 21358#~ msgstr "Editar repositorio" 21359 21360#~ msgid "Edit the source" 21361#~ msgstr "Editar fuente" 21362 21363#~ msgid "Eire" 21364#~ msgstr "Irlanda" 21365 21366#~ msgid "Elevation" 21367#~ msgstr "Altitud" 21368 21369#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21370#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21371 21372#~ msgid "Embedded variable" 21373#~ msgstr "Variable incorporado" 21374 21375#~ msgid "End IP address" 21376#~ msgstr "Dirección IP final" 21377 21378#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21379#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21380 21381#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21382#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21383 21384#~ msgid "Enter report values" 21385#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21386 21387#~ msgid "Exact text" 21388#~ msgstr "Texto exacto" 21389 21390#~ msgid "FAQ position" 21391#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21392 21393#~ msgid "FAQ visibility" 21394#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21395 21396#~ msgid "Facts for repository records" 21397#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21398 21399#~ msgid "Facts for source records" 21400#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21401 21402#~ msgid "Family ID prefix" 21403#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21404 21405#~ msgid "Family group information" 21406#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21407 21408#~ msgid "Family list" 21409#~ msgstr "Lista de familias" 21410 21411#~ msgid "File containing places (CSV)" 21412#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21413 21414#~ msgid "Find a fact or event" 21415#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21416 21417#~ msgid "Find a family" 21418#~ msgstr "Buscar una familia" 21419 21420#~ msgid "Find a media object" 21421#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21422 21423#~ msgid "Find a place" 21424#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21425 21426#~ msgid "Find a repository" 21427#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21428 21429#~ msgid "Find a shared note" 21430#~ msgstr "Buscar una nota" 21431 21432#~ msgid "Find an individual" 21433#~ msgstr "Buscar una persona" 21434 21435#, php-format 21436#~ msgid "Flag of %s" 21437#~ msgstr "Bandera de %s" 21438 21439#~ msgid "From" 21440#~ msgstr "Desde" 21441 21442#~ msgid "Gender icon on charts" 21443#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21444 21445#~ msgid "Get an API key from Google." 21446#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21447 21448#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21449#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21450 21451#~ msgid "Google Street View™" 21452#~ msgstr "Google Street View™" 21453 21454#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21455#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21456 21457#~ msgid "Google™ maps preferences" 21458#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21459 21460#~ msgid "Grandparents" 21461#~ msgstr "Abuelos" 21462 21463#~ msgid "Head of household" 21464#~ msgstr "Cabeza" 21465 21466#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21467#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21468 21469#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21470#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21471 21472#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21473#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21474 21475#~ msgid "Highest population" 21476#~ msgstr "Población más alta" 21477 21478#~ msgid "Historical facts" 21479#~ msgstr "Hechos históricos" 21480 21481#~ msgid "House" 21482#~ msgstr "Edificio" 21483 21484#~ msgid "Hybrid" 21485#~ msgstr "Híbrido" 21486 21487#~ msgid "Icon" 21488#~ msgstr "Icono" 21489 21490#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21491#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21492 21493#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21494#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21495 21496#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21497#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21498 21499#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21500#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21501 21502#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21503#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21504 21505#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21506#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21507 21508#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21509#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21510 21511#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21512#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21513 21514#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21515#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21516 21517#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21518#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21519 21520#~ msgid "Import Options." 21521#~ msgstr "Opciones para importar." 21522 21523#~ msgid "Import all places from a family tree" 21524#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21525 21526#~ msgid "Include fully matched places" 21527#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21528 21529#~ msgid "Individual ID prefix" 21530#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21531 21532#~ msgid "Individual distribution" 21533#~ msgstr "Distribución de personas" 21534 21535#~ msgid "Individual list" 21536#~ msgstr "Lista de individuos" 21537 21538#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21539#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21540 21541#~ msgid "Installation folder" 21542#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21543 21544#~ msgid "Instructions for Google mail" 21545#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21546 21547#~ msgid "Interred" 21548#~ msgstr "Entierro" 21549 21550#~ msgctxt "FEMALE" 21551#~ msgid "Interred" 21552#~ msgstr "Enterrada" 21553 21554#~ msgctxt "MALE" 21555#~ msgid "Interred" 21556#~ msgstr "Enterrado" 21557 21558#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21559#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21560 21561#~ msgid "Keep" 21562#~ msgstr "Mantener" 21563 21564#~ msgid "Keep link in list" 21565#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21566 21567#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21568#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21569 21570#~ msgid "LDS temple" 21571#~ msgstr "Templo SUD" 21572 21573#~ msgid "Latest birth year" 21574#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21575 21576#~ msgid "Latest death year" 21577#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21578 21579#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21580#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21581 21582#~ msgid "Left" 21583#~ msgstr "Izquierda" 21584 21585#~ msgctxt "paper size" 21586#~ msgid "Legal" 21587#~ msgstr "US Legal" 21588 21589#~ msgid "Level" 21590#~ msgstr "Nivel" 21591 21592#~ msgid "Limit" 21593#~ msgstr "Límite" 21594 21595#~ msgid "Limit display by" 21596#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21597 21598#~ msgid "Link to an existing media object" 21599#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21600 21601#~ msgid "Linked database ID" 21602#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21603 21604#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21605#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21606 21607#~ msgid "Login ID" 21608#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21609 21610#~ msgid "Longevity versus time" 21611#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21612 21613#~ msgid "Lost password request" 21614#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21615 21616#~ msgid "Lowest population" 21617#~ msgstr "Población más baja" 21618 21619#~ msgid "Main section blocks" 21620#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21621 21622#~ msgid "Manage family trees " 21623#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21624 21625#~ msgid "Manage the links" 21626#~ msgstr "Administrar vinculos" 21627 21628#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21629#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21630 21631#~ msgid "Map provider" 21632#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21633 21634#~ msgid "Marriage status" 21635#~ msgstr "Estado civil" 21636 21637#~ msgid "Married surname" 21638#~ msgstr "Apellido de casada" 21639 21640#~ msgid "Match calendar" 21641#~ msgstr "Igualar calendarios" 21642 21643#~ msgid "Max" 21644#~ msgstr "Máximo" 21645 21646#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21647#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21648 21649#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21650#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21651 21652#~ msgid "Media ID prefix" 21653#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21654 21655#~ msgid "Media contains" 21656#~ msgstr "El objeto contiene" 21657 21658#~ msgid "Medical condition" 21659#~ msgstr "Estado médico" 21660 21661#~ msgid "Memory limit" 21662#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21663 21664#~ msgid "Midnight" 21665#~ msgstr "Medianoche" 21666 21667#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21668#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21669 21670#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21671#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21672 21673#~ msgid "Moderate pending changes" 21674#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21675 21676#~ msgid "More news articles" 21677#~ msgstr "Más noticias" 21678 21679#~ msgid "Move left" 21680#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21681 21682#~ msgid "Move right" 21683#~ msgstr "Mover a la derecha" 21684 21685#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21686#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21687 21688#~ msgid "MySQL variables" 21689#~ msgstr "Variables MySQL" 21690 21691#~ msgid "Name contains" 21692#~ msgstr "El nombre contiene" 21693 21694#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21695#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21696 21697#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21698#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21699 21700#~ msgid "Neighborhood" 21701#~ msgstr "Barrio" 21702 21703#~ msgid "Netherlands Antilles" 21704#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21705 21706#~ msgid "Neutral Zone" 21707#~ msgstr "Zona Neutral" 21708 21709#~ msgctxt "FEMALE" 21710#~ msgid "Never married" 21711#~ msgstr "Nunca se casó" 21712 21713#~ msgctxt "MALE" 21714#~ msgid "Never married" 21715#~ msgstr "Nunca se casó" 21716 21717#~ msgid "No ancestors in the database." 21718#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21719 21720#~ msgid "No custom modules are enabled." 21721#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21722 21723#~ msgid "No custom themes are enabled." 21724#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21725 21726#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21727#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21728 21729#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21730#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21731 21732#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21733#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21734#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21735#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21736 21737#~ msgid "No limit" 21738#~ msgstr "Sin límite" 21739 21740#~ msgid "No map data exists for this individual" 21741#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21742 21743#~ msgid "No mappable items" 21744#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21745 21746#~ msgid "No media file was provided." 21747#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21748 21749#~ msgid "No places found" 21750#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21751 21752#~ msgid "No places have been found." 