1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-03-22 03:22+0000\n" 7"Last-Translator: Alejandro Cavazos <alexcavazos67@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2267 61#, fuzzy, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s times removed ascending" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2271 67#, fuzzy, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s times removed descending" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 82 83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s no existe." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s no existe. ¿Quizo decir %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 114msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 115 116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 118#, php-format 119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 120msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:626 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%2$s %1$sº" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:605 130#, php-format 131msgctxt "FEMALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%2$s %1$sª" 134 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:584 137#, php-format 138msgctxt "MALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%2$s %1$sº" 141 142#. I18N: image dimensions, width × height 143#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 144#, php-format 145msgid "%1$s × %2$s pixels" 146msgstr "%1$s × %2$s pixels" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 150#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 151#: app/Individual.php:567 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2290 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s de %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:883 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%G:%i:%s" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:285 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 172#: app/Stats.php:7682 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s AEC" 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s KB" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s y sus antepasados" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s y sus antepasados" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s y sus hijos" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s y sus descendientes" 210 211#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 216msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 217 218#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s hijo" 223msgstr[1] "%s hijos" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s día" 231msgstr[1] "%s días" 232 233#: app/I18N.php:857 234#, php-format 235msgid "%s day ago" 236msgid_plural "%s days ago" 237msgstr[0] "ayer" 238msgstr[1] "hace %s días" 239 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 246msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 247 248#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s nieto" 253msgstr[1] "%s nietos" 254 255#: app/I18N.php:863 256#, php-format 257msgid "%s hour ago" 258msgid_plural "%s hours ago" 259msgstr[0] "hace %s hora" 260msgstr[1] "hace %s horas" 261 262#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s individuo" 268msgstr[1] "%s individuos" 269 270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 272#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 277msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 278 279#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 280#, php-format 281msgid "%s individual with events between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 283msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 284msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 285 286#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 287#, php-format 288msgid "%s individual with events in %s" 289msgid_plural "%s individuals with events in %s" 290msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 291msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 292 293#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 294#, php-format 295msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 296msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 297msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 298msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 299 300#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 301#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 302#, php-format 303msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 304msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 305 306#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 307#, php-format 308msgid "%s location has been imported." 309msgid_plural "%s locations have been imported." 310msgstr[0] "" 311msgstr[1] "" 312 313#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 314#, php-format 315msgid "%s message" 316msgid_plural "%s messages" 317msgstr[0] "%s mensaje" 318msgstr[1] "%s mensajes" 319 320#: app/I18N.php:869 321#, php-format 322msgid "%s minute ago" 323msgid_plural "%s minutes ago" 324msgstr[0] "hace %s minuto" 325msgstr[1] "hace %s minutos" 326 327#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 328#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 329#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 330#, php-format 331msgid "%s month" 332msgid_plural "%s months" 333msgstr[0] "%s mes" 334msgstr[1] "%s meses" 335 336#: app/I18N.php:851 337#, php-format 338msgid "%s month ago" 339msgid_plural "%s months ago" 340msgstr[0] "hace %s mes" 341msgstr[1] "hace %s meses" 342 343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 344#, php-format 345msgid "%s note has been updated." 346msgid_plural "%s notes have been updated." 347msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 348msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 351#: app/Functions/Functions.php:2243 352#, php-format 353msgid "%s once removed ascending" 354msgstr "%s once removed ascending" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 357#: app/Functions/Functions.php:2247 358#, php-format 359msgid "%s once removed descending" 360msgstr "%s once removed descending" 361 362#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 363#, php-format 364msgid "%s repository has been updated." 365msgid_plural "%s repositories have been updated." 366msgstr[0] "" 367msgstr[1] "" 368 369#: app/I18N.php:872 370#, php-format 371msgid "%s second ago" 372msgid_plural "%s seconds ago" 373msgstr[0] "hace %s segundo" 374msgstr[1] "hace %s segundos" 375 376#. I18N: %s is a person's name 377#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 378#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 379#, php-format 380msgid "%s sent you the following message." 381msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 382 383#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 384#, php-format 385msgid "%s signed-in user" 386msgid_plural "%s signed-in users" 387msgstr[0] "%s usuario en sesión" 388msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 389 390#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 391#, php-format 392msgid "%s source has been updated." 393msgid_plural "%s sources have been updated." 394msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 395msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 396 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Functions/Functions.php:2259 399#, php-format 400msgid "%s three times removed ascending" 401msgstr "%s three times removed ascending" 402 403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#: app/Functions/Functions.php:2263 405#, php-format 406msgid "%s three times removed descending" 407msgstr "%s three times removed descending" 408 409#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 410#: app/Functions/Functions.php:2251 411#, php-format 412msgid "%s twice removed ascending" 413msgstr "%s twice removed ascending" 414 415#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 416#: app/Functions/Functions.php:2255 417#, php-format 418msgid "%s twice removed descending" 419msgstr "%s twice removed ascending" 420 421#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 422#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 423#, php-format 424msgid "%s week" 425msgid_plural "%s weeks" 426msgstr[0] "%s semana" 427msgstr[1] "%s semanas" 428 429#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 430#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 431#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 437#, php-format 438msgid "%s year" 439msgid_plural "%s years" 440msgstr[0] "%s año" 441msgstr[1] "%s años" 442 443#: app/I18N.php:845 444#, php-format 445msgid "%s year ago" 446msgid_plural "%s years ago" 447msgstr[0] "hace %s año" 448msgstr[1] "hace %s años" 449 450#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 451#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 452#, php-format 453msgid "%s year anniversary" 454msgstr "hace %s años" 455 456#: app/Functions/Functions.php:547 457#, php-format 458msgid "%s × cousin" 459msgstr "primo %sº" 460 461#: app/Functions/Functions.php:512 462#, php-format 463msgctxt "FEMALE" 464msgid "%s × cousin" 465msgstr "prima %sª" 466 467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 468#: app/Functions/Functions.php:477 469#, php-format 470msgctxt "MALE" 471msgid "%s × cousin" 472msgstr "primo %sº" 473 474#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 475#: app/Date/JulianDate.php:94 476#, php-format 477msgid "%s BCE" 478msgstr "%s AEC" 479 480#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 481#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 482#, php-format 483msgid "%s CE" 484msgstr "%s EC" 485 486#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 487#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 488#, php-format 489msgid "%s+" 490msgstr "%s+" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 493#, php-format 494msgid "%s, her ancestors and their families" 495msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 496 497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 498#, php-format 499msgid "%s, her parents and siblings" 500msgstr "%s, sus padres y hermanos" 501 502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 503#, php-format 504msgid "%s, her spouses and children" 505msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 506 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 508#, php-format 509msgid "%s, her spouses and descendants" 510msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 513#, php-format 514msgid "%s, his ancestors and their families" 515msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 518#, php-format 519msgid "%s, his parents and siblings" 520msgstr "%s, sus padres y hermanos" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 523#, php-format 524msgid "%s, his spouses and children" 525msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 528#, php-format 529msgid "%s, his spouses and descendants" 530msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 531 532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 533msgid "<select>" 534msgstr "<selecciona>" 535 536#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 537#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 538#, php-format 539msgid "(aged %s)" 540msgstr "(%s años de edad)" 541 542#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 543#: app/I18N.php:418 544#, php-format 545msgid "(aged less than %s)" 546msgstr "(menor de %s)" 547 548#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 549#: app/I18N.php:423 550#, php-format 551msgid "(aged more than %s)" 552msgstr "(mayor de %s)" 553 554#. I18N: %s is a number 555#. I18N: %s is a placeholder for a number 556#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 557#, php-format 558msgid "(filtered from %s total entries)" 559msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 560 561#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 562#: app/I18N.php:386 563msgid "(in childhood)" 564msgstr "(en la infancia)" 565 566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 567#: app/I18N.php:383 568msgid "(in infancy)" 569msgstr "(en la infancia)" 570 571#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 572#: app/I18N.php:380 573msgid "(stillborn)" 574msgstr "(nacido muerto)" 575 576#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 577#: app/I18N.php:539 578msgid ", " 579msgstr ", " 580 581#: app/Stats.php:7709 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "10th" 584msgstr "10º" 585 586#: app/Stats.php:7707 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "11th" 589msgstr "11º" 590 591#: app/Stats.php:7705 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "12th" 594msgstr "12º" 595 596#: app/Stats.php:7703 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "13th" 599msgstr "13º" 600 601#: app/Stats.php:7701 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "14th" 604msgstr "14º" 605 606#: app/Stats.php:7699 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "15th" 609msgstr "15º" 610 611#: app/Stats.php:7697 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "16th" 614msgstr "16º" 615 616#: app/Stats.php:7695 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "17th" 619msgstr "17º" 620 621#: app/Stats.php:7693 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "18th" 624msgstr "18º" 625 626#: app/Stats.php:7691 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "19th" 629msgstr "19º" 630 631#: app/Stats.php:7727 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "1st" 634msgstr "1º" 635 636#: app/Stats.php:7689 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "20th" 639msgstr "20º" 640 641#: app/Stats.php:7687 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "21st" 644msgstr "21º" 645 646#: app/Stats.php:7725 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "2nd" 649msgstr "2º" 650 651#: app/Stats.php:7723 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "3rd" 654msgstr "3º" 655 656#: app/Stats.php:7721 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "4th" 659msgstr "4º" 660 661#: app/Stats.php:7719 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "5th" 664msgstr "5º" 665 666#: app/Stats.php:7717 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "6th" 669msgstr "6º" 670 671#: app/Stats.php:7715 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "7th" 674msgstr "7º" 675 676#: app/Stats.php:7713 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "8th" 679msgstr "8º" 680 681#: app/Stats.php:7711 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "9th" 684msgstr "9º" 685 686#: resources/views/admin/trees.php:390 687msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 688msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 689 690#. I18N: default option in list of themes 691#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 693#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 694msgid "<default theme>" 695msgstr "<tema por defecto>" 696 697#: resources/views/register-page.php:10 698msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 699msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 700 701#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 702#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 703#: app/GedcomTag.php:1990 704#, php-format 705msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 706msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 707 708#. I18N: URL = web address 709#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 710msgid "A URL" 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 715msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 716msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 717 718#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 719#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 720msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 721msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 722 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 727 728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 731msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 732 733#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 734#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 735msgid "A chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 737 738#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 739#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 740msgid "A chart of an individual’s descendants." 741msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 742 743#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 744#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 745msgid "A chart of individuals’ lifespans." 746msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 747 748#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 749msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 750msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 751 752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 753msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 754msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 755 756#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 757msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 758msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 759 760#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#: app/Module/FanChartModule.php:49 762msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 763msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 764 765#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 766#: resources/views/admin/trees-export.php:12 767#: resources/views/admin/trees-import.php:37 768#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 769#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 770msgid "A file on the server" 771msgstr "Un archivo en el servidor" 772 773#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 774#: resources/views/admin/trees-export.php:112 775#: resources/views/admin/trees-import.php:26 776#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 777#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 778msgid "A file on your computer" 779msgstr "Un archivo en su computadora" 780 781#. I18N: Description of the “My page” module 782#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 783msgid "A greeting message and useful links for a user." 784msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 785 786#. I18N: Description of the “Home page” module 787#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 788msgid "A greeting message for site visitors." 789msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 790 791#. I18N: Description of the “Pending changes” module 792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 793msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 794msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 795 796#. I18N: Description of the “FAQ” module 797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 798msgid "A list of frequently asked questions and answers." 799msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 800 801#. I18N: Description of the “Recent changes” module 802#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 803msgid "A list of records that have been updated recently." 804msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 835 836#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 845 846#: resources/views/help/media-object.php:4 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 849 850#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 851#, php-format 852msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 853msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 854 855#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 856#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 857msgid "A new password has been requested for your username." 858msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 859 860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 861#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 862#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 863#, php-format 864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 865msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 866 867#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 868#: resources/views/admin/control-panel.php:28 869#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 870msgid "A new version of webtrees is available." 871msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 880#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 887#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 893#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 899#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 905#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 908 909#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 926#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 937#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 943#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 954#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 960#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 971#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 977#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.php:226 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:45 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1033 1034#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1035#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1036msgid "A.M." 1037msgstr "A.M." 1038 1039#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1040#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1041#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1042#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1043#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1044#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1045#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1046#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1047#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1048#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1049#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1050#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1051#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1052#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1058#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1059#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1060#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1061#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1062#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1063#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1064#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1065#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1066#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1067#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1068#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1069#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1070#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:261 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:134 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:224 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:179 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:89 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1115 1116#. I18N: gedcom tag ABBR 1117#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1118msgid "Abbreviation" 1119msgstr "Abreviatura" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1122#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1123msgid "Accept" 1124msgstr "Aceptar" 1125 1126#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1127msgid "Accept all changes" 1128msgstr "Aprobar todos los cambios" 1129 1130#: resources/views/admin/module-components.php:19 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Nivel de acceso" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1149msgid "Action" 1150msgstr "" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:186 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:292 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:239 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:133 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:184 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:290 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:237 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:131 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:188 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:294 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:241 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:135 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "adar II" 1223 1224#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1225#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1226#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1227#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1228msgid "Add" 1229msgstr "Añadir" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Añadir %s en su carrito" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1242msgid "Add a brother or sister" 1243msgstr "Agregar un nuevo hermano" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1253 1254#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1255#: resources/views/family-page-menu.php:16 1256msgid "Add a child to this family" 1257msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 1258 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1260msgid "Add a fact" 1261msgstr "Agregar un hecho" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1264#: resources/views/family-page.php:49 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1266msgid "Add a father" 1267msgstr "Agregar un nuevo padre" 1268 1269#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1270#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1271msgid "Add a favorite" 1272msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1279 1280#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1281msgid "Add a husband to this family" 1282msgstr "Agregar esposo a esta familia" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1286msgid "Add a husband using an existing individual" 1287msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1290#: resources/views/media-page.php:154 1291#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "" 1294 1295#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1296#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1297#: resources/views/source-page.php:79 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1300 1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1302#: resources/views/family-page.php:55 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1304msgid "Add a mother" 1305msgstr "Agregar una nueva madre" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1308#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Añadir nuevo nombre" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1313#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1314msgid "Add a news article" 1315msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1316 1317#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1318#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1319msgid "Add a note" 1320msgstr "Agregar una nueva nota" 1321 1322#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1323#: resources/views/media-page.php:144 1324msgid "Add a restriction" 1325msgstr "Añadir una nueva restricción" 1326 1327#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1328#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1329#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1330msgid "Add a shared note" 1331msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1334msgid "Add a son or daughter" 1335msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1336 1337#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1338#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1342 1343#: app/Module/StoriesModule.php:226 1344#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1345#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1346msgid "Add a story" 1347msgstr "Agregar historia" 1348 1349#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1350#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1351msgid "Add a user" 1352msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1353 1354#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Agregar una nueva esposa" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1361msgid "Add a wife to this family" 1362msgstr "Agregar esposa a esta familia" 1363 1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1366msgid "Add a wife using an existing individual" 1367msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1368 1369#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1370#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1371#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1372msgid "Add an FAQ" 1373msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1374 1375#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1376msgid "Add an associate" 1377msgstr "Agregar un nuevo asociado" 1378 1379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1380msgid "Add from clipboard" 1381msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1382 1383#: resources/views/lifespans-page.php:19 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Añadir personas" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1394 1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1396msgid "Add missing married names" 1397msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Añadir más campos" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:47 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1415 1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1417#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1419msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1420 1421#. I18N: A configuration setting 1422#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1423msgid "Add to TITLE header tag" 1424msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1425 1426#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1427msgid "Add to favorites" 1428msgstr "Añadir a favoritas" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "Añadir identificadores únicos" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.php:202 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Agregar registros sin vincular" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1455msgid "Address" 1456msgstr "Dirección" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:467 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "Dirección línea 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:470 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "Dirección línea 2" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "Adelaida, Australia" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1474#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "Administrador" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "Cuenta de administrador" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "Dueños" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Adoptada" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "Adoptado" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "Adoptado" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Adoptado por ambos padres" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Adoptada por ambos padres" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Adoptado por ambos padres" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Adoptado por el padre" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Adoptada por el padre" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Adoptado por el padre" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Adoptado por la madre" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Adoptada por la madre" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Adoptado por la madre" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:473 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Adopción" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1137 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Adopción de un hermano" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1096 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Adopción de un hijo" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1094 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Adopción de una hija" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Adopción de un nieto" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1103 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adopción de una nieta" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1112 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adopción de una nieta" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1121 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adopción de una nieta" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1101 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adopción de un nieto" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1110 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adopción de un nieto" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1119 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adopción de un nieto" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1128 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Adopción del medio hermano" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1132 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Adopción de un medio hermano" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1130 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Adopción de una media hermana" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1141 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Adopción de un hermano" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1139 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Adopción de una hermana" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1092 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Adopción de un hijo" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:605 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "Bautismo en edad adulta" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "Configuración avanzada del hechos" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "Hechos avanzados para nombres" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 1642 1643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1644#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Búsqueda avanzada" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Stats.php:7165 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Afganistán" 1652 1653#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1654msgid "Africa" 1655msgstr "África" 1656 1657#: resources/views/admin/trees.php:349 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1660 1661#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1662#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1663msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1664msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 1665 1666#. I18N: gedcom tag AGE 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1669#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1670#: resources/views/lists/families-table.php:189 1671#: resources/views/lists/families-table.php:192 1672#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1673#: resources/views/timeline-chart.php:352 1674#: resources/views/timeline-chart.php:354 1675#: resources/views/timeline-chart.php:413 1676msgid "Age" 1677msgstr "Edad" 1678 1679#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Edad al nacer del hijo" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1686 1687#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1690 1691#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1694 1695#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1698 1699#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Diferencia de edad" 1702 1703#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1704#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Edad al primer matrimonio" 1707 1708#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1709#: resources/views/lists/families-table.php:408 1710#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1711#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1714 1715#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1717#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1725 1726#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:486 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agencia" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Stats.php:7171 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Islas Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Stats.php:7173 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albania" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1748msgid "Album" 1749msgstr "Álbum" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Stats.php:7290 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Argelia" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:489 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Apodo" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1767msgid "Alive" 1768msgstr "vivo" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1778#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1779#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1780#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1782#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1783#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1784#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1785#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1786#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1787#: resources/views/calendar-page.php:114 1788#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1789#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1790#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1791msgid "All" 1792msgstr "Todo" 1793 1794#: resources/views/admin/trees.php:383 1795msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1796msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 1797 1798#: resources/views/admin/trees.php:386 1799msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1800msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Todos los hechos y eventos" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "Todos los hechos familiares" 1809 1810#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "Todos los hechos individuales" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1819msgid "All individuals" 1820msgstr "Todas las personas" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1823msgid "All records" 1824msgstr "Todos los registros" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1827msgid "All repository facts" 1828msgstr "Hechos para todos los repositorios" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1831msgid "All source facts" 1832msgstr "Todas las fuentes de hechos" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1846msgid "Allow users to select their own theme" 1847msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1851msgid "Allow visitors to request a new user account" 1852msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1178 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "También conocido como" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1175 1861msgctxt "FEMALE" 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "También conocido como" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1172 1867msgctxt "MALE" 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "También conocido como" 1870 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Stats.php:7183 1873msgid "American Samoa" 1874msgstr "Samoa Americana" 1875 1876#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1877#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1878msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1879msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1880 1881#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1882msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1883msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1884 1885#. I18N: Description of the “Album” module 1886#: app/Module/AlbumModule.php:51 1887msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1888msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1889 1890#. I18N: Description of the “Charts” module 1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1892msgid "An alternative way to display charts." 1893msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1894 1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1898msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1899 1900#. I18N: Description of the “Theme change” module 1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1902msgid "An alternative way to select a new theme." 1903msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1904 1905#. I18N: Description of the “Sign in” module 1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1907msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1908msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1912msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 1913 1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1915msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1916msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 1917 1918#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1919#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1920msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1921msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.php:4 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1932 1933#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1934#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1935#: resources/views/place-map.php:85 1936msgid "An unknown error occurred" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1944#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1945msgid "Ancestors" 1946msgstr "Antepasados" 1947 1948#. I18N: gedcom tag ANCI 1949#: app/GedcomTag.php:495 1950msgid "Ancestors interest" 1951msgstr "Antepasados de interés" 1952 1953#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1954msgid "Ancestors of " 1955msgstr "Antepasados de " 1956 1957#. I18N: %s is an individual’s name 1958#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1959#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1960#, php-format 1961msgid "Ancestors of %s" 1962msgstr "Ascendientes de %s" 1963 1964#. I18N: gedcom tag AFN 1965#: app/GedcomTag.php:480 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "Número ID en Ancestral File" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Stats.php:7175 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Stats.php:7167 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Stats.php:7169 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguila" 1988 1989#: resources/views/lists/families-table.php:194 1990#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 1991#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 1992#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 1993#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Aniversario" 1997 1998#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Aniversarios" 2001 2002#. I18N: gedcom tag ANUL 2003#: app/GedcomTag.php:498 2004msgid "Annulment" 2005msgstr "Anulación" 2006 2007#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2008msgid "Answer" 2009msgstr "Respuesta" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Stats.php:7185 2013msgid "Antarctica" 2014msgstr "Antártica" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Stats.php:7189 2018msgid "Antigua and Barbuda" 2019msgstr "Antigua y Barbuda" 2020 2021#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2022msgid "Anyone with a user account can access this website." 2023msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2024 2025#. I18N: Location of an LDS church temple 2026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2027msgid "Apia, Samoa" 2028msgstr "Apia, Samoa" 2029 2030#. I18N: Description of the “Batch update” module 2031#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2032msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2033msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 2034 2035#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2036#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2037#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2038msgid "Apply privacy settings" 2039msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2044msgid "Apply these preferences to all family trees" 2045msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2046 2047#. I18N: Label for checkbox 2048#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2049#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2050msgid "Apply these preferences to new family trees" 2051msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2052 2053#: resources/views/admin/users.php:22 2054msgid "Approved" 2055msgstr "Aprobado" 2056 2057#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2058msgid "Approved by administrator" 2059msgstr "Aprobado por el administrador" 2060 2061#: app/Date/CalendarDate.php:367 2062msgctxt "Abbreviation for April" 2063msgid "Apr" 2064msgstr "abr" 2065 2066#: app/Date/CalendarDate.php:264 2067msgctxt "GENITIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "abril" 2070 2071#: app/Date/CalendarDate.php:334 2072msgctxt "INSTRUMENTAL" 2073msgid "April" 2074msgstr "abril" 2075 2076#: app/Date/CalendarDate.php:299 2077msgctxt "LOCATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "abril" 2080 2081#: app/Date/CalendarDate.php:229 2082#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2084msgctxt "NOMINATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "abril" 2087 2088#. I18N: The name of a colour-scheme 2089#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2090msgid "Aqua Marine" 2091msgstr "Aguamarina" 2092 2093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2096#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2098#: resources/views/media-page.php:76 2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2100msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2101 2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2104msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2105 2106#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2107#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2108#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2109#: resources/views/edit-account-page.php:198 2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2111#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2112#: resources/views/media-page-menu.php:31 2113#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2115#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2116#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2117#: resources/views/note-page-menu.php:11 2118#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2119#: resources/views/source-page-menu.php:11 2120#, php-format 2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2122msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2123 2124#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2126msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2127 2128#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2129#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Stats.php:7179 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Argentina" 2137 2138#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2139#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2140#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2141#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2142#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2143#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2144#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2145#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2146#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2147#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2148#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2149#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2150#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2151#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Stats.php:7181 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Armenia" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Stats.php:7163 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Aruba" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.php:32 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Ceniza" 2174 2175#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Asia" 2178 2179#. I18N: gedcom tag ASSO 2180#. I18N: gedcom tag _ASSO 2181#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Asociados" 2184 2185#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2191msgid "Asuncion, Paraguay" 2192msgstr "Asunción, Paraguay" 2193 2194#. I18N: Name of a country or state 2195#: app/Stats.php:7554 2196msgid "At sea" 2197msgstr "Alta mar" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2201msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2202msgstr "Atlanta, Gerogia" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Celador" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Celadora" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Celador" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Presente" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2223msgctxt "FEMALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Presente" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2228msgctxt "MALE" 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Presente" 2231 2232#. I18N: Type of media object 2233#: app/GedcomTag.php:2212 2234msgid "Audio" 2235msgstr "Sonido" 2236 2237#: app/Date/CalendarDate.php:371 2238msgctxt "Abbreviation for August" 2239msgid "Aug" 2240msgstr "agosto" 2241 2242#: app/Date/CalendarDate.php:268 2243msgctxt "GENITIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "agosto" 2246 2247#: app/Date/CalendarDate.php:338 2248msgctxt "INSTRUMENTAL" 2249msgid "August" 2250msgstr "agosto" 2251 2252#: app/Date/CalendarDate.php:303 2253msgctxt "LOCATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "agosto" 2256 2257#: app/Date/CalendarDate.php:233 2258#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2260msgctxt "NOMINATIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "agosto" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Stats.php:7191 2266msgid "Australia" 2267msgstr "Australia" 2268 2269#. I18N: Name of a country or state 2270#: app/Stats.php:7193 2271msgid "Austria" 2272msgstr "Austria" 2273 2274#. I18N: gedcom tag AUTH 2275#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2276#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2277msgid "Author" 2278msgstr "Autor" 2279 2280#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2281#: app/GedcomTag.php:589 2282msgid "Author of last change" 2283msgstr "Autor del cambio más reciente" 2284 2285#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2286msgid "Automatically accept changes made by this user" 2287msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2291msgid "Automatically expand notes" 2292msgstr "Expandir notas automáticamente" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2296msgid "Automatically expand sources" 2297msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:198 2301msgctxt "GENITIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:304 2307msgctxt "INSTRUMENTAL" 2308msgid "Av" 2309msgstr "av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:251 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "av" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:145 2319msgctxt "NOMINATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "av" 2322 2323#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2324msgid "Available blocks" 2325msgstr "Bloques disponibles" 2326 2327#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Edad promedio" 2330 2331#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2335#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2336#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2337msgid "Average age at death" 2338msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2339 2340#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2341#: app/Stats.php:4100 2342msgid "Average age in century of marriage" 2343msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2344 2345#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2346msgid "Average age related to death century" 2347msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2348 2349#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2352#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Promedio de hijos por familia" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2358#: resources/views/admin/trees.php:338 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:262 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:136 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:226 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:181 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:91 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Stats.php:7195 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Azerbaiyán" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Stats.php:7197 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Azores" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:264 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Bah" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Stats.php:7214 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:140 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:230 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:185 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:95 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Stats.php:7212 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahréin" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Stats.php:7208 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesh" 2444 2445#. I18N: gedcom tag BAPM 2446#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2447#: resources/views/calendar-page.php:120 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Bautismo" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1235 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Bautismo de un hermano" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1194 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Bautismo de un hijo" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1192 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Bautismo de una hija" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Bautismo de un nieto" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1201 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Bautismo de una nieta" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1210 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Bautismo de una nieta" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1219 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Bautismo de una nieta" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1199 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Bautismo de un nieto" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1208 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Bautismo de un nieto" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1217 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Bautismo de un nieto" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1226 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Bautismo del medio hermano" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1230 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Bautismo del medio hermano" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1228 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Bautismo de una media hermana" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1239 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Bautismo del hermano" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1237 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Bautismo de una hermana" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1190 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Bautismo de un hijo" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BARM 2520#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2521msgid "Bar mitzvah" 2522msgstr "Bar mitzvah" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Stats.php:7229 2526msgid "Barbados" 2527msgstr "Barbados" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BASM 2530#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a module 2535#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2536#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2537msgid "Batch update" 2538msgstr "Actualización en lote" 2539 2540#. I18N: Location of an LDS church temple 2541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2544 2545#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2546msgid "Begins with" 2547msgstr "Comienza por" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Stats.php:7219 2551msgid "Belarus" 2552msgstr "Belarrusia" 2553 2554#. I18N: The name of a colour-scheme 2555#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2556msgid "Belgian Chocolate" 2557msgstr "Chocolate belga" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Stats.php:7201 2561msgid "Belgium" 2562msgstr "Bélgica" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Stats.php:7221 2566msgid "Belize" 2567msgstr "Belice" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Stats.php:7203 2571msgid "Benin" 2572msgstr "Benín" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Stats.php:7223 2576msgid "Bermuda" 2577msgstr "Bermudas" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2581msgid "Bern, Switzerland" 2582msgstr "Bern, Suiza" 2583 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2585msgid "Best man" 2586msgstr "Padrino de boda" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Stats.php:7233 2590msgid "Bhutan" 2591msgstr "Bután" 2592 2593#. I18N: gedcom tag _BIBL 2594#: app/GedcomTag.php:1243 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "Bibliografía" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BLOB 2604#: app/GedcomTag.php:551 2605msgid "Binary data object" 2606msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2607 2608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2609msgid "Bing Maps™" 2610msgstr "Mapas Bing™" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2616 2617#. I18N: gedcom tag BIRT 2618#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2619#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2620#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2621#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2622#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2630#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2631#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2640#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2641#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2650#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2651#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2736#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2737#: resources/views/calendar-page.php:117 2738#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2739#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2740#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nacimiento" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2745msgctxt "Female pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nacimiento" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2750msgctxt "Male pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nacimiento" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2755msgctxt "Pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nacimiento" 2758 2759#: app/Stats.php:1754 2760msgid "Birth by country" 2761msgstr "Nacimientos por país" 2762 2763#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2766 2767#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2768msgid "Birth date range start" 2769msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1292 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Nacimiento de un hermano" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Nacimiento de un hijo" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1249 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Nacimiento de una hija" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Nacimiento de un nieto" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1258 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Nacimiento de una nieta" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1267 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nacimiento de una nieta" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1276 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nacimiento de una nieta" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1256 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Nacimiento de un nieto" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1265 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Nacimiento de un nieto" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1274 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nacimiento de un nieto" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1283 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1287 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1285 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Nacimiento del hermano" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1294 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Nacimiento de una hermana" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1247 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Nacimiento de un hijo" 2839 2840#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Lugares de nacimiento" 2843 2844#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2850#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2851#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2852msgid "Births" 2853msgstr "Nacimientos" 2854 2855#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2856msgid "Births by century" 2857msgstr "Nacimientos por siglo" 2858 2859#. I18N: Location of an LDS church temple 2860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2862msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2863 2864#. I18N: gedcom tag BLES 2865#: app/GedcomTag.php:544 2866msgid "Blessing" 2867msgstr "Bendición" 2868 2869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2870msgid "Block" 2871msgstr "Bloque" 2872 2873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2874#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2875#: resources/views/admin/modules.php:65 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Bloques" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Laguna azul" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Azul marino" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2891msgid "Bogota, Colombia" 2892msgstr "Bogotá, Colombia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Stats.php:7225 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivia" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/GedcomTag.php:2215 2906msgid "Book" 2907msgstr "Libro" 2908 2909#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2910#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2911msgid "Booklet" 2912msgstr "Librito" 2913 2914#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2916msgid "Born in the covenant" 2917msgstr "Nacido en el acuerdo" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Stats.php:7216 2921msgid "Bosnia and Herzegovina" 2922msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2926msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2927msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.php:96 2930msgid "Both alive" 2931msgstr "Ambos vivos" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.php:120 2934msgid "Both dead" 2935msgstr "Ambos muertos" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Stats.php:7237 2939msgid "Botswana" 2940msgstr "Botsuana" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2944msgid "Bountiful, Utah, United States" 2945msgstr "Bountuful, Utah" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Stats.php:7235 2949msgid "Bouvet Island" 2950msgstr "Isla Bouvet" 2951 2952#. I18N: Branches of a family tree 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2954#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Ramas" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Ramas de la familia %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Stats.php:7227 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasil" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Dama de honor" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australia" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1300 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit Milá" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:1952 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brit Milá de un hermano" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:1944 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Brit Milá de un nieto" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:1946 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit Milá de un nieto" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:1948 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit Milá de un nieto" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:1950 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1941 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Brit Milá de un hijo" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Stats.php:7376 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Stats.php:7647 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3023 3024#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3025#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Hermano" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:126 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "brumario" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:220 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "brumario" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:173 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "brumario" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:78 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "brumario" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Stats.php:7231 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Brunéi" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Stats.php:7210 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgaria" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3072#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3073#: resources/views/calendar-page.php:132 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Entierro" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1389 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Entierro de un hermano" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1312 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Entierro de un hijo" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1310 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Entierro de una hija" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1380 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Entierro del padre" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Entierro de un nieto" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1319 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Entierro de una nieta" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1328 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Entierro de una nieta" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1337 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Entierro de una nieta" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1344 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Entierro de un abuelo" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1346 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Entierro de una abuela" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1348 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Entierro de un abuelo" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1317 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Entierro de un nieto" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1326 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Entierro de un nieto" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1335 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Entierro de un nieto" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1371 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Entierro de un medio hermano" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1375 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Entierro del medio hermano" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1373 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Entierro de una media herrmana" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1398 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Entierro de un marido" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1362 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1364 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Entierro de una abuela materna" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1366 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1382 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Entierro de la madre" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1384 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Entierro de un padre" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1353 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1355 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1357 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1393 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Entierro del hermano" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1391 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Entierro de una hermana" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1308 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Entierro de un hijo" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1402 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Entierro del cónyuge" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1400 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Entierro de una esposa" 3204 3205#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Lugar del entierro contiene" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3211#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3212msgid "Burials" 3213msgstr "" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Stats.php:7206 3217msgid "Burkina Faso" 3218msgstr "Burkina Faso" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Stats.php:7199 3222msgid "Burundi" 3223msgstr "Burundi" 3224 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Comprador" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3230msgctxt "FEMALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Comprador" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3235msgctxt "MALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Comprador" 3238 3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3240#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3241msgid "By default, SMTP works on port 25." 