21753#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21754 21755#~ msgid "Nobody at all" 21756#~ msgstr "Nadie" 21757 21758#~ msgid "Noon" 21759#~ msgstr "Mediodía" 21760 21761#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21762#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21763 21764#~ msgctxt "FEMALE" 21765#~ msgid "Not married" 21766#~ msgstr "No se casó" 21767 21768#~ msgctxt "MALE" 21769#~ msgid "Not married" 21770#~ msgstr "No se casó" 21771 21772#~ msgid "Note ID prefix" 21773#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21774 21775#~ msgid "Number of generations" 21776#~ msgstr "Número de generaciones" 21777 21778#~ msgid "Number of items" 21779#~ msgstr "Número de entradas" 21780 21781#~ msgid "Number of items to show" 21782#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21783 21784#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21785#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21786 21787#~ msgid "Oldest at bottom" 21788#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21789 21790#~ msgid "Oldest at top" 21791#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21792 21793#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21794#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21795 21796#~ msgid "Order" 21797#~ msgstr "Orden" 21798 21799#~ msgid "Other folder… please type in" 21800#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21801 21802#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21803#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21804 21805#~ msgid "Others" 21806#~ msgstr "Otros" 21807 21808#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21809#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21810 21811#~ msgid "Own charts" 21812#~ msgstr "Gráficos propios" 21813 21814#~ msgid "P.M." 21815#~ msgstr "P.M." 21816 21817#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21818#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21819 21820#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21821#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21822 21823#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21824#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21825 21826#~ msgid "PHP time limit" 21827#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21828 21829#~ msgid "Passwords do not match." 21830#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21831 21832#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21833#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21834 21835#~ msgid "Pedigree of %s" 21836#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21837 21838#~ msgid "Phonetic" 21839#~ msgstr "Fonético" 21840 21841#~ msgid "Phonetic title" 21842#~ msgstr "Título fonético" 21843 21844#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21845#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21846 21847#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21848#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21849 21850#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21851#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21852 21853#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21854#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21855 21856#~ msgid "Place check" 21857#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21858 21859#~ msgid "Place contains" 21860#~ msgstr "El lugar contiene" 21861 21862#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21863#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21864 21865#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21866#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21867 21868#~ msgid "Places found" 21869#~ msgstr "Lugares encontrados" 21870 21871#~ msgid "Places in %s" 21872#~ msgstr "Lugares en %s" 21873 21874#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21875#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21876 21877#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21878#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21879 21880#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21881#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21882 21883#~ msgid "Please enter a message subject." 21884#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21885 21886#~ msgid "Please enter more than one character." 21887#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21888 21889#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21890#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21891 21892#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21893#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21894 21895#~ msgid "Precision" 21896#~ msgstr "Precisión" 21897 21898#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21899#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21900 21901#~ msgid "Prefixes" 21902#~ msgstr "Prefijos" 21903 21904#~ msgid "Quick repository facts" 21905#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 21906 21907#~ msgid "Quick source facts" 21908#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 21909 21910#~ msgid "README documentation" 21911#~ msgstr "Documentación LÉAME" 21912 21913#~ msgid "Rada" 21914#~ msgstr "Rada" 21915 21916#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21917#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 21918 21919#~ msgid "Redraw map" 21920#~ msgstr "Redibujar mapa" 21921 21922#~ msgctxt "FEMALE" 21923#~ msgid "Religious name" 21924#~ msgstr "Nombre religioso" 21925 21926#~ msgctxt "MALE" 21927#~ msgid "Religious name" 21928#~ msgstr "Nombre religioso" 21929 21930#~ msgid "Remove flag" 21931#~ msgstr "Borrar bandera" 21932 21933#~ msgid "Remove link from list" 21934#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 21935 21936#~ msgid "Repositories found" 21937#~ msgstr "Repositorios encontrados" 21938 21939#~ msgid "Repository ID prefix" 21940#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 21941 21942#~ msgid "Repository contains" 21943#~ msgstr "El repositorio contiene" 21944 21945#~ msgid "Reset to initial map state" 21946#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 21947 21948#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21949#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 21950 21951#~ msgid "Resulting value" 21952#~ msgstr "Valor resultante" 21953 21954#~ msgid "Right" 21955#~ msgstr "Derecha" 21956 21957#~ msgid "Right section blocks" 21958#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 21959 21960#~ msgid "Romanized title" 21961#~ msgstr "Título romanizado" 21962 21963#~ msgid "Rule" 21964#~ msgstr "Regla" 21965 21966#~ msgid "Satellite" 21967#~ msgstr "Satélite" 21968 21969#~ msgid "Search engine" 21970#~ msgstr "Motor de búsqueda" 21971 21972#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21973#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 21974 21975#~ msgid "Search globally" 21976#~ msgstr "Buscar globalmente" 21977 21978#~ msgid "Search locally" 21979#~ msgstr "Buscar localmente" 21980 21981#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21982#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 21983 21984#~ msgid "Select chart type" 21985#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 21986 21987#~ msgid "Select events" 21988#~ msgstr "Seleccionar eventos" 21989 21990#~ msgid "Select flag" 21991#~ msgstr "Seleccionar bandera" 21992 21993#~ msgid "Select the desired count interval" 21994#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 21995 21996#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21997#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 21998 21999#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22000#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22001 22002#~ msgid "Send broadcast messages" 22003#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22004 22005#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22006#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22007 22008#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22009#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22010 22011#~ msgid "Session timeout" 22012#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22013 22014#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22015#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22016 22017#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22018#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22019 22020#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22021#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22022 22023#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22024#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22025 22026#~ msgid "Shared note contains" 22027#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22028 22029#~ msgid "Shared notes found" 22030#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22031 22032#~ msgid "Short version" 22033#~ msgstr "Versión corta" 22034 22035#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22036#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22037 22038#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22039#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22040 22041#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22042#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22043 22044#~ msgid "Show all tags" 22045#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22046 22047#~ msgid "Show chart details by default" 22048#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22049 22050#~ msgid "Show common surnames" 22051#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22052 22053#~ msgid "Show counts before or after name" 22054#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22055 22056#~ msgid "Show cousins" 22057#~ msgstr "Mostrar primos" 22058 22059#~ msgid "Show date differences" 22060#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22061 22062#~ msgid "Show details" 22063#~ msgstr "Mostrar detalles" 22064 22065#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22066#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22067 22068#~ msgid "Show images" 22069#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22070 22071#~ msgid "Show inactive places" 22072#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22073 22074#~ msgid "Show lifespans" 22075#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22076 22077#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22078#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22079 22080#~ msgid "Show only the selected tags" 22081#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22082 22083#~ msgid "Show places in hierarchy" 22084#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22085 22086#~ msgid "Show related individuals/families" 22087#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22088 22089#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22090#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22091 22092#~ msgid "Sicily" 22093#~ msgstr "Sicilia" 22094 22095#~ msgid "Sign-in URL" 22096#~ msgstr "URL de acceso" 22097 22098#~ msgid "Signed-in as " 22099#~ msgstr "Registrado " 22100 22101#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22102#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22103 22104#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22105#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22106 22107#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22108#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22109 22110#~ msgid "Source ID prefix" 22111#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22112 22113#~ msgid "Source contains" 22114#~ msgstr "La fuente contiene" 22115 22116#~ msgid "Spouse census date" 22117#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22118 22119#~ msgid "Spouse census place" 22120#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22121 22122#~ msgid "Standard" 22123#~ msgstr "Estándar" 22124 22125#~ msgid "Start IP address" 22126#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22127 22128#~ msgid "Start at parents" 22129#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22130 22131#~ msgid "Statistics chart" 22132#~ msgstr "Estadísticas" 22133 22134#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22135#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22136 22137#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22138#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22139 22140#~ msgid "Subdivision" 22141#~ msgstr "Subdivisión" 22142 22143#~ msgid "Suffixes" 22144#~ msgstr "Sufijos" 22145 22146#~ msgid "System settings" 22147#~ msgstr "Configuración del sistema" 22148 22149#~ msgid "Tag" 22150#~ msgstr "Etiqueta" 22151 22152#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22153#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22154 22155#~ msgid "Terrain" 22156#~ msgstr "Relieve" 22157 22158#~ msgid "The FAQ list is empty." 22159#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22160 22161#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22162#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22163 22164#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22165#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22166 22167#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22168#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22169 22170#~ msgid "The database reported the following error message:" 22171#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22172 22173#~ msgid "The details of this family are private." 22174#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22175 22176#~ msgid "The details of this individual are private." 22177#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22178 22179#~ msgid "The file %s could not be updated." 22180#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22181 22182#~ msgid "The file %s has been created." 22183#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22184 22185#, php-format 22186#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22187#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22188 22189#~ msgid "The following places have been changed:" 22190#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22191 22192#~ msgid "The following places would be changed:" 22193#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22194 22195#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22196#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22197 22198#~ msgid "The media file %s does not exist." 22199#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22200 22201#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22202#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22203 22204#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22205#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22206 22207#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22208#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22209 22210#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22211#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22212 22213#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22214#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22215 22216#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22217#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22218 22219#~ msgid "The passwords do not match." 22220#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22221 22222#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22223#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22224 22225#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22226#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22227 22228#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22229#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22230 22231#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22232#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22233 22234#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22235#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22236 22237#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22238#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22239 22240#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22241#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22242 22243#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22244#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22245 22246#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22247#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22248 22249#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22250#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22251 22252#~ msgid "The version of %s is too new." 22253#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22254 22255#~ msgid "The version of %s is too old." 22256#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22257 22258#~ msgid "The website access rule has been created." 22259#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22260 22261#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22262#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22263 22264#~ msgid "The website access rule has been updated." 22265#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22266 22267#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22268#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22269 22270#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22271#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22272 22273#~ msgid "Theme menu" 22274#~ msgstr "Menú de temas" 22275 22276#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22277#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22278 22279#, php-format 22280#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22281#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22282 22283#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22284#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22285 22286#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22287#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22288 22289#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22290#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22291 22292#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22293#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22294 22295#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22296#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22297 22298#~ msgid "This family remained childless" 22299#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22300 22301#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22302#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22303 22304#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22305#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22306 22307#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22308#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22309 22310#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22311#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22312 22313#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22314#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22315 22316#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22317#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22318 22319#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22320#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22321 22322#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22323#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22324 22325#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22326#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22327 22328#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22329#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22330 22331#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22332#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22333 22334#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22335#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22336 22337#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22338#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22339 22340#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22341#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22342 22343#~ msgid "This media file does not exist." 