3242msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3243 3244#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3245#, php-format 3246msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3247msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3248msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 3249msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 3250 3251#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3252#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3253#, php-format 3254msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3255msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3263msgid "Calculating…" 3264msgstr "Calculando…" 3265 3266#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3268msgid "Calendar" 3269msgstr "Calendario" 3270 3271#. I18N: A configuration setting 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3275msgid "Calendar conversion" 3276msgstr "Conversión de calendario" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3280msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3281msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3282 3283#. I18N: gedcom tag CALN 3284#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3285msgid "Call number" 3286msgstr "Reference" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Stats.php:7403 3290msgid "Cambodia" 3291msgstr "Camboya" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Stats.php:7253 3295msgid "Cameroon" 3296msgstr "Camerún" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3300msgid "Campinas, Brazil" 3301msgstr "Campinas, Brasil" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Stats.php:7241 3305msgid "Canada" 3306msgstr "Canadá" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Stats.php:7265 3310msgid "Cape Verde" 3311msgstr "Cabo Verde" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3315msgid "Caracas, Venezuela" 3316msgstr "Caracas, Venezuela" 3317 3318#. I18N: Type of media object 3319#: app/GedcomTag.php:2218 3320msgid "Card" 3321msgstr "Tarjeta" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3325msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3326msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3327 3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3329msgid "Case insensitive" 3330msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAST 3333#: app/GedcomTag.php:564 3334msgid "Caste" 3335msgstr "Casta" 3336 3337#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3338msgid "Categories" 3339msgstr "Categorías" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAUS 3342#: app/GedcomTag.php:567 3343msgid "Cause" 3344msgstr "Causa" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:662 3347msgid "Cause of death" 3348msgstr "Causa del fallecimiento" 3349 3350#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3351msgid "Caution!" 3352msgstr "" 3353 3354#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3355#: resources/views/admin/trees.php:426 3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3357msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Stats.php:7274 3361msgid "Cayman Islands" 3362msgstr "Islas Caimán" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3366msgid "Cebu City, Philippines" 3367msgstr "Cebu, Filipinas" 3368 3369#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3370msgid "Cemeteries" 3371msgstr "Cementerios" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CEME 3374#: app/GedcomTag.php:570 3375msgid "Cemetery" 3376msgstr "Cementerio" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CENS 3379#: app/GedcomTag.php:573 3380msgid "Census" 3381msgstr "Censo" 3382 3383#. I18N: Name of a module 3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3385msgid "Census assistant" 3386msgstr "Ayudante del censo" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:575 3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3390msgid "Census date" 3391msgstr "Fecha del censo" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:577 3394msgid "Census place" 3395msgstr "Lugar del censo" 3396 3397#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3398msgid "Census transcript" 3399msgstr "Transcripción del censo" 3400 3401#. I18N: Name of a country or state 3402#: app/Stats.php:7239 3403msgid "Central African Republic" 3404msgstr "República Centro-africana" 3405 3406#. I18N: Type of media object 3407#: app/GedcomTag.php:2221 3408msgid "Certificate" 3409msgstr "Certificado" 3410 3411#. I18N: Name of a country or state 3412#: app/Stats.php:7601 3413msgid "Chad" 3414msgstr "Chad" 3415 3416#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3417#: resources/views/family-page-menu.php:12 3418msgid "Change family members" 3419msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3420 3421#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3423msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3424msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 3425 3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3427#: resources/views/admin/trees.php:76 3428msgid "Change the “Home page” blocks" 3429msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3430 3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3432msgid "Change the “My page” blocks" 3433msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3434 3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3437#, php-format 3438msgid "Changed on %1$s" 3439msgstr "Modificado %1$s" 3440 3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3443#, php-format 3444msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3445msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3446 3447#. I18N: Name of a module/report 3448#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3449#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3450#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3451#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3452msgid "Changes" 3453msgstr "Cambios" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3456#, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3460msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3461 3462#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3463#: resources/views/admin/trees.php:191 3464msgid "Changes log" 3465msgstr "Registro de cambios" 3466 3467#. I18N: gedcom tag CHAR 3468#: app/GedcomTag.php:592 3469msgid "Character set" 3470msgstr "Conjunto de caracteres" 3471 3472#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3473#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3474msgid "Chart" 3475msgstr "Gráfico" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "Preferencias de gráfico" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3482#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3483#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3484#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "Tipo de gráfico" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3491#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3492#: resources/views/admin/modules.php:70 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3494msgid "Charts" 3495msgstr "Diagramas" 3496 3497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3498#: resources/views/admin/trees.php:161 3499msgid "Check for errors" 3500msgstr "Buscar errores" 3501 3502#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3503msgid "Check for pending changes…" 3504msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3505 3506#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3507#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3508msgid "Check the settings and try again." 3509msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3512msgid "Checking server capacity" 3513msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3516msgid "Checking server configuration" 3517msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3521msgid "Chicago, Illinois, United States" 3522msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3523 3524#. I18N: gedcom tag CHIL 3525#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3526#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3527#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3528msgid "Child" 3529msgstr "Hijo" 3530 3531#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3532#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3533msgid "Child of " 3534msgstr "Hijo de " 3535 3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3538#, php-format 3539msgid "Child of %s" 3540msgstr "Hijo/a de %s" 3541 3542#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3543#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3544#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3547#: resources/views/lists/families-table.php:196 3548#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3549msgid "Children" 3550msgstr "Hijos" 3551 3552#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3553msgid "Children in family" 3554msgstr "Hijos en la familia" 3555 3556#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3557#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3558msgid "Children of " 3559msgstr "Hijos de " 3560 3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:97 3563msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3564msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3565 3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:91 3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3569msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3570 3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition.php:94 3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3574msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3575 3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3581#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:88 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Stats.php:7247 3592msgid "Chile" 3593msgstr "Chile" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Stats.php:7249 3597msgid "China" 3598msgstr "China" 3599 3600#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "Seleccione un informe" 3603 3604#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3605#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3606#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "Elige parientes" 3609 3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3613 3614#. I18N: gedcom tag CHR 3615#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3618#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3619msgid "Christening" 3620msgstr "Bautismo" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1452 3623msgid "Christening of a brother" 3624msgstr "Bautismo de un hermano" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1411 3627msgid "Christening of a child" 3628msgstr "Bautismo de un hijo" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1409 3631msgid "Christening of a daughter" 3632msgstr "Bautismo de una hija" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3635msgid "Christening of a grandchild" 3636msgstr "Bautismo de un nieto" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1418 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Bautismo de una nieta" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1427 3643msgctxt "daughter’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Bautismo de una nieta" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1436 3648msgctxt "son’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Bautismo de una nieta" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1416 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Bautismo de un nieto" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1425 3657msgctxt "daughter’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Bautismo de un nieto" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1434 3662msgctxt "son’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Bautismo de un nieto" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1443 3667msgid "Christening of a half-brother" 3668msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1447 3671msgid "Christening of a half-sibling" 3672msgstr "Bautismo del medio hermano" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1445 3675msgid "Christening of a half-sister" 3676msgstr "Bautismo de una media hermana" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1456 3679msgid "Christening of a sibling" 3680msgstr "Bautismo del hermano" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1454 3683msgid "Christening of a sister" 3684msgstr "Bautismo de una hermana" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1407 3687msgid "Christening of a son" 3688msgstr "Bautismo de un hijo" 3689 3690#. I18N: Name of a country or state 3691#: app/Stats.php:7272 3692msgid "Christmas Island" 3693msgstr "Isla de Navidad" 3694 3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3696msgid "Circumciser" 3697msgstr "Circuncidador" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3700msgid "Citation" 3701msgstr "Cita" 3702 3703#. I18N: gedcom tag PAGE 3704#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3705#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3706#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3707#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3708msgid "Citation details" 3709msgstr "Detalles de la cita" 3710 3711#. I18N: gedcom tag CITN 3712#: app/GedcomTag.php:608 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Ciudadanía" 3715 3716#. I18N: gedcom tag CITY 3717#: app/GedcomTag.php:611 3718msgid "City" 3719msgstr "Población" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juárez, México" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Matrimonio civil" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Registrador civil" 3733 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Encargada del Registro Civil" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Encargado del Registro Civil" 3743 3744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3745#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3748 3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3751msgid "Cleared but not yet completed" 3752msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 3753 3754#. I18N: Name of a module 3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3756msgid "Clippings cart" 3757msgstr "Carrito genealógico" 3758 3759#. I18N: Type of media object 3760#: app/GedcomTag.php:2224 3761msgid "Coat of arms" 3762msgstr "Escudo" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3766msgid "Cochabamba, Bolivia" 3767msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Stats.php:7243 3771msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3772msgstr "Islas Cocos" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3776msgid "Coffee and Cream" 3777msgstr "Café y crema" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3781msgid "Cold Day" 3782msgstr "Día frío" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Stats.php:7261 3786msgid "Colombia" 3787msgstr "Colombia" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3791msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3792msgstr "Colonia Juárez, México" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3796msgid "Columbia River, Washington, United States" 3797msgstr "Río Columbia, Washington" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3801msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3802msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3806msgid "Columbus, Ohio, United States" 3807msgstr "Colombus, Ohio" 3808 3809#. I18N: gedcom tag COMM 3810#: app/GedcomTag.php:614 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Comentario" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3816#: resources/views/register-page.php:80 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Comentarios" 3819 3820#. I18N: gedcom tag _COML 3821#: app/GedcomTag.php:1460 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "Matrimonio de hecho" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Stats.php:7263 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Comoras" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "Árbol compacto" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3842#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "Árbol compacto de %s" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3853msgid "Completed before 1970; date not available" 3854msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3857#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3858msgid "Completed; date unknown" 3859msgstr "Completado; fecha desconocida" 3860 3861#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3862msgid "Compress the GEDCOM file" 3863msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 3864 3865#. I18N: gedcom tag CONC 3866#: app/GedcomTag.php:617 3867msgid "Concatenation" 3868msgstr "Concatenación" 3869 3870#: resources/views/admin/users-create.php:53 3871#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3872#: resources/views/edit-account-page.php:100 3873#: resources/views/register-page.php:68 3874msgid "Confirm password" 3875msgstr "Confirme la contraseña" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONF 3878#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Confirmación" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3885 3886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3887msgid "Contact information" 3888msgstr "Información de contacto" 3889 3890#: resources/views/edit-account-page.php:160 3891msgid "Contact method" 3892msgstr "Método de contacto" 3893 3894#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3895msgid "Contains" 3896msgstr "Contiene" 3897 3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3899#: resources/views/modules/html/config.php:28 3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3901msgid "Content" 3902msgstr "Contenido" 3903 3904#. I18N: gedcom tag CONT 3905#: app/GedcomTag.php:620 3906msgid "Continued" 3907msgstr "Continuado" 3908 3909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3910#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3911#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3912#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3913#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3914#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3915#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3916#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3918#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3919#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3920#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3923#: resources/views/admin/module-components.php:7 3924#: resources/views/admin/modules.php:13 3925#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3926#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3927#: resources/views/admin/server-information.php:3 3928#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3929#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3930#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3931#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3932#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3933#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3934#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3935#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3936#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3937#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3938#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3939#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3940#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3941#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3942#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3943#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3945#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3946#: resources/views/admin/users-create.php:4 3947#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3949#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3950#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3951#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3952#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3953#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3954#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3955#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3956msgid "Control panel" 3957msgstr "Panel de control" 3958 3959#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3960#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3961msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3962msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Stats.php:7259 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Islas Cook" 3968 3969#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "Cookies" 3972 3973#. I18N: Location of an LDS church temple 3974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3975msgid "Copenhagen, Denmark" 3976msgstr "Copenhague, Dinamarca" 3977 3978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 3979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 3981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 3982msgid "Copy" 3983msgstr "Copiar" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 3990 3991#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "Copiar archivos …" 3994 3995#. I18N: gedcom tag COPR 3996#: app/GedcomTag.php:633 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "Copyright" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "Córdoba, Argentina" 4004 4005#. I18N: gedcom tag CORP 4006#: app/GedcomTag.php:636 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Corporación" 4009 4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4012msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Stats.php:7267 4016msgid "Costa Rica" 4017msgstr "Costa Rica" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Stats.php:7251 4021msgid "Cote d’Ivoire" 4022msgstr "Costa de Marfil" 4023 4024#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4026msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4027 4028#. I18N: gedcom tag CTRY 4029#: app/GedcomTag.php:646 4030msgid "Country" 4031msgstr "País" 4032 4033#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4034msgid "Create" 4035msgstr "Crear" 4036 4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4038msgid "Create a family" 4039msgstr "Crear una familia" 4040 4041#: resources/views/modals/create-family.php:12 4042msgid "Create a family from existing individuals" 4043msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 4044 4045#: resources/views/admin/trees.php:308 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4048 4049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4050#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4051#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4052msgid "Create a media object" 4053msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4056#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4057msgid "Create a repository" 4058msgstr "Crear Repositorio" 4059 4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4061#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4062msgid "Create a shared note" 4063msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4064 4065#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4066msgid "Create a shared note using the census assistant" 4067msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4070#: resources/views/modals/create-source.php:7 4071msgid "Create a source" 4072msgstr "Crear una nueva fuente" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4075#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4076msgid "Create a submitter" 4077msgstr "Crear un remitente" 4078 4079#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4080msgid "Create a unique filename" 4081msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4082 4083#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4084msgid "Create an individual" 4085msgstr "Crer una persona nueva" 4086 4087#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4088msgid "Create your own chart" 4089msgstr "Cree su propio gráfico" 4090 4091#: resources/views/admin/trees.php:417 4092msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4093msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4094 4095#. I18N: gedcom tag CREM 4096#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4102msgid "Cremation" 4103msgstr "Incineración" 4104 4105#: app/GedcomTag.php:1545 4106msgid "Cremation of a brother" 4107msgstr "Incineración de un hermano" 4108 4109#: app/GedcomTag.php:1468 4110msgid "Cremation of a child" 4111msgstr "Incineración de un hijo" 4112 4113#: app/GedcomTag.php:1466 4114msgid "Cremation of a daughter" 4115msgstr "Incineración de una hija" 4116 4117#: app/GedcomTag.php:1536 4118msgid "Cremation of a father" 4119msgstr "Incineración del padre" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4122msgid "Cremation of a grand-parent" 4123msgstr "Incineración de un abuelo" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4126msgid "Cremation of a grandchild" 4127msgstr "Incineración de un nieto" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1475 4130msgid "Cremation of a granddaughter" 4131msgstr "Incineración de una nieta" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1484 4134msgctxt "daughter’s daughter" 4135msgid "Cremation of a granddaughter" 4136msgstr "Incineración de una nieta" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1493 4139msgctxt "son’s daughter" 4140msgid "Cremation of a granddaughter" 4141msgstr "Incineración de una nieta" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1500 4144msgid "Cremation of a grandfather" 4145msgstr "Incineración de un abuelo" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1502 4148msgid "Cremation of a grandmother" 4149msgstr "Incineración de una abuela" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1473 4152msgid "Cremation of a grandson" 4153msgstr "Incineración de un nieto" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1482 4156msgctxt "daughter’s son" 4157msgid "Cremation of a grandson" 4158msgstr "Incineración de un nieto" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1491 4161msgctxt "son’s son" 4162msgid "Cremation of a grandson" 4163msgstr "Incineración de un nieto" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1527 4166msgid "Cremation of a half-brother" 4167msgstr "Incineración del medio hermano" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1531 4170msgid "Cremation of a half-sibling" 4171msgstr "Incineración del medio hermano" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1529 4174msgid "Cremation of a half-sister" 4175msgstr "Incineración de una media hermana" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1554 4178msgid "Cremation of a husband" 4179msgstr "Incineración de un marido" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1518 4182msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4183msgstr "Incineración del abuelo materno" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1520 4186msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4187msgstr "Incineración de una abuela materna" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1538 4190msgid "Cremation of a mother" 4191msgstr "Incineración de la madre" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1540 4194msgid "Cremation of a parent" 4195msgstr "Cremación de un padre" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1509 4198msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4199msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1511 4202msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4203msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1549 4206msgid "Cremation of a sibling" 4207msgstr "Incineración del hermano" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1547 4210msgid "Cremation of a sister" 4211msgstr "Incineración de una hermana" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1464 4214msgid "Cremation of a son" 4215msgstr "Incineración de un hijo" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1558 4218msgid "Cremation of a spouse" 4219msgstr "Incineración del cónyuge" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1556 4222msgid "Cremation of a wife" 4223msgstr "Incineración de una esposa" 4224 4225#. I18N: Name of a country or state 4226#: app/Stats.php:7364 4227msgid "Croatia" 4228msgstr "Croacia" 4229 4230#. I18N: Name of a country or state 4231#: app/Stats.php:7269 4232msgid "Cuba" 4233msgstr "Cuba" 4234 4235#. I18N: Location of an LDS church temple 4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4237msgid "Curitiba, Brazil" 4238msgstr "Curitiba, Brasil" 4239 4240#: resources/views/modules/html/config.php:19 4241#: resources/views/statistics-page.php:27 4242msgid "Custom" 4243msgstr "Personalizado" 4244 4245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4246msgid "Custom event" 4247msgstr "Evento personalizado" 4248 4249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4250msgid "Custom fact" 4251msgstr "Hecho propio" 4252 4253#: resources/views/admin/modules.php:107 4254msgid "Custom module" 4255msgstr "Módulo personalizado" 4256 4257#. I18N: A configuration setting 4258#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4259msgid "Custom welcome text" 4260msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4261 4262#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4263msgid "Customize this page" 4264msgstr "Personalice está página" 4265 4266#. I18N: Name of a country or state 4267#: app/Stats.php:7276 4268msgid "Cyprus" 4269msgstr "Chipre" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Stats.php:7278 4273msgid "Czech Republic" 4274msgstr "República Checa" 4275 4276#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4277#: app/GedcomTag.php:1670 4278msgid "DNA markers" 4279msgstr "Marcadores de ADN" 4280 4281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4282#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4283#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4284msgid "Daitch-Mokotoff" 4285msgstr "Daitch-Mokotoff" 4286 4287#. I18N: Location of an LDS church temple 4288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4289msgid "Dallas, Texas, United States" 4290msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4291 4292#. I18N: gedcom tag DATA 4293#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4294msgid "Data" 4295msgstr "Datos" 4296 4297#. I18N: A configuration setting 4298#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4299msgid "Data folder" 4300msgstr "carpeta «data»" 4301 4302#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4303msgid "Database and table names" 4304msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 4305 4306#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4307msgid "Database connection" 4308msgstr "Conexión a la base de datos" 4309 4310#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4311msgid "Database name" 4312msgstr "Nombre de la base de datos" 4313 4314#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4315msgid "Database password" 4316msgstr "Contraseña de la base de datos" 4317 4318#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4319msgid "Database user account" 4320msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4321 4322#. I18N: gedcom tag DATE 4323#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4324#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4325#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4326#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4327#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4328#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4329#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4330#: resources/views/help/date.php:125 4331#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4332#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4333#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4334#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4335msgid "Date" 4336msgstr "Fecha" 4337 4338#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4339msgid "Date differences" 4340msgstr "Differencias de las edades" 4341 4342#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4343#: app/GedcomTag.php:510 4344msgid "Date of LDS baptism" 4345msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4346 4347#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4348#: app/GedcomTag.php:1017 4349msgid "Date of LDS child sealing" 4350msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4351 4352#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4353#: app/GedcomTag.php:709 4354msgid "Date of LDS endowment" 4355msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4356 4357#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4358#: app/GedcomTag.php:760 4359msgid "Date of LDS spouse sealing" 4360msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4361 4362#: app/GedcomTag.php:475 4363msgid "Date of adoption" 4364msgstr "Fecha de adopción" 4365 4366#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4367msgid "Date of baptism" 4368msgstr "Fecha del bautismo" 4369 4370#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4371msgid "Date of bar mitzvah" 4372msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4373 4374#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4375msgid "Date of bat mitzvah" 4376msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4377 4378#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4379#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4380#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4381#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4382msgid "Date of birth" 4383msgstr "Fecha de nacimiento" 4384 4385#: app/GedcomTag.php:546 4386msgid "Date of blessing" 4387msgstr "Fecha de la bendición" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:1302 4390msgid "Date of brit milah" 4391msgstr "Fecha del Brit Milá" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4394msgid "Date of burial" 4395msgstr "Fecha del entierro" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4398msgid "Date of christening" 4399msgstr "Fecha del bautismo" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4402msgid "Date of confirmation" 4403msgstr "Fecha de la confirmación" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:641 4406msgid "Date of cremation" 4407msgstr "Fecha de la incineración" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4410#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4411#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4412msgid "Date of death" 4413msgstr "Fecha de defunción" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:751 4416msgid "Date of divorce" 4417msgstr "Fecha del divorcio" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:701 4420msgid "Date of emigration" 4421msgstr "Fecha de la emigración" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4424msgid "Date of engagement" 4425msgstr "Fecha del compromiso" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4428msgid "Date of entry in original source" 4429msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:724 4432msgid "Date of event" 4433msgstr "Fecha del suceso" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4436msgid "Date of first communion" 4437msgstr "Fecha de la primera comunión" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:805 4440msgid "Date of immigration" 4441msgstr "Fecha de la inmigración" 4442 4443#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4444#: app/GedcomTag.php:586 4445msgid "Date of last change" 4446msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4449#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4450#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4451msgid "Date of marriage" 4452msgstr "Fecha del matrimonio" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4455msgid "Date of marriage banns" 4456msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:882 4459msgid "Date of naturalization" 4460msgstr "Fecha de la naturalización" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:920 4463msgid "Date of ordination" 4464msgstr "Fecha de la ordenación" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:975 4467msgid "Date of residence" 4468msgstr "Fecha de la residencia" 4469 4470#: resources/views/help/date.php:87 4471msgid "Date period" 4472msgstr "Período de fechas" 4473 4474#: resources/views/help/date.php:80 4475msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4476msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4477 4478#: resources/views/help/date.php:49 4479#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4480msgid "Date range" 4481msgstr "Rango de fechas" 4482 4483#: resources/views/help/date.php:42 4484msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4485msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4486 4487#: resources/views/admin/users.php:18 4488msgid "Date registered" 4489msgstr "Fecha de registro" 4490 4491#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4492msgid "Date sent" 4493msgstr "Fecha de envío" 4494 4495#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4496#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4497#, php-format 4498msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4499msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4500 4501#: resources/views/help/date.php:4 4502msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4503msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4504 4505#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4506#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4507#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4508#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4509msgid "Daughter" 4510msgstr "Hija" 4511 4512#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4514#, php-format 4515msgid "Daughter of %s" 4516msgstr "Hija de %s" 4517 4518#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4519msgid "Day" 4520msgstr "Día" 4521 4522#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4523msgid "Day not set" 4524msgstr "Día no fijado" 4525 4526#: resources/views/timeline-chart.php:135 4527#: resources/views/timeline-chart.php:137 4528#: resources/views/timeline-chart.php:139 4529msgid "Day:" 4530msgstr "Día:" 4531 4532#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4533#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4534msgid "Dead" 4535msgstr "Fallecidos" 4536 4537#. I18N: gedcom tag DEAT 4538#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4539#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4540#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4541#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4550#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4551#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4560#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4561#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4570#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4571#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4656#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4657#: resources/views/calendar-page.php:129 4658#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4659#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4660#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4661#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4662msgid "Death" 4663msgstr "Muerte" 4664 4665#: app/Stats.php:1770 4666msgid "Death by country" 4667msgstr "Defunciónes por país" 4668 4669#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4670msgid "Death date range end" 4671msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4672 4673#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4674msgid "Death date range start" 4675msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4676 4677#: app/GedcomTag.php:1647 4678msgid "Death of a brother" 4679msgstr "Muerte del hermano" 4680 4681#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4682msgid "Death of a child" 4683msgstr "Muerte de un hijo" 4684 4685#: app/GedcomTag.php:1568 4686msgid "Death of a daughter" 4687msgstr "Muerte de una hija" 4688 4689#: app/GedcomTag.php:1638 4690msgid "Death of a father" 4691msgstr "Muerte del padre" 4692 4693#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4695msgid "Death of a grand-parent" 4696msgstr "Muerte de un abuelo" 4697 4698#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4699#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4700msgid "Death of a grandchild" 4701msgstr "Muerte de un nieto" 4702 4703#: app/GedcomTag.php:1577 4704msgid "Death of a granddaughter" 4705msgstr "Defuncion de una nieta" 4706 4707#: app/GedcomTag.php:1586 4708msgctxt "daughter’s daughter" 4709msgid "Death of a granddaughter" 4710msgstr "Muerte de una nieta" 4711 4712#: app/GedcomTag.php:1595 4713msgctxt "son’s daughter" 4714msgid "Death of a granddaughter" 4715msgstr "Muerte de una nieta" 4716 4717#: app/GedcomTag.php:1602 4718msgid "Death of a grandfather" 4719msgstr "Muerte de un abuelo" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1604 4722msgid "Death of a grandmother" 4723msgstr "Muerte de una abuela" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1575 4726msgid "Death of a grandson" 4727msgstr "Muerte de un nieto" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1584 4730msgctxt "daughter’s son" 4731msgid "Death of a grandson" 4732msgstr "Muerte de un nieto" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1593 4735msgctxt "son’s son" 4736msgid "Death of a grandson" 4737msgstr "Muerte de un nieto" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1629 4740msgid "Death of a half-brother" 4741msgstr "Muerte del medio hermano" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1633 4744msgid "Death of a half-sibling" 4745msgstr "Incineración del medio hermano" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1631 4748msgid "Death of a half-sister" 4749msgstr "Muerte de una media herrmana" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1656 4752msgid "Death of a husband" 4753msgstr "Muerte de un marido" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1620 4756msgid "Death of a maternal grandfather" 4757msgstr "Muerte del abuelo materno" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1622 4760msgid "Death of a maternal grandmother" 4761msgstr "Muerte de una abuela materna" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1640 4764msgid "Death of a mother" 4765msgstr "Muerte de la madre" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4768msgid "Death of a parent" 4769msgstr "Muerte del padre" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1611 4772msgid "Death of a paternal grandfather" 4773msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1613 4776msgid "Death of a paternal grandmother" 4777msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4780msgid "Death of a sibling" 4781msgstr "Muerte del hermano" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1649 4784msgid "Death of a sister" 4785msgstr "Muerte de una hermana" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1566 4788msgid "Death of a son" 4789msgstr "Muerte de un hijo" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4792msgid "Death of a spouse" 4793msgstr "Muerte del cónyuge" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1658 4796msgid "Death of a wife" 4797msgstr "Muerte de una esposa" 4798 4799#. I18N: gedcom tag _DETS 4800#: app/GedcomTag.php:1667 4801msgid "Death of one spouse" 4802msgstr "Muerte de un cónyuge" 4803 4804#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4805msgid "Death place contains" 4806msgstr "Lugar de defunción contiene" 4807 4808#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4809msgid "Death places" 4810msgstr "Lugares de fallecimiento" 4811 4812#. I18N: Name of a module/report 4813#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4814#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4815#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4816msgid "Deaths" 4817msgstr "Fallecimientos" 4818 4819#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4820msgid "Deaths by century" 4821msgstr "Defunciones por siglo" 4822 4823#: app/Date/CalendarDate.php:375 4824msgctxt "Abbreviation for December" 4825msgid "Dec" 4826msgstr "dic" 4827 4828#: resources/views/lists/families-table.php:400 4829#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4830msgid "Decade of birth" 4831msgstr "Década de nacimiento" 4832 4833#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4834msgid "Decade of death" 4835msgstr "Década de defunción" 4836 4837#: resources/views/lists/families-table.php:403 4838msgid "Decade of marriage" 4839msgstr "Década de matrimonio" 4840 4841#: app/Date/CalendarDate.php:272 4842msgctxt "GENITIVE" 4843msgid "December" 4844msgstr "diciembre" 4845 4846#: app/Date/CalendarDate.php:342 4847msgctxt "INSTRUMENTAL" 4848msgid "December" 4849msgstr "diciembre" 4850 4851#: app/Date/CalendarDate.php:307 4852msgctxt "LOCATIVE" 4853msgid "December" 4854msgstr "diciembre" 4855 4856#: app/Date/CalendarDate.php:237 4857#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4858#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4859msgctxt "NOMINATIVE" 4860msgid "December" 4861msgstr "diciembre" 4862 4863#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4864#: app/Date/FrenchDate.php:294 4865msgid "Decidi" 4866msgstr "Decadi" 4867 4868#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4869msgid "Default chart" 4870msgstr "Gráfico predeterminado" 4871 4872#: resources/views/admin/trees.php:104 4873msgid "Default family tree" 4874msgstr "Árbol genealógico por defecto" 4875 4876#. I18N: A configuration setting 4877#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4878#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4879#: resources/views/edit-account-page.php:73 4880msgid "Default individual" 4881msgstr "Individuo predeterminado" 4882 4883#. I18N: A configuration setting 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4885msgid "Default pedigree chart layout" 4886msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 4887 4888#. I18N: A configuration setting 4889#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4890msgid "Default pedigree generations" 4891msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 4892 4893#. I18N: A configuration setting 4894#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4895#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4896msgid "Default theme" 4897msgstr "Tema por defecto" 4898 4899#. I18N: gedcom tag _DEG 4900#: app/GedcomTag.php:1664 4901msgid "Degree" 4902msgstr "Grado" 4903 4904#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4905#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4906#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4907#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4908#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4909#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4910#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4911#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4912#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4913#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4914#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4915#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4916#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4917#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4918msgctxt "font name" 4919msgid "DejaVu" 4920msgstr "DejaVu" 4921 4922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4926#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4927#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4928#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4929#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4930#: resources/views/admin/locations.php:19 4931#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4932#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4933#: resources/views/family-page-menu.php:28 4934#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4935#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4936#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4937#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4938#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4939#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4940#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4941#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4942#: resources/views/note-page-menu.php:12 4943#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4944#: resources/views/source-page-menu.php:12 4945msgid "Delete" 4946msgstr "Suprimir" 4947 4948#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4949msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4950msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 4951 4952#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4953#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4954msgid "Delete inactive users" 4955msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 4956 4957#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4958msgid "Delete selected messages" 4959msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 4960 4961#: resources/views/admin/modules.php:24 4962msgid "Delete the preferences for this module." 4963msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 4964 4965#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4966msgid "Delete this name" 4967msgstr "Borrar el nombre" 4968 4969#: resources/views/edit-account-page.php:198 4970msgid "Delete your account" 4971msgstr "Eliminar su cuenta" 4972 4973#: resources/views/family-page-menu.php:27 4974msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4975msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 4976 4977#. I18N: Name of a country or state 4978#: app/Stats.php:7255 4979msgid "Democratic Republic of the Congo" 4980msgstr "República Democrática del Congo" 4981 4982#. I18N: Name of a country or state 4983#: app/Stats.php:7286 4984msgid "Denmark" 4985msgstr "Dinamarca" 4986 4987#. I18N: Location of an LDS church temple 4988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4989msgid "Denver, Colorado, United States" 4990msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 4991 4992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 4993msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 4994msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 4995 4996#: resources/views/family-book-page.php:33 4997msgid "Descendant generations" 4998msgstr "Generaciones de descendientes" 4999 5000#. I18N: gedcom tag DESC 5001#. I18N: Name of a module/chart 5002#. I18N: Name of a module/sidebar 5003#. I18N: Name of a module/report 5004#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5006#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5007#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5008#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5009#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5010#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5011#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5012msgid "Descendants" 5013msgstr "Descendientes" 5014 5015#. I18N: gedcom tag DESI 5016#: app/GedcomTag.php:672 5017msgid "Descendants interest" 5018msgstr "Descendientes de Interés" 5019 5020#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5021msgid "Descendants of " 5022msgstr "Descendientes de " 5023 5024#. I18N: %s is an individual’s name 5025#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5027#, php-format 5028msgid "Descendants of %s" 5029msgstr "Descendientes de %s" 5030 5031#. I18N: gedcom tag DSCR 5032#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5033#: resources/views/admin/modules.php:46 5034#: resources/views/report-setup-page.php:14 5035msgid "Description" 5036msgstr "Descripción" 5037 5038#. I18N: A configuration setting 5039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5040msgid "Description META tag" 5041msgstr "Etiqueta META Description" 5042 5043#. I18N: gedcom tag DEST 5044#: app/GedcomTag.php:675 5045msgid "Destination" 5046msgstr "Destino" 5047 5048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5051#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5052#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5053#: resources/views/source-page.php:34 5054#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5055msgid "Details" 5056msgstr "Detalles" 5057 5058#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5059msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5060msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5061 5062#. I18N: Location of an LDS church temple 5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5064msgid "Detroit, Michigan, United States" 5065msgstr "Detroit, Míchigan" 5066 5067#: app/Date/JalaliDate.php:263 5068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5069msgid "Dey" 5070msgstr "Dey" 5071 5072#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5073#: app/Date/JalaliDate.php:138 5074msgctxt "GENITIVE" 5075msgid "Dey" 5076msgstr "Dey" 5077 5078#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5079#: app/Date/JalaliDate.php:228 5080msgctxt "INSTRUMENTAL" 5081msgid "Dey" 5082msgstr "Dey" 5083 5084#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5085#: app/Date/JalaliDate.php:183 5086msgctxt "LOCATIVE" 5087msgid "Dey" 5088msgstr "Dey" 5089 5090#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5091#: app/Date/JalaliDate.php:93 5092msgctxt "NOMINATIVE" 5093msgid "Dey" 5094msgstr "Dey" 5095 5096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5097#: app/Date/HijriDate.php:145 5098msgctxt "GENITIVE" 5099msgid "Dhu al-Hijjah" 5100msgstr "Zu I-Hijja" 5101 5102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5103#: app/Date/HijriDate.php:235 5104msgctxt "INSTRUMENTAL" 5105msgid "Dhu al-Hijjah" 5106msgstr "Zu I-Hijja" 5107 5108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5109#: app/Date/HijriDate.php:190 5110msgctxt "LOCATIVE" 5111msgid "Dhu al-Hijjah" 5112msgstr "Zu I-Hijja" 5113 5114#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5115#: app/Date/HijriDate.php:100 5116msgctxt "NOMINATIVE" 5117msgid "Dhu al-Hijjah" 5118msgstr "Zu I-Hijja" 5119 5120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5121#: app/Date/HijriDate.php:143 5122msgctxt "GENITIVE" 5123msgid "Dhu al-Qi’dah" 5124msgstr "Zu I-Qa`da" 5125 5126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5127#: app/Date/HijriDate.php:233 5128msgctxt "INSTRUMENTAL" 5129msgid "Dhu al-Qi’dah" 5130msgstr "Zu I-Qa`da" 5131 5132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5133#: app/Date/HijriDate.php:188 5134msgctxt "LOCATIVE" 5135msgid "Dhu al-Qi’dah" 5136msgstr "Zu I-Qa`da" 5137 5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5139#: app/Date/HijriDate.php:98 5140msgctxt "NOMINATIVE" 5141msgid "Dhu al-Qi’dah" 5142msgstr "Zu I-Qa`da" 5143 5144#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5145#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5146msgid "Died as a child: exempt" 5147msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5148 5149#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5151msgid "Died as an infant: exempt" 5152msgstr "Fallecido de infante: eximido" 5153 5154#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5155msgid "Differences" 5156msgstr "Diferencias" 5157 5158#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5159#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5160msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5161msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5162 5163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5164#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5165#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5166msgid "Direct line ancestors" 5167msgstr "Ascendientes en linea directa" 5168 5169#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5170#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5171#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5172msgid "Direct line ancestors and their families" 5173msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5174 5175#. I18N: %s is a number of records per page 5176#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5177#, php-format 5178msgid "Display %s" 5179msgstr "Mostrar %s" 5180 5181#. I18N: Description of the “Favorites” module 5182#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5183msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5184msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5185 5186#. I18N: Description of the “Favorites” module 5187#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5188msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5189msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5190 5191#. I18N: gedcom tag DIV 5192#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5193#: resources/views/lists/families-table.php:172 5194msgid "Divorce" 5195msgstr "Divorcio" 5196 5197#. I18N: gedcom tag DIVF 5198#: app/GedcomTag.php:681 5199msgid "Divorce filed" 5200msgstr "Demanda de divorcio" 5201 5202#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5203msgid "Divorces by century" 5204msgstr "Divorcios por siglo" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Stats.php:7282 5208msgid "Djibouti" 5209msgstr "Yibuti" 5210 5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5213msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5214msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5218msgid "Do not seal: unauthorized" 5219msgstr "No sellar: no autorizado" 5220 5221#. I18N: Type of media object 5222#: app/GedcomTag.php:2227 5223msgid "Document" 5224msgstr "Documento" 5225 5226#. I18N: Name of a country or state 5227#: app/Stats.php:7284 5228msgid "Dominica" 5229msgstr "Dominica" 5230 5231#. I18N: Name of a country or state 5232#: app/Stats.php:7288 5233msgid "Dominican Republic" 5234msgstr "República Dominicana" 5235 5236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5238msgid "Download" 5239msgstr "Descargar" 5240 5241#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5242#, php-format 5243msgid "Download %s…" 5244msgstr "Descarga %s…" 5245 5246#: resources/views/media-page.php:90 5247msgid "Download file" 5248msgstr "Descargar arhivo" 5249 5250#. I18N: Location of an LDS church temple 5251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5252msgid "Draper, Utah, United States" 5253msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5254 5255#. I18N: The second day in the French republican calendar 5256#: app/Date/FrenchDate.php:278 5257msgid "Duodi" 5258msgstr "Duodi" 5259 5260#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5261#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5262#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5263msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5264msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5265 5266#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5267#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5268#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5269msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5270msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5271 5272#: resources/views/help/source-events.php:4 5273msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5274msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5275 5276#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5277msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5278msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5279 5280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5282#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5283#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5284msgid "Earliest birth" 5285msgstr "Nacimiento más temprano" 5286 5287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5289#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5290#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5291msgid "Earliest death" 5292msgstr "Primera defunción" 5293 5294#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5295msgid "Earliest divorce" 5296msgstr "Divorcio más temprano" 5297 5298#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5299msgid "Earliest marriage" 5300msgstr "Primer matrimonio" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Stats.php:7292 5304msgid "Ecuador" 5305msgstr "Ecuador" 5306 5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5311#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5312#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5313#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5314#: resources/views/admin/locations.php:18 5315#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5316#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5317#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5319#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5320#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5321#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5322#: resources/views/note-page.php:78 5323msgid "Edit" 5324msgstr "Editar" 5325 5326#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5327#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5328msgid "Edit a media file" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: Options for editing 5332#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5333msgid "Edit preferences" 5334msgstr "Editar preferencias" 5335 5336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5337msgid "Edit the FAQ" 5338msgstr "Editar pregunta frecuente" 5339 5340#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5341#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5342#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5343msgid "Edit the gender" 5344msgstr "Modificar sexo" 5345 5346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5348#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5349msgid "Edit the name" 5350msgstr "Editar nombre" 5351 5352#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5353#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5354#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5355#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5356#: resources/views/family-page-menu.php:35 5357#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5358#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5359#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5360#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5361#: resources/views/source-page-menu.php:19 5362msgid "Edit the raw GEDCOM" 5363msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5364 5365#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5366msgid "Edit the shared note" 5367msgstr "Modificar nota compartida" 5368 5369#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5370msgid "Edit the story" 5371msgstr "Modificar la historia" 5372 5373#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5374msgid "Edit the user" 5375msgstr "Editar usuario" 5376 5377#: app/Tree.php:477 5378msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5379msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5380 5381#. I18N: A restriction on editing data 5382#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5383msgid "Editing restriction" 5384msgstr "" 5385 5386#. I18N: Listbox entry; name of a role 5387#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5388#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5389msgid "Editor" 5390msgstr "Editor" 5391 5392#. I18N: Location of an LDS church temple 5393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5394msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5395msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5396 5397#. I18N: gedcom tag EDUC 5398#: app/GedcomTag.php:687 5399msgid "Education" 5400msgstr "Educación" 5401 5402#. I18N: Name of a country or state 5403#: app/Stats.php:7294 5404msgid "Egypt" 5405msgstr "Egipto" 5406 5407#. I18N: Name of a country or state 5408#: app/Stats.php:7572 5409msgid "El Salvador" 5410msgstr "El Salvador" 5411 5412#. I18N: Type of media object 5413#: app/GedcomTag.php:2230 5414msgid "Electronic" 5415msgstr "Electrónico" 5416 5417#. I18N: a month in the Jewish calendar 5418#: app/Date/JewishDate.php:200 5419msgctxt "GENITIVE" 5420msgid "Elul" 5421msgstr "elul" 5422 5423#. I18N: a month in the Jewish calendar 5424#: app/Date/JewishDate.php:306 5425msgctxt "INSTRUMENTAL" 5426msgid "Elul" 5427msgstr "elul" 5428 5429#. I18N: a month in the Jewish calendar 5430#: app/Date/JewishDate.php:253 5431msgctxt "LOCATIVE" 5432msgid "Elul" 5433msgstr "elul" 5434 5435#. I18N: a month in the Jewish calendar 5436#: app/Date/JewishDate.php:147 5437msgctxt "NOMINATIVE" 5438msgid "Elul" 5439msgstr "elul" 5440 5441#. I18N: gedcom tag EMAIL 5442#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5443#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5444#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5445#: resources/views/admin/users-create.php:63 5446#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5447#: resources/views/contact-page.php:30 5448#: resources/views/edit-account-page.php:133 5449#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5450#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5451#: resources/views/register-page.php:32 5452#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5453msgid "Email address" 5454msgstr "Dirección de correo electrónico" 5455 5456#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5458msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5459msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 5460 5461#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5462msgid "Email verified" 5463msgstr "Correo electrónico verificado" 5464 5465#: app/Stats.php:121 5466msgid "Embedded variable" 5467msgstr "Variable incorporado" 5468 5469#. I18N: gedcom tag EMIG 5470#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5471msgid "Emigration" 5472msgstr "Emigración" 5473 5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5475msgid "Employee" 5476msgstr "Empleado" 5477 5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5479msgctxt "FEMALE" 5480msgid "Employee" 5481msgstr "Empleada" 5482 5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5484msgctxt "MALE" 5485msgid "Employee" 5486msgstr "Empleado" 5487 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5489#: app/GedcomTag.php:985 5490msgid "Employer" 5491msgstr "Patrono" 5492 5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5494msgctxt "FEMALE" 5495msgid "Employer" 5496msgstr "Jefe" 5497 5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5499msgctxt "MALE" 5500msgid "Employer" 5501msgstr "Jefe" 5502 5503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5504msgid "Empty the clippings cart" 5505msgstr "Vaciar carrito" 5506 5507#: resources/views/admin/modules.php:43 5508msgid "Enabled" 5509msgstr "Activado" 5510 5511#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5512#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5513msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5514msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5515 5516#: resources/views/lifespans-page.php:57 5517msgid "End year" 5518msgstr "Año final" 5519 5520#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5521msgid "Ending range of change dates" 5522msgstr "Fechas de cambio a" 5523 5524#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5526msgid "Endowment House" 5527msgstr "Endowment House" 5528 5529#. I18N: gedcom tag ENGA 5530#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5531msgid "Engagement" 5532msgstr "Compromiso matrimonial" 5533 5534#. I18N: Name of a country or state 5535#: app/Stats.php:7296 5536msgid "England" 5537msgstr "Inglaterra" 5538 5539#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5540#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5541msgid "Enter an optional note about this favorite" 5542msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5543 5544#: resources/views/search-replace-page.php:34 5545msgid "Entire record" 5546msgstr "Registro completo" 5547 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Stats.php:7342 5550msgid "Equatorial Guinea" 5551msgstr "Guinea Ecuatorial" 5552 5553#. I18N: Name of a country or state 5554#: app/Stats.php:7298 5555msgid "Eritrea" 5556msgstr "Eritrea" 5557 5558#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5559#, php-format 5560msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5561msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5562 5563#: app/Date/JalaliDate.php:265 5564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5565msgid "Esf" 5566msgstr "Esf" 5567 5568#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5569#: app/Date/JalaliDate.php:142 5570msgctxt "GENITIVE" 5571msgid "Esfand" 5572msgstr "Esfand" 5573 5574#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5575#: app/Date/JalaliDate.php:232 5576msgctxt "INSTRUMENTAL" 5577msgid "Esfand" 5578msgstr "Esfand" 5579 5580#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5581#: app/Date/JalaliDate.php:187 5582msgctxt "LOCATIVE" 5583msgid "Esfand" 5584msgstr "Esfand" 5585 5586#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5587#: app/Date/JalaliDate.php:97 5588msgctxt "NOMINATIVE" 5589msgid "Esfand" 5590msgstr "Esfand" 5591 5592#. I18N: A configuration setting 5593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5594msgid "Estimated dates for birth and death" 5595msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Stats.php:7304 5599msgid "Estonia" 5600msgstr "Estonia" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Stats.php:7306 5604msgid "Ethiopia" 5605msgstr "Etiopía" 5606 5607#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5608msgid "Europe" 5609msgstr "Europa" 5610 5611#. I18N: gedcom tag EVEN 5612#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5613#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5614#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5615#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5616#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5617msgid "Event" 5618msgstr "Evento" 5619 5620#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5621#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5622#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5624#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5625msgid "Events" 5626msgstr "Eventos" 5627 5628#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5629msgid "Events in countries" 5630msgstr "Eventos por países" 5631 5632#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5633msgid "Events of close relatives" 5634msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5635 5636#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5637msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5638msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5639 5640#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5641msgid "Exact" 5642msgstr "Exacto" 5643 5644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5645msgid "Exact date" 5646msgstr "Fecha exacta" 5647 5648#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5649msgid "Exact text" 5650msgstr "Texto exacto" 5651 5652#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5653#, php-format 5654msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5655msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5656 5657#: resources/views/admin/media.php:62 5658msgid "Exclude subfolders" 5659msgstr "Omitir subcarpetas" 5660 5661#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5662#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5663msgid "Excluded from this submission" 5664msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5665 5666#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5667#: resources/views/register-page.php:83 5668msgid "Explain why you are requesting an account." 5669msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5670 5671#: resources/views/admin/trees.php:277 5672msgid "Export" 5673msgstr "Exportar" 5674 5675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5676msgid "Export a GEDCOM file" 5677msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5678 5679#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5680msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5681msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5682 5683#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5684msgid "Export preferences" 5685msgstr "Exportar preferencias" 5686 5687#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5688#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5689msgid "Extend privacy to dead individuals" 5690msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5691 5692#. I18N: “External files” are stored on other computers 5693#: resources/views/admin/media.php:28 5694msgid "External files" 5695msgstr "Erchivos externos" 5696 5697#: resources/views/admin/media.php:67 5698msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5699msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5700 5701#. I18N: Name of a module/sidebar 5702#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5703msgid "Extra information" 5704msgstr "Información extra" 5705 5706#. I18N: gedcom tag _EYEC 5707#: app/GedcomTag.php:1676 5708msgid "Eye color" 5709msgstr "Color de ojos" 5710 5711#. I18N: Name of a theme. 