22344#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22345 22346#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22347#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22348 22349#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22350#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22351 22352#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22353#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22354 22355#~ msgid "This message will be sent to %s" 22356#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22357 22358#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22359#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22360 22361#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22362#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22363 22364#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22365#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22366 22367#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22368#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22369 22370#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22371#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22372 22373#~ msgid "This place has no coordinates" 22374#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22375 22376#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22377#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22378 22379#, php-format 22380#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22381#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22382 22383#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22384#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22385 22386#, php-format 22387#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22388#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22389 22390#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22391#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22392 22393#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22394#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22395 22396#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22397#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22398 22399#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22400#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22401 22402#, php-format 22403#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22404#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22405 22406#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22407#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22408 22409#, php-format 22410#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22411#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22412 22413#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22414#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22415 22416#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22417#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22418 22419#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22420#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22421 22422#~ msgid "Thumbnail to upload" 22423#~ msgstr "Miniaturas" 22424 22425#~ msgid "Title in Hebrew" 22426#~ msgstr "Título en hebreo" 22427 22428#~ msgid "To" 22429#~ msgstr "A" 22430 22431#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22432#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22433 22434#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22435#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22436 22437#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22438#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22439 22440#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22441#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22442 22443#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22444#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22445 22446#~ msgid "Top level" 22447#~ msgstr "Raíz" 22448 22449#, php-format 22450#~ msgid "Total families: %s" 22451#~ msgstr "Número de familias: %s" 22452 22453#, php-format 22454#~ msgid "Total individuals: %s" 22455#~ msgstr "Número de personas: %s" 22456 22457#~ msgid "Total number of users" 22458#~ msgstr "Número total de usuarios" 22459 22460#~ msgid "Total places: %s" 22461#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22462 22463#~ msgid "Total sources: %s" 22464#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22465 22466#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22467#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22468 22469#~ msgid "Transylvania" 22470#~ msgstr "Transilvania" 22471 22472#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22473#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22474 22475#~ msgid "Type the password again." 22476#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22477 22478#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22479#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22480 22481#~ msgid "Types of error" 22482#~ msgstr "Tipos de error" 22483 22484#~ msgid "USA" 22485#~ msgstr "EE.UU." 22486 22487#~ msgid "USSR" 22488#~ msgstr "U.R.S.S." 22489 22490#~ msgid "UTC" 22491#~ msgstr "UTC" 22492 22493#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22494#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22495 22496#~ msgid "Unable to find record with ID" 22497#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22498 22499#~ msgid "Unique repository facts" 22500#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22501 22502#~ msgid "Unique source facts" 22503#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22504 22505#~ msgid "Unlink the media object" 22506#~ msgstr "Desvincular objeto" 22507 22508#~ msgid "Up" 22509#~ msgstr "Arriba" 22510 22511#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22512#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22513 