5712#: app/Theme/FabTheme.php:105 5713msgid "F.A.B." 5714msgstr "F.A.B." 5715 5716#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5718msgid "FAQ" 5719msgstr "Preguntas frecuentes" 5720 5721#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5722#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5723msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5724msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5725 5726#. I18N: gedcom tag FACT 5727#: app/GedcomTag.php:731 5728msgid "Fact" 5729msgstr "Hecho" 5730 5731#: app/GedcomTag.php:1678 5732msgid "Fact 1" 5733msgstr "Acontecimiento 1" 5734 5735#: app/GedcomTag.php:1696 5736msgid "Fact 10" 5737msgstr "Acontecimiento 10" 5738 5739#: app/GedcomTag.php:1698 5740msgid "Fact 11" 5741msgstr "Acontecimiento 11" 5742 5743#: app/GedcomTag.php:1700 5744msgid "Fact 12" 5745msgstr "Acontecimiento 12" 5746 5747#: app/GedcomTag.php:1702 5748msgid "Fact 13" 5749msgstr "Acontecimiento 13" 5750 5751#: app/GedcomTag.php:1680 5752msgid "Fact 2" 5753msgstr "Acontecimiento 2" 5754 5755#: app/GedcomTag.php:1682 5756msgid "Fact 3" 5757msgstr "Acontecimiento 3" 5758 5759#: app/GedcomTag.php:1684 5760msgid "Fact 4" 5761msgstr "Acontecimiento 4" 5762 5763#: app/GedcomTag.php:1686 5764msgid "Fact 5" 5765msgstr "Acontecimiento 5" 5766 5767#: app/GedcomTag.php:1688 5768msgid "Fact 6" 5769msgstr "Acontecimiento 6" 5770 5771#: app/GedcomTag.php:1690 5772msgid "Fact 7" 5773msgstr "Acontecimiento 7" 5774 5775#: app/GedcomTag.php:1692 5776msgid "Fact 8" 5777msgstr "Acontecimiento 8" 5778 5779#: app/GedcomTag.php:1694 5780msgid "Fact 9" 5781msgstr "Acontecimiento 9" 5782 5783#. I18N: A configuration setting 5784#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5785msgid "Fact icons" 5786msgstr "Iconos de los hechos" 5787 5788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5789#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5790msgid "Fact or event" 5791msgstr "Hecho o evento" 5792 5793#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5795#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5796#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5798#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5799msgid "Facts and events" 5800msgstr "Hechos y eventos" 5801 5802#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5803msgid "Facts for family records" 5804msgstr "Hechos para registros de las familias" 5805 5806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5807msgid "Facts for individual records" 5808msgstr "Hechos para registros de personas" 5809 5810#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5811msgid "Facts for new families" 5812msgstr "Hechos para nuevas familias" 5813 5814#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5815msgid "Facts for new individuals" 5816msgstr "Hechos para personas nuevas" 5817 5818#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5819msgid "Facts for repository records" 5820msgstr "Hechos para los repositorios" 5821 5822#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5823msgid "Facts for source records" 5824msgstr "Hechos para las fuentes" 5825 5826#. I18N: Name of a country or state 5827#: app/Stats.php:7314 5828msgid "Falkland Islands" 5829msgstr "Islas Malvinas" 5830 5831#. I18N: Name of a module 5832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5833#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5834#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5835#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5836#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5837#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5838#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5839#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5840#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5841#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5842#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5843#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5844#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5846#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5847#: resources/views/lists/media-table.php:40 5848#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5849#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5852#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5853#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5854#: resources/views/place-sidebar.php:32 5855#: resources/views/search-general-page.php:37 5856#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5857#: resources/views/statistics-page.php:17 5858msgid "Families" 5859msgstr "Familias" 5860 5861#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5862msgid "Families with sources" 5863msgstr "Familias con fuentes" 5864 5865#. I18N: gedcom tag FAM 5866#. I18N: Name of a module/report 5867#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5868#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5869#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5870#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5871#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5872#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5873#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5874#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5875#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5876#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5877#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5878#: resources/views/media-list-page.php:164 5879#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5880#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5882#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5883msgid "Family" 5884msgstr "Familia" 5885 5886#. I18N: gedcom tag FAMC 5887#: app/GedcomTag.php:739 5888msgid "Family as a child" 5889msgstr "Familia como hijo" 5890 5891#. I18N: gedcom tag FAMS 5892#: app/GedcomTag.php:745 5893msgid "Family as a spouse" 5894msgstr "Familia como cónyuge" 5895 5896#. I18N: Name of a module/chart 5897#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5898msgid "Family book" 5899msgstr "Libro familiar" 5900 5901#. I18N: %s is an individual’s name 5902#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5903#, php-format 5904msgid "Family book of %s" 5905msgstr "Libro genealógico de %s" 5906 5907#. I18N: gedcom tag FAMF 5908#: app/GedcomTag.php:742 5909msgid "Family file" 5910msgstr "Archivo familiar" 5911 5912#: resources/views/family-page.php:66 5913msgid "Family group information" 5914msgstr "Información del grupo familiar" 5915 5916#. I18N: Name of a module/sidebar 5917#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5918msgid "Family navigator" 5919msgstr "Navegador de la familia" 5920 5921#. I18N: Description of the “News” module 5922#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5923msgid "Family news and site announcements." 5924msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 5925 5926#. I18N: %s is an individual’s name 5927#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5928#, php-format 5929msgid "Family of %s" 5930msgstr "Familia de %s" 5931 5932#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5933#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5934#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5935#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5936#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5937#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5938#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5939#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5940#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5941#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5942#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5943#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5944#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5945msgid "Family tree" 5946msgstr "Árbol genealógico" 5947 5948#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5949#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5950msgid "Family tree clippings cart" 5951msgstr "Carrito Genealógico" 5952 5953#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5954#: resources/views/admin/trees.php:318 5955msgid "Family tree title" 5956msgstr "Título del árbol genealógico" 5957 5958#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5959#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5960#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5961#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5962#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5963#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5964#: resources/views/search-general-page.php:69 5965#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5966msgid "Family trees" 5967msgstr "Árboles genealógicos" 5968 5969#. I18N: %s is the spouse name 5970#: app/Individual.php:1084 5971#, php-format 5972msgid "Family with %s" 5973msgstr "Familia de %s" 5974 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5976msgid "Family with adoptive parents" 5977msgstr "Familia de padres adoptivos" 5978 5979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 5980msgid "Family with foster parents" 5981msgstr "familia de acogida" 5982 5983#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 5984#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 5985msgid "Family with husband" 5986msgstr "Familia con marido" 5987 5988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5989#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 5990#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 5991msgid "Family with parents" 5992msgstr "Familia con padres" 5993 5994#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 5996msgid "Family with rada parents" 5997msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 5998 5999#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6001msgid "Family with sealing parents" 6002msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6003 6004#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6005msgid "Family with spouse" 6006msgstr "Familia con el cónyuge" 6007 6008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6010#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6011msgid "Family with the most children" 6012msgstr "Pareja con más hijos" 6013 6014#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6015#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6016msgid "Family with wife" 6017msgstr "Familia con esposa" 6018 6019#. I18N: Name of a module/chart 6020#: app/Module/FanChartModule.php:38 6021msgid "Fan chart" 6022msgstr "Diagrama en abanico" 6023 6024#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6025#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6026#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6027#, php-format 6028msgid "Fan chart of %s" 6029msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6030 6031#: app/Date/JalaliDate.php:254 6032msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6033msgid "Far" 6034msgstr "Far" 6035 6036#. I18N: Name of a country or state 6037#: app/Stats.php:7318 6038msgid "Faroe Islands" 6039msgstr "Islas Feroe" 6040 6041#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6042#: app/Date/JalaliDate.php:120 6043msgctxt "GENITIVE" 6044msgid "Farvardin" 6045msgstr "Farvardin" 6046 6047#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6048#: app/Date/JalaliDate.php:210 6049msgctxt "INSTRUMENTAL" 6050msgid "Farvardin" 6051msgstr "Farvardin" 6052 6053#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6054#: app/Date/JalaliDate.php:165 6055msgctxt "LOCATIVE" 6056msgid "Farvardin" 6057msgstr "Farvardin" 6058 6059#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6060#: app/Date/JalaliDate.php:75 6061msgctxt "NOMINATIVE" 6062msgid "Farvardin" 6063msgstr "Farvardin" 6064 6065#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6067#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6068#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6069#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6070#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6071#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6072msgid "Father" 6073msgstr "Padre" 6074 6075#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6076#: app/Individual.php:1119 6077#, php-format 6078msgid "Father: %s" 6079msgstr "Padre: %s" 6080 6081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6082msgid "Father’s age" 6083msgstr "Edad del padre" 6084 6085#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6086#: app/Individual.php:1044 6087#, php-format 6088msgid "Father’s family with %s" 6089msgstr "Familia del padre con %s" 6090 6091#. I18N: A step-family. 6092#: app/Individual.php:1048 6093msgid "Father’s family with an unknown individual" 6094msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6095 6096#. I18N: Name of a module 6097#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6098#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6099msgid "Favorites" 6100msgstr "Favoritos" 6101 6102#. I18N: gedcom tag FAX 6103#: app/GedcomTag.php:766 6104msgid "Fax" 6105msgstr "Número de fax" 6106 6107#: app/Date/CalendarDate.php:365 6108msgctxt "Abbreviation for February" 6109msgid "Feb" 6110msgstr "feb" 6111 6112#: app/Date/CalendarDate.php:262 6113msgctxt "GENITIVE" 6114msgid "February" 6115msgstr "febrero" 6116 6117#: app/Date/CalendarDate.php:332 6118msgctxt "INSTRUMENTAL" 6119msgid "February" 6120msgstr "febrero" 6121 6122#: app/Date/CalendarDate.php:297 6123msgctxt "LOCATIVE" 6124msgid "February" 6125msgstr "febrero" 6126 6127#: app/Date/CalendarDate.php:227 6128#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6130msgctxt "NOMINATIVE" 6131msgid "February" 6132msgstr "febrero" 6133 6134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6135#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6136#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6137msgid "Female" 6138msgstr "Mujer" 6139 6140#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6141#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6142#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6146#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6147#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6148#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6149#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6150msgid "Females" 6151msgstr "Mujeres" 6152 6153#. I18N: Name of a country or state 6154#: app/Stats.php:7310 6155msgid "Fiji" 6156msgstr "Fiyi" 6157 6158#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6159msgid "File size" 6160msgstr "Tamaño del archivo" 6161 6162#: app/Functions/Functions.php:41 6163msgid "File successfully uploaded" 6164msgstr "Archivo correctamente subido" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FILE 6167#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6168msgid "Filename" 6169msgstr "Nombre del archivo" 6170 6171#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6172#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6173msgid "Filename on server" 6174msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6175 6176#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6177#, php-format 6178msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6179msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6180 6181#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6182#, php-format 6183msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6184msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6185 6186#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6187msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6188msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6189 6190#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6191#, php-format 6192msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6193msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6194 6195#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6196msgid "Filter" 6197msgstr "Filtro" 6198 6199#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6200msgid "Find a source" 6201msgstr "Buscar un fuente de datos" 6202 6203#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6204#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6205msgid "Find a special character" 6206msgstr "Buscar un carácter especial" 6207 6208#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6209msgid "Find all possible relationships" 6210msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6211 6212#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6213#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6214msgid "Find any relationship" 6215msgstr "Buscar cualquier relación" 6216 6217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6218#: resources/views/admin/trees.php:131 6219msgid "Find duplicates" 6220msgstr "Buscar duplicados" 6221 6222#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6223msgid "Find other relationships" 6224msgstr "Buscar otras relaciones" 6225 6226#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6227#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6228#: resources/views/relationships-page.php:49 6229msgid "Find relationships via ancestors" 6230msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6231 6232#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6233#: resources/views/relationships-page.php:63 6234msgid "Find the closest relationships" 6235msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6236 6237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6238#: resources/views/admin/trees.php:171 6239msgid "Find unrelated individuals" 6240msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6241 6242#. I18N: Name of a country or state 6243#: app/Stats.php:7308 6244msgid "Finland" 6245msgstr "Finlandia" 6246 6247#. I18N: gedcom tag FCOM 6248#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6249msgid "First communion" 6250msgstr "Primera comunión" 6251 6252#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6253msgid "First event" 6254msgstr "Primer suceso" 6255 6256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6257msgid "First record" 6258msgstr "Primer registro" 6259 6260#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6261msgid "Fix name slashes and spaces" 6262msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6263 6264#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6265#: resources/views/admin/locations.php:17 6266msgid "Flag" 6267msgstr "Bandera" 6268 6269#: resources/views/admin/locations.php:45 6270#, php-format 6271msgid "Flag of %s" 6272msgstr "" 6273 6274#. I18N: Name of a country or state 6275#: app/Stats.php:7312 6276msgid "Flanders" 6277msgstr "Flandes" 6278 6279#. I18N: a month in the French republican calendar 6280#: app/Date/FrenchDate.php:138 6281msgctxt "GENITIVE" 6282msgid "Floreal" 6283msgstr "floreal" 6284 6285#. I18N: a month in the French republican calendar 6286#: app/Date/FrenchDate.php:232 6287msgctxt "INSTRUMENTAL" 6288msgid "Floreal" 6289msgstr "floreal" 6290 6291#. I18N: a month in the French republican calendar 6292#: app/Date/FrenchDate.php:185 6293msgctxt "LOCATIVE" 6294msgid "Floreal" 6295msgstr "floreal" 6296 6297#. I18N: a month in the French republican calendar 6298#: app/Date/FrenchDate.php:91 6299msgctxt "NOMINATIVE" 6300msgid "Floreal" 6301msgstr "floreal" 6302 6303#: resources/views/media-list-page.php:22 6304#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6305msgid "Folder" 6306msgstr "Directorio" 6307 6308#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6309msgid "Folder name on server" 6310msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6311 6312#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6313#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6314msgid "Follow this link to verify your email address." 6315msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifiquesu dirección de correo electrónico." 6316 6317#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6318#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6319#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6320#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6321#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6322#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6323#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6324#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6325#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6326#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6327#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6328#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6329#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6330#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6331msgid "Font" 6332msgstr "Fuente" 6333 6334#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6335#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6336#, php-format 6337msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6338msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6339 6340#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6341msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6342msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6343 6344#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6345#, php-format 6346msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6347msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6348 6349#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6350#, php-format 6351msgid "For technical support and information contact %s." 6352msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6353 6354#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6355#, php-format 6356msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6357msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6358 6359#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6360#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6361msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6362msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6363 6364#: resources/views/login-page.php:52 6365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6366msgid "Forgot password?" 6367msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6368 6369#. I18N: gedcom tag FORM 6370#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6371#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6372#: resources/views/help/date.php:128 6373msgid "Format" 6374msgstr "Formato" 6375 6376#. I18N: A configuration setting 6377#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6378msgid "Format text and notes" 6379msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6380 6381#. I18N: Location of an LDS church temple 6382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6383msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6384msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6385 6386#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6387msgctxt "Female pedigree" 6388msgid "Foster" 6389msgstr "Acogida" 6390 6391#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6392msgctxt "Male pedigree" 6393msgid "Foster" 6394msgstr "Acogido" 6395 6396#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6397msgctxt "Pedigree" 6398msgid "Foster" 6399msgstr "Acogido" 6400 6401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6402msgid "Foster child" 6403msgstr "Hijo de acogida" 6404 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6406msgid "Foster father" 6407msgstr "Padre de acogida" 6408 6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6410msgid "Foster mother" 6411msgstr "Madre de acogida" 6412 6413#. I18N: Name of a country or state 6414#: app/Stats.php:7316 6415msgid "France" 6416msgstr "Francia" 6417 6418#. I18N: Location of an LDS church temple 6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6420msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6421msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6422 6423#. I18N: Location of an LDS church temple 6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6425msgid "Freiburg, Germany" 6426msgstr "Freiburg, Alemania" 6427 6428#. I18N: The French calendar 6429#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6430msgid "French" 6431msgstr "Francés" 6432 6433#. I18N: Name of a country or state 6434#: app/Stats.php:7352 6435msgid "French Guiana" 6436msgstr "Guayana Francesa" 6437 6438#. I18N: Name of a country or state 6439#: app/Stats.php:7536 6440msgid "French Polynesia" 6441msgstr "Polinesia Francesa" 6442 6443#. I18N: Name of a country or state 6444#: app/Stats.php:7187 6445msgid "French Southern Territories" 6446msgstr "Territorios Australes Franceses" 6447 6448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6450#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6451msgid "Frequently asked questions" 6452msgstr "Preguntas frecuentes" 6453 6454#. I18N: Location of an LDS church temple 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6456msgid "Fresno, California, United States" 6457msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6458 6459#. I18N: abbreviation for Friday 6460#: app/Date/CalendarDate.php:430 6461#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6462msgid "Fri" 6463msgstr "Viernes" 6464 6465#: app/Date/CalendarDate.php:399 6466msgid "Friday" 6467msgstr "viernes" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6470msgid "Friend" 6471msgstr "Amigo" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6474msgctxt "FEMALE" 6475msgid "Friend" 6476msgstr "Amigo" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6479msgctxt "MALE" 6480msgid "Friend" 6481msgstr "Amigo" 6482 6483#. I18N: a month in the French republican calendar 6484#: app/Date/FrenchDate.php:128 6485msgctxt "GENITIVE" 6486msgid "Frimaire" 6487msgstr "frimario" 6488 6489#. I18N: a month in the French republican calendar 6490#: app/Date/FrenchDate.php:222 6491msgctxt "INSTRUMENTAL" 6492msgid "Frimaire" 6493msgstr "frimario" 6494 6495#. I18N: a month in the French republican calendar 6496#: app/Date/FrenchDate.php:175 6497msgctxt "LOCATIVE" 6498msgid "Frimaire" 6499msgstr "frimario" 6500 6501#. I18N: a month in the French republican calendar 6502#: app/Date/FrenchDate.php:80 6503msgctxt "NOMINATIVE" 6504msgid "Frimaire" 6505msgstr "frimario" 6506 6507#. I18N: From date1 (To date2) 6508#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6509#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6510#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6511#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6512msgid "From" 6513msgstr "Desde" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:146 6517msgctxt "GENITIVE" 6518msgid "Fructidor" 6519msgstr "fructidor" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:240 6523msgctxt "INSTRUMENTAL" 6524msgid "Fructidor" 6525msgstr "fructidor" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:193 6529msgctxt "LOCATIVE" 6530msgid "Fructidor" 6531msgstr "fructidor" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:99 6535msgctxt "NOMINATIVE" 6536msgid "Fructidor" 6537msgstr "fructidor" 6538 6539#. I18N: Location of an LDS church temple 6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6541msgid "Fukuoka, Japan" 6542msgstr "Fukuoka, Japón" 6543 6544#. I18N: gedcom tag _FNRL 6545#: app/GedcomTag.php:1705 6546msgid "Funeral" 6547msgstr "Funeral" 6548 6549#. I18N: A configuration setting 6550#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6551#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6552msgid "GEDCOM errors" 6553msgstr "Errores del GEDCOM" 6554 6555#. I18N: gedcom tag GEDC 6556#. I18N: gedcom tag _GEDF 6557#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6558#: resources/views/admin/trees.php:270 6559msgid "GEDCOM file" 6560msgstr "Archivo" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Stats.php:7322 6564msgid "Gabon" 6565msgstr "Gabón" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Stats.php:7338 6569msgid "Gambia" 6570msgstr "Gambia" 6571 6572#. I18N: gedcom tag SEX 6573#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6574#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6575#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6576#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6577#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6578#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6579msgid "Gender" 6580msgstr "Sexo" 6581 6582#. I18N: A configuration setting 6583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6584msgid "Gender icon on charts" 6585msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 6586 6587#. I18N: A configuration setting 6588#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6589msgid "Genealogy contact" 6590msgstr "Contacto para genealogía" 6591 6592#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6593#: resources/views/admin/trees.php:124 6594msgid "Genealogy data" 6595msgstr "Datos genealógicos" 6596 6597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6598#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6599msgid "General" 6600msgstr "Opciones Generales" 6601 6602#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6603#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6604msgid "General search" 6605msgstr "Búsqueda general" 6606 6607#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6608#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6609msgid "Generate sitemap files for search engines." 6610msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6611 6612#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6613#: app/Report/ReportBase.php:114 6614#, php-format 6615msgid "Generated by %s" 6616msgstr "Generado por %s" 6617 6618#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6619msgid "Generation" 6620msgstr "Generación" 6621 6622#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6623#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6624msgid "Generation " 6625msgstr "Generación " 6626 6627#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6628#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6629#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6630#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6631#: resources/views/ancestors-page.php:24 6632#: resources/views/descendants-page.php:24 6633#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6634#: resources/views/hourglass-page.php:24 6635#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6636#: resources/views/pedigree-page.php:24 6637msgid "Generations" 6638msgstr "Generaciones" 6639 6640#. I18N: gedcom tag ANCE 6641#: app/GedcomTag.php:492 6642msgid "Generations of ancestors" 6643msgstr "Generaciones de antecesores" 6644 6645#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6646#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6647msgid "Geographic area" 6648msgstr "Área geográfica" 6649 6650#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6651#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6652#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6653#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6654#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6655msgid "Geographic data" 6656msgstr "Datos geográficos" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Stats.php:7326 6660msgid "Georgia" 6661msgstr "Georgia" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Stats.php:7280 6665msgid "Germany" 6666msgstr "Alemania" 6667 6668#. I18N: a month in the French republican calendar 6669#: app/Date/FrenchDate.php:136 6670msgctxt "GENITIVE" 6671msgid "Germinal" 6672msgstr "germinal" 6673 6674#. I18N: a month in the French republican calendar 6675#: app/Date/FrenchDate.php:230 6676msgctxt "INSTRUMENTAL" 6677msgid "Germinal" 6678msgstr "germinal" 6679 6680#. I18N: a month in the French republican calendar 6681#: app/Date/FrenchDate.php:183 6682msgctxt "LOCATIVE" 6683msgid "Germinal" 6684msgstr "germinal" 6685 6686#. I18N: a month in the French republican calendar 6687#. I18N: a month in the French republican calendar 6688#: app/Date/FrenchDate.php:89 6689msgctxt "NOMINATIVE" 6690msgid "Germinal" 6691msgstr "germinal" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Stats.php:7330 6695msgid "Ghana" 6696msgstr "Ghana" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Stats.php:7332 6700msgid "Gibraltar" 6701msgstr "Gibraltar" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6705msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6706msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6710msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6711msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 6712 6713#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6714msgid "Given name" 6715msgstr "Nombre" 6716 6717#. I18N: gedcom tag GIVN 6718#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6719#: resources/views/lists/families-table.php:190 6720#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6721msgid "Given names" 6722msgstr "Nombre(s) de pila" 6723 6724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6725msgid "Godchild" 6726msgstr "Ahijado/a" 6727 6728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6729msgid "Goddaughter" 6730msgstr "Ahijada" 6731 6732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6733msgid "Godfather" 6734msgstr "Padrino" 6735 6736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6737msgid "Godmother" 6738msgstr "Madrina" 6739 6740#. I18N: gedcom tag _GODP 6741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6742msgid "Godparent" 6743msgstr "Padrino o madrina" 6744 6745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6746msgid "Godson" 6747msgstr "Ahijado" 6748 6749#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6750msgid "Google Maps™" 6751msgstr "Google Maps™" 6752 6753#. I18N: gedcom tag GRAD 6754#: app/GedcomTag.php:791 6755msgid "Graduation" 6756msgstr "Graduación" 6757 6758#: resources/views/family-page.php:41 6759msgid "Grandparents" 6760msgstr "Abuelos" 6761 6762#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6763msgid "Greatest age at death" 6764msgstr "Mayor edad al fallecer" 6765 6766#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6767msgid "Greatest age between siblings" 6768msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Stats.php:7344 6772msgid "Greece" 6773msgstr "Grecia" 6774 6775#. I18N: The name of a colour-scheme 6776#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6777msgid "Green Beam" 6778msgstr "Rayo verde" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Stats.php:7348 6782msgid "Greenland" 6783msgstr "Groenlandia" 6784 6785#. I18N: The gregorian calendar 6786#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6787msgid "Gregorian" 6788msgstr "Gregoriano" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Stats.php:7346 6792msgid "Grenada" 6793msgstr "Granada" 6794 6795#. I18N: Location of an LDS church temple 6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6797msgid "Guadalajara, Mexico" 6798msgstr "Guadalajara, México" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Stats.php:7336 6802msgid "Guadeloupe" 6803msgstr "Guadalupe" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Stats.php:7354 6807msgid "Guam" 6808msgstr "Guam" 6809 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6811msgid "Guardian" 6812msgstr "Tutor/a" 6813 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6815msgctxt "FEMALE" 6816msgid "Guardian" 6817msgstr "Tutora" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6820msgctxt "MALE" 6821msgid "Guardian" 6822msgstr "Tutor" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Stats.php:7350 6826msgid "Guatemala" 6827msgstr "Guatemala" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6831msgid "Guatemala City, Guatemala" 6832msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6836msgid "Guayaquil, Ecuador" 6837msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Stats.php:7328 6841msgid "Guernsey" 6842msgstr "Guernesey" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Stats.php:7334 6846msgid "Guinea" 6847msgstr "Guinea" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Stats.php:7340 6851msgid "Guinea-Bissau" 6852msgstr "Guinea Bissau" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Stats.php:7356 6856msgid "Guyana" 6857msgstr "Guyana" 6858 6859#. I18N: Name of a module 6860#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6861msgid "HTML" 6862msgstr "Bloque HTML" 6863 6864#. I18N: gedcom tag _HAIR 6865#: app/GedcomTag.php:1717 6866msgid "Hair color" 6867msgstr "Color de pelo" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Stats.php:7366 6871msgid "Haiti" 6872msgstr "Haití" 6873 6874#. I18N: Location of an LDS church temple 6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6876msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6877msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 6878 6879#. I18N: Location of an LDS church temple 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6881msgid "Hamilton, New Zealand" 6882msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 6883 6884#. I18N: Location of an LDS church temple 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6886msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6887msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 6888 6889#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6890msgid "He " 6891msgstr "Él " 6892 6893#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6894msgid "He died" 6895msgstr "Murió" 6896 6897#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6898#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6899msgid "He married" 6900msgstr "Se casó con" 6901 6902#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6903msgid "He resided at" 6904msgstr "Vivió en" 6905 6906#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6907msgid "He was born" 6908msgstr "Nació" 6909 6910#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6911msgid "He was buried" 6912msgstr "Enterrado" 6913 6914#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6915msgid "He was christened" 6916msgstr "Fue bautizado" 6917 6918#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6919msgid "He was cremated" 6920msgstr "Incinerado" 6921 6922#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6923#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6924msgid "Head of household" 6925msgstr "Cabeza" 6926 6927#. I18N: gedcom tag HEAD 6928#: app/GedcomTag.php:794 6929msgid "Header" 6930msgstr "Encabezamiento" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Stats.php:7360 6934msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6935msgstr "Islas Heard y McDonald" 6936 6937#. I18N: gedcom tag _HEB 6938#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6939msgid "Hebrew" 6940msgstr "Hebreo" 6941 6942#. I18N: gedcom tag _HNM 6943#: app/GedcomTag.php:1726 6944msgid "Hebrew name" 6945msgstr "Nombre hebreo" 6946 6947#. I18N: gedcom tag _HEIG 6948#: app/GedcomTag.php:1723 6949msgid "Height" 6950msgstr "Alto" 6951 6952#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6953#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6954#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6955#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6956#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6957#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6958#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6959#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6960#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6961#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6962#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6963#, php-format 6964msgid "Hello %s…" 6965msgstr "Hola %s …" 6966 6967#: resources/views/register-success-page.php:9 6968#, php-format 6969msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6970msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 6971 6972#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6973#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6974#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6975#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6976msgid "Hello administrator…" 6977msgstr "Hola Administrador …" 6978 6979#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 6980#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 6981msgid "Help" 6982msgstr "Ayuda" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6986msgid "Helsinki, Finland" 6987msgstr "Helsinki, Finlandia" 6988 6989#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6990#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6991#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6992#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6993#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6994#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6996#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6997#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6998#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6999#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 7000#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7001#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7002#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7003msgctxt "font name" 7004msgid "Helvetica" 7005msgstr "Helvética" 7006 7007#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7008msgid "Her occupation was" 7009msgstr "Su ocupación era" 7010 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7013msgid "Hermosillo, Mexico" 7014msgstr "Hermosillo, México" 7015 7016#. I18N: a month in the Jewish calendar 7017#: app/Date/JewishDate.php:176 7018msgctxt "GENITIVE" 7019msgid "Heshvan" 7020msgstr "jeshván" 7021 7022#. I18N: a month in the Jewish calendar 7023#: app/Date/JewishDate.php:282 7024msgctxt "INSTRUMENTAL" 7025msgid "Heshvan" 7026msgstr "jeshván" 7027 7028#. I18N: a month in the Jewish calendar 7029#: app/Date/JewishDate.php:229 7030msgctxt "LOCATIVE" 7031msgid "Heshvan" 7032msgstr "jeshván" 7033 7034#. I18N: a month in the Jewish calendar 7035#: app/Date/JewishDate.php:123 7036msgctxt "NOMINATIVE" 7037msgid "Heshvan" 7038msgstr "jeshván" 7039 7040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7044msgid "Hide from everyone" 7045msgstr "Esconder a todos" 7046 7047#: app/Stats.php:1833 7048msgid "Highest population" 7049msgstr "Población más alta" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _PRIM 7052#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7053#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7054msgid "Highlighted image" 7055msgstr "Imagen resaltada" 7056 7057#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7058#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7059msgid "Hijri" 7060msgstr "Hijri" 7061 7062#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7063msgid "His occupation was" 7064msgstr "Su ocupación era" 7065 7066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7067msgid "Historical facts" 7068msgstr "Hechos históricos" 7069 7070#. I18N: A configuration setting 7071#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7072msgid "Hit counters" 7073msgstr "Contadores de visitas" 7074 7075#. I18N: gedcom tag _HOL 7076#: app/GedcomTag.php:1729 7077msgid "Holocaust" 7078msgstr "Holocausto" 7079 7080#. I18N: Name of a module 7081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7082#: resources/views/admin/modules.php:199 7083msgid "Home page" 7084msgstr "Página de Bienvenido" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Stats.php:7362 7088msgid "Honduras" 7089msgstr "Honduras" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7094msgid "Hong Kong" 7095msgstr "Hong Kong" 7096 7097#. I18N: Name of a module/chart 7098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7099msgid "Hourglass chart" 7100msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7101 7102#. I18N: %s is an individual’s name 7103#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7105#, php-format 7106msgid "Hourglass chart of %s" 7107msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7108 7109#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7110msgid "Household" 7111msgstr "Hogar" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7115msgid "Houston, Texas, United States" 7116msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7117 7118#. I18N: Configuration option 7119#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7120msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7121msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Stats.php:7368 7125msgid "Hungary" 7126msgstr "Hungría" 7127 7128#. I18N: gedcom tag HUSB 7129#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7131#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7132#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7133#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7134#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7135#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7137#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7138#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7139#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7140#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7141#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7142#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7143#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7144#: resources/views/modals/create-family.php:20 7145msgid "Husband" 7146msgstr "Esposo" 7147 7148#: resources/views/timeline-chart.php:350 7149msgid "Husband’s age" 7150msgstr "Edad del esposo" 7151 7152#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7153#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7154msgid "IP address" 7155msgstr "Dirección IP" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Stats.php:7384 7159msgid "Iceland" 7160msgstr "Islandia" 7161 7162#: app/SurnameTradition.php:95 7163msgctxt "Surname tradition" 7164msgid "Icelandic" 7165msgstr "islandés" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7169msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7170msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7171 7172#. I18N: gedcom tag IDNO 7173#: app/GedcomTag.php:800 7174msgid "Identification number" 7175msgstr "Número ID" 7176 7177#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7178msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7179msgstr "" 7180 7181#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7183msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7184msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7185 7186#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7187msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7188msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7189 7190#: resources/views/help/name.php:18 7191#, php-format 7192msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7193msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7194 7195#: resources/views/help/name.php:15 7196#, php-format 7197msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7198msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7199 7200#: resources/views/help/name.php:24 7201#, php-format 7202msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7203msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7204 7205#: resources/views/help/name.php:21 7206#, php-format 7207msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7208msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7209 7210#: resources/views/help/name.php:12 7211#, php-format 7212msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7213msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7214 7215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7216msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7217msgstr "" 7218 7219#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7220#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7221msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7222msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7223 7224#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7225#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7226msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7227msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7228 7229#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7230msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7231msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 7232 7233#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7234#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7235msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7236msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7237 7238#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7239msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7240msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7241 7242#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7243msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7244msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7245 7246#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7247msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7248msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7249 7250#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7251#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7252msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7253msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7254 7255#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7256msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7257msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7258 7259#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7260msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7261msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7262 7263#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7264msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7265msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7266 7267#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7268#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7269msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7270msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7271 7272#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7273#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7274msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7275msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7276 7277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7278msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7279msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7280 7281#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7282msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7283msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7284 7285#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7286msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7287msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 7288 7289#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7290msgid "Image dimensions" 7291msgstr "Dimensiones de imagen" 7292 7293#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7294msgid "Images without watermarks" 7295msgstr "Imágenes sin filigranas" 7296 7297#. I18N: gedcom tag IMMI 7298#: app/GedcomTag.php:803 7299msgid "Immigration" 7300msgstr "Immigración" 7301 7302#: resources/views/admin/trees.php:287 7303msgid "Import" 7304msgstr "Importar" 7305 7306#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7307msgid "Import Options." 7308msgstr "" 7309 7310#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7311msgid "Import a GEDCOM file" 7312msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7313 7314#: resources/views/admin/locations.php:108 7315msgid "Import all places from a family tree" 7316msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 7317 7318#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7319#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7320msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7321msgstr "" 7322 7323#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7324msgid "Import geographic data" 7325msgstr "" 7326 7327#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7328msgid "Import preferences" 7329msgstr "Opciones de importación" 7330 7331#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7332#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7333msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7334msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7335 7336#: resources/views/help/romanized.php:4 7337msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7338msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7339 7340#: resources/views/help/hebrew.php:4 7341msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7342msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7343 7344#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7345#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7346msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7347msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7351msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7352msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7353 7354#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7355msgid "In this month…" 7356msgstr "En un mes como éste…" 7357 7358#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7359msgid "In this year…" 7360msgstr "En este año…" 7361 7362#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7364msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7365msgstr "" 7366 7367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7368msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7369msgstr "" 7370 7371#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7372msgid "Include associates" 7373msgstr "Incluir asociados" 7374 7375#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7376#, php-format 7377msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7378msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7379 7380#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7381msgid "Include media (automatically zips files)" 7382msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 7383 7384#. I18N: Label for check-box 7385#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7386msgid "Include subfolders" 7387msgstr "Incluir subcarpetas" 7388 7389#. I18N: Label for a configuration option 7390#: resources/views/lifespans-page.php:27 7391msgid "Include the individual’s immediate family" 7392msgstr "Incluir la familia inmediata" 7393 7394#. I18N: Name of a country or state 7395#: app/Stats.php:7372 7396msgid "India" 7397msgstr "India" 7398 7399#. I18N: Location of an LDS church temple 7400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7401msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7402msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7403 7404#. I18N: gedcom tag INDI 7405#. I18N: Name of a module/report 7406#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7407#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7408#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7409#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7410#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7411#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7412#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7413#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7414#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7415#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7417#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7418#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7419#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7420#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7421#: resources/views/descendants-page.php:15 7422#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7423#: resources/views/hourglass-page.php:15 7424#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7425#: resources/views/media-list-page.php:161 7426#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7427#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7428#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7429#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7430#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7432#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7433#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7434#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7435#: resources/views/pedigree-page.php:15 7436#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7437#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7438#: resources/views/timeline-page.php:19 7439msgid "Individual" 7440msgstr "Persona" 7441 7442#: resources/views/relationships-page.php:16 7443msgid "Individual 1" 7444msgstr "Persona 1" 7445 7446#: resources/views/relationships-page.php:32 7447msgid "Individual 2" 7448msgstr "Persona 2" 7449 7450#: app/Stats.php:1804 7451msgid "Individual distribution chart" 7452msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7455msgid "Individual pages" 7456msgstr "Páginas de personas" 7457 7458#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7459#: resources/views/edit-account-page.php:55 7460msgid "Individual record" 7461msgstr "Registro de persona" 7462 7463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7465#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7466msgid "Individual who lived the longest" 7467msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7468 7469#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7470#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7472#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7474#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7476#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7477#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7478#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7479#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7480#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7481#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7482#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7484#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7485#: resources/views/lists/media-table.php:39 7486#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7487#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7488#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7489#: resources/views/media-page.php:41 7490#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7493#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7494#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7495#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7496#: resources/views/place-sidebar.php:23 7497#: resources/views/search-general-page.php:30 7498#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7499#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7500#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7501#: resources/views/statistics-page.php:12 7502msgid "Individuals" 7503msgstr "Personas" 7504 7505#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7506msgid "Individuals with sources" 7507msgstr "Personas con fuentes" 7508 7509#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7510#, php-format 7511msgid "Individuals with surname %s" 7512msgstr "Personas con el apellido %s" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Stats.php:7370 7516msgid "Indonesia" 7517msgstr "Indonesia" 7518 7519#. I18N: gedcom tag INFL 7520#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7521msgid "Infant" 7522msgstr "Niño de corta edad" 7523 7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7525msgid "Informant" 7526msgstr "Informador" 7527 7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7529msgctxt "FEMALE" 7530msgid "Informant" 7531msgstr "Declarante" 7532 7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7534msgctxt "MALE" 7535msgid "Informant" 7536msgstr "Declarante" 7537 7538#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7539msgid "Installation folder" 7540msgstr "Directorio de la instalación" 7541 7542#. I18N: Name of a module 7543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7544msgid "Interactive tree" 7545msgstr "Árbol interactivo" 7546 7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7549#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7550#, php-format 7551msgid "Interactive tree of %s" 7552msgstr "Árbol interactivo de %s" 7553 7554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7555msgid "Internal messaging" 7556msgstr "Mensajes internos" 7557 7558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7559msgid "Internal messaging with emails" 7560msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7561 7562#. I18N: gedcom tag _INTE 7563#: app/GedcomTag.php:1740 7564msgid "Interred" 7565msgstr "Entierro" 7566 7567#. I18N: gedcom tag _INTE 7568#: app/GedcomTag.php:1737 7569msgctxt "FEMALE" 7570msgid "Interred" 7571msgstr "Enterrada" 7572 7573#. I18N: gedcom tag _INTE 7574#: app/GedcomTag.php:1734 7575msgctxt "MALE" 7576msgid "Interred" 7577msgstr "Enterrado" 7578 7579#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7580msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7581msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7582 7583#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7584msgid "Invalid GEDCOM format" 7585msgstr "Formato GEDCOM inválido" 7586 7587#: app/Date.php:383 7588msgid "Invalid date" 7589msgstr "Fecha no válida" 7590 7591#. I18N: Name of a country or state 7592#: app/Stats.php:7380 7593msgid "Iran" 7594msgstr "Irán" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Stats.php:7382 7598msgid "Iraq" 7599msgstr "Irak" 7600 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Stats.php:7378 7603msgid "Ireland" 7604msgstr "Irlanda" 7605 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Stats.php:7374 7608msgid "Isle of Man" 7609msgstr "Isla de Man" 7610 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Stats.php:7386 7613msgid "Israel" 7614msgstr "Israel" 7615 7616#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7617msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7618msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 7619 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Stats.php:7388 7622msgid "Italy" 7623msgstr "Italia" 7624 7625#. I18N: a month in the Jewish calendar 7626#: app/Date/JewishDate.php:192 7627msgctxt "GENITIVE" 7628msgid "Iyar" 7629msgstr "iyar" 7630 7631#. I18N: a month in the Jewish calendar 7632#: app/Date/JewishDate.php:298 7633msgctxt "INSTRUMENTAL" 7634msgid "Iyar" 7635msgstr "iyar" 7636 7637#. I18N: a month in the Jewish calendar 7638#: app/Date/JewishDate.php:245 7639msgctxt "LOCATIVE" 7640msgid "Iyar" 7641msgstr "iyar" 7642 7643#. I18N: a month in the Jewish calendar 7644#: app/Date/JewishDate.php:139 7645msgctxt "NOMINATIVE" 7646msgid "Iyar" 7647msgstr "iyar" 7648 7649#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7650#: app/Date.php:245 7651msgid "Jalali" 7652msgstr "Jalali" 7653 7654#. I18N: Name of a country or state 7655#: app/Stats.php:7390 7656msgid "Jamaica" 7657msgstr "Jamaica" 7658 7659#: app/Date/CalendarDate.php:364 7660msgctxt "Abbreviation for January" 7661msgid "Jan" 7662msgstr "enero" 7663 7664#: app/Date/CalendarDate.php:261 7665msgctxt "GENITIVE" 7666msgid "January" 7667msgstr "enero" 7668 7669#: app/Date/CalendarDate.php:331 7670msgctxt "INSTRUMENTAL" 7671msgid "January" 7672msgstr "enero" 7673 7674#: app/Date/CalendarDate.php:296 7675msgctxt "LOCATIVE" 7676msgid "January" 7677msgstr "enero" 7678 7679#: app/Date/CalendarDate.php:226 7680#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7682msgctxt "NOMINATIVE" 7683msgid "January" 7684msgstr "enero" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Stats.php:7395 7688msgid "Japan" 7689msgstr "Japón" 7690 7691#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7692#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7693#: resources/views/help/date.php:151 7694msgid "Jewish" 7695msgstr "Judío" 7696 7697#. I18N: Location of an LDS church temple 7698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7699msgid "Johannesburg, South Africa" 7700msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 7701 7702#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7703#: app/Tree.php:476 7704msgid "John /DOE/" 7705msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Stats.php:7393 7709msgid "Jordan" 7710msgstr "Jordania" 7711 7712#. I18N: Location of an LDS church temple 7713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7714msgid "Jordan River, Utah, United States" 7715msgstr "Río Jordán, Utah" 7716 7717#. I18N: Name of a module 7718#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7719msgid "Journal" 7720msgstr "Diario" 7721 7722#: app/Date/CalendarDate.php:370 7723msgctxt "Abbreviation for July" 7724msgid "Jul" 7725msgstr "jul" 7726 7727#. I18N: The julian calendar 7728#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7729msgid "Julian" 7730msgstr "Juliano" 7731 7732#: app/Date/CalendarDate.php:267 7733msgctxt "GENITIVE" 7734msgid "July" 7735msgstr "julio" 7736 7737#: app/Date/CalendarDate.php:337 7738msgctxt "INSTRUMENTAL" 7739msgid "July" 7740msgstr "julio" 7741 7742#: app/Date/CalendarDate.php:302 7743msgctxt "LOCATIVE" 7744msgid "July" 7745msgstr "julio" 7746 7747#: app/Date/CalendarDate.php:232 7748#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7750msgctxt "NOMINATIVE" 7751msgid "July" 7752msgstr "julio" 7753 7754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7755#: app/Date/HijriDate.php:131 7756msgctxt "GENITIVE" 7757msgid "Jumada al-awwal" 7758msgstr "Jumada I-Üla" 7759 7760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7761#: app/Date/HijriDate.php:221 7762msgctxt "INSTRUMENTAL" 7763msgid "Jumada al-awwal" 7764msgstr "Jumada I-Üla" 7765 7766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7767#: app/Date/HijriDate.php:176 7768msgctxt "LOCATIVE" 7769msgid "Jumada al-awwal" 7770msgstr "Jumada I-Üla" 7771 7772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7773#: app/Date/HijriDate.php:86 7774msgctxt "NOMINATIVE" 7775msgid "Jumada al-awwal" 7776msgstr "Jumada I-Üla" 7777 7778#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7779#: app/Date/HijriDate.php:133 7780msgctxt "GENITIVE" 7781msgid "Jumada al-thani" 7782msgstr "Jumada I-Akhira" 7783 7784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7785#: app/Date/HijriDate.php:223 7786msgctxt "INSTRUMENTAL" 7787msgid "Jumada al-thani" 7788msgstr "Jumada I-Akhira" 7789 7790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7791#: app/Date/HijriDate.php:178 7792msgctxt "LOCATIVE" 7793msgid "Jumada al-thani" 7794msgstr "Jumada I-Akhira" 7795 7796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7797#: app/Date/HijriDate.php:88 7798msgctxt "NOMINATIVE" 7799msgid "Jumada al-thani" 7800msgstr "Jumada I-Akhira" 7801 7802#: app/Date/CalendarDate.php:369 7803msgctxt "Abbreviation for June" 7804msgid "Jun" 7805msgstr "jun" 7806 7807#: app/Date/CalendarDate.php:266 7808msgctxt "GENITIVE" 7809msgid "June" 7810msgstr "junio" 7811 7812#: app/Date/CalendarDate.php:336 7813msgctxt "INSTRUMENTAL" 7814msgid "June" 7815msgstr "junio" 7816 7817#: app/Date/CalendarDate.php:301 7818msgctxt "LOCATIVE" 7819msgid "June" 7820msgstr "junio" 7821 7822#: app/Date/CalendarDate.php:231 7823#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7825msgctxt "NOMINATIVE" 7826msgid "June" 7827msgstr "junio" 7828 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7831msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7832msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 7833 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Stats.php:7397 7836msgid "Kazakhstan" 7837msgstr "Kazajistán" 7838 7839#. I18N: A configuration setting 7840#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7841msgid "Keep media objects" 7842msgstr "Mantenga objetos multimedia" 7843 7844#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7845msgid "Keep open" 7846msgstr "Mantener abierto" 7847 7848#. I18N: A configuration setting 7849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7851#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7852msgid "Keep the existing “last change” information" 7853msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 7854 7855#. I18N: Name of a country or state 7856#: app/Stats.php:7399 7857msgid "Kenya" 7858msgstr "Kenia" 7859 7860#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7861msgid "Keyword examples" 7862msgstr "Ejemplos de palabras claves" 7863 7864#: app/Date/JalaliDate.php:256 7865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7866msgid "Khor" 7867msgstr "Khor" 7868 7869#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7870#: app/Date/JalaliDate.php:124 7871msgctxt "GENITIVE" 7872msgid "Khordad" 7873msgstr "Khordad" 7874 7875#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7876#: app/Date/JalaliDate.php:214 7877msgctxt "INSTRUMENTAL" 7878msgid "Khordad" 7879msgstr "Khordad" 7880 7881#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7882#: app/Date/JalaliDate.php:169 7883msgctxt "LOCATIVE" 7884msgid "Khordad" 7885msgstr "Khordad" 7886 7887#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7888#: app/Date/JalaliDate.php:79 7889msgctxt "NOMINATIVE" 7890msgid "Khordad" 7891msgstr "Khordad" 7892 7893#. I18N: Location of an LDS church temple 7894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7895msgid "Kiev, Ukraine" 7896msgstr "Kiev, Ucrania" 7897 7898#. I18N: Name of a country or state 7899#: app/Stats.php:7405 7900msgid "Kiribati" 7901msgstr "Kiribati" 7902 7903#. I18N: a month in the Jewish calendar 7904#: app/Date/JewishDate.php:178 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "Kislev" 7907msgstr "kislev" 7908 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:284 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Kislev" 7913msgstr "kislev" 7914 7915#. I18N: a month in the Jewish calendar 7916#: app/Date/JewishDate.php:231 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Kislev" 7919msgstr "kislev" 7920 7921#. I18N: a month in the Jewish calendar 7922#: app/Date/JewishDate.php:125 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Kislev" 7925msgstr "kislev" 7926 7927#. I18N: Location of an LDS church temple 7928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7929msgid "Kona, Hawaii, United States" 7930msgstr "Kona, Hawái" 7931 7932#. I18N: Name of a country or state 7933#: app/Stats.php:7409 7934msgid "Korea" 7935msgstr "Corea" 7936 7937#. I18N: Name of a country or state 7938#: app/Stats.php:7411 7939msgid "Kuwait" 7940msgstr "Kuwait" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Stats.php:7401 7944msgid "Kyrgyzstan" 7945msgstr "Kirguistán" 7946 7947#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7948#: app/GedcomTag.php:507 7949msgid "LDS baptism" 7950msgstr "Bautismo SUD" 7951 7952#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7953#: app/GedcomTag.php:1014 7954msgid "LDS child sealing" 7955msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 7956 7957#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7958#: app/GedcomTag.php:630 7959msgid "LDS confirmation" 7960msgstr "Confirmación SUD" 7961 7962#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7963#: app/GedcomTag.php:706 7964msgid "LDS endowment" 7965msgstr "Investidura SUD" 7966 7967#. I18N: A configuration setting 7968#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7969msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7970msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 7971 7972#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7973#: app/GedcomTag.php:1023 7974msgid "LDS spouse sealing" 7975msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 7976 7977#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 7978msgid "LDS temple" 7979msgstr "Templo SUD" 7980 7981#. I18N: Location of an LDS church temple 7982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 7983msgid "Laie, Hawaii, United States" 7984msgstr "Laie, Hawái" 7985 7986#. I18N: page orientation 7987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 7988#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 7989#: modules_v3/change_report/report.xml:10 7990#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 7991msgid "Landscape" 7992msgstr "Apaisado" 7993 7994#. I18N: gedcom tag LANG 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 7997#: resources/views/admin/site-languages.php:17 7998#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 7999#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 8000#: resources/views/edit-account-page.php:112 8001#: resources/views/layouts/administration.php:41 8002#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8003msgid "Language" 8004msgstr "Idioma" 8005 8006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8007#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8008msgid "Languages" 8009msgstr "Lenguajes" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Stats.php:7413 8013msgid "Laos" 8014msgstr "Laos" 8015 8016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8017msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8018msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8019 8020#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8021msgid "Largest families" 8022msgstr "Familias más numerosas" 8023 8024#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8025msgid "Largest number of grandchildren" 8026msgstr "Número más alto de nietos" 8027 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8030msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8031msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8032 8033#. I18N: gedcom tag CHAN 8034#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8035#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8036#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8037#: resources/views/lists/families-table.php:197 8038#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8039#: resources/views/lists/media-table.php:42 8040#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8041#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8042#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8045msgid "Last change" 8046msgstr "Última modificación" 8047 8048#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8049msgid "Last email reminder was sent " 8050msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8051 8052#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8053msgid "Last event" 8054msgstr "Último evento" 8055 8056#: resources/views/admin/users.php:20 8057msgid "Last signed in" 8058msgstr "Última entrada" 8059 8060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8062#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8063#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8064msgid "Latest birth" 8065msgstr "Nacimiento más tardío" 8066 8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8069#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8070#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8071msgid "Latest death" 8072msgstr "Defunción más tardía" 8073 8074#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8075msgid "Latest divorce" 8076msgstr "Divorcio más reciente" 8077 8078#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8079msgid "Latest marriage" 8080msgstr "Matrimonio más reciente" 8081 8082#. I18N: gedcom tag LATI 8083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8084#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8085#: resources/views/admin/locations.php:14 8086#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8087msgid "Latitude" 8088msgstr "Latitud" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Stats.php:7433 8092msgid "Latvia" 8093msgstr "Letonia" 8094 8095#: resources/views/ancestors-page.php:34 8096#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8097#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8098msgid "Layout" 8099msgstr "Presentación" 8100 8101#: resources/views/edit-account-page.php:93 8102msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8103msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8104 8105#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8106#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8107msgid "Leave this blank to use the default value." 8108msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 8109 8110#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8111msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8112msgstr "" 8113 8114#: resources/views/lists/families-table.php:138 8115#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8116msgid "Leaves" 8117msgstr "Hojas" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Stats.php:7415 8121msgid "Lebanon" 8122msgstr "Líbano" 8123 8124#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8125#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8126#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8127#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8128#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8129#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8130#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8131#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8132#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8133#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8134#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8135#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8136#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8137#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8138msgctxt "paper size" 8139msgid "Legal" 8140msgstr "US Legal" 8141 8142#. I18N: gedcom tag LEGA 8143#: app/GedcomTag.php:822 8144msgid "Legatee" 8145msgstr "Herencia" 8146 8147#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8148msgid "Length of marriage" 8149msgstr "Duración del matrimonio" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Stats.php:7427 8153msgid "Lesotho" 8154msgstr "Lesoto" 8155 8156#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8157#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8158#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8159#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8160#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8161#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8162#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8164#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8165#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8166#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8167#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8168#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8169#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8170msgctxt "paper size" 8171msgid "Letter" 8172msgstr "US Letter" 8173 8174#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8175msgid "Level" 8176msgstr "Nivel" 8177 8178#. I18N: Name of a country or state 8179#: app/Stats.php:7417 8180msgid "Liberia" 8181msgstr "Liberia" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Stats.php:7419 8185msgid "Libya" 8186msgstr "Libia" 8187 8188#. I18N: Name of a country or state 8189#: app/Stats.php:7423 8190msgid "Liechtenstein" 8191msgstr "Liechtenstein" 8192 8193#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8194msgid "Lifespan" 8195msgstr "Período de vida" 8196 8197#. I18N: Name of a module/chart 8198#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8199#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8200msgid "Lifespans" 8201msgstr "Duración de vida" 8202 8203#. I18N: Location of an LDS church temple 8204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8205msgid "Lima, Peru" 8206msgstr "Lima, Perú" 8207 8208#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8209#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8210msgid "Link media objects to facts and events" 8211msgstr "" 8212 8213#. I18N: You need to: 8214#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8215#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8216msgid "Link the user account to an individual." 8217msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8218 8219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8220#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8221msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8222msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8223 8224#: resources/views/media-page-menu.php:23 8225#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8226msgid "Link this media object to a family" 8227msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8228 8229#: resources/views/media-page-menu.php:27 8230#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8231msgid "Link this media object to a source" 8232msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8233 8234#: resources/views/media-page-menu.php:19 8235#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8236msgid "Link this media object to an individual" 8237msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8238 8239#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8240msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8241msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8242 8243#. I18N: gedcom tag _DBID 8244#: app/GedcomTag.php:1562 8245msgid "Linked database ID" 8246msgstr "ID en la base de datos enlazada" 8247 8248#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8249#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8250msgid "List" 8251msgstr "Lista" 8252 8253#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8254#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8255msgid "Lists" 8256msgstr "Listas" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Stats.php:7429 8260msgid "Lithuania" 8261msgstr "Lituania" 8262 8263#: app/SurnameTradition.php:105 8264msgctxt "Surname tradition" 8265msgid "Lithuanian" 8266msgstr "Lituano" 8267 8268#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8269msgid "Living" 8270msgstr "Viva" 8271 8272#: resources/views/calendar-page.php:88 8273msgid "Living individuals" 8274msgstr "Personas vivas" 8275 8276#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8277msgid "Loading…" 8278msgstr "Cargando…" 8279 8280#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8281#: resources/views/admin/media.php:23 8282msgid "Local files" 8283msgstr "Archivos locales" 8284 8285#. I18N: gedcom tag _LOC 8286#: app/GedcomTag.php:1744 8287msgid "Location" 8288msgstr "Ubicación" 8289 8290#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8291msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8292msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 8293 8294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8295msgid "Lodger" 8296msgstr "Huésped" 8297 8298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8299msgctxt "FEMALE" 8300msgid "Lodger" 8301msgstr "Huésped" 8302 8303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8304msgctxt "MALE" 8305msgid "Lodger" 8306msgstr "Huésped" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8310msgid "Logan, Utah, United States" 8311msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8312 8313#. I18N: Location of an LDS church temple 8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8315msgid "London, England" 8316msgstr "Londres, Inglaterra" 8317 8318#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8319#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8320msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8321msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8322 8323#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8324msgid "Longest marriage" 8325msgstr "Matrimonio más duradero" 8326 8327#. I18N: gedcom tag LONG 8328#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8329#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8330#: resources/views/admin/locations.php:15 8331#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8332msgid "Longitude" 8333msgstr "Longitud" 8334 8335#. I18N: Location of an LDS church temple 8336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8337msgid "Los Angeles, California, United States" 8338msgstr "Los Ángeles, California" 8339 8340#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8341msgid "Lost password request" 8342msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 8343 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8346msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8347msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8348 8349#: app/Stats.php:1834 8350msgid "Lowest population" 8351msgstr "Población más baja" 8352 8353#. I18N: Location of an LDS church temple 8354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8355msgid "Lubbock, Texas, United States" 8356msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Stats.php:7431 8360msgid "Luxembourg" 8361msgstr "Luxemburgo" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Stats.php:7435 8365msgid "Macau" 8366msgstr "Macao" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Stats.php:7452 8370msgid "Macedonia" 8371msgstr "ARY Macedonia" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Stats.php:7444 8375msgid "Madagascar" 8376msgstr "Madagascar" 8377 8378#. I18N: Location of an LDS church temple 8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8380msgid "Madrid, Spain" 8381msgstr "Madrid, España" 8382 8383#. I18N: Type of media object 8384#: app/GedcomTag.php:2239 8385msgid "Magazine" 8386msgstr "Revista" 8387 8388#. I18N: gedcom tag _NAME 8389#: app/GedcomTag.php:1851 8390msgid "Mailing name" 8391msgstr "Nombre de correo" 8392 8393#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8394msgid "Mailto link" 8395msgstr "Vínculo mailto" 8396 8397#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8398msgid "Main section blocks" 8399msgstr "Bloques de la Sección Principal" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Stats.php:7476 8403msgid "Malawi" 8404msgstr "Malaui" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Stats.php:7478 8408msgid "Malaysia" 8409msgstr "Malasia" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Stats.php:7446 8413msgid "Maldives" 8414msgstr "Maldivas" 8415 8416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8418#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8419msgid "Male" 8420msgstr "Hombre" 8421 8422#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8423#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8424#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8427#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8428#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8429#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8430#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8431#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8432msgid "Males" 8433msgstr "Hombres" 8434 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Stats.php:7454 8437msgid "Mali" 8438msgstr "Malí" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Stats.php:7456 8442msgid "Malta" 8443msgstr "Malta" 8444 8445#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8446#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8447#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8448#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8449#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8452#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8453#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8454#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8455#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8456#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8457#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8458#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8459#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8460msgid "Manage family trees" 8461msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8462 8463#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8464#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8465#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8466#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8467msgid "Manage family trees " 8468msgstr "" 8469 8470#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8471#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8472#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8473msgid "Manage media" 8474msgstr "Administrar medios" 8475 8476#: resources/views/media-page-menu.php:15 8477msgid "Manage the links" 8478msgstr "Administrar vinculos" 8479 8480#. I18N: Listbox entry; name of a role 8481#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8482#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8483#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8484#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8485msgid "Manager" 8486msgstr "Supervisor" 8487 8488#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8489msgid "Managers" 8490msgstr "Supervisores" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8494msgid "Manaus, Brazil" 8495msgstr "Manaus, Brasil" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8499msgid "Manhattan, New York, United States" 8500msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8504msgid "Manila, Philippines" 8505msgstr "Manila, Filipinas" 8506 8507#. I18N: Location of an LDS church temple 8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8509msgid "Manti, Utah, United States" 8510msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8511 8512#. I18N: Type of media object 8513#: app/GedcomTag.php:2242 8514msgid "Manuscript" 8515msgstr "Manuscrito" 8516 8517#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8518#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8519msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8520msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8521 8522#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8523#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8524msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8525msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 8526 8527#. I18N: gedcom tag MAP 8528#. I18N: Type of media object 8529#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8530#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8531#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8532msgid "Map" 8533msgstr "Mapa" 8534 8535#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8536#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8537#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8538msgid "Map provider" 8539msgstr "" 8540 8541#: app/Date/CalendarDate.php:366 8542msgctxt "Abbreviation for March" 8543msgid "Mar" 8544msgstr "marzo" 8545 8546#: app/Date/CalendarDate.php:263 8547msgctxt "GENITIVE" 8548msgid "March" 8549msgstr "marzo" 8550 8551#: app/Date/CalendarDate.php:333 8552msgctxt "INSTRUMENTAL" 8553msgid "March" 8554msgstr "marzo" 8555 8556#: app/Date/CalendarDate.php:298 8557msgctxt "LOCATIVE" 8558msgid "March" 8559msgstr "marzo" 8560 8561#: app/Date/CalendarDate.php:228 8562#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8564msgctxt "NOMINATIVE" 8565msgid "March" 8566msgstr "marzo" 8567 8568#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8569#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8570msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8571msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 8572 8573#. I18N: gedcom tag MARR 8574#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8575#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8576#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8577#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8578#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8579#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8624#: resources/views/calendar-page.php:123 8625#: resources/views/lists/families-table.php:148 8626#: resources/views/lists/families-table.php:156 8627#: resources/views/lists/families-table.php:164 8628#: resources/views/lists/families-table.php:193 8629msgid "Marriage" 8630msgstr "Matrimonio" 8631 8632#. I18N: gedcom tag MARB 8633#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8634msgid "Marriage banns" 8635msgstr "Amonestaciones" 8636 8637#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8638#: app/GedcomTag.php:1848 8639msgid "Marriage beginning status" 8640msgstr "Comienzo del matrimonio" 8641 8642#. I18N: gedcom tag _MBON 8643#: app/GedcomTag.php:1827 8644msgid "Marriage bond" 8645msgstr "Lazo matrimonial" 8646 8647#: app/Stats.php:1786 8648msgid "Marriage by country" 8649msgstr "Matrimonios por país" 8650 8651#. I18N: gedcom tag MARC 8652#: app/GedcomTag.php:838 8653msgid "Marriage contract" 8654msgstr "Contrato matrimonial" 8655 8656#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8657msgid "Marriage date range end" 8658msgstr "Fechas de casamiento a" 8659 8660#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8661msgid "Marriage date range start" 8662msgstr "Fechas de casamiento desde" 8663 8664#. I18N: gedcom tag _MEND 8665#: app/GedcomTag.php:1836 8666msgid "Marriage ending status" 8667msgstr "Final del matrimonio" 8668 8669#. I18N: gedcom tag _MARI 8670#: app/GedcomTag.php:1747 8671msgid "Marriage intention" 8672msgstr "Proposición de matrimonio" 8673 8674#. I18N: gedcom tag MARL 8675#: app/GedcomTag.php:841 8676msgid "Marriage license" 8677msgstr "Licencia matrimonial" 8678 8679#: app/GedcomTag.php:1819 8680msgid "Marriage of a brother" 8681msgstr "Matrimonio del hermano" 8682 8683#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8684msgid "Marriage of a child" 8685msgstr "Matrimonio de un hijo" 8686 8687#: app/GedcomTag.php:1761 8688msgid "Marriage of a daughter" 8689msgstr "Matrimonio de una hija" 8690 8691#. I18N: ...to another spouse 8692#: app/GedcomTag.php:1808 8693msgid "Marriage of a father" 8694msgstr "Matrimonio del padre" 8695 8696#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8698msgid "Marriage of a grandchild" 8699msgstr "Matrimonio de un nieto" 8700 8701#: app/GedcomTag.php:1773 8702msgid "Marriage of a granddaughter" 8703msgstr "Matrimonio de una nieta" 8704 8705#: app/GedcomTag.php:1782 8706msgctxt "daughter’s daughter" 8707msgid "Marriage of a granddaughter" 8708msgstr "Matrimonio de una nieta" 8709 8710#: app/GedcomTag.php:1791 8711msgctxt "son’s daughter" 8712msgid "Marriage of a granddaughter" 8713msgstr "Matrimonio de una nieta" 8714 8715#: app/GedcomTag.php:1771 8716msgid "Marriage of a grandson" 8717msgstr "Matrimonio de un nieto" 8718 8719#: app/GedcomTag.php:1780 8720msgctxt "daughter’s son" 8721msgid "Marriage of a grandson" 8722msgstr "Matrimonio de un nieto" 8723 8724#: app/GedcomTag.php:1789 8725msgctxt "son’s son" 8726msgid "Marriage of a grandson" 8727msgstr "Matrimonio de un nieto" 8728 8729#: app/GedcomTag.php:1798 8730msgid "Marriage of a half-brother" 8731msgstr "Matrimonio del medio hermano" 8732 8733#: app/GedcomTag.php:1802 8734msgid "Marriage of a half-sibling" 8735msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 8736 8737#: app/GedcomTag.php:1800 8738msgid "Marriage of a half-sister" 8739msgstr "Matrimonio de una media hermana" 8740 8741#. I18N: ...to another spouse 8742#: app/GedcomTag.php:1811 8743msgid "Marriage of a mother" 8744msgstr "Casamiento de la madre" 8745 8746#. I18N: ...to another spouse 8747#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8748msgid "Marriage of a parent" 8749msgstr "Matrimonio de un padre" 8750 8751#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8752msgid "Marriage of a sibling" 8753msgstr "Matrimonio de un hermano" 8754 8755#: app/GedcomTag.php:1821 8756msgid "Marriage of a sister" 8757msgstr "Matrimonio de una hermana" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:1759 8760msgid "Marriage of a son" 8761msgstr "Matrimonio de un hijo" 8762 8763#. I18N: ...to each other 8764#: app/GedcomTag.php:1767 8765msgid "Marriage of parents" 8766msgstr "Matrimonio de los padres" 8767 8768#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8769msgid "Marriage place contains" 8770msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 8771 8772#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8773msgid "Marriage places" 8774msgstr "Lugares de matrimonio" 8775 8776#. I18N: gedcom tag MARS 8777#: app/GedcomTag.php:859 8778msgid "Marriage settlement" 8779msgstr "Dote" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _STAT 8782#: app/GedcomTag.php:1911 8783msgid "Marriage status" 8784msgstr "Estado civil" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:856 8787msgid "Marriage type unknown" 8788msgstr "Tipo desconocido de pareja" 8789 8790#. I18N: Name of a module/report 8791#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8792#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8793#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8794#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8795msgid "Marriages" 8796msgstr "Matrimonios" 8797 8798#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8799msgid "Marriages by century" 8800msgstr "Matrimonios por siglo" 8801 8802#. I18N: gedcom tag _MARNM 8803#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8804#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8805msgid "Married name" 8806msgstr "Nombre de casada" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1755 8809msgid "Married surname" 8810msgstr "Apellido de casada" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Stats.php:7450 8814msgid "Marshall Islands" 8815msgstr "Islas Marshall" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Stats.php:7472 8819msgid "Martinique" 8820msgstr "Martinica" 8821 8822#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8823msgid "Masquerade as this user" 8824msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 8825 8826#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8828msgid "Match both upper and lower case letters." 8829msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 8830 8831#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8832msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8833msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 8834 8835#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8836msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8837msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Stats.php:7468 8841msgid "Mauritania" 8842msgstr "Mauritania" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Stats.php:7474 8846msgid "Mauritius" 8847msgstr "Mauricio" 8848 8849#. I18N: A configuration setting 8850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8851msgid "Maximum descendancy generations" 8852msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 8853 8854#. I18N: A configuration setting 8855#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8856msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8857msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 8858 8859#. I18N: A configuration setting 8860#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8861msgid "Maximum pedigree generations" 8862msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 8863 8864#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8865#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8866msgid "Maximum upload size: " 8867msgstr "Tamaño máximo de subida: " 8868 8869#: app/Date/CalendarDate.php:368 8870msgctxt "Abbreviation for May" 8871msgid "May" 8872msgstr "mayo" 8873 8874#: app/Date/CalendarDate.php:265 8875msgctxt "GENITIVE" 8876msgid "May" 8877msgstr "mayo" 8878 8879#: app/Date/CalendarDate.php:335 8880msgctxt "INSTRUMENTAL" 8881msgid "May" 8882msgstr "mayo" 8883 8884#: app/Date/CalendarDate.php:300 8885msgctxt "LOCATIVE" 8886msgid "May" 8887msgstr "mayo" 8888 8889#: app/Date/CalendarDate.php:230 8890#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8892msgctxt "NOMINATIVE" 8893msgid "May" 8894msgstr "mayo" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Stats.php:7480 8898msgid "Mayotte" 8899msgstr "Mayotte" 8900 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8903msgid "Medford, Oregon, United States" 8904msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 8905 8906#. I18N: Name of a module 8907#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8908#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8909#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8910#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8911#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8913msgid "Media" 8914msgstr "Audiovisuales" 8915 8916#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8918#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8919#: resources/views/media-page.php:150 8920#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8921#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8922msgid "Media file" 8923msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 8924 8925#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8926msgid "Media file to upload" 8927msgstr "Archivo audiovisual a subir" 8928 8929#. I18N: %s is the name of a folder. 8930#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8931#, php-format 8932msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8933msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 8934 8935#: resources/views/admin/media.php:14 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8937msgid "Media files" 8938msgstr "Archivos multimedia" 8939 8940#. I18N: A configuration setting 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8942msgid "Media folder" 8943msgstr "Carpeta de media" 8944 8945#: resources/views/admin/media.php:15 8946#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8947msgid "Media folders" 8948msgstr "Carpetas de media" 8949 8950#. I18N: gedcom tag OBJE 8951#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8952#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8953#: resources/views/admin/media.php:85 8954#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8955#: resources/views/admin/trees.php:240 8956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8957#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8958msgid "Media object" 8959msgstr "Objeto audiovisual" 8960 8961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8962#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8963#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8966#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8967#: resources/views/lists/media-table.php:32 8968#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8969#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8972#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8973#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8974#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 8975#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 8976#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 8977msgid "Media objects" 8978msgstr "Objetos audiovisuales" 8979 8980#: resources/views/media-list-page.php:74 8981msgid "Media objects found" 8982msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 8983 8984#: resources/views/media-list-page.php:30 8985msgid "Media objects per page" 8986msgstr "Objetos audiovisuales por página" 8987 8988#. I18N: gedcom tag MEDI 8989#. I18N: gedcom tag _TYPE 8990#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 8991#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 8992#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 8993msgid "Media type" 8994msgstr "Tipo de objeto" 8995 8996#. I18N: gedcom tag _MDCL 8997#: app/GedcomTag.php:1830 8998msgid "Medical" 8999msgstr "Médico" 9000 9001#. I18N: gedcom tag _MEDC 9002#: app/GedcomTag.php:1833 9003msgid "Medical condition" 9004msgstr "Estado médico" 9005 9006#. I18N: The name of a colour-scheme 9007#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9008msgid "Mediterranio" 9009msgstr "Mediterraneo" 9010 9011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9012msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9013msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9014 9015#: app/Date/JalaliDate.php:260 9016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9017msgid "Mehr" 9018msgstr "Mehr" 9019 9020#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9021#: app/Date/JalaliDate.php:132 9022msgctxt "GENITIVE" 9023msgid "Mehr" 9024msgstr "Mehr" 9025 9026#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9027#: app/Date/JalaliDate.php:222 9028msgctxt "INSTRUMENTAL" 9029msgid "Mehr" 9030msgstr "Mehr" 9031 9032#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9033#: app/Date/JalaliDate.php:177 9034msgctxt "LOCATIVE" 9035msgid "Mehr" 9036msgstr "Mehr" 9037 9038#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9039#: app/Date/JalaliDate.php:87 9040msgctxt "NOMINATIVE" 9041msgid "Mehr" 9042msgstr "Mehr" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9046msgid "Melbourne, Australia" 9047msgstr "Melbourne, Australia" 9048 9049#. I18N: Listbox entry; name of a role 9050#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9051#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9052#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9053#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9054#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9055msgid "Member" 9056msgstr "Miembro" 9057 9058#. I18N: A configuration setting 9059#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9060msgid "Memory limit" 9061msgstr "Límite máximo de memoria" 9062 9063#. I18N: Location of an LDS church temple 9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9065msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9066msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9067 9068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9069#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9070msgid "Menu" 9071msgstr "Menú" 9072 9073#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9074#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9075#: resources/views/admin/modules.php:50 9076msgid "Menus" 9077msgstr "Menús" 9078 9079#. I18N: The name of a colour-scheme 9080#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9081msgid "Mercury" 9082msgstr "Mercurio" 9083 9084#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9085msgid "Merge" 9086msgstr "Combinar" 9087 9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9089#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9090msgid "Merge family trees" 9091msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9092 9093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9094#: resources/views/admin/trees.php:141 9095msgid "Merge records" 9096msgstr "Combinar registros" 9097 9098#. I18N: Location of an LDS church temple 9099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9100msgid "Merida, Mexico" 9101msgstr "Mérida, México" 9102 9103#. I18N: Location of an LDS church temple 9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9105msgid "Mesa, Arizona, United States" 9106msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9107 9108#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9109#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9110#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9111#: resources/views/message-page.php:40 9112msgid "Message" 9113msgstr "Mensaje" 9114 9115#. I18N: Name of a module 9116#. I18N: A configuration setting 9117#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9118msgid "Messages" 9119msgstr "Mensajes" 9120 9121#. I18N: a month in the French republican calendar 9122#: app/Date/FrenchDate.php:142 9123msgctxt "GENITIVE" 9124msgid "Messidor" 9125msgstr "messidor" 9126 9127#. I18N: a month in the French republican calendar 9128#: app/Date/FrenchDate.php:236 9129msgctxt "INSTRUMENTAL" 9130msgid "Messidor" 9131msgstr "messidor" 9132 9133#. I18N: a month in the French republican calendar 9134#: app/Date/FrenchDate.php:189 9135msgctxt "LOCATIVE" 9136msgid "Messidor" 9137msgstr "messidor" 9138 9139#. I18N: a month in the French republican calendar 9140#: app/Date/FrenchDate.php:95 9141msgctxt "NOMINATIVE" 9142msgid "Messidor" 9143msgstr "messidor" 9144 9145#. I18N: Name of a country or state 9146#: app/Stats.php:7448 9147msgid "Mexico" 9148msgstr "México" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9152msgid "Mexico City, Mexico" 9153msgstr "Ciudad de México, México" 9154 9155#. I18N: Type of media object 9156#: app/GedcomTag.php:2233 9157msgid "Microfiche" 9158msgstr "Microficha" 9159 9160#. I18N: Type of media object 9161#: app/GedcomTag.php:2236 9162msgid "Microfilm" 9163msgstr "Microfilm" 9164 9165#. I18N: Name of a country or state 9166#: app/Stats.php:7320 9167msgid "Micronesia" 9168msgstr "Micronesia" 9169 9170#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9171msgid "Middle East" 9172msgstr "Oriente Medio" 9173 9174#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9175#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9176msgid "Midnight" 9177msgstr "Medianoche" 9178 9179#. I18N: gedcom tag _MILI 9180#: app/GedcomTag.php:1839 9181msgid "Military" 9182msgstr "Militar" 9183 9184#. I18N: gedcom tag _MILT 9185#: app/GedcomTag.php:1842 9186msgid "Military service" 9187msgstr "Servicio Militar" 9188 9189#. I18N: Name of a module/report 9190#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9191#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9192#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9193msgid "Missing data" 9194msgstr "Faltan datos" 9195 9196#. I18N: Listbox entry; name of a role 9197#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9198#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9199msgid "Moderator" 9200msgstr "Moderador" 9201 9202#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9203msgid "Moderators" 9204msgstr "Moderadores" 9205 9206#: resources/views/admin/modules.php:40 9207msgid "Module" 9208msgstr "Módulo" 9209 9210#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9211#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9212#: resources/views/admin/modules.php:35 9213#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9214msgid "Module administration" 9215msgstr "Administración de módulos" 9216 9217#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9218#: resources/views/admin/module-components.php:7 9219#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9220#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9221#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9222#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9223#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9224#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9225msgid "Modules" 9226msgstr "Módulos" 9227 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Stats.php:7442 9230msgid "Moldova" 9231msgstr "Moldavia" 9232 9233#. I18N: abbreviation for Monday 9234#: app/Date/CalendarDate.php:422 9235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9236msgid "Mon" 9237msgstr "Lunes" 9238 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Stats.php:7440 9241msgid "Monaco" 9242msgstr "Mónaco" 9243 9244#: app/Date/CalendarDate.php:395 9245msgid "Monday" 9246msgstr "lunes" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Stats.php:7460 9250msgid "Mongolia" 9251msgstr "Mongolia" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Stats.php:7464 9255msgid "Montenegro" 9256msgstr "Montenegro" 9257 9258#. I18N: Location of an LDS church temple 9259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9260msgid "Monterrey, Mexico" 9261msgstr "Monterrey, México" 9262 9263#. I18N: Location of an LDS church temple 9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9265msgid "Montevideo, Uruguay" 9266msgstr "Montevideo, Uruguay" 9267 9268#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9270#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9271#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9272#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9273#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9274msgid "Month" 9275msgstr "Mes" 9276 9277#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9278#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9279msgid "Month of birth" 9280msgstr "Mes de nacimiento" 9281 9282#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9283#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9284msgid "Month of birth of first child in a relation" 9285msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9286 9287#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9288#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9289msgid "Month of death" 9290msgstr "Mes de fallecimiento" 9291 9292#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9293#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9294msgid "Month of first marriage" 9295msgstr "Mes del primer matrimonio" 9296 9297#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9298#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9299msgid "Month of marriage" 9300msgstr "Mes de matrimonio" 9301 9302#: resources/views/timeline-chart.php:135 9303#: resources/views/timeline-chart.php:137 9304#: resources/views/timeline-chart.php:139 9305msgid "Month:" 9306msgstr "Mes:" 9307 9308#. I18N: Location of an LDS church temple 9309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9310msgid "Monticello, Utah, United States" 9311msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9312 9313#. I18N: Location of an LDS church temple 9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9315msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9316msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Stats.php:7470 9320msgid "Montserrat" 9321msgstr "Montserrat" 9322 9323#: app/Date/JalaliDate.php:258 9324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9325msgid "Mor" 9326msgstr "Mor" 9327 9328#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9329#: app/Date/JalaliDate.php:128 9330msgctxt "GENITIVE" 9331msgid "Mordad" 9332msgstr "Mordad" 9333 9334#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9335#: app/Date/JalaliDate.php:218 9336msgctxt "INSTRUMENTAL" 9337msgid "Mordad" 9338msgstr "Mordad" 9339 9340#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9341#: app/Date/JalaliDate.php:173 9342msgctxt "LOCATIVE" 9343msgid "Mordad" 9344msgstr "Mordad" 9345 9346#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9347#: app/Date/JalaliDate.php:83 9348msgctxt "NOMINATIVE" 9349msgid "Mordad" 9350msgstr "Mordad" 9351 9352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9353#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9354msgid "More news articles" 9355msgstr "Más noticias" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Stats.php:7438 9359msgid "Morocco" 9360msgstr "Marruecos" 9361 9362#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9363#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9364msgid "Most SMTP servers require a password." 9365msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9366 9367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9369#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9370msgid "Most common surnames" 9371msgstr "Apellidos más comunes" 9372 9373#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9374#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9375msgid "Most servers do not use secure connections." 9376msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9377 9378#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9379msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9380msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9381 9382#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9383msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9384msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9385 9386#. I18N: Name of a module 9387#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9388msgid "Most viewed pages" 9389msgstr "Páginas más visitadas" 9390 9391#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9392#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9393#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9394#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9395#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9396#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9397#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9398msgid "Mother" 9399msgstr "Madre" 9400 9401#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9402#: app/Individual.php:1129 9403#, php-format 9404msgid "Mother: %s" 9405msgstr "Madre: %s" 9406 9407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9408msgid "Mother’s age" 9409msgstr "Edad de la madre" 9410 9411#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9412#: app/Individual.php:1054 9413#, php-format 9414msgid "Mother’s family with %s" 9415msgstr "Familia de la madre con %s" 9416 9417#. I18N: A step-family. 9418#: app/Individual.php:1058 9419msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9420msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9421 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9424msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9425msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9426 9427#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9428#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9429#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9430#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9431msgid "Move down" 9432msgstr "Hacia abajo" 9433 9434#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9435msgid "Move left" 9436msgstr "Mover a la izquierda" 9437 9438#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9439msgid "Move right" 9440msgstr "Mover a la derecha" 9441 9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9443msgid "Move the media object?" 9444msgstr "" 9445 9446#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9447#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9448#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9449#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9450msgid "Move up" 9451msgstr "Hacia arriba" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Stats.php:7466 9455msgid "Mozambique" 9456msgstr "Mozambique" 9457 9458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9459#: app/Date/HijriDate.php:123 9460msgctxt "GENITIVE" 9461msgid "Muharram" 9462msgstr "muharram" 9463 9464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9465#: app/Date/HijriDate.php:213 9466msgctxt "INSTRUMENTAL" 9467msgid "Muharram" 9468msgstr "muharram" 9469 9470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9471#: app/Date/HijriDate.php:168 9472msgctxt "LOCATIVE" 9473msgid "Muharram" 9474msgstr "muharram" 9475 9476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9477#: app/Date/HijriDate.php:78 9478msgctxt "NOMINATIVE" 9479msgid "Muharram" 9480msgstr "Muharram" 9481 9482#: resources/views/lists/families-table.php:180 9483msgid "Multiple marriages" 9484msgstr "Matrimonios múltiples" 9485 9486#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9487#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9488msgid "My account" 9489msgstr "Mi cuenta" 9490 9491#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9492msgid "My family tree" 9493msgstr "Mi árbol genealógico" 9494 9495#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9496msgid "My individual record" 9497msgstr "Mi registro de individuo" 9498 9499#. I18N: Name of a module 9500#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9501#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9502#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9503#: resources/views/layouts/administration.php:37 9504msgid "My page" 9505msgstr "Mi página" 9506 9507#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9508msgid "My pages" 9509msgstr "Mis páginas" 9510 9511#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9512msgid "My pedigree" 9513msgstr "El pedigrí mío" 9514 9515#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9516#, php-format 9517msgid "MySQL gave the error: %s" 9518msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 9519 9520#: resources/views/admin/server-information.php:17 9521msgid "MySQL variables" 9522msgstr "Variables MySQL" 9523 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Stats.php:7458 9526msgid "Myanmar" 9527msgstr "Myanmar (Birmania)" 9528 9529#. I18N: gedcom tag NAME 9530#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9531#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9532#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9533#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9534#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9535#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9536#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9537#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9538#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9539#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9540#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9541#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9542#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9543#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9544#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9545#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9546#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9547#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9548msgid "Name" 9549msgstr "Nombre" 9550 9551#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9552#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9553msgctxt "Repository" 9554msgid "Name" 9555msgstr "Nombre" 9556 9557#: app/GedcomTag.php:874 9558msgid "Name in Hebrew" 9559msgstr "Nombre en hebreo" 9560 9561#. I18N: gedcom tag NPFX 9562#: app/GedcomTag.php:899 9563msgid "Name prefix" 9564msgstr "Título honorífico" 9565 9566#. I18N: gedcom tag NSFX 9567#: app/GedcomTag.php:902 9568msgid "Name suffix" 9569msgstr "Sufijo del nombre" 9570 9571#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9572#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9573#: resources/views/search-replace-page.php:34 9574#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9575msgid "Names" 9576msgstr "Nombres" 9577 9578#. I18N: gedcom tag _NAMS 9579#: app/GedcomTag.php:1854 9580msgid "Namesake" 9581msgstr "Tocayo/a" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Stats.php:7482 9585msgid "Namibia" 9586msgstr "Namibia" 9587 9588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9589msgid "Nanny" 9590msgstr "Niñera" 9591 9592#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9593msgid "Narrative description" 9594msgstr "Descripción narrativa" 9595 9596#. I18N: Location of an LDS church temple 9597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9598msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9599msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9600 9601#. I18N: gedcom tag NATI 9602#: app/GedcomTag.php:877 9603msgid "Nationality" 9604msgstr "Nacionalidad" 9605 9606#. I18N: gedcom tag NATU 9607#: app/GedcomTag.php:880 9608msgid "Naturalization" 9609msgstr "Naturalización" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Stats.php:7504 9613msgid "Nauru" 9614msgstr "Nauru" 9615 9616#. I18N: Location of an LDS church temple 9617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9618msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9619msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9623msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9624msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Stats.php:7502 9628msgid "Nepal" 9629msgstr "Nepal" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Stats.php:7498 9633msgid "Netherlands" 9634msgstr "Países Bajos" 9635 9636#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9637msgid "Never" 9638msgstr "Nunca" 9639 9640#. I18N: gedcom tag _NMAR 9641#: app/GedcomTag.php:1868 9642msgid "Never married" 9643msgstr "Nunca se casó" 9644 9645#. I18N: gedcom tag _NMAR 9646#: app/GedcomTag.php:1865 9647msgctxt "FEMALE" 9648msgid "Never married" 9649msgstr "Nunca se casó" 9650 9651#. I18N: gedcom tag _NMAR 9652#: app/GedcomTag.php:1862 9653msgctxt "MALE" 9654msgid "Never married" 9655msgstr "Nunca se casó" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Stats.php:7484 9659msgid "New Caledonia" 9660msgstr "Nueva Caledonia" 9661 9662#. I18N: Location of an LDS church temple 9663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9664msgid "New York, New York, United States" 9665msgstr "Nueva York, Nueva York" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Stats.php:7506 9669msgid "New Zealand" 9670msgstr "Nueva Zelanda" 9671 9672#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9673msgid "New data" 9674msgstr "Datos nuevos" 9675 9676#. I18N: %s is a server name/URL 9677#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9678#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9679#, php-format 9680msgid "New registration at %s" 9681msgstr "Nuevo registro en %s" 9682 9683#. I18N: %s is a server name/URL 9684#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9685#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9686#, php-format 9687msgid "New user at %s" 9688msgstr "Nuevo usuario en %s" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9692msgid "Newport Beach, California, United States" 9693msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 9694 9695#. I18N: Name of a module 9696#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9697msgid "News" 9698msgstr "Novedades" 9699 9700#. I18N: Type of media object 9701#: app/GedcomTag.php:2248 9702msgid "Newspaper" 9703msgstr "Periódico" 9704 9705#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9706msgid "Next email reminder will be sent after " 9707msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 9708 9709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9710msgid "Next image" 9711msgstr "Siguiente imagen" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Stats.php:7492 9715msgid "Nicaragua" 9716msgstr "Nicaragua" 9717 9718#. I18N: gedcom tag NICK 9719#: app/GedcomTag.php:890 9720msgid "Nickname" 9721msgstr "Apodo" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Stats.php:7486 9725msgid "Niger" 9726msgstr "Níger" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Stats.php:7490 9730msgid "Nigeria" 9731msgstr "Nigeria" 9732 9733#. I18N: a month in the Jewish calendar 9734#: app/Date/JewishDate.php:190 9735msgctxt "GENITIVE" 9736msgid "Nissan" 9737msgstr "nisán" 9738 9739#. I18N: a month in the Jewish calendar 9740#: app/Date/JewishDate.php:296 9741msgctxt "INSTRUMENTAL" 9742msgid "Nissan" 9743msgstr "nisán" 9744 9745#. I18N: a month in the Jewish calendar 9746#: app/Date/JewishDate.php:243 9747msgctxt "LOCATIVE" 9748msgid "Nissan" 9749msgstr "nisán" 9750 9751#. I18N: a month in the Jewish calendar 9752#: app/Date/JewishDate.php:137 9753msgctxt "NOMINATIVE" 9754msgid "Nissan" 9755msgstr "nisán" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Stats.php:7496 9759msgid "Niue" 9760msgstr "Niue" 9761 9762#. I18N: a month in the French republican calendar 9763#: app/Date/FrenchDate.php:130 9764msgctxt "GENITIVE" 9765msgid "Nivose" 9766msgstr "nivoso" 9767 9768#. I18N: a month in the French republican calendar 9769#: app/Date/FrenchDate.php:224 9770msgctxt "INSTRUMENTAL" 9771msgid "Nivose" 9772msgstr "nivoso" 9773 9774#. I18N: a month in the French republican calendar 9775#: app/Date/FrenchDate.php:177 9776msgctxt "LOCATIVE" 9777msgid "Nivose" 9778msgstr "nivoso" 9779 9780#. I18N: a month in the French republican calendar 9781#: app/Date/FrenchDate.php:82 9782msgctxt "NOMINATIVE" 9783msgid "Nivose" 9784msgstr "nivoso" 9785 9786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9787#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9788msgid "No" 9789msgstr "No" 9790 9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9793msgid "No GEDCOM file was received." 9794msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 9795 9796#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9797msgid "No GEDCOM files found." 9798msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 9799 9800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9801msgid "No calendar conversion" 9802msgstr "Sin conversión de calendario" 9803 9804#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9805#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9806#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9807msgid "No children" 9808msgstr "No constan hijos" 9809 9810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9811msgid "No contact" 9812msgstr "No hay contacto" 9813 9814#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9815msgid "No duplicates have been found." 9816msgstr "No se han encontrado duplicados." 9817 9818#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9819msgid "No errors have been found." 9820msgstr "No se han encontrado errores." 9821 9822#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9824#, php-format 9825msgid "No events exist for the next %s day." 9826msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9827msgstr[0] "No hay eventos mañana." 9828msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 9829 9830#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9831msgid "No events exist for today." 9832msgstr "No hay eventos para hoy." 9833 9834#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9835msgid "No events exist for tomorrow." 9836msgstr "No hay eventos para mañana." 9837 9838#: resources/views/family-page.php:71 9839msgid "No facts exist for this family." 9840msgstr "No hay hechos para esta familia." 9841 9842#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9843#: app/Functions/Functions.php:51 9844msgid "No file was received. Please try again." 9845msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 9846 9847#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9848msgid "No link between the two individuals could be found." 9849msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 9850 9851#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9852#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9853#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9854msgid "No mappable items" 9855msgstr "" 9856 9857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9859#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9860msgid "No matching facts found" 9861msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 9862 9863#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9864#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9865msgid "No news articles have been submitted." 9866msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 9867 9868#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9869msgid "No places have been found." 9870msgstr "No se han encontrado lugares." 9871 9872#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9873msgid "No predefined text" 9874msgstr "No hay texto predefinido" 9875 9876#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9877#: app/I18N.php:326 9878msgid "No records to display" 9879msgstr "No hay registros que mostrar" 9880 9881#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9882#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9883#: resources/views/search-general-page.php:109 9884#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9885msgid "No results found." 9886msgstr "No se encontraron resultados." 9887 9888#: app/Stats.php:6176 9889msgid "No signed-in and no anonymous users" 9890msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 9891 9892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9893msgid "No temple - living ordinance" 9894msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 9895 9896#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9897#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9899msgid "No upgrade information is available." 9900msgstr "No hay información de actualización disponible." 9901 9902#: app/Stats.php:1835 9903msgid "Nobody at all" 9904msgstr "Nadie" 9905 9906#. I18N: The name of a colour-scheme 9907#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9908msgid "Nocturnal" 9909msgstr "Nocturno" 9910 9911#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9912#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9913#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9914#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9915#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9916#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9917#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9918#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9919msgid "None" 9920msgstr "Ninguno" 9921 9922#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9923#: app/Date/FrenchDate.php:292 9924msgid "Nonidi" 9925msgstr "Nonidi" 9926 9927#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9928#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9929msgid "Noon" 9930msgstr "Mediodía" 9931 9932#. I18N: Name of a country or state 9933#: app/Stats.php:7488 9934msgid "Norfolk Island" 9935msgstr "Norfolk" 9936 9937#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9938msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9939msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 9940 9941#. I18N: Name of a country or state 9942#: app/Stats.php:7528 9943msgid "North Korea" 9944msgstr "Corea del Norte" 9945 9946#. I18N: Name of a country or state 9947#: app/Stats.php:7494 9948msgid "Northern Ireland" 9949msgstr "Irlanda del Norte" 9950 9951#. I18N: Name of a country or state 9952#: app/Stats.php:7462 9953msgid "Northern Mariana Islands" 9954msgstr "Islas Marianas del Norte" 9955 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Stats.php:7500 9958msgid "Norway" 9959msgstr "Noruega" 9960 9961#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9962msgid "Not approved by an administrator" 9963msgstr "No verificados por un administrador" 9964 9965#. I18N: gedcom tag _NLIV 9966#: app/GedcomTag.php:1857 9967msgid "Not living" 9968msgstr "Fallecido" 9969 9970#. I18N: gedcom tag _NMR 9971#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9972msgid "Not married" 9973msgstr "No se casaron" 9974 9975#. I18N: gedcom tag _NMR 9976#: app/GedcomTag.php:1877 9977msgctxt "FEMALE" 9978msgid "Not married" 9979msgstr "No se casó" 9980 9981#. I18N: gedcom tag _NMR 9982#: app/GedcomTag.php:1874 9983msgctxt "MALE" 9984msgid "Not married" 9985msgstr "No se casó" 9986 9987#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9988msgid "Not verified by the user" 9989msgstr "No verificados por el usuario" 9990 9991#. I18N: gedcom tag NOTE 9992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 9993#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 9994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 9995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 9996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 9997#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 9998#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 9999#: resources/views/family-page.php:84 10000#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10001#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10002#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10003#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10005msgid "Note" 10006msgstr "Nota" 10007 10008#: resources/views/help/restriction.php:7 10009msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10010msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10011 10012#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10013msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10014msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10015 10016#. I18N: Name of a module 10017#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10018#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10019#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10020#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10021#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10023#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10024#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10025#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10026#: resources/views/source-page.php:57 10027#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10028msgid "Notes" 10029msgstr "Notas" 10030 10031#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10032msgid "Nothing found to cleanup" 10033msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10034 10035#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10036msgid "Nothing found." 10037msgstr "No se encontró nada." 10038 10039#: app/Date/CalendarDate.php:374 10040msgctxt "Abbreviation for November" 10041msgid "Nov" 10042msgstr "nov" 10043 10044#: app/Date/CalendarDate.php:271 10045msgctxt "GENITIVE" 10046msgid "November" 10047msgstr "noviembre" 10048 10049#: app/Date/CalendarDate.php:341 10050msgctxt "INSTRUMENTAL" 10051msgid "November" 10052msgstr "noviembre" 10053 10054#: app/Date/CalendarDate.php:306 10055msgctxt "LOCATIVE" 10056msgid "November" 10057msgstr "noviembre" 10058 10059#: app/Date/CalendarDate.php:236 10060#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10062msgctxt "NOMINATIVE" 10063msgid "November" 10064msgstr "noviembre" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10068msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10069msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10070 10071#. I18N: gedcom tag NCHI 10072#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10073#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10074#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10075msgid "Number of children" 10076msgstr "Número de hijos" 10077 10078#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10079#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10080#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10081msgid "Number of days to show" 10082msgstr "Número de días que mostrar" 10083 10084#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10085msgid "Number of families without children" 10086msgstr "Número de familias sin hijos" 10087 10088#. I18N: ... to show in a list 10089#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10090msgid "Number of given names" 10091msgstr "Cantidad de nombres" 10092 10093#. I18N: gedcom tag NMR 10094#: app/GedcomTag.php:893 10095msgid "Number of marriages" 10096msgstr "Número de matrimonio" 10097 10098#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10099msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10100msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 10101 10102#. I18N: ... to show in a list 10103#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10104msgid "Number of pages" 10105msgstr "Número de páginas" 10106 10107#. I18N: ... to show in a list 10108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10109#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10110msgid "Number of surnames" 10111msgstr "Número de apellidos" 10112 10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10114msgid "Nurse" 10115msgstr "Enfermera" 10116 10117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10118msgctxt "FEMALE" 10119msgid "Nurse" 10120msgstr "Enfermera" 10121 10122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10123msgctxt "MALE" 10124msgid "Nurse" 10125msgstr "Enfermero" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10129msgid "Oakland, California, United States" 10130msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10134msgid "Oaxaca, Mexico" 10135msgstr "Oaxaca, México" 10136 10137#. I18N: gedcom tag OCCU 10138#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10139#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10140msgid "Occupation" 10141msgstr "Ocupación" 10142 10143#. I18N: Name of a report 10144#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10145#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10146#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10147msgid "Occupations" 10148msgstr "Ocupaciones" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Stats.php:7534 10152msgid "Occupied Palestinian Territory" 10153msgstr "Palestina" 10154 10155#: app/Date/CalendarDate.php:373 10156msgctxt "Abbreviation for October" 10157msgid "Oct" 10158msgstr "oct" 10159 10160#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10161#: app/Date/FrenchDate.php:290 10162msgid "Octidi" 10163msgstr "Octidi" 10164 10165#: app/Date/CalendarDate.php:270 10166msgctxt "GENITIVE" 10167msgid "October" 10168msgstr "octubre" 10169 10170#: app/Date/CalendarDate.php:340 10171msgctxt "INSTRUMENTAL" 10172msgid "October" 10173msgstr "octubre" 10174 10175#: app/Date/CalendarDate.php:305 10176msgctxt "LOCATIVE" 10177msgid "October" 10178msgstr "octubre" 10179 10180#: app/Date/CalendarDate.php:235 10181#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10183msgctxt "NOMINATIVE" 10184msgid "October" 10185msgstr "octubre" 10186 10187#. I18N: Location of an LDS church temple 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10189msgid "Ogden, Utah, United States" 10190msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10191 10192#. I18N: Location of an LDS church temple 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10194msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10195msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10196 10197#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10198msgid "Old data" 10199msgstr "Datos viejos" 10200 10201#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10202msgid "Old files found" 10203msgstr "Archivos previos encontrados" 10204 10205#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10206msgid "Oldest at bottom" 10207msgstr "Más antiguo abajo" 10208 10209#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10210msgid "Oldest at top" 10211msgstr "Más antiguo arriba" 10212 10213#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10214msgid "Oldest father" 10215msgstr "Padre más anciano" 10216 10217#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10218msgid "Oldest female" 10219msgstr "Mujer más anciana" 10220 10221#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10222msgid "Oldest living individuals" 10223msgstr "Personas más longevas" 10224 10225#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10226msgid "Oldest male" 10227msgstr "Hombre más anciano" 10228 10229#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10230msgid "Oldest mother" 10231msgstr "Madre más anciana" 10232 10233#. I18N: The name of a colour-scheme 10234#. I18N: The name of a colour-scheme 10235#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10236msgid "Olivia" 10237msgstr "Olivia" 10238 10239#. I18N: Name of a country or state 10240#: app/Stats.php:7508 10241msgid "Oman" 10242msgstr "Omán" 10243 10244#. I18N: Name of a module 10245#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10246msgid "On this day" 10247msgstr "En esta fecha" 10248 10249#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10250msgid "On this day…" 10251msgstr "En un día como éste…" 10252 10253#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10254msgid "Only add new records" 10255msgstr "" 10256 10257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10262#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10263msgid "Only managers can edit" 10264msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10265 10266#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10267msgid "Only update existing records" 10268msgstr "" 10269 10270#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10271msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10272msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10273 10274#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10275msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10276msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10277 10278#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10279msgid "OpenStreetMap™" 10280msgstr "OpenStreetMap™" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10284msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10285msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10286 10287#: app/Date/JalaliDate.php:255 10288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10289msgid "Ord" 10290msgstr "Ord" 10291 10292#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10293#: app/Date/JalaliDate.php:122 10294msgctxt "GENITIVE" 10295msgid "Ordibehesht" 10296msgstr "Ordibehesht" 10297 10298#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10299#: app/Date/JalaliDate.php:212 10300msgctxt "INSTRUMENTAL" 10301msgid "Ordibehesht" 10302msgstr "Ordibehesht" 10303 10304#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10305#: app/Date/JalaliDate.php:167 10306msgctxt "LOCATIVE" 10307msgid "Ordibehesht" 10308msgstr "Ordibehesht" 10309 10310#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10311#: app/Date/JalaliDate.php:77 10312msgctxt "NOMINATIVE" 10313msgid "Ordibehesht" 10314msgstr "Ordibehesht" 10315 10316#. I18N: gedcom tag ORDI 10317#: app/GedcomTag.php:913 10318msgid "Ordinance" 10319msgstr "Ordenanza" 10320 10321#. I18N: gedcom tag ORDN 10322#: app/GedcomTag.php:916 10323msgid "Ordination" 10324msgstr "Ordenación" 10325 10326#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10327#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10328msgid "Orientation" 10329msgstr "Orientación" 10330 10331#. I18N: Location of an LDS church temple 10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10333msgid "Orlando, Florida, United States" 10334msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10335 10336#. I18N: Type of media object 10337#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10338msgid "Other" 10339msgstr "Otro" 10340 10341#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10342msgid "Other facts to show in charts" 10343msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10344 10345#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10346msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10347msgstr "" 10348 10349#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10350msgid "Other preferences" 10351msgstr "Otras opciones" 10352 10353#: resources/views/statistics-page.php:22 10354msgid "Others" 10355msgstr "Otros" 10356 10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10358msgid "Owner" 10359msgstr "Propietario" 10360 10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10362msgctxt "FEMALE" 10363msgid "Owner" 10364msgstr "Dueño" 10365 10366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10367msgctxt "MALE" 10368msgid "Owner" 10369msgstr "Propietario" 10370 10371#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10372#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10373msgid "P.M." 10374msgstr "P.M." 10375 10376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10377#: app/Functions/Functions.php:60 10378msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10379msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10380 10381#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10382#, php-format 10383msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10384msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 10385 10386#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10387#, php-format 10388msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10389msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 10390 10391#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10392#: app/Functions/Functions.php:57 10393msgid "PHP failed to write to disk." 10394msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10395 10396#: resources/views/admin/server-information.php:8 10397msgid "PHP information" 10398msgstr "PHPInfo" 10399 10400#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10401#, php-format 10402msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10403msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 10404 10405#. I18N: A configuration setting 10406#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10407msgid "PHP time limit" 10408msgstr "Tiempo límite de PHP" 10409 10410#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10411#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10412#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10413#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10414#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10415#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10416#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10417#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10418#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10419#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10420#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10421#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10422#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10423msgid "Page" 10424msgstr "Página" 10425 10426#: resources/views/media-list-page.php:92 10427#: resources/views/media-list-page.php:191 10428#, php-format 10429msgid "Page %s of %s" 10430msgstr "Página %s de %s" 10431 10432#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10433#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10434#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10435#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10436#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10437#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10438#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10439#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10440#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10441#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10442#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10443#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10444#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10445#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10446msgid "Page size" 10447msgstr "Tamaño de página" 10448 10449#. I18N: Type of media object 10450#: app/GedcomTag.php:2260 10451msgid "Painting" 10452msgstr "Pintura" 10453 10454#. I18N: Name of a country or state 10455#: app/Stats.php:7510 10456msgid "Pakistan" 10457msgstr "Paquistán" 10458 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Stats.php:7520 10461msgid "Palau" 10462msgstr "Palaos" 10463 10464#. I18N: A colour scheme 10465#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10466msgid "Palette" 10467msgstr "Paleta" 10468 10469#. I18N: Location of an LDS church temple 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10471msgid "Palmyra, New York, United States" 10472msgstr "Palmyra, Nueva York" 10473 10474#. I18N: Name of a country or state 10475#: app/Stats.php:7512 10476msgid "Panama" 10477msgstr "Panamá" 10478 10479#. I18N: Location of an LDS church temple 10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10481msgid "Panama City, Panama" 10482msgstr "Panamá, Panamá" 10483 10484#. I18N: Location of an LDS church temple 10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10486msgid "Papeete, Tahiti" 10487msgstr "Papeete, Tahití" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Stats.php:7522 10491msgid "Papua New Guinea" 10492msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10493 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Stats.php:7532 10496msgid "Paraguay" 10497msgstr "Paraguay" 10498 10499#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10500#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10501#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10502#: resources/views/family-page.php:40 10503#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10504msgid "Parents" 10505msgstr "Padres" 10506 10507#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10508#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10509#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10510msgid "Parents and siblings" 10511msgstr "Padres y hermanos" 10512 10513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10514msgid "Parent’s age" 10515msgstr "Edad del progenitor" 10516 10517#. I18N: A configuration setting 10518#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10519#: resources/views/admin/users-create.php:40 10520#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10521#: resources/views/edit-account-page.php:86 10522#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10523#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10524#: resources/views/login-page.php:32 10525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10526#: resources/views/register-page.php:56 10527#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10528msgid "Password" 10529msgstr "Contraseña" 10530 10531#: resources/views/admin/users-create.php:45 10532#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10533#: resources/views/edit-account-page.php:91 10534#: resources/views/register-page.php:61 10535msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10536msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10537 10538#: resources/views/edit-account-page.php:13 10539msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 10540msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10544msgid "Payson, Utah, United States" 10545msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10546 10547#. I18N: Name of a module/chart 10548#. I18N: Name of a report 10549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10550#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10553#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10554msgid "Pedigree" 10555msgstr "Pedigrí" 10556 10557#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10558msgid "Pedigree chart" 10559msgstr "Árbol de ascendientes" 10560 10561#. I18N: Name of a module 10562#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10563msgid "Pedigree map" 10564msgstr "Mapa del pedigrí" 10565 10566#. I18N: %s is an individual’s name 10567#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10568#, php-format 10569msgid "Pedigree map of %s" 10570msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10571 10572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10573#, php-format 10574msgid "Pedigree of %s" 10575msgstr "Pedigrí de %s" 10576 10577#. I18N: %s is an individual’s name 10578#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10579#, php-format 10580msgid "Pedigree tree of %s" 10581msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10582 10583#. I18N: Name of a module 10584#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10585#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10586#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10587#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10588#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10589#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10590#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10591#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10592#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10593msgid "Pending changes" 10594msgstr "Cambios pendientes" 10595 10596#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10597msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10598msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 10599 10600#. I18N: gedcom tag _PRMN 10601#: app/GedcomTag.php:1889 10602msgid "Permanent number" 10603msgstr "Número fijo" 10604 10605#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10606#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10607msgid "Permanently delete these records?" 