22514#~ msgid "Upgrade anyway" 22515#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22516 22517#~ msgid "Upload" 22518#~ msgstr "Subir" 22519 22520#~ msgid "Upload geographic data" 22521#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22522 22523#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22524#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22525 22526#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22527#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22528 22529#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22530#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22531 22532#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22533#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22534 22535#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22536#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22537 22538#~ msgid "Use this value" 22539#~ msgstr "Usar este valor" 22540 22541#~ msgid "User preferences" 22542#~ msgstr "Opciones de usuario" 22543 22544#~ msgid "User-agent string" 22545#~ msgstr "Cadena user-agent" 22546 22547#~ msgid "Users who are signed in" 22548#~ msgstr "Usuarios presentes" 22549 22550#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22551#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22552 22553#~ msgid "Verification code" 22554#~ msgstr "Código de verificación" 22555 22556#~ msgid "View all records found in this place" 22557#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22558 22559#~ msgid "View the archive" 22560#~ msgstr "Ver archivo" 22561 22562#~ msgid "View the details" 22563#~ msgstr "Ver detalles" 22564 22565#~ msgid "View the notes" 22566#~ msgstr "Ver notas" 22567 22568#~ msgid "View the statistics as graphs" 22569#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22570 22571#~ msgid "View this individual" 22572#~ msgstr "Ver este individuo" 22573 22574#~ msgid "View this source" 22575#~ msgstr "Ver esta fuente" 22576 22577#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22578#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22579 22580#~ msgid "Website URL" 22581#~ msgstr "URL del sitio web" 22582 22583#~ msgid "Website access rules" 22584#~ msgstr "Reglas de acceso" 22585 22586#~ msgid "Website and META tag settings" 22587#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22588 22589#~ msgid "West Africa" 22590#~ msgstr "África occidental" 22591 22592#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22593#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22594 22595#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22596#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22597 22598#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22599#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22600 22601#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22602#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22603 22604#~ msgid "Whole words only" 22605#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22606 22607#~ msgid "Width" 22608#~ msgstr "Anchura del abanico" 22609 22610#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22611#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22612 22613#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22614#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22615 22616#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22617#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22618 22619#~ msgid "Wildcards" 22620#~ msgstr "Comodines" 22621 22622#~ msgid "XREF prefixes" 22623#~ msgstr "prefijos XREF" 22624 22625#~ msgid "Year input box" 22626#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22627 22628#~ msgid "Yes" 22629#~ msgstr "Sí" 22630 22631#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22632#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22633 22634#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22635#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22636 22637#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22638#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22639 22640#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22641#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22642 22643#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22644#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22645 22646#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22647#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22648 22649#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22650#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22651 22652#~ msgid "You have not created any journal items." 22653#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22654 22655#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22656#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22657 22658#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22659#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22660 22661#~ msgid "You must change this before you can continue." 22662#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22663 22664#~ msgid "You must enter a name" 22665#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22666 22667#~ msgid "You must enter a real name." 22668#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22669 22670#~ msgid "You must enter a username." 22671#~ msgstr "Escriba un identificador." 22672 22673#~ msgid "You must provide a repository name." 22674#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22675 22676#~ msgid "You must provide a source title" 22677#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22678 22679#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22680#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22681 22682#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22683#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22684 22685#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22686#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22687 22688#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22689#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22690 22691#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22692#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22693 22694#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22695#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22696 22697#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22698#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22699 