10608msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 10609 10610#. I18N: Location of an LDS church temple 10611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10612msgid "Perth, Australia" 10613msgstr "Perth, Australia" 10614 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Stats.php:7516 10617msgid "Peru" 10618msgstr "Perú" 10619 10620#. I18N: Name of a country or state 10621#: app/Stats.php:7518 10622msgid "Philippines" 10623msgstr "Filipinas" 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10627msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10628msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 10629 10630#. I18N: gedcom tag PHON 10631#: app/GedcomTag.php:931 10632msgid "Phone" 10633msgstr "Teléfono" 10634 10635#. I18N: gedcom tag FONE 10636#: app/GedcomTag.php:779 10637msgid "Phonetic" 10638msgstr "Fonético" 10639 10640#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10641msgid "Phonetic algorithm" 10642msgstr "Algoritmo fonético" 10643 10644#: app/GedcomTag.php:872 10645msgid "Phonetic name" 10646msgstr "Nombre fonético" 10647 10648#: app/GedcomTag.php:939 10649msgid "Phonetic place" 10650msgstr "Lugar fonético" 10651 10652#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10653#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10654#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10655msgid "Phonetic search" 10656msgstr "Búsqueda fonética" 10657 10658#: app/GedcomTag.php:1063 10659msgid "Phonetic title" 10660msgstr "Título fonético" 10661 10662#. I18N: Type of media object 10663#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10664msgid "Photo" 10665msgstr "Foto" 10666 10667#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10668msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10669msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 10670 10671#. I18N: %s is a number 10672#: resources/views/admin/trees.php:380 10673#, php-format 10674msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10675msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 10676 10677#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10678msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10679msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 10680 10681#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10682#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10683msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10684msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 10685 10686#. I18N: The name of a colour-scheme 10687#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10688msgid "Pink Plastic" 10689msgstr "Plástico rosa" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Stats.php:7514 10693msgid "Pitcairn" 10694msgstr "Islas Pitcairn" 10695 10696#. I18N: gedcom tag PLAC 10697#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10698#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10699#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10700#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10701#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10702#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10703#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10704#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10705#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10706#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10707#: resources/views/lists/families-table.php:195 10708#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10709#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10710#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10711#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10712msgid "Place" 10713msgstr "Lugar" 10714 10715#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10716msgid "Place hierarchy" 10717msgstr "Lugares" 10718 10719#: app/GedcomTag.php:943 10720msgid "Place in Hebrew" 10721msgstr "Lugar en hebreo" 10722 10723#: resources/views/place-list.php:6 10724msgid "Place list" 10725msgstr "Lista de lugares" 10726 10727#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10728#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10729msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10730msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 10731 10732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10733#: app/GedcomTag.php:513 10734msgid "Place of LDS baptism" 10735msgstr "Lugar del bautismo SUD" 10736 10737#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10738#: app/GedcomTag.php:1020 10739msgid "Place of LDS child sealing" 10740msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 10741 10742#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10743#: app/GedcomTag.php:712 10744msgid "Place of LDS endowment" 10745msgstr "Lugar de la investidura SUD" 10746 10747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10748#: app/GedcomTag.php:763 10749msgid "Place of LDS spouse sealing" 10750msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 10751 10752#: app/GedcomTag.php:477 10753msgid "Place of adoption" 10754msgstr "Lugar de adopción" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10757msgid "Place of baptism" 10758msgstr "Lugar del bautismo" 10759 10760#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10761msgid "Place of bar mitzvah" 10762msgstr "Lugar del bar mitzvah" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10765msgid "Place of bat mitzvah" 10766msgstr "Lugar de bat mitzvah" 10767 10768#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10769#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10770msgid "Place of birth" 10771msgstr "Lugar de nacimiento" 10772 10773#: app/GedcomTag.php:548 10774msgid "Place of blessing" 10775msgstr "Lugar de la bendición" 10776 10777#: app/GedcomTag.php:1304 10778msgid "Place of brit milah" 10779msgstr "Lugar del Brit Milá" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10782msgid "Place of burial" 10783msgstr "Lugar del entierro" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10786msgid "Place of christening" 10787msgstr "Lugar del bautismo" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10790msgid "Place of confirmation" 10791msgstr "Lugar de la confirmación" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:643 10794msgid "Place of cremation" 10795msgstr "Lugar de la incineración" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10798#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10799msgid "Place of death" 10800msgstr "Lugar de defunción" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:703 10803msgid "Place of emigration" 10804msgstr "Lugar de la emigración" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10807msgid "Place of engagement" 10808msgstr "Lugar del compromiso" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:726 10811msgid "Place of event" 10812msgstr "Lugar del suceso" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10815msgid "Place of first communion" 10816msgstr "Lugar de la primera comunión" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:807 10819msgid "Place of immigration" 10820msgstr "Lugar de la inmigración" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10823#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10824#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10825msgid "Place of marriage" 10826msgstr "Lugar del matrimonio" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10829msgid "Place of marriage banns" 10830msgstr "Lugar de las amonestaciones" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:884 10833msgid "Place of naturalization" 10834msgstr "Lugar de la naturalización" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:922 10837msgid "Place of ordination" 10838msgstr "Lugar de la ordenación" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:977 10841msgid "Place of residence" 10842msgstr "Lugar de la residencia" 10843 10844#. I18N: Name of a module 10845#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10846#: app/Module/PlacesModule.php:43 10847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10848#: resources/views/search-replace-page.php:34 10849#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10850msgid "Places" 10851msgstr "Lugares" 10852 10853#: resources/views/help/place.php:4 10854msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10855msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 10856 10857#: resources/views/places-page.php:26 10858msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10859msgstr "" 10860 10861#: resources/views/layouts/default.php:142 10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10863msgid "Play" 10864msgstr "Reproducir" 10865 10866#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10867msgid "Please enter a valid email address." 10868msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 10869 10870#. I18N: a month in the French republican calendar 10871#: app/Date/FrenchDate.php:132 10872msgctxt "GENITIVE" 10873msgid "Pluviose" 10874msgstr "pluvioso" 10875 10876#. I18N: a month in the French republican calendar 10877#: app/Date/FrenchDate.php:226 10878msgctxt "INSTRUMENTAL" 10879msgid "Pluviose" 10880msgstr "pluvioso" 10881 10882#. I18N: a month in the French republican calendar 10883#: app/Date/FrenchDate.php:179 10884msgctxt "LOCATIVE" 10885msgid "Pluviose" 10886msgstr "pluvioso" 10887 10888#. I18N: a month in the French republican calendar 10889#: app/Date/FrenchDate.php:84 10890msgctxt "NOMINATIVE" 10891msgid "Pluviose" 10892msgstr "pluvioso" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Stats.php:7524 10896msgid "Poland" 10897msgstr "Polonia" 10898 10899#: app/SurnameTradition.php:98 10900msgctxt "Surname tradition" 10901msgid "Polish" 10902msgstr "polaco" 10903 10904#. I18N: A configuration setting 10905#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10906#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10907msgid "Port number" 10908msgstr "Número de puerto" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10912msgid "Portland, Oregon, United States" 10913msgstr "Portland, Oregón" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10917msgid "Porto Alegre, Brazil" 10918msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10919 10920#. I18N: page orientation 10921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10922#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10923#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10924#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10925msgid "Portrait" 10926msgstr "Vertical" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Stats.php:7530 10930msgid "Portugal" 10931msgstr "Portugal" 10932 10933#: app/SurnameTradition.php:92 10934msgctxt "Surname tradition" 10935msgid "Portuguese" 10936msgstr "portugués" 10937 10938#. I18N: gedcom tag POST 10939#: app/GedcomTag.php:946 10940msgid "Postal code" 10941msgstr "Código postal" 10942 10943#. I18N: a month in the French republican calendar 10944#: app/Date/FrenchDate.php:140 10945msgctxt "GENITIVE" 10946msgid "Prairial" 10947msgstr "pradeal" 10948 10949#. I18N: a month in the French republican calendar 10950#: app/Date/FrenchDate.php:234 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "Prairial" 10953msgstr "pradeal" 10954 10955#. I18N: a month in the French republican calendar 10956#: app/Date/FrenchDate.php:187 10957msgctxt "LOCATIVE" 10958msgid "Prairial" 10959msgstr "pradeal" 10960 10961#. I18N: a month in the French republican calendar 10962#: app/Date/FrenchDate.php:93 10963msgctxt "NOMINATIVE" 10964msgid "Prairial" 10965msgstr "pradeal" 10966 10967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10968msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10969msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 10970 10971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10972msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10973msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 10974 10975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 10976msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10977msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 10978 10979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 10980#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 10981#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 10982#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 10983#: resources/views/admin/trees.php:56 10984#: resources/views/modules/block-template.php:7 10985msgid "Preferences" 10986msgstr "Preferencias" 10987 10988#: resources/views/admin/modules.php:22 10989#, php-format 10990msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 10991msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 10992 10993#. I18N: A configuration setting 10994#: resources/views/admin/users-edit.php:178 10995msgid "Preferred contact method" 10996msgstr "Método preferido de contacto" 10997 10998#. I18N: Label for a configuration option 10999#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 11000#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11001#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11002#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11003#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11004#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11005msgid "Presentation style" 11006msgstr "Estilo de presentación" 11007 11008#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11010msgid "President’s Office" 11011msgstr "Oficina Presidencial" 11012 11013#. I18N: Location of an LDS church temple 11014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11015msgid "Preston, England" 11016msgstr "Preston, Inglaterra" 11017 11018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11019msgid "Priest" 11020msgstr "Sacerdote" 11021 11022#. I18N: The first day in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:276 11024msgid "Primidi" 11025msgstr "Primidi" 11026 11027#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11028msgid "Print basic events when blank" 11029msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11030 11031#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11032#: resources/views/admin/trees.php:66 11033msgid "Privacy" 11034msgstr "Privacidad" 11035 11036#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11037msgid "Privacy policy" 11038msgstr "" 11039 11040#. I18N: a restrction on viewing data 11041#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11042msgid "Privacy restriction" 11043msgstr "" 11044 11045#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11046#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11047msgid "Privacy restrictions" 11048msgstr "Restricciones de privacidad" 11049 11050#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11051msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11052msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11053 11054#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11055#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11056#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11057#: app/Stats.php:3115 11058msgid "Private" 11059msgstr "Privado" 11060 11061#. I18N: gedcom tag PROB 11062#: app/GedcomTag.php:949 11063msgid "Probate" 11064msgstr "Testamentaría" 11065 11066#. I18N: gedcom tag PROP 11067#: app/GedcomTag.php:952 11068msgid "Property" 11069msgstr "Propiedad" 11070 11071#. I18N: Location of an LDS church temple 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11073msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11074msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11078msgid "Provo, Utah, United States" 11079msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11080 11081#. I18N: gedcom tag PUBL 11082#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11083msgid "Publication" 11084msgstr "Publicación" 11085 11086#. I18N: Name of a country or state 11087#: app/Stats.php:7526 11088msgid "Puerto Rico" 11089msgstr "Puerto Rico" 11090 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Stats.php:7538 11093msgid "Qatar" 11094msgstr "Qatar" 11095 11096#. I18N: gedcom tag QUAY 11097#: app/GedcomTag.php:958 11098msgid "Quality of data" 11099msgstr "Calidad de los datos" 11100 11101#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:282 11103msgid "Quartidi" 11104msgstr "Quartidi" 11105 11106#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11107#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11108msgid "Question" 11109msgstr "Pregunta" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11113msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11114msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11115 11116#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11117msgid "Quick family facts" 11118msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11119 11120#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11121msgid "Quick individual facts" 11122msgstr "Hechos personales rápidos" 11123 11124#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11125msgid "Quick repository facts" 11126msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 11127 11128#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11129msgid "Quick source facts" 11130msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 11131 11132#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11133#: app/Date/FrenchDate.php:284 11134msgid "Quintidi" 11135msgstr "Quintidi" 11136 11137#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11138#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11139msgid "RE: " 11140msgstr "RE: " 11141 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11143msgid "Rabbi" 11144msgstr "Rabí" 11145 11146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11147#: app/Date/HijriDate.php:127 11148msgctxt "GENITIVE" 11149msgid "Rabi’ al-awwal" 11150msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11151 11152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11153#: app/Date/HijriDate.php:217 11154msgctxt "INSTRUMENTAL" 11155msgid "Rabi’ al-awwal" 11156msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11157 11158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11159#: app/Date/HijriDate.php:172 11160msgctxt "LOCATIVE" 11161msgid "Rabi’ al-awwal" 11162msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11163 11164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11165#: app/Date/HijriDate.php:82 11166msgctxt "NOMINATIVE" 11167msgid "Rabi’ al-awwal" 11168msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11169 11170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11171#: app/Date/HijriDate.php:129 11172msgctxt "GENITIVE" 11173msgid "Rabi’ al-thani" 11174msgstr "Rabi `ath-Thani" 11175 11176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11177#: app/Date/HijriDate.php:219 11178msgctxt "INSTRUMENTAL" 11179msgid "Rabi’ al-thani" 11180msgstr "Rabi `ath-Thani" 11181 11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11183#: app/Date/HijriDate.php:174 11184msgctxt "LOCATIVE" 11185msgid "Rabi’ al-thani" 11186msgstr "Rabi `ath-Thani" 11187 11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11189#: app/Date/HijriDate.php:84 11190msgctxt "NOMINATIVE" 11191msgid "Rabi’ al-thani" 11192msgstr "Rabi `ath-Thani" 11193 11194#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11196msgid "Rada" 11197msgstr "Rada" 11198 11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11200#: app/Date/HijriDate.php:135 11201msgctxt "GENITIVE" 11202msgid "Rajab" 11203msgstr "rajab" 11204 11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11206#: app/Date/HijriDate.php:225 11207msgctxt "INSTRUMENTAL" 11208msgid "Rajab" 11209msgstr "rajab" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11212#: app/Date/HijriDate.php:180 11213msgctxt "LOCATIVE" 11214msgid "Rajab" 11215msgstr "rajab" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11218#: app/Date/HijriDate.php:90 11219msgctxt "NOMINATIVE" 11220msgid "Rajab" 11221msgstr "Rajab" 11222 11223#. I18N: Location of an LDS church temple 11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11225msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11226msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11229#: app/Date/HijriDate.php:139 11230msgctxt "GENITIVE" 11231msgid "Ramadan" 11232msgstr "Ramadhan" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11235#: app/Date/HijriDate.php:229 11236msgctxt "INSTRUMENTAL" 11237msgid "Ramadan" 11238msgstr "Ramadhan" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11241#: app/Date/HijriDate.php:184 11242msgctxt "LOCATIVE" 11243msgid "Ramadan" 11244msgstr "Ramadhan" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11247#: app/Date/HijriDate.php:94 11248msgctxt "NOMINATIVE" 11249msgid "Ramadan" 11250msgstr "Ramadhan" 11251 11252#. I18N: Description of the “Slide show” module 11253#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11254msgid "Random images from the current family tree." 11255msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11256 11257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11258#: resources/views/family-page-menu.php:21 11259#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11260msgid "Re-order children" 11261msgstr "Reordenar hijos" 11262 11263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11264#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11265msgid "Re-order families" 11266msgstr "Reordenar las familias" 11267 11268#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11269#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11270#: resources/views/individual-page.php:69 11271msgid "Re-order media" 11272msgstr "Reordenar los objetos" 11273 11274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11275#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11276msgid "Re-order names" 11277msgstr "" 11278 11279#: resources/views/admin/users-create.php:14 11280#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11281#: resources/views/edit-account-page.php:43 11282#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11283#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11284#: resources/views/register-page.php:20 11285msgid "Real name" 11286msgstr "Nombre real" 11287 11288#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11289msgid "Really delete all geographic data?" 11290msgstr "" 11291 11292#. I18N: Name of a module 11293#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11294msgid "Recent changes" 11295msgstr "Cambios Recientes" 11296 11297#: resources/views/calendar-page.php:91 11298msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11299msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11300 11301#. I18N: Location of an LDS church temple 11302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11303msgid "Recife, Brazil" 11304msgstr "Recife, Brasil" 11305 11306#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11307#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11308#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11309#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11310#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11312#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11313#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11314#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11315#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11316msgid "Record" 11317msgstr "Registro" 11318 11319#. I18N: gedcom tag RIN 11320#: app/GedcomTag.php:997 11321msgid "Record ID number" 11322msgstr "Número ID del registro" 11323 11324#. I18N: gedcom tag RFN 11325#: app/GedcomTag.php:988 11326msgid "Record file number" 11327msgstr "Número de archivo del registro" 11328 11329#: resources/views/search-general-page.php:24 11330#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11331msgid "Records" 11332msgstr "Registros" 11333 11334#. I18N: Location of an LDS church temple 11335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11336msgid "Redlands, California, United States" 11337msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11338 11339#. I18N: gedcom tag REFN 11340#: app/GedcomTag.php:961 11341msgid "Reference number" 11342msgstr "Número de referencia" 11343 11344#. I18N: Location of an LDS church temple 11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11346msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11347msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11348 11349#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11350msgid "Registered partnership" 11351msgstr "Pareja registrada" 11352 11353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11354msgid "Registry officer" 11355msgstr "Funcionario del registro" 11356 11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11358msgctxt "FEMALE" 11359msgid "Registry officer" 11360msgstr "Funcionario del registro" 11361 11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11363msgctxt "MALE" 11364msgid "Registry officer" 11365msgstr "Funcionario del Registro" 11366 11367#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11368msgid "Regular expression" 11369msgstr "Expresión regular" 11370 11371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11373msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11374msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11375 11376#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11377#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11378msgid "Reject" 11379msgstr "Rechazar" 11380 11381#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11382msgid "Reject all changes" 11383msgstr "Rechazar todos los cambios" 11384 11385#. I18N: Name of a module/report 11386#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11387#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11388#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11389msgid "Related families" 11390msgstr "Familias relacionadas" 11391 11392#. I18N: Name of a report 11393#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11394#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11395#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11396msgid "Related individuals" 11397msgstr "Individuos relacionados" 11398 11399#. I18N: gedcom tag RELA 11400#: app/GedcomTag.php:964 11401msgid "Relationship" 11402msgstr "Parentesco" 11403 11404#. I18N: gedcom tag _FREL 11405#: app/GedcomTag.php:1708 11406msgid "Relationship to father" 11407msgstr "Relación con el padre" 11408 11409#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11410msgid "Relationship to me" 11411msgstr "Parentesco conmigo" 11412 11413#. I18N: gedcom tag _MREL 11414#: app/GedcomTag.php:1845 11415msgid "Relationship to mother" 11416msgstr "Relación con la madre" 11417 11418#. I18N: gedcom tag PEDI 11419#: app/GedcomTag.php:928 11420msgid "Relationship to parents" 11421msgstr "relación hacia los padres" 11422 11423#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11424#, php-format 11425msgid "Relationship: %s" 11426msgstr "Parentesco: %s" 11427 11428#. I18N: Name of a module/chart 11429#. I18N: Configuration option 11430#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11433#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11434#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11435msgid "Relationships" 11436msgstr "Relaciones" 11437 11438#. I18N: %s are individual’s names 11439#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11440#, php-format 11441msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11442msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11443 11444#. I18N: gedcom tag RELI 11445#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11446#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11447msgid "Religion" 11448msgstr "Religión" 11449 11450#: app/GedcomTag.php:918 11451msgid "Religious institution" 11452msgstr "Institución Religiosa" 11453 11454#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11455msgid "Religious marriage" 11456msgstr "Matrimonio religioso" 11457 11458#: app/GedcomTag.php:1898 11459msgid "Religious name" 11460msgstr "Nombre religioso" 11461 11462#: app/GedcomTag.php:1896 11463msgctxt "FEMALE" 11464msgid "Religious name" 11465msgstr "Nombre religioso" 11466 11467#: app/GedcomTag.php:1894 11468msgctxt "MALE" 11469msgid "Religious name" 11470msgstr "Nombre religioso" 11471 11472#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11473msgid "Reminder email frequency (days)" 11474msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11475 11476#. I18N: gedcom tag SERV 11477#: app/GedcomTag.php:1006 11478msgid "Remote server" 11479msgstr "Servidor remoto" 11480 11481#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11482#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11483#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11484#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11485#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11486#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11487#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11488#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11489msgid "Remove" 11490msgstr "Borrar" 11491 11492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11493msgid "Remove duplicate links" 11494msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11495 11496#: resources/views/timeline-page.php:61 11497msgid "Remove individual" 11498msgstr "Borrar persona" 11499 11500#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11501#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11502msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11503msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11504 11505#: resources/views/admin/locations.php:54 11506msgid "Remove this location?" 11507msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11508 11509#. I18N: Location of an LDS church temple 11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11511msgid "Reno, Nevada, United States" 11512msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11513 11514#: resources/views/admin/trees.php:181 11515msgid "Renumber" 11516msgstr "Volver a numerar" 11517 11518#. I18N: Renumber the records in a family tree 11519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11521#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11522#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11523msgid "Renumber family tree" 11524msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 11525 11526#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11527#: resources/views/search-replace-page.php:22 11528msgid "Replace with" 11529msgstr "Reemplazar por" 11530 11531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11532msgid "Replacement text" 11533msgstr "Texto de la sustitución" 11534 11535#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11536msgid "Reply" 11537msgstr "Responder" 11538 11539#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11540#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11541#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11542#: resources/views/report-select-page.php:12 11543msgid "Report" 11544msgstr "Informe" 11545 11546#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11547#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11548#: resources/views/admin/modules.php:75 11549msgid "Reports" 11550msgstr "Informes" 11551 11552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11553#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11554#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11555#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11557#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11560#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11561#: resources/views/search-general-page.php:51 11562#: resources/views/search-results.php:42 11563#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11564msgid "Repositories" 11565msgstr "Repositorios" 11566 11567#. I18N: gedcom tag REPO 11568#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11569#: resources/views/admin/trees.php:229 11570#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11572msgid "Repository" 11573msgstr "Repositorio" 11574 11575#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11576msgid "Repository name" 11577msgstr "Nombre del repositorio" 11578 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Stats.php:7257 11581msgid "Republic of the Congo" 11582msgstr "República del Congo" 11583 11584#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11586msgid "Request a new password" 11587msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 11588 11589#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11590#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11591#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11593msgid "Request a new user account" 11594msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 11595 11596#. I18N: gedcom tag _TODO 11597#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11598msgid "Research task" 11599msgstr "Tarea de investigación" 11600 11601#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11602#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11603msgid "Research tasks" 11604msgstr "Tareas de investigación" 11605 11606#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11607msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11608msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 11609 11610#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11611msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11612msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 11613 11614#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11615#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11616#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11617msgid "Reset to initial map state" 11618msgstr "" 11619 11620#. I18N: gedcom tag RESI 11621#: app/GedcomTag.php:973 11622msgid "Residence" 11623msgstr "Residencia" 11624 11625#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11626msgid "Restore the default block layout" 11627msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 11628 11629#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11630msgid "Restrict to immediate family" 11631msgstr "Limitar el acceso a familiares" 11632 11633#. I18N: gedcom tag RESN 11634#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11635#: resources/views/media-page.php:140 11636msgid "Restriction" 11637msgstr "Restricción" 11638 11639#: resources/views/help/restriction.php:4 11640msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11641msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 11642 11643#: app/Stats.php:124 11644msgid "Resulting value" 11645msgstr "Valor resultante" 11646 11647#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11648msgid "Results" 11649msgstr "Resultados" 11650 11651#. I18N: gedcom tag RETI 11652#: app/GedcomTag.php:983 11653msgid "Retirement" 11654msgstr "Jubilación" 11655 11656#. I18N: Name of a country or state 11657#: app/Stats.php:7540 11658msgid "Reunion" 11659msgstr "Reunión" 11660 11661#. I18N: Location of an LDS church temple 11662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11663msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11664msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 11665 11666#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11667msgid "Right section blocks" 11668msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 11669 11670#. I18N: gedcom tag ROLE 11671#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11672msgid "Role" 11673msgstr "Rol" 11674 11675#. I18N: Name of a country or state 11676#: app/Stats.php:7542 11677msgid "Romania" 11678msgstr "Rumanía" 11679 11680#. I18N: gedcom tag ROMN 11681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11682msgid "Romanized" 11683msgstr "Romanizado" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:941 11686msgid "Romanized place" 11687msgstr "Lugar romanizado" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:1065 11690msgid "Romanized title" 11691msgstr "Título romanizado" 11692 11693#: resources/views/lists/families-table.php:130 11694#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11695msgid "Roots" 11696msgstr "Raíces" 11697 11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11699#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11700#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11701msgid "Russell" 11702msgstr "Russell" 11703 11704#. I18N: Name of a country or state 11705#: app/Stats.php:7544 11706msgid "Russia" 11707msgstr "Rusia" 11708 11709#. I18N: Name of a country or state 11710#: app/Stats.php:7546 11711msgid "Rwanda" 11712msgstr "Ruanda" 11713 11714#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11715msgid "SMTP mail server" 11716msgstr "Servidor de correo SMTP" 11717 11718#. I18N: Location of an LDS church temple 11719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11720msgid "Sacramento, California, United States" 11721msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 11722 11723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11724#: app/Date/HijriDate.php:125 11725msgctxt "GENITIVE" 11726msgid "Safar" 11727msgstr "safar" 11728 11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11730#: app/Date/HijriDate.php:215 11731msgctxt "INSTRUMENTAL" 11732msgid "Safar" 11733msgstr "safar" 11734 11735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11736#: app/Date/HijriDate.php:170 11737msgctxt "LOCATIVE" 11738msgid "Safar" 11739msgstr "safar" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11742#: app/Date/HijriDate.php:80 11743msgctxt "NOMINATIVE" 11744msgid "Safar" 11745msgstr "Safar" 11746 11747#. I18N: The name of a colour-scheme 11748#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11749msgid "Sage" 11750msgstr "Salvia" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Stats.php:7564 11754msgid "Saint Helena" 11755msgstr "Santa Helena" 11756 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Stats.php:7407 11759msgid "Saint Kitts and Nevis" 11760msgstr "San Cristóbal y Nevis" 11761 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Stats.php:7421 11764msgid "Saint Lucia" 11765msgstr "Santa Lucía" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Stats.php:7578 11769msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11770msgstr "San Pedro y Miquelón" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Stats.php:7643 11774msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11775msgstr "San Vicente y las Granadinas" 11776 11777#. I18N: Location of an LDS church temple 11778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11779msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11780msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11781 11782#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11783msgid "Same as uploaded file" 11784msgstr "Igual que el archivo subido" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Stats.php:7659 11788msgid "Samoa" 11789msgstr "Samoa" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11793msgid "San Antonio, Texas, United States" 11794msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11798msgid "San Diego, California, United States" 11799msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 11800 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11803msgid "San Jose, Costa Rica" 11804msgstr "San José, Costa Rica" 11805 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Stats.php:7574 11808msgid "San Marino" 11809msgstr "San Marino" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11813msgid "San Salvador, El Salvador" 11814msgstr "San Salvador, El Salvador" 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11818msgid "Santiago, Chile" 11819msgstr "Santiago, Chile" 11820 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11823msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11824msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11828msgid "Sao Paulo, Brazil" 11829msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Stats.php:7582 11833msgid "Sao Tome and Principe" 11834msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 11835 11836#. I18N: abbreviation for Saturday 11837#: app/Date/CalendarDate.php:432 11838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11839msgid "Sat" 11840msgstr "Sábado" 11841 11842#: app/Date/CalendarDate.php:400 11843msgid "Saturday" 11844msgstr "sábado" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Stats.php:7548 11848msgid "Saudi Arabia" 11849msgstr "Arabia Saudí" 11850 11851#: app/GedcomTag.php:689 11852msgid "School or college" 11853msgstr "Colegio o universidad" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Stats.php:7550 11857msgid "Scotland" 11858msgstr "Escocia" 11859 11860#. I18N: gedcom tag _SCBK 11861#: app/GedcomTag.php:1902 11862msgid "Scrapbook" 11863msgstr "Libreta de notas" 11864 11865#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11866#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11867msgctxt "Female pedigree" 11868msgid "Sealing" 11869msgstr "Sellamiento" 11870 11871#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11872#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11873msgctxt "Male pedigree" 11874msgid "Sealing" 11875msgstr "Sellamiento" 11876 11877#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11879msgctxt "Pedigree" 11880msgid "Sealing" 11881msgstr "Sellamiento" 11882 11883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11885msgid "Sealing canceled (divorce)" 11886msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 11887 11888#. I18N: A button label. 11889#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11890#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11891#: resources/views/layouts/default.php:67 11892#: resources/views/layouts/default.php:68 11893#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11894#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11895#: resources/views/search-replace-page.php:31 11896msgid "Search" 11897msgstr "Buscar" 11898 11899#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11901#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11902msgid "Search and replace" 11903msgstr "Buscar y reemplazar" 11904 11905#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11907msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11908msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 11909 11910#: resources/views/media-list-page.php:53 11911msgid "Search filters" 11912msgstr "Filtros de búsqueda" 11913 11914#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11915#: resources/views/search-general-page.php:12 11916#: resources/views/search-replace-page.php:13 11917msgid "Search for" 11918msgstr "Buscar" 11919 11920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11921msgid "Search method" 11922msgstr "Método de búsqueda" 11923 11924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11925msgid "Search text/pattern" 11926msgstr "Buscar texto/patrón" 11927 11928#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11929msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11930msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11934msgid "Seattle, Washington, United States" 11935msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 11936 11937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11938msgid "Second record" 11939msgstr "Segundo registro" 11940 11941#. I18N: A configuration setting 11942#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11943msgid "Secure connection" 11944msgstr "Usar SSL" 11945 11946#. I18N: A configuration setting 11947#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11948msgid "Security code" 11949msgstr "Código de seguridad" 11950 11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11952#, php-format 11953msgid "See %s for more information." 11954msgstr "Vea %s para mas información." 11955 11956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11959msgid "Select" 11960msgstr "Seleccionar" 11961 11962#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11963msgid "Select a GEDCOM file to import" 11964msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 11965 11966#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11967msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11968msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 11969 11970#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11971#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 11972msgid "Select a date" 11973msgstr "Seleccione una fecha" 11974 11975#: resources/views/lifespans-page.php:33 11976msgid "Select individuals by place or date" 11977msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 11978 11979#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 11980#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 11981msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 11982msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 11983 11984#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 11985msgid "Select the desired age interval" 11986msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 11987 11988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 11989msgid "Select the facts and events to keep from both records." 11990msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 11991 11992#: resources/views/admin/site-languages.php:11 11993msgid "Select the languages that will be shown in menus." 11994msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 11995 11996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 11997msgid "Select two records to merge." 11998msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 11999 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12001msgid "Seller" 12002msgstr "Vendedor" 12003 12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12005msgctxt "FEMALE" 12006msgid "Seller" 12007msgstr "Vendedor" 12008 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12010msgctxt "MALE" 12011msgid "Seller" 12012msgstr "Vendedor" 12013 12014#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12015#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12016msgid "Send" 12017msgstr "Enviar" 12018 12019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12020#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12021#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12022#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12023msgid "Send a message" 12024msgstr "Enviar mensaje" 12025 12026#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12027#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12028msgid "Send a message to all users" 12029msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12030 12031#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12032#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12033msgid "Send a message to users who have never signed in" 12034msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12035 12036#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12037#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12038msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12039msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12040 12041#. I18N: Label for a configuration option 12042#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12043msgid "Send out reminder emails" 12044msgstr "Enviar correos recordatorios" 12045 12046#. I18N: A configuration setting 12047#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12048msgid "Sender name" 12049msgstr "Nombre del remitente" 12050 12051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12052#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12053msgid "Sending email" 12054msgstr "Correo electrónico" 12055 12056#. I18N: A configuration setting 12057#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12058msgid "Sending server name" 12059msgstr "Nombre del servidor que envía" 12060 12061#. I18N: Name of a country or state 12062#: app/Stats.php:7556 12063msgid "Senegal" 12064msgstr "Senegal" 12065 12066#. I18N: Location of an LDS church temple 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12068msgid "Seoul, Korea" 12069msgstr "Seúl, Corea" 12070 12071#: app/Date/CalendarDate.php:372 12072msgctxt "Abbreviation for September" 12073msgid "Sep" 12074msgstr "sept" 12075 12076#. I18N: gedcom tag _SEPR 12077#: app/GedcomTag.php:1905 12078msgid "Separated" 12079msgstr "Separado" 12080 12081#: app/Date/CalendarDate.php:269 12082msgctxt "GENITIVE" 12083msgid "September" 12084msgstr "septiembre" 12085 12086#: app/Date/CalendarDate.php:339 12087msgctxt "INSTRUMENTAL" 12088msgid "September" 12089msgstr "septiembre" 12090 12091#: app/Date/CalendarDate.php:304 12092msgctxt "LOCATIVE" 12093msgid "September" 12094msgstr "septiembre" 12095 12096#: app/Date/CalendarDate.php:234 12097#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12099msgctxt "NOMINATIVE" 12100msgid "September" 12101msgstr "septiembre" 12102 12103#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12104#: app/Date/FrenchDate.php:288 12105msgid "Septidi" 12106msgstr "Septidi" 12107 12108#. I18N: Name of a country or state 12109#: app/Stats.php:7558 12110msgid "Serbia" 12111msgstr "Serbia" 12112 12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12114msgid "Servant" 12115msgstr "Criado" 12116 12117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12118msgctxt "FEMALE" 12119msgid "Servant" 12120msgstr "Criada" 12121 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12123msgctxt "MALE" 12124msgid "Servant" 12125msgstr "Criado" 12126 12127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12128#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12129msgid "Server information" 12130msgstr "Información del servidor" 12131 12132#. I18N: A configuration setting 12133#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12134#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12135msgid "Server name" 12136msgstr "Nombre del servidor" 12137 12138#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12139msgid "Set as default" 12140msgstr "Establecer por defecto" 12141 12142#. I18N: You need to: 12143#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12144#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12145msgid "Set the access level for each tree." 12146msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12147 12148#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12149#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12150msgid "Set the default blocks for new family trees" 12151msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles familiares" 12152 12153#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12154#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12155msgid "Set the default blocks for new users" 12156msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12157 12158#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12159#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12160msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12161msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 12162 12163#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12164#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12165msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12166msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 12167 12168#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12169#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12170msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12171msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 12172 12173#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12174#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12175msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12176msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12177 12178#. I18N: You need to: 12179#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12180#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12181msgid "Set the status to “approved”." 12182msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12183 12184#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12185#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12186msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12187msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12188 12189#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12190msgid "Setup wizard for webtrees" 12191msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12192 12193#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12194#: app/Date/FrenchDate.php:286 12195msgid "Sextidi" 12196msgstr "Sextidi" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Stats.php:7595 12200msgid "Seychelles" 12201msgstr "Seychelles" 12202 12203#: app/Date/JalaliDate.php:259 12204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12205msgid "Shah" 12206msgstr "Shah" 12207 12208#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12209#: app/Date/JalaliDate.php:130 12210msgctxt "GENITIVE" 12211msgid "Shahrivar" 12212msgstr "Shahrivar" 12213 12214#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12215#: app/Date/JalaliDate.php:220 12216msgctxt "INSTRUMENTAL" 12217msgid "Shahrivar" 12218msgstr "Shahrivar" 12219 12220#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12221#: app/Date/JalaliDate.php:175 12222msgctxt "LOCATIVE" 12223msgid "Shahrivar" 12224msgstr "Shahrivar" 12225 12226#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12227#: app/Date/JalaliDate.php:85 12228msgctxt "NOMINATIVE" 12229msgid "Shahrivar" 12230msgstr "Shahrivar" 12231 12232#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12233#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12234#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12235#: resources/views/note-page.php:75 12236msgid "Shared note" 12237msgstr "Nota compartida" 12238 12239#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12240#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12241#: resources/views/search-general-page.php:58 12242msgid "Shared notes" 12243msgstr "Notas compartidas" 12244 12245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12246#: app/Date/HijriDate.php:141 12247msgctxt "GENITIVE" 12248msgid "Shawwal" 12249msgstr "shawwal" 12250 12251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12252#: app/Date/HijriDate.php:231 12253msgctxt "INSTRUMENTAL" 12254msgid "Shawwal" 12255msgstr "shawwal" 12256 12257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12258#: app/Date/HijriDate.php:186 12259msgctxt "LOCATIVE" 12260msgid "Shawwal" 12261msgstr "shawwal" 12262 12263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12264#: app/Date/HijriDate.php:96 12265msgctxt "NOMINATIVE" 12266msgid "Shawwal" 12267msgstr "Shawwal" 12268 12269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12270#: app/Date/HijriDate.php:137 12271msgctxt "GENITIVE" 12272msgid "Sha’aban" 12273msgstr "Sha `ban" 12274 12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12276#: app/Date/HijriDate.php:227 12277msgctxt "INSTRUMENTAL" 12278msgid "Sha’aban" 12279msgstr "Sha `ban" 12280 12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12282#: app/Date/HijriDate.php:182 12283msgctxt "LOCATIVE" 12284msgid "Sha’aban" 12285msgstr "Sha `ban" 12286 12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12288#: app/Date/HijriDate.php:92 12289msgctxt "NOMINATIVE" 12290msgid "Sha’aban" 12291msgstr "Sha `ban" 12292 12293#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12294msgid "She " 12295msgstr "Ella " 12296 12297#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12298msgid "She died" 12299msgstr "Murió" 12300 12301#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12302#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12303msgid "She married" 12304msgstr "Se casó el" 12305 12306#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12307msgid "She resided at" 12308msgstr "Vivió en" 12309 12310#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12311msgid "She was born" 12312msgstr "Nació" 12313 12314#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12315msgid "She was buried" 12316msgstr "Enterrada" 12317 12318#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12319msgid "She was christened" 12320msgstr "Fue bautizada" 12321 12322#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12323msgid "She was cremated" 12324msgstr "Incinerada" 12325 12326#. I18N: a month in the Jewish calendar 12327#: app/Date/JewishDate.php:182 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Shevat" 12330msgstr "shevat" 12331 12332#. I18N: a month in the Jewish calendar 12333#: app/Date/JewishDate.php:288 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Shevat" 12336msgstr "shevat" 12337 12338#. I18N: a month in the Jewish calendar 12339#: app/Date/JewishDate.php:235 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Shevat" 12342msgstr "shevat" 12343 12344#. I18N: a month in the Jewish calendar 12345#: app/Date/JewishDate.php:129 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Shevat" 12348msgstr "shevat" 12349 12350#. I18N: The name of a colour-scheme 12351#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12352msgid "Shiny Tomato" 12353msgstr "Tomate brillante" 12354 12355#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12356#: app/GedcomTag.php:1914 12357msgid "Short version" 12358msgstr "Versión corta" 12359 12360#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12361#: resources/views/help/date.php:93 12362msgid "Shortcut" 12363msgstr "Atajo" 12364 12365#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12366msgid "Shortest marriage" 12367msgstr "Matrimonio más breve" 12368 12369#: resources/views/calendar-page.php:78 12370msgid "Show" 12371msgstr "Mostrar" 12372 12373#. I18N: A configuration setting 12374#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12375msgid "Show a download link in the media viewer" 12376msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12377 12378#. I18N: A configuration setting 12379#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12380msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12381msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12382 12383#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12384msgid "Show all notes" 12385msgstr "Mostrar todas las notas" 12386 12387#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12388msgid "Show all places in a list" 12389msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12390 12391#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12392msgid "Show all sources" 12393msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12394 12395#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12396#: resources/views/timeline-page.php:67 12397msgid "Show an age cursor" 12398msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12399 12400#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12401msgid "Show children of ancestors" 12402msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12403 12404#. I18N: Label for a configuration option 12405#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12406msgid "Show counts before or after name" 12407msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 12408 12409#: resources/views/lists/families-table.php:178 12410msgid "Show couples where either partner married more than once." 12411msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12412 12413#: resources/views/lists/families-table.php:102 12414msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12415msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12416 12417#: resources/views/lists/families-table.php:110 12418msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12419msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12420 12421#: resources/views/lists/families-table.php:154 12422msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12423msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 12424 12425#: resources/views/lists/families-table.php:162 12426msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12427msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 12428 12429#: resources/views/lists/families-table.php:146 12430msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12431msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 12432 12433#: resources/views/ancestors-page.php:38 12434msgid "Show cousins" 12435msgstr "Mostrar primos" 12436 12437#. I18N: label for yes/no option 12438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12439msgid "Show date of last update" 12440msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 12441 12442#. I18N: A configuration setting 12443#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12444msgid "Show dead individuals" 12445msgstr "Ver fallecidos" 12446 12447#: resources/views/lists/families-table.php:170 12448msgid "Show divorced couples." 12449msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 12450 12451#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12452msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12453msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 12454 12455#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12456msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12457msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 12458 12459#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12460msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12461msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 12462 12463#: resources/views/lists/families-table.php:118 12464#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12465msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12466msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 12467 12468#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12469msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12470msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 12471 12472#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12473msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12474msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 12475 12476#. I18N: A configuration setting 12477#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12478msgid "Show list of family trees" 12479msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 12480 12481#. I18N: A configuration setting 12482#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12483msgid "Show living individuals" 12484msgstr "Mostrar personas vivas" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12488msgid "Show names of private individuals" 12489msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 12490 12491#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12492#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12493#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12494#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12495msgid "Show notes" 12496msgstr "Mostrar notas" 12497 12498#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12499msgid "Show occupations" 12500msgstr "Mostrar occupaciones" 12501 12502#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12503#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12504msgid "Show only events of living individuals" 12505msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 12506 12507#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12508msgid "Show only females." 12509msgstr "Mostrar sólo mujeres." 12510 12511#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12512msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12513msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 12514 12515#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12516msgid "Show only individuals, events, or all" 12517msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 12518 12519#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12520msgid "Show only males." 12521msgstr "Mostrar sólo hombres." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.php:210 12524#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12525msgid "Show parents" 12526msgstr "Mostrar padres" 12527 12528#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12529msgid "Show pending changes" 12530msgstr "Mostrar cambios pendientes" 12531 12532#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12533#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12534#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12535msgid "Show photos" 12536msgstr "Mostrar fotos" 12537 12538#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12539msgid "Show place hierarchy" 12540msgstr "" 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12544msgid "Show private relationships" 12545msgstr "Mostrar relaciones privadas" 12546 12547#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12548msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12549msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 12550 12551#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12552msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12553msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 12554 12555#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12556msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12557msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 12558 12559#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12560msgid "Show residences" 12561msgstr "Mostrar residencias" 12562 12563#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12564msgid "Show slide show controls" 12565msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 12566 12567#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12568#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12569#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12570#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12571#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12572msgid "Show sources" 12573msgstr "Mostrar fuentes" 12574 12575#: resources/views/family-book-page.php:46 12576#: resources/views/hourglass-page.php:37 12577msgid "Show spouses" 12578msgstr "Mostrar cónyuges" 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.php:213 12581#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12582msgid "Show statistics charts" 12583msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 12584 12585#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12586#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12587#, php-format 12588msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12589msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 12590 12591#. I18N: Description of the “OSM” module 12592#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12593msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12594msgstr "" 12595 12596#: resources/views/modules/html/config.php:41 12597msgid "Show the date and time of update" 12598msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 12599 12600#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12601msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12602msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12606msgid "Show the family tree" 12607msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 12608 12609#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12610msgid "Show the list of individuals" 12611msgstr "Mostrar la lista de personas" 12612 12613#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12614msgid "Show the list of surnames" 12615msgstr "Mostrar la lista de apellido" 12616 12617#. I18N: Description of the “OSM” module 12618#: app/Module/PlacesModule.php:50 12619msgid "Show the location of events on a map." 12620msgstr "" 12621 12622#. I18N: label for a yes/no option 12623#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12624msgid "Show the user who made the change" 12625msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 12626 12627#. I18N: Label for a configuration option 12628#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12629#: resources/views/modules/html/config.php:52 12630#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12631msgid "Show this block for which languages" 12632msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 12633 12634#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12635msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12636msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 12637 12638#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12643#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12645#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12646msgid "Show to managers" 12647msgstr "Mostrar a los supervisores" 12648 12649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12654#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12656#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12657#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12658#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12659msgid "Show to members" 12660msgstr "Mostrar a miembros" 12661 12662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12671#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12672msgid "Show to visitors" 12673msgstr "Mostrar a visitantes" 12674 12675#: resources/views/lists/families-table.php:136 12676#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12677msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12678msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 12679 12680#: resources/views/lists/families-table.php:128 12681#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12682msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12683msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 12684 12685#. I18N: %s are placeholders for numbers 12686#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12687#: app/I18N.php:318 12688#, php-format 12689msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12690msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 12691 12692#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12693#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12694msgid "Sibling" 12695msgstr "Hermano/a" 12696 12697#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12698#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12699msgid "Siblings" 12700msgstr "Hermanos" 12701 12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12703#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12704msgid "Sidebar" 12705msgstr "Barra lateral" 12706 12707#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12708#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12709#: resources/views/admin/modules.php:60 12710msgid "Sidebars" 12711msgstr "Barras laterales" 12712 12713#. I18N: Name of a country or state 12714#: app/Stats.php:7570 12715msgid "Sierra Leone" 12716msgstr "Sierra Leona" 12717 12718#. I18N: Name of a module 12719#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12720#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12721#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12722#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12723#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12724msgid "Sign in" 12725msgstr "Iniciar sesión" 12726 12727#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12728#: resources/views/layouts/administration.php:50 12729msgid "Sign out" 12730msgstr "Cerrar sesión" 12731 12732#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12733#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12734msgid "Sign-in and registration" 12735msgstr "Acceso y registro" 12736 12737#: resources/views/help/date.php:118 12738msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12739msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 12740 12741#. I18N: Name of a country or state 12742#: app/Stats.php:7560 12743msgid "Singapore" 12744msgstr "Singapur" 12745 12746#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12747#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12748msgid "Sister" 12749msgstr "Hermana" 12750 12751#. I18N: A configuration setting 12752#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12753#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12754#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12755msgid "Site identification code" 12756msgstr "Código de identificación del sitio" 12757 12758#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12759#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12760#: resources/views/edit-account-page.php:165 12761msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12762msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 12763 12764#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12765msgid "Site preferences" 12766msgstr "" 12767 12768#. I18N: A configuration setting 12769#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12770#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12771msgid "Site verification code" 12772msgstr "Código de verificación del sitio" 12773 12774#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12775#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12776#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12777msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12778msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 12779 12780#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12781#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12782msgid "Sitemaps" 12783msgstr "Sitemaps" 12784 12785#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12786#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12787msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12788msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 12789 12790#. I18N: a month in the Jewish calendar 12791#: app/Date/JewishDate.php:194 12792msgctxt "GENITIVE" 12793msgid "Sivan" 12794msgstr "siván" 12795 12796#. I18N: a month in the Jewish calendar 12797#: app/Date/JewishDate.php:300 12798msgctxt "INSTRUMENTAL" 12799msgid "Sivan" 12800msgstr "siván" 12801 12802#. I18N: a month in the Jewish calendar 12803#: app/Date/JewishDate.php:247 12804msgctxt "LOCATIVE" 12805msgid "Sivan" 12806msgstr "siván" 12807 12808#. I18N: a month in the Jewish calendar 12809#: app/Date/JewishDate.php:141 12810msgctxt "NOMINATIVE" 12811msgid "Sivan" 12812msgstr "siván" 12813 12814#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12815#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12816#: resources/views/layouts/administration.php:31 12817#: resources/views/layouts/default.php:54 12818msgid "Skip to content" 12819msgstr "Saltear el contenido" 12820 12821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12822msgid "Slave" 12823msgstr "Esclavo" 12824 12825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12826msgctxt "FEMALE" 12827msgid "Slave" 12828msgstr "Esclava" 12829 12830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12831msgctxt "MALE" 12832msgid "Slave" 12833msgstr "Esclavo" 12834 12835#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12836#. I18N: Name of a module 12837#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12838msgid "Slide show" 12839msgstr "Presentación" 12840 12841#. I18N: Name of a country or state 12842#: app/Stats.php:7586 12843msgid "Slovakia" 12844msgstr "Eslovaquia" 12845 12846#. I18N: Name of a country or state 12847#: app/Stats.php:7588 12848msgid "Slovenia" 12849msgstr "Eslovenia" 12850 12851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12852msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12853msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12854 12855#. I18N: Location of an LDS church temple 12856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12857msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12858msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12859 12860#. I18N: gedcom tag SSN 12861#: app/GedcomTag.php:1032 12862msgid "Social security number" 12863msgstr "Número Seguridad Social" 12864 12865#. I18N: Name of a country or state 12866#: app/Stats.php:7568 12867msgid "Solomon Islands" 12868msgstr "Islas Salomón" 12869 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Stats.php:7576 12872msgid "Somalia" 12873msgstr "Somalia" 12874 12875#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12876#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12877msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12878msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 12879 12880#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12881#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12882msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12883msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 12884 12885#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12887msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12888msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 12889 12890#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12891#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12892#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12893#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12894msgid "Son" 12895msgstr "Hijo" 12896 12897#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12899#, php-format 12900msgid "Son of %s" 12901msgstr "Hijo de %s" 12902 12903#. I18N: Label for a configuration option 12904#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12905#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12906#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12907#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12908#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12909#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12910#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12911#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12912#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12913#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12914#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12915#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12917msgid "Sort order" 12918msgstr "Ordenar por" 12919 12920#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12921#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12922#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12923#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12924msgid "Sosa" 12925msgstr "Sosa" 12926 12927#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12928msgid "Sounds like" 12929msgstr "Suena como" 12930 12931#. I18N: gedcom tag SOUR 12932#. I18N: Name of a module/report 12933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12934#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12935#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12936#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12937#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12938#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12939#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12950#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12951#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12952#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12953#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12954#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12955#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12957#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12958msgid "Source" 12959msgstr "Fuente" 12960 12961#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12962#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12963msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12964msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 12965 12966#. I18N: A configuration setting 12967#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12968#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12969msgid "Source type" 12970msgstr "Tipo de fuente" 12971 12972#. I18N: Name of a module 12973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 12974#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 12975#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 12976#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 12977#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 12978#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 12979#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 12980#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 12981#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 12982#: resources/views/admin/control-panel.php:121 12983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 12984#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 12985#: resources/views/lists/media-table.php:41 12986#: resources/views/lists/notes-table.php:35 12987#: resources/views/lists/notes-table.php:44 12988#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 12989#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 12990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 12991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 12992#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 12993#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 12994#: resources/views/search-general-page.php:44 12995#: resources/views/search-results.php:31 12996#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 12997#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 12998msgid "Sources" 12999msgstr "Fuentes" 13000 13001#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13002msgid "Sources to the events" 13003msgstr "Fuentes para los eventos" 13004 13005#. I18N: Name of a country or state 13006#: app/Stats.php:7663 13007msgid "South Africa" 13008msgstr "Sudáfrica" 13009 13010#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13011msgid "South America" 13012msgstr "Sudamérica" 13013 13014#. I18N: Name of a country or state 13015#: app/Stats.php:7562 13016msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13017msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13018 13019#. I18N: Name of a country or state 13020#: app/Stats.php:7580 13021msgid "South Sudan" 13022msgstr "Sudán del Sur" 13023 13024#. I18N: Name of a country or state 13025#: app/Stats.php:7302 13026msgid "Spain" 13027msgstr "España" 13028 13029#: app/SurnameTradition.php:89 13030msgctxt "Surname tradition" 13031msgid "Spanish" 13032msgstr "español" 13033 13034#. I18N: Location of an LDS church temple 13035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13036msgid "Spokane, Washington, United States" 13037msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13038 13039#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13040#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13042#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13043#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13044msgid "Spouse" 13045msgstr "Cónyuge" 13046 13047#: app/GedcomTag.php:747 13048msgid "Spouse census date" 13049msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 13050 13051#: app/GedcomTag.php:749 13052msgid "Spouse census place" 13053msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 13054 13055#: app/GedcomTag.php:757 13056msgid "Spouse note" 13057msgstr "Nota de cónjuge" 13058 13059#: resources/views/family-book-page.php:43 13060#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13061msgid "Spouses" 13062msgstr "Cónyuges" 13063 13064#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13065#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13066#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13067msgid "Spouses and children" 13068msgstr "Cónyuges e hijos" 13069 13070#. I18N: Name of a country or state 13071#: app/Stats.php:7425 13072msgid "Sri Lanka" 13073msgstr "Sri Lanka" 13074 13075#. I18N: Location of an LDS church temple 13076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13077msgid "St. George, Utah, United States" 13078msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13079 13080#. I18N: Location of an LDS church temple 13081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13082msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13083msgstr "San Luis, Misuri" 13084 13085#. I18N: Location of an LDS church temple 13086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13087msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13088msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13089 13090#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13091#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13092msgid "Start at parents" 13093msgstr "Comenzar en los padres" 13094 13095#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13096msgid "Start slide show on page load" 13097msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13098 13099#: resources/views/lifespans-page.php:48 13100msgid "Start year" 13101msgstr "Año inicial" 13102 13103#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13104msgid "Starting range of change dates" 13105msgstr "Fechas de cambio desde" 13106 13107#. I18N: gedcom tag STAE 13108#: app/GedcomTag.php:1035 13109msgid "State" 13110msgstr "Estado/Provincia" 13111 13112#. I18N: Name of a module 13113#. I18N: Name of a module/chart 13114#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13115#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13116#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13120msgid "Statistics" 13121msgstr "Estadísticas" 13122 13123#. I18N: gedcom tag STAT 13124#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13125#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13126#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13127msgid "Status" 13128msgstr "Estatus" 13129 13130#: app/GedcomTag.php:1040 13131msgid "Status change date" 13132msgstr "Fecha del cambio de estado" 13133 13134#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13135msgid "Stillborn" 13136msgstr "Nacido muerto" 13137 13138#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13140msgid "Stillborn: exempt" 13141msgstr "Nacido muerto: eximido" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13145msgid "Stockholm, Sweden" 13146msgstr "Estocolmo, Suecia" 13147 13148#: resources/views/layouts/default.php:143 13149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13150msgid "Stop" 13151msgstr "Detener" 13152 13153#. I18N: Name of a module 13154#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13155msgid "Stories" 13156msgstr "Historias" 13157 13158#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13159msgid "Story" 13160msgstr "Historia" 13161 13162#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13163#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13164#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13165#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13166msgid "Story title" 13167msgstr "Título de la historia" 13168 13169#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13170#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13171msgid "Subject" 13172msgstr "Asunto" 13173 13174#. I18N: gedcom tag SUBN 13175#: app/GedcomTag.php:1046 13176msgid "Submission" 13177msgstr "Envío" 13178 13179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13181msgid "Submitted but not yet cleared" 13182msgstr "Sometido pero no aprobado" 13183 13184#. I18N: gedcom tag SUBM 13185#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13187msgid "Submitter" 13188msgstr "Remitente" 13189 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Stats.php:7552 13192msgid "Sudan" 13193msgstr "Sudán" 13194 13195#. I18N: abbreviation for Sunday 13196#: app/Date/CalendarDate.php:434 13197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13198msgid "Sun" 13199msgstr "Domingo" 13200 13201#: app/Date/CalendarDate.php:401 13202msgid "Sunday" 13203msgstr "domingo" 13204 13205#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13206#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13207#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13208#, php-format 13209msgid "Support and documentation can be found at %s." 13210msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13211 13212#. I18N: Name of a country or state 13213#: app/Stats.php:7584 13214msgid "Suriname" 13215msgstr "Surinam" 13216 13217#. I18N: gedcom tag SURN 13218#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13219#: resources/views/branches-page.php:14 13220#: resources/views/lists/families-table.php:188 13221#: resources/views/lists/families-table.php:191 13222#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13223#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13224#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13225#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13226msgid "Surname" 13227msgstr "Apellidos" 13228 13229#: app/Stats.php:1722 13230msgid "Surname distribution chart" 13231msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13232 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13234msgid "Surname list style" 13235msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13236 13237#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13238msgid "Surname option" 13239msgstr "Opción de apellidos" 13240 13241#. I18N: gedcom tag SPFX 13242#: app/GedcomTag.php:1029 13243msgid "Surname prefix" 13244msgstr "Prefijo del apellido" 13245 13246#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13247msgid "Surname tradition" 13248msgstr "Tradición de apellidos" 13249 13250#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13253#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13254msgid "Surnames" 13255msgstr "Apellidos" 13256 13257#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13258#: app/SurnameTradition.php:111 13259msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13260msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13261 13262#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13263#: app/SurnameTradition.php:104 13264msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13265msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13266 13267#. I18N: Location of an LDS church temple 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13269msgid "Suva, Fiji" 13270msgstr "Suva, Fiyi" 13271 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Stats.php:7566 13274msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13275msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13276 13277#. I18N: Reverse the order of two individuals 13278#: resources/views/relationships-page.php:25 13279msgid "Swap individuals" 13280msgstr "Intercambiar individuos" 13281 13282#. I18N: Name of a country or state 13283#: app/Stats.php:7592 13284msgid "Swaziland" 13285msgstr "Suazilandia" 13286 13287#. I18N: Name of a country or state 13288#: app/Stats.php:7590 13289msgid "Sweden" 13290msgstr "Suecia" 13291 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Stats.php:7245 13294msgid "Switzerland" 13295msgstr "Suiza" 13296 13297#. I18N: Location of an LDS church temple 13298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13299msgid "Sydney, Australia" 13300msgstr "Sydney, Australia" 13301 13302#: resources/views/admin/trees.php:409 13303msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13304msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Stats.php:7597 13308msgid "Syria" 13309msgstr "Siria" 13310 13311#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13312#: resources/views/admin/modules.php:187 13313msgid "Tab" 13314msgstr "Pestaña" 13315 13316#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13317msgid "Table prefix" 13318msgstr "Prefijo de tabla" 13319 13320#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13321#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13322#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13323msgid "Tabs" 13324msgstr "Pestañas" 13325 13326#. I18N: Location of an LDS church temple 13327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13328msgid "Taipei, Taiwan" 13329msgstr "Taipei, Taiwán" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Stats.php:7625 13333msgid "Taiwan" 13334msgstr "Taiwán" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Stats.php:7607 13338msgid "Tajikistan" 13339msgstr "Tayikistán" 13340 13341#. I18N: Location of an LDS church temple 13342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13343msgid "Tampico, Mexico" 13344msgstr "Tampico, México" 13345 13346#. I18N: a month in the Jewish calendar 13347#: app/Date/JewishDate.php:196 13348msgctxt "GENITIVE" 13349msgid "Tamuz" 13350msgstr "tamuz" 13351 13352#. I18N: a month in the Jewish calendar 13353#: app/Date/JewishDate.php:302 13354msgctxt "INSTRUMENTAL" 13355msgid "Tamuz" 13356msgstr "tamuz" 13357 13358#. I18N: a month in the Jewish calendar 13359#: app/Date/JewishDate.php:249 13360msgctxt "LOCATIVE" 13361msgid "Tamuz" 13362msgstr "tamuz" 13363 13364#. I18N: a month in the Jewish calendar 13365#: app/Date/JewishDate.php:143 13366msgctxt "NOMINATIVE" 13367msgid "Tamuz" 13368msgstr "tamuz" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Stats.php:7627 13372msgid "Tanzania" 13373msgstr "Tanzania" 13374 13375#. I18N: The name of a colour-scheme 13376#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13377msgid "Teal Top" 13378msgstr "Azul verdoso" 13379 13380#. I18N: A configuration setting 13381#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13382msgid "Technical help contact" 13383msgstr "Contacto para ayuda técnica" 13384 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13387msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13388msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13389 13390#: resources/views/modules/html/config.php:16 13391msgid "Templates" 13392msgstr "Plantillas" 13393 13394#. I18N: gedcom tag TEMP 13395#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13396msgid "Temple" 13397msgstr "Templo" 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:180 13401msgctxt "GENITIVE" 13402msgid "Tevet" 13403msgstr "tevet" 13404 13405#. I18N: a month in the Jewish calendar 13406#: app/Date/JewishDate.php:286 13407msgctxt "INSTRUMENTAL" 13408msgid "Tevet" 13409msgstr "tevet" 13410 13411#. I18N: a month in the Jewish calendar 13412#: app/Date/JewishDate.php:233 13413msgctxt "LOCATIVE" 13414msgid "Tevet" 13415msgstr "tevet" 13416 13417#. I18N: a month in the Jewish calendar 13418#: app/Date/JewishDate.php:127 13419msgctxt "NOMINATIVE" 13420msgid "Tevet" 13421msgstr "tevet" 13422 13423#. I18N: gedcom tag TEXT 13424#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13425#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13426msgid "Text" 13427msgstr "Texto" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Stats.php:7605 13431msgid "Thailand" 13432msgstr "Tailandia" 13433 13434#: resources/views/help/name.php:4 13435msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13436msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 13437 13438#: resources/views/help/surname.php:4 13439msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13440msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 13441 13442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13443#, php-format 13444msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13445msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 13446 13447#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13448msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13449msgstr "" 13450 13451#. I18N: Location of an LDS church temple 13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13453msgid "The Hague, Netherlands" 13454msgstr "La Haya, Países Bajos" 13455 13456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13457#: app/Functions/Functions.php:54 13458msgid "The PHP temporary folder is missing." 13459msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 13460 13461#: resources/views/admin/trees.php:373 13462msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13463msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 13464 13465#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13466#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13467#, php-format 13468msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13469msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 13470 13471#: resources/views/verify-success-page.php:12 13472msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13473msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 13474 13475#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13476#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13477#, php-format 13478msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13479msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 13480 13481#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13482#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13483#, php-format 13484msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13485msgstr "Los cambios en «%s» han sido rechazados." 13486 13487#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13488msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13489msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 13490 13491#: resources/views/privacy-policy.php:8 13492msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13493msgstr "" 13494 13495#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13496msgid "The date and time of the last update" 13497msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 13498 13499#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13500#, php-format 13501msgid "The details for “%s” have been updated." 13502msgstr "" 13503 13504#. I18N: %s is a filename 13505#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13506#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13507#, php-format 13508msgid "The family tree has been exported to %s." 13509msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 13510 13511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13512#, php-format 13513msgid "The family tree “%s” already exists." 13514msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 13515 13516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13517#, php-format 13518msgid "The family tree “%s” has been created." 13519msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 13520 13521#. I18N: %s is the name of a family tree 13522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13524#, php-format 13525msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13526msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 13527 13528#. I18N: %s is the name of a family tree 13529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13530#, php-format 13531msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13532msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 13533 13534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13535msgid "The family trees have been merged successfully." 13536msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 13537 13538#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13539#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13540#, php-format 13541msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13542msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 13543 13544#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13545#, php-format 13546msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13547msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 13548 13549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13550#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13551#, php-format 13552msgid "The file %s could not be created." 13553msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 13554 13555#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13556#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13557#, php-format 13558msgid "The file %s could not be deleted." 13559msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 13560 13561#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13562#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13563#, php-format 13564msgid "The file %s has been deleted." 13565msgstr "El archivo %s fue borrado." 13566 13567#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13568#, php-format 13569msgid "The file %s has been uploaded." 13570msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 13571 13572#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13573#: app/Functions/Functions.php:48 13574msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13575msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 13576 13577#. I18N: %s is a filename 13578#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13579#, php-format 13580msgid "The file “%s” does not exist." 13581msgstr "El archivo «%s» no existe." 13582 13583#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13584#, php-format 13585msgid "The folder %s could not be deleted." 13586msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 13587 13588#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13589#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13591#, php-format 13592msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13593msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 13594 13595#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13597#, php-format 13598msgid "The folder %s has been created." 13599msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 13600 13601#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13602#, php-format 13603msgid "The folder %s has been deleted." 13604msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 13605 13606#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13607msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13608msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 13609 13610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13611msgid "The following facts and events were found in both records." 13612msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 13613 13614#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13617#, php-format 13618msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13619msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 13620 13621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13622msgid "The following list shows typical requirements." 13623msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 13624 13625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13626msgid "The following places have been changed:" 13627msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 13628 13629#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13630msgid "The following places would be changed:" 13631msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 13632 13633#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13634msgid "The help text has not been written for this item." 13635msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 13636 13637#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13639msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13640msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 13641 13642#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13643#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13644msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13645msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 13646 13647#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13648#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13649#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13650#, php-format 13651msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13652msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 13653 13654#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13655#, php-format 13656msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13657msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 13658 13659#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13660#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13661#, php-format 13662msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13663msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 13664 13665#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13666#, php-format 13667msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13668msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 13669 13670#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13671msgid "The media object has been created" 13672msgstr "" 13673 13674#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13675msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13676msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 13677 13678#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13680#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13681msgid "The message was not sent." 13682msgstr "El mensaje no fue enviado." 13683 13684#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13686#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13687#, php-format 13688msgid "The message was successfully sent to %s." 13689msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 13690 13691#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13692#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13693#, php-format 13694msgid "The module “%s” has been disabled." 13695msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 13696 13697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13698#, php-format 13699msgid "The module “%s” has been enabled." 13700msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 13701 13702#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13703#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13704msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13705msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 13706 13707#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13708#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13709msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13710msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 13711 13712#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13713#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13714msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13715msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 13716 13717#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13718#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13719msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13720msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 13721 13722#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13723msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13724msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 13725 13726#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13727msgid "The note has been created" 13728msgstr "" 13729 13730#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13731msgid "The password needs to be at least six characters long." 13732msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 13733 13734#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13735#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13736msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13737msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 13738 13739#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13740#: resources/views/edit-account-page.php:8 13741msgid "The passwords do not match." 13742msgstr "Las contraseñas no coinciden." 13743 13744#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13746msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13747msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 13748 13749#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13751msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13752msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 13753 13754#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13756#, php-format 13757msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13758msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 13759 13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13761#, php-format 13762msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13763msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 13764 13765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13766#, php-format 13767msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13768msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 13769 13770#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13771msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13772msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 13773 13774#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13775msgid "The record has been copied to the clipboard." 13776msgstr "Registro copiado al portapapeles." 13777 13778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13779#, php-format 13780msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13781msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 13782 13783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13785msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13786msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 13787 13788#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13789msgid "The repository has been created" 13790msgstr "" 13791 13792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13793msgid "The server configuration is OK." 13794msgstr "La configuración del servidor es correcta." 13795 13796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13797#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13798msgid "The server’s time limit has been reached." 13799msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 13800 13801#. I18N: Description of “Statistics” module 13802#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13803msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13804msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 13805 13806#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13807msgid "The source has been created" 13808msgstr "" 13809 13810#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13811msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13812msgstr "" 13813 13814#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13815msgid "The submitter has been created" 13816msgstr "" 13817 13818#: resources/views/help/name.php:9 13819#, php-format 13820msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13821msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13822 13823#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13825msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13826msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 13827 13828#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13829#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13830#: resources/views/edit-account-page.php:126 13831msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13832msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 13833 13834#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13835#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13836#, php-format 13837msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13838msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13839msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 13840msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 13841 13842#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13843msgid "The upgrade is complete." 13844msgstr "La actualización se ha completado." 13845 13846#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13847#: app/Functions/Functions.php:45 13848msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13849msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 13850 13851#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13852#, php-format 13853msgid "The user %s has been deleted." 13854msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 13855 13856#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13857#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13858msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13859msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 13860 13861#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13862#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13863msgid "The username or password is incorrect." 13864msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 13865 13866#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13867#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13868msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13869msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 13870 13871#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13872#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13873msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13874msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 13875 13876#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13877#, php-format 13878msgid "The version of %s is too new." 13879msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 13880 13881#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13882#, php-format 13883msgid "The version of %s is too old." 13884msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 13885 13886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13890#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13891msgid "The website preferences have been updated." 13892msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 13893 13894#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13895#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13896msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13897msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 13898 13899#: resources/views/errors/database-error.php:12 13900#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13901msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13902msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 13903 13904#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13905#: resources/views/admin/modules.php:211 13906#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13907#: resources/views/edit-account-page.php:146 13908msgid "Theme" 13909msgstr "Tema" 13910 13911#. I18N: Name of a module 13912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13913msgid "Theme change" 13914msgstr "Cambiar tema" 13915 13916#. I18N: A configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13918msgid "Theme menu" 13919msgstr "Menú de temas" 13920 13921#: resources/views/admin/modules.php:79 13922msgid "Themes" 13923msgstr "Temas" 13924 13925#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13926msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13927msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 13928 13929#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13930#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13931msgid "There are no facts for this individual." 13932msgstr "No hay hechos para esta persona." 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13935msgid "There are no links to this media object." 13936msgstr "" 13937 13938#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13939msgid "There are no media objects for this individual." 13940msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 13941 13942#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13943msgid "There are no notes for this individual." 13944msgstr "No hay notas para esta persona." 13945 13946#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13947#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13948msgid "There are no pending changes." 13949msgstr "No hay cambios pendientes." 13950 13951#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13952msgid "There are no research tasks in this family tree." 13953msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 13954 13955#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13956msgid "There are no source citations for this individual." 13957msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 13958 13959#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13960#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13961#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13962msgid "There are pending changes for you to moderate." 13963msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 13964 13965#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13966#, php-format 13967msgid "There have been no changes within the last %s day." 13968msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13969msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 13970msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 13971 13972#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 13973#, php-format 13974msgid "There is no account with the username or email “%s”." 13975msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 13978#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 13979#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 13980msgid "There was an error uploading your file." 13981msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 13982 13983#. I18N: a month in the French republican calendar 13984#: app/Date/FrenchDate.php:144 13985msgctxt "GENITIVE" 13986msgid "Thermidor" 13987msgstr "termidor" 13988 13989#. I18N: a month in the French republican calendar 13990#: app/Date/FrenchDate.php:238 13991msgctxt "INSTRUMENTAL" 13992msgid "Thermidor" 13993msgstr "termidor" 13994 13995#. I18N: a month in the French republican calendar 13996#: app/Date/FrenchDate.php:191 13997msgctxt "LOCATIVE" 13998msgid "Thermidor" 13999msgstr "termidor" 14000 14001#. I18N: a month in the French republican calendar 14002#: app/Date/FrenchDate.php:97 14003msgctxt "NOMINATIVE" 14004msgid "Thermidor" 14005msgstr "termidor" 14006 14007#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14008#, php-format 14009msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14010msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14011 14012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14013msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14014msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14015 14016#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14017msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14018msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14019 14020#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14021msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14022msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14023 14024#: resources/views/admin/users-create.php:68 14025#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14026#: resources/views/edit-account-page.php:138 14027#: resources/views/register-page.php:37 14028#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14029msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14030msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14031 14032#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14033#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14034msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14035msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14036 14037#: resources/views/family-page.php:12 14038msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14039msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14040 14041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14042#: resources/views/family-page.php:10 14043#, php-format 14044msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14045msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14046 14047#: resources/views/family-page.php:18 14048msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14049msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14050 14051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14052#: resources/views/family-page.php:16 14053#, php-format 14054msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14055msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14056 14057#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14058msgid "This family remained childless" 14059msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 14060 14061#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14062#, php-format 14063msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14064msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14065msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14066msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14067 14068#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14069msgid "This family tree has no images to display." 14070msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14071 14072#. I18N: do not translate the #keywords# 14073#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14074msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14075msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14076 14077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14078#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14079#, php-format 14080msgid "This family tree was last updated on %s." 14081msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14082 14083#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14084#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14085msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14086msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14087 14088#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14090msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14091msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14092 14093#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14094msgid "This form has expired. Try again." 14095msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14096 14097#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14098#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14099msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14100msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14101 14102#: resources/views/individual-page.php:13 14103msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14104msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14105 14106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14107#: resources/views/individual-page.php:10 14108#, php-format 14109msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14110msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14111 14112#: resources/views/individual-page.php:22 14113msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14114msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14115 14116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14117#: resources/views/individual-page.php:19 14118#, php-format 14119msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14120msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14121 14122#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14124#: resources/views/edit-account-page.php:79 14125msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14126msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14127 14128#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14129#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14130#: app/Stats.php:4795 14131msgid "This information is private and cannot be shown." 14132msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14133 14134#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14135msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14136msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 14137 14138#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14139#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14140msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14141msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 14142 14143#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14144#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14145msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14146msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 14147 14148#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14150msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14151msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 14152 14153#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14154#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14155msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14156msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 14157 14158#: resources/views/edit-account-page.php:66 14159msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14160msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14161 14162#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14163#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14164msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14165msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 14166 14167#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14168#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14169msgid "This is case sensitive." 14170msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14171 14172#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14173msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14174msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 14175 14176#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14177#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14178#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14179msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14180msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14181 14182#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14183#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14184msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14185msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 14186 14187#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14188#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14189msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14190msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 14191 14192#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14194msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14195msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 14196 14197#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14199msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14200msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 14201 14202#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14203#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14204msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14205msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 14206 14207#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14208#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14209msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14210msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 14211 14212#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14213#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14214msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14215msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 14216 14217#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14219msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14220msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 14221 14222#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14223#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14224msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14225msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14226 14227#: resources/views/admin/users-create.php:19 14228#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14229#: resources/views/edit-account-page.php:48 14230#: resources/views/register-page.php:25 14231#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14232msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14233msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14234 14235#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14236#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14237msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14238msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14239 14240#: resources/views/media-page.php:13 14241msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14242msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14243 14244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14245#: resources/views/media-page.php:11 14246#, php-format 14247msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14248msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14249 14250#: resources/views/media-page.php:19 14251msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14252msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14253 14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14255#: resources/views/media-page.php:17 14256#, php-format 14257msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14258msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14259 14260#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14261#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14262#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14263#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14264msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14265msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 14266 14267#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14268msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14269msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 14270 14271#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14272#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14273msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14274msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 14275 14276#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14277#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14278msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14279msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 14280 14281#: resources/views/note-page.php:12 14282msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14283msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 14284 14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14286#: resources/views/note-page.php:10 14287#, php-format 14288msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14289msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14290 14291#: resources/views/note-page.php:18 14292msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14293msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14294 14295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14296#: resources/views/note-page.php:16 14297#, php-format 14298msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14299msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14300 14301#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14302#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14303msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14304msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 14305 14306#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14308msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14309msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14313msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14314msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 14315 14316#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14317#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14318msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14319msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 14320 14321#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14322#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14323msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14324msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14328msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14329msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14333msgid "This option will make it easier for users to download images." 14334msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 14335 14336#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14337#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14338msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14339msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 14340 14341#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14342#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14343msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14344msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 14345 14346#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14348msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14349msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 14350 14351#: resources/views/layouts/default.php:124 14352#, php-format 14353msgid "This page has been viewed %s time." 14354msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14355msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 14356msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 14357 14358#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14359msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14360msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 14361 14362#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14363#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14364msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14365msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 14366 14367#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14368msgid "This record does not exist." 14369msgstr "" 14370 14371#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14372msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14373msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 14374 14375#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14376#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14377#, php-format 14378msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14379msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 14380 14381#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14382msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14383msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14384 14385#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14386#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14387#, php-format 14388msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14389msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 14390 14391#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14392#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14393msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14394msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 14395 14396#: resources/views/repository-page.php:11 14397msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14398msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 14399 14400#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14401#: resources/views/repository-page.php:9 14402#, php-format 14403msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14404msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 14405 14406#: resources/views/repository-page.php:17 14407msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14408msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 14409 14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14411#: resources/views/repository-page.php:15 14412#, php-format 14413msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14414msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 14415 14416#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14417msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14418msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 14419 14420#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14421msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14422msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 14423 14424#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14425msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14426msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 14427 14428#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14429msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14430msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 14431 14432#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14433msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14434msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 14435 14436#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14437msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14438msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 14439 14440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14441#, php-format 14442msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14443msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14447msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14448msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 14449 14450#: resources/views/privacy-policy.php:25 14451msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14452msgstr "" 14453 14454#: resources/views/privacy-policy.php:16 14455msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14456msgstr "" 14457 14458#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14459#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14460msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14461msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 14462 14463#: resources/views/source-page.php:11 14464msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14465msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14466 14467#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14468#: resources/views/source-page.php:9 14469#, php-format 14470msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14471msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14472 14473#: resources/views/source-page.php:17 14474msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14475msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14476 14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14478#: resources/views/source-page.php:15 14479#, php-format 14480msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14481msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14485msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14486msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 14487 14488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14489#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14490msgid "This type of link is not allowed here." 14491msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 14492 14493#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14494msgid "This user account does not have access to any tree." 14495msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 14496 14497#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14498msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14499msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 14500 14501#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14502msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14503msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 14504 14505#: resources/views/layouts/offline.php:59 14506msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14507msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 14508 14509#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14510#: resources/views/layouts/offline.php:56 14511msgid "This website is temporarily unavailable" 14512msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 14513 14514#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14515msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14516msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 14517 14518#. I18N: %s is the name of a family tree 14519#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14520#, php-format 14521msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14522msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 14523 14524#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14525msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14526msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 14527 14528#. I18N: abbreviation for Thursday 14529#: app/Date/CalendarDate.php:428 14530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14531msgid "Thu" 14532msgstr "Jueves" 14533 14534#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14535msgid "Thumbnail image" 14536msgstr "" 14537 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14539#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14540msgid "Thumbnail images" 14541msgstr "Miniaturas de imágenes" 14542 14543#: app/Date/CalendarDate.php:398 14544msgid "Thursday" 14545msgstr "jueves" 14546 14547#. I18N: Location of an LDS church temple 14548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14549msgid "Tijuana, Mexico" 14550msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 14551 14552#. I18N: gedcom tag TIME 14553#: app/GedcomTag.php:1058 14554msgid "Time" 14555msgstr "Hora" 14556 14557#. I18N: A configuration setting 14558#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14559#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14560#: resources/views/edit-account-page.php:121 14561msgid "Time zone" 14562msgstr "Zona horaria" 14563 14564#. I18N: Name of a module/chart 14565#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14566#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14567msgid "Timeline" 14568msgstr "Línea de tiempo" 14569 14570#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14571#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14572msgid "Timestamp" 14573msgstr "Fecha y hora" 14574 14575#. I18N: Name of a country or state 14576#: app/Stats.php:7613 14577msgid "Timor-Leste" 14578msgstr "Timor Oriental" 14579 14580#: app/Date/JalaliDate.php:257 14581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14582msgid "Tir" 14583msgstr "Tir" 14584 14585#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14586#: app/Date/JalaliDate.php:126 14587msgctxt "GENITIVE" 14588msgid "Tir" 14589msgstr "Tir" 14590 14591#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14592#: app/Date/JalaliDate.php:216 14593msgctxt "INSTRUMENTAL" 14594msgid "Tir" 14595msgstr "Tir" 14596 14597#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14598#: app/Date/JalaliDate.php:171 14599msgctxt "LOCATIVE" 14600msgid "Tir" 14601msgstr "Tir" 14602 14603#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14604#: app/Date/JalaliDate.php:81 14605msgctxt "NOMINATIVE" 14606msgid "Tir" 14607msgstr "Tir" 14608 14609#. I18N: a month in the Jewish calendar 14610#: app/Date/JewishDate.php:174 14611msgctxt "GENITIVE" 14612msgid "Tishrei" 14613msgstr "tishrei" 14614 14615#. I18N: a month in the Jewish calendar 14616#: app/Date/JewishDate.php:280 14617msgctxt "INSTRUMENTAL" 14618msgid "Tishrei" 14619msgstr "tishrei" 14620 14621#. I18N: a month in the Jewish calendar 14622#: app/Date/JewishDate.php:227 14623msgctxt "LOCATIVE" 14624msgid "Tishrei" 14625msgstr "tishrei" 14626 14627#. I18N: a month in the Jewish calendar 14628#: app/Date/JewishDate.php:121 14629msgctxt "NOMINATIVE" 14630msgid "Tishrei" 14631msgstr "tishrei" 14632 14633#. I18N: gedcom tag TITL 14634#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14635#: resources/views/lists/media-table.php:38 14636#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14637#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14638#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14639#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14640#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14641#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14642#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14643#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14644#: resources/views/modules/html/config.php:7 14645#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14646#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14647msgid "Title" 14648msgstr "Título" 14649 14650#: app/GedcomTag.php:1067 14651msgid "Title in Hebrew" 14652msgstr "Título en hebreo" 14653 14654#. I18N: (From date1) To date2 14655#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14656#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14657#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14658#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14659#: resources/views/message-page.php:21 14660msgid "To" 14661msgstr "A" 14662 14663#: resources/views/modules/html/config.php:21 14664msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14665msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 14666 14667#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14668msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14669msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 14670 14671#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14672#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14673msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14674msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 14675 14676#. I18N: “Apache” is a software program. 