22700#~ msgid "Yugoslavia" 22701#~ msgstr "Yugoslavia" 22702 22703#~ msgid "Zaire" 22704#~ msgstr "Zaïre" 22705 22706#~ msgid "Zip file(s)" 22707#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22708 22709#~ msgid "Zoom in here" 22710#~ msgstr "Ampliar aquí" 22711 22712#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22713#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22714 22715#~ msgid "Zoom level" 22716#~ msgstr "Factor de aumento" 22717 22718#~ msgid "Zoom level of map" 22719#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22720 22721#~ msgid "Zoom out here" 22722#~ msgstr "Alejar aquí" 22723 22724#~ msgid "Zoom=" 22725#~ msgstr "Ampliación=" 22726 22727#~ msgid "a.m." 22728#~ msgstr "a.m." 22729 22730#~ msgctxt "FEMALE" 22731#~ msgid "adopted name" 22732#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22733 22734#~ msgctxt "MALE" 22735#~ msgid "adopted name" 22736#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22737 22738#~ msgid "after" 22739#~ msgstr "después de" 22740 22741#~ msgid "after death" 22742#~ msgstr "tras la defunción" 22743 22744#~ msgid "allow" 22745#~ msgstr "permitir" 22746 22747#~ msgctxt "FEMALE" 22748#~ msgid "also known as" 22749#~ msgstr "también conocida como" 22750 22751#~ msgctxt "MALE" 22752#~ msgid "also known as" 22753#~ msgstr "también conocido como" 22754 22755#~ msgid "always" 22756#~ msgstr "siempre" 22757 22758#~ msgid "before" 22759#~ msgstr "antes de" 22760 22761#~ msgctxt "FEMALE" 22762#~ msgid "birth name" 22763#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22764 22765#~ msgctxt "MALE" 22766#~ msgid "birth name" 22767#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22768 22769#~ msgid "by" 22770#~ msgstr "Realizada por" 22771 22772#~ msgid "century" 22773#~ msgstr "Siglo" 22774 22775#~ msgctxt "FEMALE" 22776#~ msgid "change of name" 22777#~ msgstr "cambio de nombre" 22778 22779#~ msgctxt "MALE" 22780#~ msgid "change of name" 22781#~ msgstr "cambio de nombre" 22782 22783#~ msgid "children" 22784#~ msgstr "hijos" 22785 22786#~ msgid "creating thumbnails of images" 22787#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22788 22789#~ msgid "deny" 22790#~ msgstr "negar" 22791 22792#~ msgid "east" 22793#~ msgstr "este" 22794 22795#~ msgctxt "FEMALE" 22796#~ msgid "estate name" 22797#~ msgstr "nombre de finca" 22798 22799#~ msgctxt "MALE" 22800#~ msgid "estate name" 22801#~ msgstr "nombre de finca" 22802 22803#~ msgid "ex-partner" 22804#~ msgstr "ex-pareja" 22805 22806#~ msgctxt "FEMALE" 22807#~ msgid "ex-partner" 22808#~ msgstr "ex-pareja" 22809 22810#~ msgctxt "MALE" 22811#~ msgid "ex-partner" 22812#~ msgstr "ex-pareja" 22813 22814#~ msgid "file upload capability" 22815#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22816 22817#~ msgid "half-year after marriage" 22818#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22819 22820#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22821#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22822 22823#~ msgctxt "FEMALE" 22824#~ msgid "immigration name" 22825#~ msgstr "nombre de inmigración" 22826 22827#~ msgctxt "MALE" 22828#~ msgid "immigration name" 22829#~ msgstr "nombre de inmigración" 22830 22831#~ msgid "import" 22832#~ msgstr "importar" 22833 22834#~ msgid "interval %s year" 22835#~ msgid_plural "interval %s years" 22836#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22837#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22838 22839#~ msgid "interval one child" 22840#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22841 22842#~ msgid "interval two children" 22843#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22844 22845#~ msgid "less than" 22846#~ msgstr "menor que" 22847 22848#~ msgid "link" 22849#~ msgstr "crear vínculo" 22850 22851#~ msgctxt "FEMALE" 22852#~ msgid "married name" 22853#~ msgstr "nombre de casada" 22854 22855#~ msgctxt "MALE" 22856#~ msgid "married name" 22857#~ msgstr "nombre de casado" 22858 22859#~ msgid "maximum" 22860#~ msgstr "máximo" 22861 22862#~ msgid "midnight" 22863#~ msgstr "medianoche" 22864 22865#~ msgid "minimum" 22866#~ msgstr "mínimo" 22867 22868#~ msgid "month" 22869#~ msgstr "mes" 22870 22871#~ msgid "months after marriage" 22872#~ msgstr "meses después del matrimonio" 22873 22874#~ msgid "months before and after marriage" 22875#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 22876 22877#~ msgid "never" 22878#~ msgstr "nunca" 22879 22880#~ msgid "noon" 22881#~ msgstr "mediodía" 22882 22883#~ msgid "north" 22884#~ msgstr "norte" 22885 22886#~ msgid "over" 22887#~ msgstr "más de" 22888 22889#~ msgid "overall" 22890#~ msgstr "total" 22891 22892#~ msgid "p.m." 22893#~ msgstr "p.m." 22894 22895#~ msgid "pixels" 22896#~ msgstr "píxeles" 22897 22898#~ msgid "preview" 22899#~ msgstr "Vista preliminar" 22900 22901#~ msgid "quarters after marriage" 22902#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 22903 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "religious name" 22906#~ msgstr "nombre religioso" 22907 22908#~ msgctxt "MALE" 22909#~ msgid "religious name" 22910#~ msgstr "nombre religioso" 22911 22912#~ msgid "reporting" 22913#~ msgstr "reportando" 22914 22915#~ msgid "robot" 22916#~ msgstr "robot" 22917 22918#~ msgid "sort by filename" 22919#~ msgstr "ordenar por nombre" 22920 22921#~ msgid "sort by title" 22922#~ msgstr "ordenar por título" 22923 22924#~ msgid "south" 22925#~ msgstr "sur" 22926 22927#~ msgid "this record does not exist" 22928#~ msgstr "este registro no existe" 22929 22930#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22931#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 22932 22933#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22934#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 22935 22936#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22937#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 22938 22939#~ msgid "webtrees reply address" 22940#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 22941 22942#~ msgid "webtrees wiki" 22943#~ msgstr "wiki webtrees" 22944 22945#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22946#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 22947 22948#~ msgid "west" 22949#~ msgstr "oeste" 22950 22951#, php-format 22952#~ msgid "“%s”" 22953#~ msgstr "«%s»" 22954 22955#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22956#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 22957