14677#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14678msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14679msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 14680 14681#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14682msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14683msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 14684 14685#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14686#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14687msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14688msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 14689 14690#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14691msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14692msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 14693 14694#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14695msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14696msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 14697 14698#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14699msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14700msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 14701 14702#. I18N: Name of a country or state 14703#: app/Stats.php:7603 14704msgid "Togo" 14705msgstr "Togo" 14706 14707#. I18N: Name of a country or state 14708#: app/Stats.php:7609 14709msgid "Tokelau" 14710msgstr "Tokelau" 14711 14712#. I18N: Location of an LDS church temple 14713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14714msgid "Tokyo, Japan" 14715msgstr "Tokio, Japón" 14716 14717#. I18N: Type of media object 14718#: app/GedcomTag.php:2254 14719msgid "Tombstone" 14720msgstr "Lápida" 14721 14722#. I18N: Name of a country or state 14723#: app/Stats.php:7615 14724msgid "Tonga" 14725msgstr "Tonga" 14726 14727#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14729#, php-format 14730msgid "Top %s given name" 14731msgid_plural "Top %s given names" 14732msgstr[0] "El nombre más común" 14733msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 14734 14735#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14737#, php-format 14738msgid "Top %s surname" 14739msgid_plural "Top %s surnames" 14740msgstr[0] "El apellido mas común" 14741msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 14742 14743#. I18N: i.e. most popular given name. 14744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14745msgid "Top given name" 14746msgstr "Nombre más común" 14747 14748#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14749#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14750#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14751msgid "Top given names" 14752msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 14753 14754#. I18N: i.e. most popular surname. 14755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14756msgid "Top surname" 14757msgstr "Apellido más común" 14758 14759#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14760#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14761#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14762msgid "Top surnames" 14763msgstr "Apellidos más frecuentes" 14764 14765#. I18N: Location of an LDS church temple 14766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14767msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14768msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 14769 14770#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14771#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14772msgid "Total" 14773msgstr "Total" 14774 14775#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14776msgid "Total accepted changes: " 14777msgstr "Total de cambios aceptados: " 14778 14779#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14780msgid "Total births" 14781msgstr "Número de nacimientos" 14782 14783#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14784msgid "Total dead" 14785msgstr "Número de fallecidos" 14786 14787#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14788msgid "Total deaths" 14789msgstr "Número de defunciones" 14790 14791#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14792msgid "Total divorces" 14793msgstr "Total de divorcios" 14794 14795#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14797#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14798msgid "Total events" 14799msgstr "Total de eventos" 14800 14801#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14802#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14803#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14804#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14805#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14806msgid "Total families" 14807msgstr "Total de familias" 14808 14809#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14810#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14811#, php-format 14812msgid "Total families: %s" 14813msgstr "Número de familias: %s" 14814 14815#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14816msgid "Total females" 14817msgstr "Número de mujeres" 14818 14819#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14820msgid "Total given names" 14821msgstr "Total de nombres de pila" 14822 14823#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14824#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14825#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14826#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14828#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14829#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14830#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14831#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14832msgid "Total individuals" 14833msgstr "Número de personas" 14834 14835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14836#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14837#, php-format 14838msgid "Total individuals: %s" 14839msgstr "Número de personas: %s" 14840 14841#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14842msgid "Total living" 14843msgstr "Número de vivientes" 14844 14845#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14846msgid "Total males" 14847msgstr "Número de hombres" 14848 14849#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14850msgid "Total marriages" 14851msgstr "Total de matrimonios" 14852 14853#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14854msgid "Total pending changes: " 14855msgstr "Cambios pendientes: " 14856 14857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14858#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14859#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14860msgid "Total surnames" 14861msgstr "Total de apellidos" 14862 14863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14864msgid "Total users" 14865msgstr "Total usuarios" 14866 14867#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14868#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14869#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14870#: resources/views/privacy-policy.php:20 14871msgid "Tracking and analytics" 14872msgstr "Seguimiento y análisis" 14873 14874#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14875#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14876#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14877msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14878msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 14879 14880#. I18N: gedcom tag TRLR 14881#: app/GedcomTag.php:1070 14882msgid "Trailer" 14883msgstr "Cola" 14884 14885#. I18N: The third day in the French republican calendar 14886#: app/Date/FrenchDate.php:280 14887msgid "Tridi" 14888msgstr "Tridi" 14889 14890#. I18N: Name of a country or state 14891#: app/Stats.php:7617 14892msgid "Trinidad and Tobago" 14893msgstr "Trinidad y Tobago" 14894 14895#. I18N: Location of an LDS church temple 14896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14897msgid "Trujillo, Peru" 14898msgstr "Trujillo, Peru" 14899 14900#. I18N: abbreviation for Tuesday 14901#: app/Date/CalendarDate.php:424 14902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14903msgid "Tue" 14904msgstr "Martes" 14905 14906#: app/Date/CalendarDate.php:396 14907msgid "Tuesday" 14908msgstr "martes" 14909 14910#. I18N: Name of a country or state 14911#: app/Stats.php:7619 14912msgid "Tunisia" 14913msgstr "Túnez" 14914 14915#. I18N: Name of a country or state 14916#: app/Stats.php:7621 14917msgid "Turkey" 14918msgstr "Turquía" 14919 14920#. I18N: Name of a country or state 14921#: app/Stats.php:7611 14922msgid "Turkmenistan" 14923msgstr "Turkmenistán" 14924 14925#. I18N: Name of a country or state 14926#: app/Stats.php:7599 14927msgid "Turks and Caicos Islands" 14928msgstr "Islas Turcas y Caicos" 14929 14930#. I18N: Name of a country or state 14931#: app/Stats.php:7623 14932msgid "Tuvalu" 14933msgstr "Tuvalu" 14934 14935#. I18N: Location of an LDS church temple 14936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14937msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14938msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 14939 14940#. I18N: Location of an LDS church temple 14941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14942msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14943msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 14944 14945#. I18N: gedcom tag TYPE 14946#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14947#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14948#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14949#: resources/views/media-list-page.php:39 14950#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14951#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14952msgid "Type" 14953msgstr "Tipo" 14954 14955#: app/GedcomTag.php:728 14956msgid "Type of event" 14957msgstr "Tipo de evento" 14958 14959#: app/GedcomTag.php:733 14960msgid "Type of fact" 14961msgstr "Tipo de hecho" 14962 14963#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14964#: resources/views/admin/users-create.php:56 14965#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 14966msgid "Type the password again." 14967msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 14968 14969#: resources/views/edit-account-page.php:105 14970#: resources/views/register-page.php:73 14971msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 14972msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 14973 14974#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 14975#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 14976#. I18N: gedcom tag _URL 14977#. I18N: A configuration setting 14978#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 14979#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 14980#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 14981#: resources/views/admin/trees.php:326 14982#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 14983#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 14984#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 14985msgid "URL" 14986msgstr "URL" 14987 14988#. I18N: Name of a country or state 14989#: app/Stats.php:7633 14990msgid "US Minor Outlying Islands" 14991msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 14992 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Stats.php:7649 14995msgid "US Virgin Islands" 14996msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Stats.php:7629 15000msgid "Uganda" 15001msgstr "Uganda" 15002 15003#. I18N: Name of a country or state 15004#: app/Stats.php:7631 15005msgid "Ukraine" 15006msgstr "Ucrania" 15007 15008#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15010msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15011msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 15012 15013#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15014#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15015msgid "Uncleared: insufficient data" 15016msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15017 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15019msgid "Unique family facts" 15020msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 15021 15022#. I18N: gedcom tag _UID 15023#: app/GedcomTag.php:1923 15024msgid "Unique identifier" 15025msgstr "Identificador único" 15026 15027#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15029msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15030msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15031 15032#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15033msgid "Unique individual facts" 15034msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 15035 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15037msgid "Unique repository facts" 15038msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 15039 15040#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15041msgid "Unique source facts" 15042msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 15043 15044#. I18N: Name of a country or state 15045#: app/Stats.php:7177 15046msgid "United Arab Emirates" 15047msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15048 15049#. I18N: Name of a country or state 15050#: app/Stats.php:7324 15051msgid "United Kingdom" 15052msgstr "Reino Unido" 15053 15054#. I18N: Name of a country or state 15055#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15056msgid "United States" 15057msgstr "Estados Unidos" 15058 15059#. I18N: Name of a country or state 15060#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15061msgid "Unknown" 15062msgstr "Desconocido" 15063 15064#: app/Stats.php:5412 15065msgctxt "unknown century" 15066msgid "Unknown" 15067msgstr "Desconocido" 15068 15069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15070#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15073#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15074#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15075#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15076msgctxt "unknown gender" 15077msgid "Unknown" 15078msgstr "Desconocido" 15079 15080#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15081#: resources/views/edit-account-page.php:62 15082msgctxt "unknown people" 15083msgid "Unknown" 15084msgstr "Desconocidos" 15085 15086#: app/GedcomTag.php:1971 15087msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15088msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15089 15090#: resources/views/admin/media.php:33 15091msgid "Unused files" 15092msgstr "Archivos no usados" 15093 15094#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15095#, php-format 15096msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15097msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15098 15099#. I18N: Name of a module 15100#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15101msgid "Upcoming events" 15102msgstr "Próximos eventos" 15103 15104#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15105msgid "Update" 15106msgstr "Actualizar" 15107 15108#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15109#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15110msgid "Update all" 15111msgstr "Actualizar todo" 15112 15113#: resources/views/admin/trees.php:151 15114msgid "Update place names" 15115msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15116 15117#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15118#. I18N: %s is a version number 15119#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15120#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15121#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15122#, php-format 15123msgid "Upgrade to webtrees %s." 15124msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15125 15126#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15127msgid "Upgrade wizard" 15128msgstr "Asistente de actualización" 15129 15130#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15131#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15132msgid "Upload media files" 15133msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15134 15135#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15136msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15137msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Stats.php:7635 15141msgid "Uruguay" 15142msgstr "Uruguay" 15143 15144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15145#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15146msgid "Use PHP mail to send messages" 15147msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 15148 15149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15150#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15151msgid "Use SMTP to send messages" 15152msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15153 15154#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15155msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15156msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15157 15158#. I18N: placeholder text for new-password field 15159#: resources/views/admin/users-create.php:43 15160#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15161#, php-format 15162msgid "Use at least %s character." 15163msgid_plural "Use at least %s characters." 15164msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15165msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15166 15167#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15169#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15170msgid "Use colors" 15171msgstr "Usar colores" 15172 15173#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15174msgid "Use compact layout" 15175msgstr "Usar distribución compacta" 15176 15177#. I18N: A configuration setting 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15179msgid "Use full source citations" 15180msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15181 15182#. I18N: A configuration setting 15183#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15184msgid "Use password" 15185msgstr "Utilizar una contraseña" 15186 15187#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15189msgid "Use sendmail to send messages" 15190msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15191 15192#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15194msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15195msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15196 15197#. I18N: A configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15199msgid "Use silhouettes" 15200msgstr "Utilizar siluetas" 15201 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15203msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15204msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 15205 15206#: resources/views/register-page.php:85 15207msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15208msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 15209 15210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15211msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15212msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 15213 15214#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15215#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15216#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15217#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15219#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15220msgid "User" 15221msgstr "Usuario" 15222 15223#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15224#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15225#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15226#: resources/views/admin/users-create.php:4 15227#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15228msgid "User administration" 15229msgstr "Administración de usuarios" 15230 15231#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15232msgid "User didn’t verify within 7 days." 15233msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 15234 15235#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15236msgid "User not verified by administrator." 15237msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15240msgid "User preferences" 15241msgstr "Opciones de usuario" 15242 15243#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15244#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15245msgid "User verification" 15246msgstr "Verificación de usuario" 15247 15248#. I18N: A configuration setting 15249#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15250#: resources/views/admin/users-create.php:27 15251#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15252#: resources/views/edit-account-page.php:31 15253#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15254#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15255#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15256#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15257#: resources/views/login-page.php:23 15258#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15259#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15260#: resources/views/register-page.php:44 15261#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15262msgid "Username" 15263msgstr "Nombre usuario" 15264 15265#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15267msgid "Username or email address" 15268msgstr "Usuario o correo electrónico" 15269 15270#: resources/views/admin/users-create.php:32 15271#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15272#: resources/views/edit-account-page.php:36 15273#: resources/views/register-page.php:49 15274msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15275msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 15276 15277#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15278#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15280#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15281msgid "Users" 15282msgstr "Usuarios" 15283 15284#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15285msgid "User’s account has been inactive too long: " 15286msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Stats.php:7639 15290msgid "Uzbekistan" 15291msgstr "Uzbekistán" 15292 15293#. I18N: Location of an LDS church temple 15294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15295msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15296msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Stats.php:7653 15300msgid "Vanuatu" 15301msgstr "Vanuatu" 15302 15303#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15305msgid "Various statistics charts." 15306msgstr "Varios gráficos estadísticos." 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/Stats.php:7641 15310msgid "Vatican City" 15311msgstr "Ciudad del Vaticano" 15312 15313#. I18N: a month in the French republican calendar 15314#: app/Date/FrenchDate.php:124 15315msgctxt "GENITIVE" 15316msgid "Vendemiaire" 15317msgstr "vendimiario" 15318 15319#. I18N: a month in the French republican calendar 15320#: app/Date/FrenchDate.php:218 15321msgctxt "INSTRUMENTAL" 15322msgid "Vendemiaire" 15323msgstr "vendimiario" 15324 15325#. I18N: a month in the French republican calendar 15326#: app/Date/FrenchDate.php:171 15327msgctxt "LOCATIVE" 15328msgid "Vendemiaire" 15329msgstr "vendimiario" 15330 15331#. I18N: a month in the French republican calendar 15332#: app/Date/FrenchDate.php:76 15333msgctxt "NOMINATIVE" 15334msgid "Vendemiaire" 15335msgstr "vendimiario" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Stats.php:7645 15339msgid "Venezuela" 15340msgstr "Venezuela" 15341 15342#. I18N: a month in the French republican calendar 15343#: app/Date/FrenchDate.php:134 15344msgctxt "GENITIVE" 15345msgid "Ventose" 15346msgstr "ventoso" 15347 15348#. I18N: a month in the French republican calendar 15349#: app/Date/FrenchDate.php:228 15350msgctxt "INSTRUMENTAL" 15351msgid "Ventose" 15352msgstr "ventoso" 15353 15354#. I18N: a month in the French republican calendar 15355#: app/Date/FrenchDate.php:181 15356msgctxt "LOCATIVE" 15357msgid "Ventose" 15358msgstr "ventoso" 15359 15360#. I18N: a month in the French republican calendar 15361#: app/Date/FrenchDate.php:86 15362msgctxt "NOMINATIVE" 15363msgid "Ventose" 15364msgstr "ventoso" 15365 15366#. I18N: Location of an LDS church temple 15367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15368msgid "Veracruz, Mexico" 15369msgstr "Veracruz, México" 15370 15371#: resources/views/admin/users.php:21 15372msgid "Verified" 15373msgstr "Verificado" 15374 15375#. I18N: Location of an LDS church temple 15376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15377msgid "Vernal, Utah, United States" 15378msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15379 15380#. I18N: gedcom tag VERS 15381#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15382msgid "Version" 15383msgstr "Versión" 15384 15385#. I18N: Type of media object 15386#: app/GedcomTag.php:2257 15387msgid "Video" 15388msgstr "Vídeo" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Stats.php:7651 15392msgid "Vietnam" 15393msgstr "Vietnam" 15394 15395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15397msgid "View" 15398msgstr "Ver" 15399 15400#: resources/views/places-page.php:33 15401#, php-format 15402msgid "View table of events occurring in %s" 15403msgstr "" 15404 15405#: resources/views/calendar-page.php:149 15406msgid "View this day" 15407msgstr "Ver este día" 15408 15409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15411#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15412#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15413#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15415msgid "View this family" 15416msgstr "Ver esta familia" 15417 15418#: resources/views/calendar-page.php:153 15419msgid "View this month" 15420msgstr "Ver este mes" 15421 15422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15423msgid "View this source" 15424msgstr "Ver esta fuente" 15425 15426#: resources/views/calendar-page.php:157 15427msgid "View this year" 15428msgstr "Ver este año" 15429 15430#. I18N: Location of an LDS church temple 15431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15432msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15433msgstr "Villa Hermosa, México" 15434 15435#. I18N: A configuration setting 15436#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15437#: resources/views/edit-account-page.php:173 15438msgid "Visible online" 15439msgstr "Visible en línea" 15440 15441#. I18N: A configuration setting 15442#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15443#: resources/views/edit-account-page.php:176 15444msgid "Visible to other users when online" 15445msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 15446 15447#. I18N: Listbox entry; name of a role 15448#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15449#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15450#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15451#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15452#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15453msgid "Visitor" 15454msgstr "Visitante" 15455 15456#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15457#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15458#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15459#: resources/views/calendar-page.php:111 15460msgid "Vital records" 15461msgstr "Registros vitales" 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Stats.php:7657 15465msgid "Wales" 15466msgstr "Gales" 15467 15468#. I18N: Name of a country or state 15469#: app/Stats.php:7655 15470msgid "Wallis and Futuna" 15471msgstr "Wallis y Futuna" 15472 15473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15474msgid "Ward" 15475msgstr "Pupilo/a" 15476 15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15478msgctxt "FEMALE" 15479msgid "Ward" 15480msgstr "Pupila" 15481 15482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15483msgctxt "MALE" 15484msgid "Ward" 15485msgstr "Pupilo" 15486 15487#. I18N: Location of an LDS church temple 15488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15489msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15490msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15491 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15493msgid "Watermarks" 15494msgstr "Filigranas" 15495 15496#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15497#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15498msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15499msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 15500 15501#: resources/views/register-success-page.php:13 15502#, php-format 15503msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15504msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 15505 15506#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15507#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15508msgid "Website" 15509msgstr "Sitio web" 15510 15511#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15512#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15513msgid "Website logs" 15514msgstr "Registros del sitio web" 15515 15516#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15517#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15518msgid "Website preferences" 15519msgstr "Preferencias del sitio" 15520 15521#. I18N: abbreviation for Wednesday 15522#: app/Date/CalendarDate.php:426 15523#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15524msgid "Wed" 15525msgstr "Miércoles" 15526 15527#: app/Date/CalendarDate.php:397 15528msgid "Wednesday" 15529msgstr "miércoles" 15530 15531#. I18N: gedcom tag _WEIG 15532#: app/GedcomTag.php:1929 15533msgid "Weight" 15534msgstr "Peso" 15535 15536#. I18N: A %s is the user’s name 15537#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15538#, php-format 15539msgid "Welcome %s" 15540msgstr "Bienvenido, %s" 15541 15542#. I18N: A configuration setting 15543#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15544msgid "Welcome text on sign-in page" 15545msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 15546 15547#: resources/views/login-page.php:10 15548msgid "Welcome to this genealogy website" 15549msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Stats.php:7300 15553msgid "Western Sahara" 15554msgstr "Sahara Occidental" 15555 15556#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15557#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15558msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15559msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 15560 15561#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15562msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15563msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 15564 15565#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15567msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15568msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 15569 15570#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15571#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15572msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15573msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 15574 15575#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15576msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15577msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 15578 15579#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15580msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15581msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 15582 15583#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15584msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15585msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 15586 15587#. I18N: Label for a configuration option 15588#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15589msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15590msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 15591 15592#. I18N: A configuration setting 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15594msgid "Who can upload new media files" 15595msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 15596 15597#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15598#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15599msgid "Who is online" 15600msgstr "Usuarios conectados" 15601 15602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15603msgid "Whole words only" 15604msgstr "Sólo palabras completas" 15605 15606#: resources/views/lists/families-table.php:112 15607msgid "Widow" 15608msgstr "Viuda" 15609 15610#: resources/views/lists/families-table.php:104 15611msgid "Widower" 15612msgstr "Viudo" 15613 15614#. I18N: gedcom tag WIFE 15615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15616#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15619#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15621#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15622#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15623#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15624#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15625#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15626#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15627#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15628#: resources/views/modals/create-family.php:26 15629msgid "Wife" 15630msgstr "Esposa" 15631 15632#: resources/views/timeline-chart.php:350 15633msgid "Wife’s age" 15634msgstr "Edad de la esposa" 15635 15636#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15637msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15638msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 15639 15640#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15641msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15642msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 15643 15644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15645msgid "Wildcards" 15646msgstr "Comodines" 15647 15648#. I18N: gedcom tag WILL 15649#: app/GedcomTag.php:1085 15650msgid "Will" 15651msgstr "Testamento" 15652 15653#. I18N: Location of an LDS church temple 15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15655msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15656msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15657 15658#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15659msgid "With sources" 15660msgstr "Con fuentes" 15661 15662#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15663msgid "Without sources" 15664msgstr "Sin fuentes" 15665 15666#. I18N: gedcom tag _WITN 15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15668msgid "Witness" 15669msgstr "Testigo" 15670 15671#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15672#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15673#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15674#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15675#: app/SurnameTradition.php:109 15676msgid "Wives take their husband’s surname." 15677msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 15678 15679#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15680#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15681msgid "World" 15682msgstr "Mundo" 15683 15684#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15685#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15686msgid "Yahrzeit" 15687msgstr "Yahrzeit" 15688 15689#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15690#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15691msgid "Yahrzeiten" 15692msgstr "Yahrzeiten" 15693 15694#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15695msgid "Year" 15696msgstr "Año" 15697 15698#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15699msgid "Year input box" 15700msgstr "Casilla de introducción de año" 15701 15702#: resources/views/timeline-chart.php:139 15703#: resources/views/timeline-chart.php:407 15704msgid "Year:" 15705msgstr "Año:" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Stats.php:7661 15709msgid "Yemen" 15710msgstr "Yemen" 15711 15712#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15713#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15714#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15715#, php-format 15716msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15717msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 15718 15719#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15720#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15721msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15722msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 15723 15724#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15725#, php-format 15726msgid "You are signed in as %s." 15727msgstr "Está firmado como %s." 15728 15729#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15730msgid "You can apply for an account using the link below." 15731msgstr "Puede aplicar para una cuenta de usuario utilizando la liga abajo." 15732 15733#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15734#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15735#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15736#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15738#: resources/views/edit-account-page.php:152 15739msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15740msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 15741 15742#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15743#: resources/views/edit-account-page.php:178 15744msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15745msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 15746 15747#. I18N: %s is a URL 15748#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15749#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15750#, php-format 15751msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15752msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 15753 15754#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15755msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15756msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 15757 15758#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15759msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15760msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 15761 15762#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15763msgid "You can renumber this family tree." 15764msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 15765 15766#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15767#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15768msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15769msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 15770 15771#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15772#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15773msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15774msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 15775 15776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15777msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15778msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 15779 15780#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15781msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15782msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 15783 15784#: resources/views/verify-success-page.php:9 15785msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15786msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 15787 15788#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15789msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15790msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 15791 15792#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15793msgid "You have signed out." 15794msgstr "Se ha desconectado." 15795 15796#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15797msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15798msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 15799 15800#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15801msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15802msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 15803 15804#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15805msgid "You must change this before you can continue." 15806msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 15807 15808#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15809msgid "You must enter all the administrator account fields." 15810msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 15811 15812#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15813msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15814msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 15815 15816#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15817msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15818msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 15819 15820#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15821msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15822msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 15823 15824#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15825msgid "You need to be a family member to access this website." 15826msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 15827 15828#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15829msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15830msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 15831 15832#: resources/views/admin/trees.php:13 15833msgid "You need to create a family tree." 15834msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 15835 15836#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15837#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15838msgid "You need to review the account details." 15839msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 15840 15841#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15842msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15843msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 15844 15845#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15846msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15847msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 15848 15849#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15850#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15851msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15852msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 15853 15854#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15855msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15856msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 15857 15858#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15859#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15860#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15861#, php-format 15862msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15863msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 15864 15865#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15866msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15867msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 15868 15869#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15870#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15871msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15872msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 15873 15874#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15875msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15876msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 15877 15878#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15879msgid "Youngest father" 15880msgstr "Padre más joven" 15881 15882#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15883msgid "Youngest female" 15884msgstr "Hembra más joven" 15885 15886#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15887msgid "Youngest male" 15888msgstr "Hombre más joven" 15889 15890#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15891msgid "Youngest mother" 15892msgstr "Madre más joven" 15893 15894#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15895msgid "Your clippings cart is empty." 15896msgstr "Su carrito está vacío." 15897 15898#: resources/views/contact-page.php:22 15899#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15900msgid "Your name" 15901msgstr "Su nombre" 15902 15903#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15904#, php-format 15905msgid "Your registration at %s" 15906msgstr "Su registro en %s" 15907 15908#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15909msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15910msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 15911 15912#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15913msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15914msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 15915 15916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15917#, php-format 15918msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15919msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Stats.php:7665 15923msgid "Zambia" 15924msgstr "Zambia" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Stats.php:7667 15928msgid "Zimbabwe" 15929msgstr "Zimbabue" 15930 15931#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15932msgid "Zoom" 15933msgstr "Acercar/alejar" 15934 15935#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15936#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15937#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15938#: resources/views/timeline-page.php:43 15939msgid "Zoom in" 15940msgstr "Ampliar" 15941 15942#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15943msgid "Zoom in/out on this box." 15944msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 15945 15946#: resources/views/admin/locations.php:16 15947msgid "Zoom level" 15948msgstr "Factor de aumento" 15949 15950#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15951#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15952#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15953#: resources/views/timeline-page.php:44 15954msgid "Zoom out" 15955msgstr "Alejar" 15956 15957#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15958#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15959msgid "a.m." 15960msgstr "a.m." 15961 15962#. I18N: Gedcom ABT dates 15963#: app/Date.php:344 15964#, php-format 15965msgid "about %s" 15966msgstr "sobre %s" 15967 15968#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15969#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 15970#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 15971#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 15972#: resources/views/source-page.php:15 15973msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 15974msgid "accept" 15975msgstr "aceptarlos" 15976 15977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15978#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 15979#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 15980#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 15981#: resources/views/source-page.php:9 15982msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 15983msgid "accept" 15984msgstr "aceptarlo" 15985 15986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 15988msgid "accepted" 15989msgstr "aceptado" 15990 15991#. I18N: A button label. 15992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 15993#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 15994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 15995#: resources/views/lifespans-page.php:68 15996#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 15997#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 15998#: resources/views/timeline-page.php:33 15999msgid "add" 16000msgstr "añadir" 16001 16002#. I18N: A button label. 16003#: resources/views/admin/locations.php:76 16004msgid "add place" 16005msgstr "" 16006 16007#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16008#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16009msgid "adopted name" 16010msgstr "Nombre de adoptado" 16011 16012#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16013#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16014msgctxt "FEMALE" 16015msgid "adopted name" 16016msgstr "Nombre de adoptada" 16017 16018#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16019#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16020msgctxt "MALE" 16021msgid "adopted name" 16022msgstr "Nombre de adoptado" 16023 16024#: app/Stats.php:3056 16025msgid "adoption" 16026msgstr "adopción" 16027 16028#. I18N: An option in a list-box 16029#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16030msgid "after" 16031msgstr "después de" 16032 16033#. I18N: Gedcom AFT dates 16034#: app/Date.php:364 16035#, php-format 16036msgid "after %s" 16037msgstr "después de %s" 16038 16039#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16040msgid "after death" 16041msgstr "tras la defunción" 16042 16043#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16044#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16045#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16046#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16047#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16048msgid "age" 16049msgstr "edad" 16050 16051#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16053msgid "also known as" 16054msgstr "también conocido como" 16055 16056#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16057#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16058msgctxt "FEMALE" 16059msgid "also known as" 16060msgstr "también conocida como" 16061 16062#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16063#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16064msgctxt "MALE" 16065msgid "also known as" 16066msgstr "también conocido como" 16067 16068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16069msgid "always" 16070msgstr "siempre" 16071 16072#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16073#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16074#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16075#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16078#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16079#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16080#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16081msgid "and" 16082msgstr "y" 16083 16084#: app/Functions/Functions.php:1089 16085msgctxt "father’s brother’s wife" 16086msgid "aunt" 16087msgstr "tía" 16088 16089#: app/Functions/Functions.php:847 16090msgctxt "father’s sister" 16091msgid "aunt" 16092msgstr "tía" 16093 16094#: app/Functions/Functions.php:1169 16095msgctxt "mother’s brother’s wife" 16096msgid "aunt" 16097msgstr "tía" 16098 16099#: app/Functions/Functions.php:885 16100msgctxt "mother’s sister" 16101msgid "aunt" 16102msgstr "tía" 16103 16104#: app/Functions/Functions.php:1221 16105msgctxt "parent’s brother’s wife" 16106msgid "aunt" 16107msgstr "tía" 16108 16109#: app/Functions/Functions.php:903 16110msgctxt "parent’s sister" 16111msgid "aunt" 16112msgstr "tía" 16113 16114#: app/Functions/Functions.php:845 16115msgctxt "father’s sibling" 16116msgid "aunt/uncle" 16117msgstr "tío" 16118 16119#: app/Functions/Functions.php:883 16120msgctxt "mother’s sibling" 16121msgid "aunt/uncle" 16122msgstr "tío" 16123 16124#: app/Functions/Functions.php:901 16125msgctxt "parent’s sibling" 16126msgid "aunt/uncle" 16127msgstr "tío" 16128 16129#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16130msgid "back to top" 16131msgstr "volver al principio" 16132 16133#. I18N: An option in a list-box 16134#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16135msgid "before" 16136msgstr "antes de" 16137 16138#. I18N: Gedcom BEF dates 16139#: app/Date.php:360 16140#, php-format 16141msgid "before %s" 16142msgstr "antes de %s" 16143 16144#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16145#: app/Date.php:376 16146#, php-format 16147msgid "between %s and %s" 16148msgstr "entre %s y %s" 16149 16150#: app/Stats.php:3053 16151msgid "birth" 16152msgstr "nacimiento" 16153 16154#. I18N: The name given to an individual at their birth 16155#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16156msgid "birth name" 16157msgstr "nombre de nacimiento" 16158 16159#. I18N: The name given to an individual at their birth 16160#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16161msgctxt "FEMALE" 16162msgid "birth name" 16163msgstr "nombre de nacimiento" 16164 16165#. I18N: The name given to an individual at their birth 16166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16167msgctxt "MALE" 16168msgid "birth name" 16169msgstr "nombre de nacimiento" 16170 16171#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16172#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16173#, php-format 16174msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16175msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16176 16177#: app/Functions/Functions.php:759 16178msgid "brother" 16179msgstr "hermano" 16180 16181#: app/Functions/Functions.php:1027 16182msgctxt "brother’s wife’s brother" 16183msgid "brother-in-law" 16184msgstr "concuño" 16185 16186#: app/Functions/Functions.php:853 16187msgctxt "husband’s brother" 16188msgid "brother-in-law" 16189msgstr "cuñado" 16190 16191#: app/Functions/Functions.php:1143 16192msgctxt "husband’s sister’s husband" 16193msgid "brother-in-law" 16194msgstr "concuño" 16195 16196#: app/Functions/Functions.php:921 16197msgctxt "sister’s husband" 16198msgid "brother-in-law" 16199msgstr "cuñado" 16200 16201#: app/Functions/Functions.php:1327 16202msgctxt "sister’s husband’s brother" 16203msgid "brother-in-law" 16204msgstr "concuño" 16205 16206#: app/Functions/Functions.php:933 16207msgctxt "spouse’s brother" 16208msgid "brother-in-law" 16209msgstr "cuñado" 16210 16211#: app/Functions/Functions.php:951 16212msgctxt "wife’s brother" 16213msgid "brother-in-law" 16214msgstr "cuñado" 16215 16216#: app/Functions/Functions.php:1383 16217msgctxt "wife’s sister’s husband" 16218msgid "brother-in-law" 16219msgstr "concuño" 16220 16221#: app/Functions/Functions.php:1029 16222msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16223msgid "brother/sister-in-law" 16224msgstr "concuño" 16225 16226#: app/Functions/Functions.php:863 16227msgctxt "husband’s sibling" 16228msgid "brother/sister-in-law" 16229msgstr "cuñado" 16230 16231#: app/Functions/Functions.php:915 16232msgctxt "sibling’s spouse" 16233msgid "brother/sister-in-law" 16234msgstr "cuñado" 16235 16236#: app/Functions/Functions.php:1329 16237msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16238msgid "brother/sister-in-law" 16239msgstr "concuño" 16240 16241#: app/Functions/Functions.php:949 16242msgctxt "spouse’s sibling" 16243msgid "brother/sister-in-law" 16244msgstr "cuñado" 16245 16246#: app/Functions/Functions.php:961 16247msgctxt "wife’s sibling" 16248msgid "brother/sister-in-law" 16249msgstr "cuñado" 16250 16251#. I18N: An option in a list-box 16252#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16253msgid "bullet list" 16254msgstr "lista de viñetas" 16255 16256#: app/Stats.php:3057 16257msgid "burial" 16258msgstr "entierro" 16259 16260#: app/GedcomTag.php:1886 16261msgid "by" 16262msgstr "Realizada por" 16263 16264#. I18N: Gedcom CAL dates 16265#: app/Date.php:348 16266#, php-format 16267msgid "calculated %s" 16268msgstr "%s calculadas" 16269 16270#. I18N: A button label. 16271#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16272#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16273#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16274#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16275#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16276#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16277#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16278#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16279#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16280#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16281#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16282#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16283#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16284#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16285#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16286#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16287#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16289#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16290#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16291#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16292#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16293#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16294#: resources/views/modals/create-family.php:38 16295#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16296#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16297#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16298#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16299#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16301#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16302#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16303msgid "cancel" 16304msgstr "Cancelar" 16305 16306#: app/Stats.php:3058 16307msgid "census added" 16308msgstr "añadido al censo" 16309 16310#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16311#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16312msgid "century" 16313msgstr "Siglo" 16314 16315#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16317msgid "change of name" 16318msgstr "cambio de nombre" 16319 16320#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16322msgctxt "FEMALE" 16323msgid "change of name" 16324msgstr "cambio de nombre" 16325 16326#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16328msgctxt "MALE" 16329msgid "change of name" 16330msgstr "cambio de nombre" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:738 16333msgid "child" 16334msgstr "niño/a" 16335 16336#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16337#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16338#: resources/views/layouts/administration.php:59 16339#: resources/views/layouts/default.php:105 16340#: resources/views/modals/create-family.php:13 16341#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16342#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16343#: resources/views/modals/header.php:7 16344msgid "close" 16345msgstr "cerrar" 16346 16347#. I18N: Name of a theme. 16348#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16349msgid "clouds" 16350msgstr "nubes" 16351 16352#. I18N: Name of a theme. 16353#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16354msgid "colors" 16355msgstr "colores" 16356 16357#. I18N: An option in a list-box 16358#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16359msgid "compact list" 16360msgstr "lista compacta" 16361 16362#. I18N: A button label. 16363#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16364#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16366#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16367#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16368#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16369#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16370#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16371#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16372#: resources/views/admin/trees.php:423 16373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16374#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16375#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16377#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16378#: resources/views/register-page.php:95 16379#: resources/views/report-select-page.php:29 16380#: resources/views/report-setup-page.php:56 16381msgid "continue" 16382msgstr "continuar" 16383 16384#. I18N: A button label. 16385#: resources/views/admin/trees.php:346 16386msgid "create" 16387msgstr "crear" 16388 16389#. I18N: a program feature 16390#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16391msgid "creating thumbnails of images" 16392msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 16393 16394#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16395msgid "date periods" 16396msgstr "periodos de fechas" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16399msgid "daughter" 16400msgstr "hija" 16401 16402#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16403msgid "daughter of" 16404msgstr "hija de" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:823 16407msgctxt "child’s wife" 16408msgid "daughter-in-law" 16409msgstr "nuera" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:931 16412msgctxt "son’s wife" 16413msgid "daughter-in-law" 16414msgstr "nuera" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:1375 16417msgctxt "son’s wife’s father" 16418msgid "daughter-in-law’s father" 16419msgstr "consuegro" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:1377 16422msgctxt "son’s wife’s mother" 16423msgid "daughter-in-law’s mother" 16424msgstr "consuegra" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:1379 16427msgctxt "son’s wife’s parent" 16428msgid "daughter-in-law’s parent" 16429msgstr "consuegro" 16430 16431#: app/Stats.php:3054 16432msgid "death" 16433msgstr "defunción" 16434 16435#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16436#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16437msgid "degrees" 16438msgstr "grados" 16439 16440#. I18N: A button label. 16441#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16442#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16443#: resources/views/admin/locations.php:58 16444#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16445#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16447#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16448msgid "delete" 16449msgstr "borrar" 16450 16451#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16452#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16453msgctxt "FEMALE" 16454msgid "died" 16455msgstr "falleció" 16456 16457#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16458#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16459msgctxt "MALE" 16460msgid "died" 16461msgstr "falleció" 16462 16463#. I18N: A button label. 16464#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16465#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16466#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16467msgid "download" 16468msgstr "descargar" 16469 16470#: resources/views/family-page-menu.php:8 16471#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16472#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16473#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16474#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16475#: resources/views/source-page-menu.php:8 16476msgid "edit" 16477msgstr "editar" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:531 16480msgid "eighth cousin" 16481msgstr "primo octavo" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:496 16484msgctxt "FEMALE" 16485msgid "eighth cousin" 16486msgstr "prima octava" 16487 16488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16489#: app/Functions/Functions.php:453 16490msgctxt "MALE" 16491msgid "eighth cousin" 16492msgstr "primo octavo" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:754 16495msgid "elder brother" 16496msgstr "hermano mayor" 16497 16498#: app/Functions/Functions.php:796 16499msgid "elder sibling" 16500msgstr "hermanos mayores" 16501 16502#: app/Functions/Functions.php:775 16503msgid "elder sister" 16504msgstr "hermana mayor" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:537 16507msgid "eleventh cousin" 16508msgstr "primo décimo primero" 16509 16510#: app/Functions/Functions.php:502 16511msgctxt "FEMALE" 16512msgid "eleventh cousin" 16513msgstr "prima décima primera" 16514 16515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16516#: app/Functions/Functions.php:462 16517msgctxt "MALE" 16518msgid "eleventh cousin" 16519msgstr "primo décimo primero" 16520 16521#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16523msgid "estate name" 16524msgstr "nombre de finca" 16525 16526#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16528msgctxt "FEMALE" 16529msgid "estate name" 16530msgstr "nombre de finca" 16531 16532#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16534msgctxt "MALE" 16535msgid "estate name" 16536msgstr "nombre de finca" 16537 16538#. I18N: Gedcom EST dates 16539#: app/Date.php:352 16540#, php-format 16541msgid "estimated %s" 16542msgstr "%s estimadas" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:679 16545msgid "ex-husband" 16546msgstr "ex esposo" 16547 16548#: app/Functions/Functions.php:726 16549msgid "ex-partner" 16550msgstr "ex pareja" 16551 16552#: app/Functions/Functions.php:706 16553msgctxt "FEMALE" 16554msgid "ex-partner" 16555msgstr "ex pareja" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:686 16558msgctxt "MALE" 16559msgid "ex-partner" 16560msgstr "ex pareja" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:719 16563msgid "ex-spouse" 16564msgstr "ex-esposa" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:699 16567msgid "ex-wife" 16568msgstr "ex esposa" 16569 16570#. I18N: A button label. 16571#: resources/views/admin/locations.php:82 16572msgid "export file" 16573msgstr "" 16574 16575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16576#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16577msgid "facts" 16578msgstr "hechos" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:670 16581msgid "father" 16582msgstr "padre" 16583 16584#: app/Functions/Functions.php:859 16585msgctxt "husband’s father" 16586msgid "father-in-law" 16587msgstr "suegro" 16588 16589#: app/Functions/Functions.php:939 16590msgctxt "spouse’s father" 16591msgid "father-in-law" 16592msgstr "suegro" 16593 16594#: app/Functions/Functions.php:957 16595msgctxt "wife’s father" 16596msgid "father-in-law" 16597msgstr "suegro" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:545 16600msgid "fifteenth cousin" 16601msgstr "primo décimo quinto" 16602 16603#: app/Functions/Functions.php:510 16604msgctxt "FEMALE" 16605msgid "fifteenth cousin" 16606msgstr "prima décima quinta" 16607 16608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16609#: app/Functions/Functions.php:474 16610msgctxt "MALE" 16611msgid "fifteenth cousin" 16612msgstr "primo décimo quinto" 16613 16614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16615#: app/Functions/Functions.php:623 16616#, php-format 16617msgid "fifth %s" 16618msgstr "%s quinto" 16619 16620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16621#: app/Functions/Functions.php:602 16622#, php-format 16623msgctxt "FEMALE" 16624msgid "fifth %s" 16625msgstr "%s quinta" 16626 16627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16628#: app/Functions/Functions.php:581 16629#, php-format 16630msgctxt "MALE" 16631msgid "fifth %s" 16632msgstr "%s quinto" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:525 16635msgid "fifth cousin" 16636msgstr "primo quinto" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:490 16639msgctxt "FEMALE" 16640msgid "fifth cousin" 16641msgstr "prima quinta" 16642 16643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16644#: app/Functions/Functions.php:444 16645msgctxt "MALE" 16646msgid "fifth cousin" 16647msgstr "primo quinto" 16648 16649#. I18N: a program feature 16650#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16651msgid "file upload capability" 16652msgstr "poder de cargar archivos" 16653 16654#. I18N: A button label, first page 16655#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16656#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16657#: resources/views/media-list-page.php:80 16658#: resources/views/media-list-page.php:179 16659msgid "first" 16660msgstr "primero" 16661 16662#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16663msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16664msgid "first" 16665msgstr "primeros" 16666 16667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16668#: app/Functions/Functions.php:611 16669#, php-format 16670msgid "first %s" 16671msgstr "%s primero" 16672 16673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16674#: app/Functions/Functions.php:590 16675#, php-format 16676msgctxt "FEMALE" 16677msgid "first %s" 16678msgstr "%s primera" 16679 16680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16681#: app/Functions/Functions.php:569 16682#, php-format 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "first %s" 16685msgstr "%s primero" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:517 16688msgid "first cousin" 16689msgstr "primo hermano" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:482 16692msgctxt "FEMALE" 16693msgid "first cousin" 16694msgstr "prima hermana" 16695 16696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16697#: app/Functions/Functions.php:432 16698msgctxt "MALE" 16699msgid "first cousin" 16700msgstr "primo hermano" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:1083 16703msgctxt "father’s brother’s child" 16704msgid "first cousin" 16705msgstr "primo hermano" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:1085 16708msgctxt "father’s brother’s daughter" 16709msgid "first cousin" 16710msgstr "prima hermana" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:1087 16713msgctxt "father’s brother’s son" 16714msgid "first cousin" 16715msgstr "primo hermano" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:1127 16718msgctxt "father’s sister’s child" 16719msgid "first cousin" 16720msgstr "primo hermano" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:1129 16723msgctxt "father’s sister’s daughter" 16724msgid "first cousin" 16725msgstr "prima hermana" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:1133 16728msgctxt "father’s sister’s son" 16729msgid "first cousin" 16730msgstr "primo hermano" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:1163 16733msgctxt "mother’s brother’s child" 16734msgid "first cousin" 16735msgstr "primo hermano" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:1165 16738msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16739msgid "first cousin" 16740msgstr "prima hermana" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:1167 16743msgctxt "mother’s brother’s son" 16744msgid "first cousin" 16745msgstr "primo hermano" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:1213 16748msgctxt "mother’s sister’s child" 16749msgid "first cousin" 16750msgstr "primo hermano" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:1215 16753msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16754msgid "first cousin" 16755msgstr "prima hermana" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:1219 16758msgctxt "mother’s sister’s son" 16759msgid "first cousin" 16760msgstr "prima hermana" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:1463 16763msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16764msgid "first cousin once removed ascending" 16765msgstr "tío abuelo segundo" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:1459 16768msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16769msgid "first cousin once removed ascending" 16770msgstr "tía abuela segunda" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:1461 16773msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16774msgid "first cousin once removed ascending" 16775msgstr "tío abuelo segundo" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:1469 16778msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16779msgid "first cousin once removed ascending" 16780msgstr "tío abuelo segundo" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:1465 16783msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16784msgid "first cousin once removed ascending" 16785msgstr "tía abuela segunda" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:1467 16788msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16789msgid "first cousin once removed ascending" 16790msgstr "tío abuelo segundo" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:1475 16793msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16794msgid "first cousin once removed ascending" 16795msgstr "tío abuelo segundo" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:1471 16798msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16799msgid "first cousin once removed ascending" 16800msgstr "tía abuela segunda" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:1473 16803msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16804msgid "first cousin once removed ascending" 16805msgstr "tío abuelo segundo" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:1481 16808msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16809msgid "first cousin once removed ascending" 16810msgstr "tía abuela segunda" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:1477 16813msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16814msgid "first cousin once removed ascending" 16815msgstr "tío abuela segunda" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:1479 16818msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16819msgid "first cousin once removed ascending" 16820msgstr "tío abuelo segundo" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:1487 16823msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16824msgid "first cousin once removed ascending" 16825msgstr "tía abuela segunda" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:1483 16828msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16829msgid "first cousin once removed ascending" 16830msgstr "tía abuela segunda" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:1485 16833msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16834msgid "first cousin once removed ascending" 16835msgstr "tía abuela segunda" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:1493 16838msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16839msgid "first cousin once removed ascending" 16840msgstr "tía abuela segunda" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:1489 16843msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16844msgid "first cousin once removed ascending" 16845msgstr "tía abuela segunda" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:1491 16848msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16849msgid "first cousin once removed ascending" 16850msgstr "tía abuela segunda" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:1499 16853msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16854msgid "first cousin once removed ascending" 16855msgstr "tía abuela segunda" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:1495 16858msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16859msgid "first cousin once removed ascending" 16860msgstr "tía abuela segunda" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:1497 16863msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16864msgid "first cousin once removed ascending" 16865msgstr "tía abuela segunda" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:1505 16868msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16869msgid "first cousin once removed ascending" 16870msgstr "tío abuelo segundo" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:1501 16873msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16874msgid "first cousin once removed ascending" 16875msgstr "tía abuela segunda" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:1503 16878msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16879msgid "first cousin once removed ascending" 16880msgstr "tío abuelo segundo" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:543 16883msgid "fourteenth cousin" 16884msgstr "primo décimo cuarto" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:508 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "fourteenth cousin" 16889msgstr "prima décima cuarta" 16890 16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16892#: app/Functions/Functions.php:471 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "fourteenth cousin" 16895msgstr "primo décimo cuarto" 16896 16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16898#: app/Functions/Functions.php:620 16899#, php-format 16900msgid "fourth %s" 16901msgstr "%s cuarto" 16902 16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16904#: app/Functions/Functions.php:599 16905#, php-format 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "fourth %s" 16908msgstr "%s cuarta" 16909 16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16911#: app/Functions/Functions.php:578 16912#, php-format 16913msgctxt "MALE" 16914msgid "fourth %s" 16915msgstr "%s cuarto" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:523 16918msgid "fourth cousin" 16919msgstr "primo cuarto" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:488 16922msgctxt "FEMALE" 16923msgid "fourth cousin" 16924msgstr "prima cuarta" 16925 16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16927#: app/Functions/Functions.php:441 16928msgctxt "MALE" 16929msgid "fourth cousin" 16930msgstr "primo cuarto" 16931 16932#. I18N: from 1700 interval 50 years 16933#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16938#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16939#, php-format 16940msgid "from %1$s interval %2$s year" 16941msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16942msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 16943msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 16944 16945#. I18N: Gedcom FROM dates 16946#: app/Date.php:368 16947#, php-format 16948msgid "from %s" 16949msgstr "desde %s" 16950 16951#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16952#: app/Date.php:380 16953#, php-format 16954msgid "from %s to %s" 16955msgstr "desde %s hasta %s" 16956 16957#. I18N: layout option for the fan chart 16958#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16959msgid "full circle" 16960msgstr "círculo completo" 16961 16962#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 16963msgid "gender" 16964msgstr "sexo" 16965 16966#. I18N: A button label. 16967#: resources/views/edit/new-individual.php:327 16968msgid "go to new individual" 16969msgstr "ir al nueva persona" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:813 16972msgctxt "child’s child" 16973msgid "grandchild" 16974msgstr "nieto" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:825 16977msgctxt "daughter’s child" 16978msgid "grandchild" 16979msgstr "nieto" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:925 16982msgctxt "son’s child" 16983msgid "grandchild" 16984msgstr "nieto" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:815 16987msgctxt "child’s daughter" 16988msgid "granddaughter" 16989msgstr "nieta" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:827 16992msgctxt "daughter’s daughter" 16993msgid "granddaughter" 16994msgstr "nieta" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:927 16997msgctxt "son’s daughter" 16998msgid "granddaughter" 16999msgstr "nieta" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1043 17002msgctxt "child’s daughter’s husband" 17003msgid "granddaughter’s husband" 17004msgstr "esposo del nieta" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1065 17007msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17008msgid "granddaughter’s husband" 17009msgstr "esposo del nieta" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1363 17012msgctxt "son’s daughter’s husband" 17013msgid "granddaughter’s husband" 17014msgstr "esposo del nieta" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:895 17017msgctxt "parent’s father" 17018msgid "grandfather" 17019msgstr "abuelo" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:897 17022msgctxt "parent’s mother" 17023msgid "grandmother" 17024msgstr "abuela" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:899 17027msgctxt "parent’s parent" 17028msgid "grandparent" 17029msgstr "abuelo" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:819 17032msgctxt "child’s son" 17033msgid "grandson" 17034msgstr "nieto" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:831 17037msgctxt "daughter’s son" 17038msgid "grandson" 17039msgstr "nieto" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:929 17042msgctxt "son’s son" 17043msgid "grandson" 17044msgstr "nieto" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1053 17047msgctxt "child’s son’s wife" 17048msgid "grandson’s wife" 17049msgstr "esposa del nieto" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1081 17052msgctxt "daughter’s son’s wife" 17053msgid "grandson’s wife" 17054msgstr "esposa del nieto" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1373 17057msgctxt "son’s son’s wife" 17058msgid "grandson’s wife" 17059msgstr "esposa del nieto" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17062#: app/Functions/Functions.php:1766 17063#, php-format 17064msgid "great ×%s aunt" 17065msgstr "tía %s-buela" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17068#: app/Functions/Functions.php:1768 17069#, php-format 17070msgid "great ×%s aunt/uncle" 17071msgstr "tio %s-abuelo" 17072 17073#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17074#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17075#, php-format 17076msgid "great ×%s grandchild" 17077msgstr "%s-chozno" 17078 17079#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17080#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17081#, php-format 17082msgid "great ×%s granddaughter" 17083msgstr "%s-chozna" 17084 17085#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17086#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17087#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17088#: app/Functions/Functions.php:2083 17089#, php-format 17090msgid "great ×%s grandfather" 17091msgstr "abuelo del %sº grado" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17094#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17095#: app/Functions/Functions.php:2085 17096#, php-format 17097msgid "great ×%s grandmother" 17098msgstr "abuela del %sº grado" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17101#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17102#: app/Functions/Functions.php:2087 17103#, php-format 17104msgid "great ×%s grandparent" 17105msgstr "abuelo del %sº grado" 17106 17107#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17108#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17109#, php-format 17110msgid "great ×%s grandson" 17111msgstr "%s-chozno" 17112 17113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17114#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17115#, php-format 17116msgid "great ×%s nephew" 17117msgstr "sobrino %s-nieto" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1920 17120#, php-format 17121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17122msgid "great ×%s nephew" 17123msgstr "sobrino %s-nieto" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1924 17126#, php-format 17127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17128msgid "great ×%s nephew" 17129msgstr "sobrino %s-nieto" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1927 17132#, php-format 17133msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17134msgid "great ×%s nephew" 17135msgstr "sobrino %s-nieto" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17138#, php-format 17139msgid "great ×%s nephew/niece" 17140msgstr "sobrino %s-nieto" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1940 17143#, php-format 17144msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17145msgid "great ×%s nephew/niece" 17146msgstr "sobrino %s-nieto" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1944 17149#, php-format 17150msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17151msgid "great ×%s nephew/niece" 17152msgstr "sobrino %s-nieto" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:1947 17155#, php-format 17156msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17157msgid "great ×%s nephew/niece" 17158msgstr "sobrino %s-nieto" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17161#, php-format 17162msgid "great ×%s niece" 17163msgstr "sobrina %s-nieta" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:1930 17166#, php-format 17167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17168msgid "great ×%s niece" 17169msgstr "sobrina %s-nieta" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1934 17172#, php-format 17173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17174msgid "great ×%s niece" 17175msgstr "sobrina %s-nieta" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:1937 17178#, php-format 17179msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17180msgid "great ×%s niece" 17181msgstr "sobrina %s-nieta" 17182 17183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17184#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17185#, php-format 17186msgid "great ×%s uncle" 17187msgstr "tio %s-abuelo" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:1744 17190#, php-format 17191msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17192msgid "great ×%s uncle" 17193msgstr "tio %s-abuelo" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:1748 17196#, php-format 17197msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17198msgid "great ×%s uncle" 17199msgstr "tio %s-abuelo" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1751 17202#, php-format 17203msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17204msgid "great ×%s uncle" 17205msgstr "tio %s-abuelo" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:1670 17208msgid "great ×4 aunt" 17209msgstr "tía trastatarabuela" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:1672 17212msgid "great ×4 aunt/uncle" 17213msgstr "tío trastatarabuelo" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:2123 17216msgid "great ×4 grandchild" 17217msgstr "bischozno" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:2121 17220msgid "great ×4 granddaughter" 17221msgstr "bischozna" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1999 17224msgid "great ×4 grandfather" 17225msgstr "pentabuelo" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:2001 17228msgid "great ×4 grandmother" 17229msgstr "pentabuela" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:2003 17232msgid "great ×4 grandparent" 17233msgstr "pentabuelo" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:2119 17236msgid "great ×4 grandson" 17237msgstr "bischozno" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:1848 17240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17241msgid "great ×4 nephew" 17242msgstr "sobrino chozno" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1852 17245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17246msgid "great ×4 nephew" 17247msgstr "sobrino chozno" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1855 17250msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17251msgid "great ×4 nephew" 17252msgstr "sobrino chozno" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1868 17255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17256msgid "great ×4 nephew/niece" 17257msgstr "sobrino chozno" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1872 17260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17261msgid "great ×4 nephew/niece" 17262msgstr "sobrino chozno" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:1875 17265msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17266msgid "great ×4 nephew/niece" 17267msgstr "sobrino chozno" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1858 17270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17271msgid "great ×4 niece" 17272msgstr "sobrina chozna" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:1862 17275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17276msgid "great ×4 niece" 17277msgstr "sobrina chozna" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1865 17280msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17281msgid "great ×4 niece" 17282msgstr "sobrina chozna" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1661 17285msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17286msgid "great ×4 uncle" 17287msgstr "tío trastatarabuelo" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1665 17290msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17291msgid "great ×4 uncle" 17292msgstr "tío trastatarabuelo" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1668 17295msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17296msgid "great ×4 uncle" 17297msgstr "tío trastatarabuelo" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1687 17300msgid "great ×5 aunt" 17301msgstr "tía pentabuela" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1689 17304msgid "great ×5 aunt/uncle" 17305msgstr "tío pentabuelo" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:2133 17308msgid "great ×5 grandchild" 17309msgstr "tatarachozno" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:2131 17312msgid "great ×5 granddaughter" 17313msgstr "tatarachozna" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:2008 17316msgid "great ×5 grandfather" 17317msgstr "hexabuelo" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:2010 17320msgid "great ×5 grandmother" 17321msgstr "hexabuela" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:2012 17324msgid "great ×5 grandparent" 17325msgstr "hexabuela" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:2129 17328msgid "great ×5 grandson" 17329msgstr "tatarachozno" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1881 17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17333msgid "great ×5 nephew" 17334msgstr "sobrino bischozno" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1885 17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17338msgid "great ×5 nephew" 17339msgstr "sobrino bischozno" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1888 17342msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17343msgid "great ×5 nephew" 17344msgstr "sobrino bischozno" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1901 17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17348msgid "great ×5 nephew/niece" 17349msgstr "sobrino bischozno" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1905 17352msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17353msgid "great ×5 nephew/niece" 17354msgstr "sobrino bischozno" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1908 17357msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17358msgid "great ×5 nephew/niece" 17359msgstr "sobrino bischozno" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1891 17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17363msgid "great ×5 niece" 17364msgstr "sobrina bischozna" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1895 17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17368msgid "great ×5 niece" 17369msgstr "sobrina bischozna" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1898 17372msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17373msgid "great ×5 niece" 17374msgstr "sobrina bischozna" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1678 17377msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17378msgid "great ×5 uncle" 17379msgstr "tío pentabuelo" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1682 17382msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17383msgid "great ×5 uncle" 17384msgstr "tío pentabuelo" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1685 17387msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17388msgid "great ×5 uncle" 17389msgstr "tío pentabuelo" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1704 17392msgid "great ×6 aunt" 17393msgstr "tía hexabuela" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1706 17396msgid "great ×6 aunt/uncle" 17397msgstr "tío hexabuelo" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:2143 17400msgid "great ×6 grandchild" 17401msgstr "trastatarachozno" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:2141 17404msgid "great ×6 granddaughter" 17405msgstr "trastatarachozna" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:2017 17408msgid "great ×6 grandfather" 17409msgstr "heptabuelo" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:2019 17412msgid "great ×6 grandmother" 17413msgstr "heptabuela" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:2021 17416msgid "great ×6 grandparent" 17417msgstr "heptabuelo" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:2139 17420msgid "great ×6 grandson" 17421msgstr "trastatarachozno" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1695 17424msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17425msgid "great ×6 uncle" 17426msgstr "tío hexabuelo" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1699 17429msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17430msgid "great ×6 uncle" 17431msgstr "tío hexabuelo" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1702 17434msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17435msgid "great ×6 uncle" 17436msgstr "tío hexabuelo" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1721 17439msgid "great ×7 aunt" 17440msgstr "tía heptabuela" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1723 17443msgid "great ×7 aunt/uncle" 17444msgstr "tío heptabuelo" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:2153 17447msgid "great ×7 grandchild" 17448msgstr "bistrastatarachozno" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:2151 17451msgid "great ×7 granddaughter" 17452msgstr "bistrastatarachozna" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:2026 17455msgid "great ×7 grandfather" 17456msgstr "Octabuelo" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2028 17459msgid "great ×7 grandmother" 17460msgstr "octabuela" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2030 17463msgid "great ×7 grandparent" 17464msgstr "Octabuelo" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2149 17467msgid "great ×7 grandson" 17468msgstr "bistrastatarachozno" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1712 17471msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17472msgid "great ×7 uncle" 17473msgstr "tío heptabuelo" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1716 17476msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17477msgid "great ×7 uncle" 17478msgstr "tío heptabuelo" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1719 17481msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17482msgid "great ×7 uncle" 17483msgstr "tío heptabuelo" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1405 17486msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17487msgid "great-aunt" 17488msgstr "tía abuela" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1101 17491msgctxt "father’s father’s sister" 17492msgid "great-aunt" 17493msgstr "tía abuela" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1411 17496msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17497msgid "great-aunt" 17498msgstr "tía abuela" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1113 17501msgctxt "father’s mother’s sister" 17502msgid "great-aunt" 17503msgstr "tía abuela" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1417 17506msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17507msgid "great-aunt" 17508msgstr "tía abuela" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1125 17511msgctxt "father’s parent’s sister" 17512msgid "great-aunt" 17513msgstr "tía abuela" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1423 17516msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17517msgid "great-aunt" 17518msgstr "tía abuela" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1181 17521msgctxt "mother’s father’s sister" 17522msgid "great-aunt" 17523msgstr "tía abuela" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1429 17526msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17527msgid "great-aunt" 17528msgstr "tía abuela" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1199 17531msgctxt "mother’s mother’s sister" 17532msgid "great-aunt" 17533msgstr "tía abuela" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1435 17536msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17537msgid "great-aunt" 17538msgstr "tía abuela" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1211 17541msgctxt "mother’s parent’s sister" 17542msgid "great-aunt" 17543msgstr "tía abuela" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1441 17546msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17547msgid "great-aunt" 17548msgstr "tía abuela" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1233 17551msgctxt "parent’s father’s sister" 17552msgid "great-aunt" 17553msgstr "tía abuela" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1447 17556msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17557msgid "great-aunt" 17558msgstr "tía abuela" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1245 17561msgctxt "parent’s mother’s sister" 17562msgid "great-aunt" 17563msgstr "tía abuela" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1453 17566msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17567msgid "great-aunt" 17568msgstr "tía abuela" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1257 17571msgctxt "parent’s parent’s sister" 17572msgid "great-aunt" 17573msgstr "tía abuela" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1099 17576msgctxt "father’s father’s sibling" 17577msgid "great-aunt/uncle" 17578msgstr "tío abuelo" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1407 17581msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17582msgid "great-aunt/uncle" 17583msgstr "tío abuelo" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1111 17586msgctxt "father’s mother’s sibling" 17587msgid "great-aunt/uncle" 17588msgstr "tío abuelo" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1413 17591msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17592msgid "great-aunt/uncle" 17593msgstr "tío abuelo" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1123 17596msgctxt "father’s parent’s sibling" 17597msgid "great-aunt/uncle" 17598msgstr "tío abuelo" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1419 17601msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17602msgid "great-aunt/uncle" 17603msgstr "tío abuelo" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1179 17606msgctxt "mother’s father’s sibling" 17607msgid "great-aunt/uncle" 17608msgstr "tío abuelo" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1425 17611msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17612msgid "great-aunt/uncle" 17613msgstr "tío abuelo" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1197 17616msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17617msgid "great-aunt/uncle" 17618msgstr "tío abuelo" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1431 17621msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17622msgid "great-aunt/uncle" 17623msgstr "tío abuelo" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1209 17626msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17627msgid "great-aunt/uncle" 17628msgstr "tío abuelo" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1437 17631msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17632msgid "great-aunt/uncle" 17633msgstr "tío abuelo" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1231 17636msgctxt "parent’s father’s sibling" 17637msgid "great-aunt/uncle" 17638msgstr "tío abuelo" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1443 17641msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17642msgid "great-aunt/uncle" 17643msgstr "tío abuelo" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1243 17646msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17647msgid "great-aunt/uncle" 17648msgstr "tío abuelo" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1449 17651msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17652msgid "great-aunt/uncle" 17653msgstr "tío abuelo" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1255 17656msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17657msgid "great-aunt/uncle" 17658msgstr "tío abuelo" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1455 17661msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17662msgid "great-aunt/uncle" 17663msgstr "tío abuelo" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1033 17666msgctxt "child’s child’s child" 17667msgid "great-grandchild" 17668msgstr "bisnieto" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1039 17671msgctxt "child’s daughter’s child" 17672msgid "great-grandchild" 17673msgstr "bisnieto" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1047 17676msgctxt "child’s son’s child" 17677msgid "great-grandchild" 17678msgstr "bisnieto" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1055 17681msgctxt "daughter’s child’s child" 17682msgid "great-grandchild" 17683msgstr "bisnieto" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1061 17686msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17687msgid "great-grandchild" 17688msgstr "bisnieto" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1075 17691msgctxt "daughter’s son’s child" 17692msgid "great-grandchild" 17693msgstr "bisnieto" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1353 17696msgctxt "son’s child’s child" 17697msgid "great-grandchild" 17698msgstr "bisnieto" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1359 17701msgctxt "son’s daughter’s child" 17702msgid "great-grandchild" 17703msgstr "bisnieto" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1367 17706msgctxt "son’s son’s child" 17707msgid "great-grandchild" 17708msgstr "bisnieto" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1035 17711msgctxt "child’s child’s daughter" 17712msgid "great-granddaughter" 17713msgstr "bisnieta" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1041 17716msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17717msgid "great-granddaughter" 17718msgstr "bisnieta" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1049 17721msgctxt "child’s son’s daughter" 17722msgid "great-granddaughter" 17723msgstr "bisnieta" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1057 17726msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17727msgid "great-granddaughter" 17728msgstr "bisnieta" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1063 17731msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17732msgid "great-granddaughter" 17733msgstr "bisnieta" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1077 17736msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17737msgid "great-granddaughter" 17738msgstr "bisnieta" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1355 17741msgctxt "son’s child’s daughter" 17742msgid "great-granddaughter" 17743msgstr "bisnieta" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1361 17746msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17747msgid "great-granddaughter" 17748msgstr "bisnieta" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1369 17751msgctxt "son’s son’s daughter" 17752msgid "great-granddaughter" 17753msgstr "bisnieta" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1093 17756msgctxt "father’s father’s father" 17757msgid "great-grandfather" 17758msgstr "bisabuelo" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1105 17761msgctxt "father’s mother’s father" 17762msgid "great-grandfather" 17763msgstr "bisabuelo" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1117 17766msgctxt "father’s parent’s father" 17767msgid "great-grandfather" 17768msgstr "bisabuelo" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1173 17771msgctxt "mother’s father’s father" 17772msgid "great-grandfather" 17773msgstr "bisabuelo" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1191 17776msgctxt "mother’s mother’s father" 17777msgid "great-grandfather" 17778msgstr "bisabuelo" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1203 17781msgctxt "mother’s parent’s father" 17782msgid "great-grandfather" 17783msgstr "bisabuelo" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1225 17786msgctxt "parent’s father’s father" 17787msgid "great-grandfather" 17788msgstr "bisabuelo" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1237 17791msgctxt "parent’s mother’s father" 17792msgid "great-grandfather" 17793msgstr "bisabuelo" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1249 17796msgctxt "parent’s parent’s father" 17797msgid "great-grandfather" 17798msgstr "bisabuelo" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1095 17801msgctxt "father’s father’s mother" 17802msgid "great-grandmother" 17803msgstr "bisabuela" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1107 17806msgctxt "father’s mother’s mother" 17807msgid "great-grandmother" 17808msgstr "bisabuela" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1119 17811msgctxt "father’s parent’s mother" 17812msgid "great-grandmother" 17813msgstr "bisabuela" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1175 17816msgctxt "mother’s father’s mother" 17817msgid "great-grandmother" 17818msgstr "bisabuela" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1193 17821msgctxt "mother’s mother’s mother" 17822msgid "great-grandmother" 17823msgstr "bisabuela" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1205 17826msgctxt "mother’s parent’s mother" 17827msgid "great-grandmother" 17828msgstr "bisabuela" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1227 17831msgctxt "parent’s father’s mother" 17832msgid "great-grandmother" 17833msgstr "bisabuela" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1239 17836msgctxt "parent’s mother’s mother" 17837msgid "great-grandmother" 17838msgstr "bisabuela" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1251 17841msgctxt "parent’s parent’s mother" 17842msgid "great-grandmother" 17843msgstr "bisabuela" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1097 17846msgctxt "father’s father’s parent" 17847msgid "great-grandparent" 17848msgstr "bisabuelo" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1109 17851msgctxt "father’s mother’s parent" 17852msgid "great-grandparent" 17853msgstr "bisabuelo" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1121 17856msgctxt "father’s parent’s parent" 17857msgid "great-grandparent" 17858msgstr "bisabuelo" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1177 17861msgctxt "mother’s father’s parent" 17862msgid "great-grandparent" 17863msgstr "bisabuelo" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1195 17866msgctxt "mother’s mother’s parent" 17867msgid "great-grandparent" 17868msgstr "bisabuelo" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1207 17871msgctxt "mother’s parent’s parent" 17872msgid "great-grandparent" 17873msgstr "bisabuelo" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1229 17876msgctxt "parent’s father’s parent" 17877msgid "great-grandparent" 17878msgstr "bisabuelo" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1241 17881msgctxt "parent’s mother’s parent" 17882msgid "great-grandparent" 17883msgstr "bisabuelo" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1253 17886msgctxt "parent’s parent’s parent" 17887msgid "great-grandparent" 17888msgstr "bisabuelo" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1037 17891msgctxt "child’s child’s son" 17892msgid "great-grandson" 17893msgstr "bisnieto" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1045 17896msgctxt "child’s daughter’s son" 17897msgid "great-grandson" 17898msgstr "bisnieto" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1051 17901msgctxt "child’s son’s son" 17902msgid "great-grandson" 17903msgstr "bisnieto" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1059 17906msgctxt "daughter’s child’s son" 17907msgid "great-grandson" 17908msgstr "bisnieto" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1067 17911msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17912msgid "great-grandson" 17913msgstr "bisnieto" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1079 17916msgctxt "daughter’s son’s son" 17917msgid "great-grandson" 17918msgstr "bisnieto" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1357 17921msgctxt "son’s child’s son" 17922msgid "great-grandson" 17923msgstr "bisnieto" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1365 17926msgctxt "son’s daughter’s son" 17927msgid "great-grandson" 17928msgstr "bisnieto" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1371 17931msgctxt "son’s son’s son" 17932msgid "great-grandson" 17933msgstr "bisnieto" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1636 17936msgid "great-great-aunt" 17937msgstr "tía bisabuela" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1638 17940msgid "great-great-aunt/uncle" 17941msgstr "tío bisabuelo" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:2103 17944msgid "great-great-grandchild" 17945msgstr "tataranieto" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:2101 17948msgid "great-great-granddaughter" 17949msgstr "tataranieta" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1981 17952msgid "great-great-grandfather" 17953msgstr "tatarabuelo" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1983 17956msgid "great-great-grandmother" 17957msgstr "tatarabuela" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1985 17960msgid "great-great-grandparent" 17961msgstr "tatarabuelo" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:2099 17964msgid "great-great-grandson" 17965msgstr "tataranieto" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1653 17968msgid "great-great-great-aunt" 17969msgstr "tía tatarabuela" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1655 17972msgid "great-great-great-aunt/uncle" 17973msgstr "tío tatarabuelo" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:2113 17976msgid "great-great-great-grandchild" 17977msgstr "chozno" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:2111 17980msgid "great-great-great-granddaughter" 17981msgstr "chozna" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1990 17984msgid "great-great-great-grandfather" 17985msgstr "trastatarabuelo" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1992 17988msgid "great-great-great-grandmother" 17989msgstr "trastatarabuela" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1994 17992msgid "great-great-great-grandparent" 17993msgstr "trastatarabuelo" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:2109 17996msgid "great-great-great-grandson" 17997msgstr "chozno" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1815 18000msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18001msgid "great-great-great-nephew" 18002msgstr "sobrino tataranieto" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1819 18005msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18006msgid "great-great-great-nephew" 18007msgstr "sobrino tataranieto" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1822 18010msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18011msgid "great-great-great-nephew" 18012msgstr "sobrino tataranieto" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1835 18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18016msgid "great-great-great-nephew/niece" 18017msgstr "sobrino tataranieto" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1839 18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18021msgid "great-great-great-nephew/niece" 18022msgstr "sobrino tataranieto" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1842 18025msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18026msgid "great-great-great-nephew/niece" 18027msgstr "sobrino tataranieto" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1825 18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18031msgid "great-great-great-niece" 18032msgstr "sobrina tataranieta" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1829 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18036msgid "great-great-great-niece" 18037msgstr "sobrina tataranieta" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1832 18040msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18041msgid "great-great-great-niece" 18042msgstr "sobrina tataranieta" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1644 18045msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18046msgid "great-great-great-uncle" 18047msgstr "tío tatarabuelo" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1648 18050msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18051msgid "great-great-great-uncle" 18052msgstr "tío tatarabuelo" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1651 18055msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18056msgid "great-great-great-uncle" 18057msgstr "tío tatarabuelo" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1782 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18061msgid "great-great-nephew" 18062msgstr "sobrino bisnieto" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1786 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18066msgid "great-great-nephew" 18067msgstr "sobrino bisnieto" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1789 18070msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18071msgid "great-great-nephew" 18072msgstr "sobrino bisnieto" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1802 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18076msgid "great-great-nephew/niece" 18077msgstr "sobrino bisnieto" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1806 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18081msgid "great-great-nephew/niece" 18082msgstr "sobrino bisnieto" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1809 18085msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18086msgid "great-great-nephew/niece" 18087msgstr "sobrino bisnieto" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1792 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18091msgid "great-great-niece" 18092msgstr "sobrina bisnieta" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1796 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18096msgid "great-great-niece" 18097msgstr "sobrina bisnieta" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1799 18100msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18101msgid "great-great-niece" 18102msgstr "sobrina bisnieta" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1627 18105msgctxt "great-grandfather’s brother" 18106msgid "great-great-uncle" 18107msgstr "tío bisabuelo" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1631 18110msgctxt "great-grandmother’s brother" 18111msgid "great-great-uncle" 18112msgstr "tío bisabuelo" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1634 18115msgctxt "great-grandparent’s brother" 18116msgid "great-great-uncle" 18117msgstr "tío bisabuelo" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:982 18120msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18121msgid "great-nephew" 18122msgstr "sobrino nieto" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1002 18125msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18126msgid "great-nephew" 18127msgstr "sobrino nieto" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1020 18130msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18131msgid "great-nephew" 18132msgstr "sobrino nieto" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1302 18135msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18136msgid "great-nephew" 18137msgstr "sobrino nieto" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1322 18140msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18141msgid "great-nephew" 18142msgstr "sobrino nieto" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1346 18145msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18146msgid "great-nephew" 18147msgstr "sobrino nieto" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:985 18150msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18151msgid "great-nephew" 18152msgstr "sobrino nieto" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1005 18155msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18156msgid "great-nephew" 18157msgstr "sobrino nieto" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1023 18160msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18161msgid "great-nephew" 18162msgstr "sobrino nieto" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1305 18165msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18166msgid "great-nephew" 18167msgstr "sobrino nieto" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1325 18170msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18171msgid "great-nephew" 18172msgstr "sobrino nieto" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1349 18175msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18176msgid "great-nephew" 18177msgstr "sobrino nieto" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1271 18180msgctxt "sibling’s child’s son" 18181msgid "great-nephew" 18182msgstr "sobrino nieto" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1279 18185msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18186msgid "great-nephew" 18187msgstr "sobrino nieto" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1285 18190msgctxt "sibling’s son’s son" 18191msgid "great-nephew" 18192msgstr "sobrino nieto" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:970 18195msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18196msgid "great-nephew/niece" 18197msgstr "sobrino nieto" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:988 18200msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18201msgid "great-nephew/niece" 18202msgstr "sobrino nieto" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1008 18205msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18206msgid "great-nephew/niece" 18207msgstr "sobrino nieto" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1290 18210msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18211msgid "great-nephew/niece" 18212msgstr "sobrino nieto" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1308 18215msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18216msgid "great-nephew/niece" 18217msgstr "sobrino nieto" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1334 18220msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18221msgid "great-nephew/niece" 18222msgstr "sobrino nieto" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:973 18225msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18226msgid "great-nephew/niece" 18227msgstr "sobrino nieto" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:991 18230msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18231msgid "great-nephew/niece" 18232msgstr "sobrino nieto" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1011 18235msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18236msgid "great-nephew/niece" 18237msgstr "sobrino nieto" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1293 18240msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18241msgid "great-nephew/niece" 18242msgstr "sobrino nieto" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1311 18245msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18246msgid "great-nephew/niece" 18247msgstr "sobrino nieto" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1337 18250msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18251msgid "great-nephew/niece" 18252msgstr "sobrino nieto" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1267 18255msgctxt "sibling’s child’s child" 18256msgid "great-nephew/niece" 18257msgstr "sobrino nieto" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1273 18260msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18261msgid "great-nephew/niece" 18262msgstr "sobrino nieto" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1281 18265msgctxt "sibling’s son’s child" 18266msgid "great-nephew/niece" 18267msgstr "sobrino nieto" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:976 18270msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18271msgid "great-niece" 18272msgstr "sobrina nieta" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:994 18275msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18276msgid "great-niece" 18277msgstr "sobrina nieta" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1014 18280msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18281msgid "great-niece" 18282msgstr "sobrina nieta" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1296 18285msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18286msgid "great-niece" 18287msgstr "sobrina nieta" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1314 18290msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18291msgid "great-niece" 18292msgstr "sobrina nieta" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1340 18295msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18296msgid "great-niece" 18297msgstr "sobrina nieta" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:979 18300msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18301msgid "great-niece" 18302msgstr "sobrina nieta" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:997 18305msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18306msgid "great-niece" 18307msgstr "sobrina nieta" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1017 18310msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18311msgid "great-niece" 18312msgstr "sobrina nieta" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1299 18315msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18316msgid "great-niece" 18317msgstr "sobrina nieta" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1317 18320msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18321msgid "great-niece" 18322msgstr "sobrina nieta" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1343 18325msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18326msgid "great-niece" 18327msgstr "sobrina nieta" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1269 18330msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18331msgid "great-niece" 18332msgstr "sobrina nieta" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1275 18335msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18336msgid "great-niece" 18337msgstr "sobrina nieta" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1283 18340msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18341msgid "great-niece" 18342msgstr "sobrina nieta" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1091 18345msgctxt "father’s father’s brother" 18346msgid "great-uncle" 18347msgstr "tío abuelo" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1409 18350msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18351msgid "great-uncle" 18352msgstr "tío abuelo" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1103 18355msgctxt "father’s mother’s brother" 18356msgid "great-uncle" 18357msgstr "tío abuelo" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1415 18360msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18361msgid "great-uncle" 18362msgstr "tío abuelo" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1115 18365msgctxt "father’s parent’s brother" 18366msgid "great-uncle" 18367msgstr "tío abuelo" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1421 18370msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18371msgid "great-uncle" 18372msgstr "tío abuelo" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1171 18375msgctxt "mother’s father’s brother" 18376msgid "great-uncle" 18377msgstr "tío abuelo" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1427 18380msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18381msgid "great-uncle" 18382msgstr "tío abuelo" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1189 18385msgctxt "mother’s mother’s brother" 18386msgid "great-uncle" 18387msgstr "tío abuelo" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1433 18390msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18391msgid "great-uncle" 18392msgstr "tío abuelo" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1201 18395msgctxt "mother’s parent’s brother" 18396msgid "great-uncle" 18397msgstr "tío abuelo" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1439 18400msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18401msgid "great-uncle" 18402msgstr "tío abuelo" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1223 18405msgctxt "parent’s father’s brother" 18406msgid "great-uncle" 18407msgstr "tío abuelo" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1445 18410msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18411msgid "great-uncle" 18412msgstr "tío abuelo" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1235 18415msgctxt "parent’s mother’s brother" 18416msgid "great-uncle" 18417msgstr "tío abuelo" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1451 18420msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18421msgid "great-uncle" 18422msgstr "tío abuelo" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1247 18425msgctxt "parent’s parent’s brother" 18426msgid "great-uncle" 18427msgstr "tío abuelo" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1457 18430msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18431msgid "great-uncle" 18432msgstr "tío abuelo" 18433 18434#. I18N: layout option for the fan chart 18435#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18436msgid "half circle" 18437msgstr "medio círculo" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:849 18440msgctxt "father’s son" 18441msgid "half-brother" 18442msgstr "medio hermano" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:887 18445msgctxt "mother’s son" 18446msgid "half-brother" 18447msgstr "medio hermano" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:905 18450msgctxt "parent’s son" 18451msgid "half-brother" 18452msgstr "medio hermano" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:835 18455msgctxt "father’s child" 18456msgid "half-sibling" 18457msgstr "medio hermano" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:871 18460msgctxt "mother’s child" 18461msgid "half-sibling" 18462msgstr "medio hermano" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:891 18465msgctxt "parent’s child" 18466msgid "half-sibling" 18467msgstr "medio hermano" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:837 18470msgctxt "father’s daughter" 18471msgid "half-sister" 18472msgstr "media hermana" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:873 18475msgctxt "mother’s daughter" 18476msgid "half-sister" 18477msgstr "media hermana" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:893 18480msgctxt "parent’s daughter" 18481msgid "half-sister" 18482msgstr "media hermana" 18483 18484#. I18N: reflexive pronoun 18485#: app/Functions/Functions.php:241 18486msgid "herself" 18487msgstr "ella misma" 18488 18489#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18491msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18492msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 18493 18494#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18495msgid "hide" 18496msgstr "ocultar" 18497 18498#. I18N: reflexive pronoun 18499#: app/Functions/Functions.php:238 18500msgid "himself" 18501msgstr "él mismo" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:682 18504msgid "husband" 18505msgstr "esposo" 18506 18507#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18509msgid "immigration name" 18510msgstr "nombre de inmigración" 18511 18512#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18514msgctxt "FEMALE" 18515msgid "immigration name" 18516msgstr "nombre de inmigración" 18517 18518#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18520msgctxt "MALE" 18521msgid "immigration name" 18522msgstr "nombre de inmigración" 18523 18524#. I18N: A button label. 18525#: resources/views/admin/locations.php:121 18526msgid "import" 18527msgstr "importar" 18528 18529#. I18N: A button label. 18530#: resources/views/admin/locations.php:96 18531msgid "import file" 18532msgstr "" 18533 18534#. I18N: Gedcom INT dates 18535#: app/Date.php:356 18536#, php-format 18537msgid "interpreted %s (%s)" 18538msgstr "%s (%s) interpretadas" 18539 18540#: resources/views/search-general-page.php:88 18541#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18542msgid "invert selection" 18543msgstr "Invertir seleccion" 18544 18545#. I18N: a month in the French republican calendar 18546#: app/Date/FrenchDate.php:148 18547msgctxt "GENITIVE" 18548msgid "jours complementaires" 18549msgstr "días complementarios" 18550 18551#. I18N: a month in the French republican calendar 18552#: app/Date/FrenchDate.php:242 18553msgctxt "INSTRUMENTAL" 18554msgid "jours complementaires" 18555msgstr "días complementarios" 18556 18557#. I18N: a month in the French republican calendar 18558#: app/Date/FrenchDate.php:195 18559msgctxt "LOCATIVE" 18560msgid "jours complementaires" 18561msgstr "días complementarios" 18562 18563#. I18N: a month in the French republican calendar 18564#: app/Date/FrenchDate.php:101 18565msgctxt "NOMINATIVE" 18566msgid "jours complementaires" 18567msgstr "días complementarios" 18568 18569#. I18N: A button label, last page 18570#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18571#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18572#: resources/views/media-list-page.php:104 18573#: resources/views/media-list-page.php:203 18574msgid "last" 18575msgstr "última" 18576 18577#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18578msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18579msgid "last" 18580msgstr "últimos" 18581 18582#. I18N: Layout option for lists of names 18583#. I18N: An option in a list-box 18584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18585#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18586#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18587#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18588#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18589msgid "list" 18590msgstr "lista" 18591 18592#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18593#, php-format 18594msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18595msgstr "" 18596 18597#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18599msgid "maiden name" 18600msgstr "apellido de soltera" 18601 18602#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18603msgid "managers" 18604msgstr "supervisores" 18605 18606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18608msgid "markdown" 18609msgstr "markdown" 18610 18611#: app/Stats.php:3055 18612msgid "marriage" 18613msgstr "matrimonio" 18614 18615#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18616msgctxt "FEMALE" 18617msgid "married" 18618msgstr "casada" 18619 18620#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18621msgctxt "MALE" 18622msgid "married" 18623msgstr "casado" 18624 18625#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18627msgid "married name" 18628msgstr "nombre de casado" 18629 18630#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18631#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18632msgctxt "FEMALE" 18633msgid "married name" 18634msgstr "nombre de casada" 18635 18636#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18637#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18638msgctxt "MALE" 18639msgid "married name" 18640msgstr "nombre de casado" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:875 18643msgctxt "mother’s father" 18644msgid "maternal grandfather" 18645msgstr "abuelo materno" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:879 18648msgctxt "mother’s mother" 18649msgid "maternal grandmother" 18650msgstr "abuela materna" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:881 18653msgctxt "mother’s parent" 18654msgid "maternal grandparent" 18655msgstr "abuelo materno" 18656 18657#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18658#: app/SurnameTradition.php:86 18659msgid "matrilineal" 18660msgstr "matrilineal" 18661 18662#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18664#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18665#, php-format 18666msgid "maximum %s day" 18667msgid_plural "maximum %s days" 18668msgstr[0] "máximo: un día" 18669msgstr[1] "máximo: %s días" 18670 18671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18673#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18674#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18675#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18676msgid "members" 18677msgstr "miembros" 18678 18679#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18680#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18681msgid "midnight" 18682msgstr "medianoche" 18683 18684#. I18N: Name of a theme. 18685#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18686msgid "minimal" 18687msgstr "mínimo" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:668 18690msgid "mother" 18691msgstr "madre" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:861 18694msgctxt "husband’s mother" 18695msgid "mother-in-law" 18696msgstr "suegra" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:941 18699msgctxt "spouse’s mother" 18700msgid "mother-in-law" 18701msgstr "suegra" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:959 18704msgctxt "wife’s mother" 18705msgid "mother-in-law" 18706msgstr "suegra" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:947 18709msgctxt "spouse’s parent" 18710msgid "mother/father-in-law" 18711msgstr "suegro" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:809 18714msgctxt "brother’s son" 18715msgid "nephew" 18716msgstr "sobrino" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1161 18719msgctxt "husband’s brother’s son" 18720msgid "nephew" 18721msgstr "" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1157 18724msgctxt "husband’s sibling’s son" 18725msgid "nephew" 18726msgstr "" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1159 18729msgctxt "husband’s sister’s son" 18730msgid "nephew" 18731msgstr "" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:913 18734msgctxt "sibling’s son" 18735msgid "nephew" 18736msgstr "sobrino" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:923 18739msgctxt "sister’s son" 18740msgid "nephew" 18741msgstr "sobrino" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:1401 18744msgctxt "wife’s brother’s son" 18745msgid "nephew" 18746msgstr "" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1397 18749msgctxt "wife’s sibling’s son" 18750msgid "nephew" 18751msgstr "" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1399 18754msgctxt "wife’s sister’s son" 18755msgid "nephew" 18756msgstr "" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:999 18759msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18760msgid "nephew-in-law" 18761msgstr "sobrino político" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1277 18764msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18765msgid "nephew-in-law" 18766msgstr "sobrino político" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1319 18769msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18770msgid "nephew-in-law" 18771msgstr "sobrino político" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:805 18774msgctxt "brother’s child" 18775msgid "nephew/niece" 18776msgstr "sobrino" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1149 18779msgctxt "husband’s brother’s child" 18780msgid "nephew/niece" 18781msgstr "" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1145 18784msgctxt "husband’s sibling’s child" 18785msgid "nephew/niece" 18786msgstr "" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:1147 18789msgctxt "husband’s sister’s child" 18790msgid "nephew/niece" 18791msgstr "" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:909 18794msgctxt "sibling’s child" 18795msgid "nephew/niece" 18796msgstr "sobrino" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:917 18799msgctxt "sister’s child" 18800msgid "nephew/niece" 18801msgstr "sobrino" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:1389 18804msgctxt "wife’s brother’s child" 18805msgid "nephew/niece" 18806msgstr "" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:1385 18809msgctxt "wife’s sibling’s child" 18810msgid "nephew/niece" 18811msgstr "" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1387 18814msgctxt "wife’s sister’s child" 18815msgid "nephew/niece" 18816msgstr "" 18817 18818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18819msgid "never" 18820msgstr "nunca" 18821 18822#. I18N: A button label, next page 18823#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18824#: resources/views/individual-page.php:59 18825#: resources/views/media-list-page.php:97 18826#: resources/views/media-list-page.php:196 18827#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18828#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18829#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18831#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18832#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18833#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18834msgid "next" 18835msgstr "siguiente" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:807 18838msgctxt "brother’s daughter" 18839msgid "niece" 18840msgstr "sobrina" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:1155 18843msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18844msgid "niece" 18845msgstr "" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1151 18848msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18849msgid "niece" 18850msgstr "" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1153 18853msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18854msgid "niece" 18855msgstr "" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:911 18858msgctxt "sibling’s daughter" 18859msgid "niece" 18860msgstr "sobrina" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:919 18863msgctxt "sister’s daughter" 18864msgid "niece" 18865msgstr "sobrina" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:1395 18868msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18869msgid "niece" 18870msgstr "" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:1391 18873msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18874msgid "niece" 18875msgstr "" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1393 18878msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18879msgid "niece" 18880msgstr "" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1025 18883msgctxt "brother’s son’s wife" 18884msgid "niece-in-law" 18885msgstr "sobrina política" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1287 18888msgctxt "sibling’s son’s wife" 18889msgid "niece-in-law" 18890msgstr "sobrina política" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1351 18893msgctxt "sisters’s son’s wife" 18894msgid "niece-in-law" 18895msgstr "sobrina política" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:533 18898msgid "ninth cousin" 18899msgstr "primo noveno" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:498 18902msgctxt "FEMALE" 18903msgid "ninth cousin" 18904msgstr "prima novena" 18905 18906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18907#: app/Functions/Functions.php:456 18908msgctxt "MALE" 18909msgid "ninth cousin" 18910msgstr "primo noveno" 18911 18912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18913#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18914#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18917#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18921#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18922#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18923#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18924#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18925#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18926#: resources/views/lists/families-table.php:309 18927msgid "no" 18928msgstr "no" 18929 18930#. I18N: None of the other options 18931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18936msgid "none" 18937msgstr "ninguno" 18938 18939#: app/SurnameTradition.php:112 18940msgctxt "Surname tradition" 18941msgid "none" 18942msgstr "nada" 18943 18944#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18945#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18946msgid "noon" 18947msgstr "mediodía" 18948 18949#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18950msgid "numbers" 18951msgstr "números" 18952 18953#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18954#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18955#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18956#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18957#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18958#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18960#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18961#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 18962#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 18963#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 18964msgid "of" 18965msgstr "de" 18966 18967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 18968msgid "on the date of death" 18969msgstr "el día de su defunción" 18970 18971#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 18972#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 18973msgid "p.m." 18974msgstr "p.m." 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:672 18977msgid "parent" 18978msgstr "padres" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:732 18981msgid "partner" 18982msgstr "pareja" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:712 18985msgctxt "FEMALE" 18986msgid "partner" 18987msgstr "pareja" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:692 18990msgctxt "MALE" 18991msgid "partner" 18992msgstr "pareja" 18993 18994#: app/SurnameTradition.php:75 18995msgctxt "Surname tradition" 18996msgid "paternal" 18997msgstr "patronímico" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:839 19000msgctxt "father’s father" 19001msgid "paternal grandfather" 19002msgstr "abuelo paterno" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:841 19005msgctxt "father’s mother" 19006msgid "paternal grandmother" 19007msgstr "abuela paterna" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:843 19010msgctxt "father’s parent" 19011msgid "paternal grandparent" 19012msgstr "abuelo paterno" 19013 19014#. I18N: A system where children take their father’s surname 19015#: app/SurnameTradition.php:82 19016msgid "patrilineal" 19017msgstr "patrilineal" 19018 19019#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19020#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19021msgid "pending" 19022msgstr "pendiente" 19023 19024#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19025msgid "percentage" 19026msgstr "porcentaje" 19027 19028#. I18N: A button label. 19029#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19030msgid "preview" 19031msgstr "Vista preliminar" 19032 19033#. I18N: A button label, previous page 19034#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19035#: resources/views/individual-page.php:55 19036#: resources/views/media-list-page.php:87 19037#: resources/views/media-list-page.php:186 19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19039#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19041#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19042#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19043#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19044msgid "previous" 19045msgstr "anterior" 19046 19047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19048#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19049msgid "primary evidence" 19050msgstr "fuente primaria" 19051 19052#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19053#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19054msgid "questionable evidence" 19055msgstr "fuente dudosa" 19056 19057#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19058#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19059msgid "records" 19060msgstr "registros" 19061 19062#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19063#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19064#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19065#: resources/views/source-page.php:15 19066msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19067msgid "reject" 19068msgstr "rechazarlos" 19069 19070#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19071#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19072#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19073#: resources/views/source-page.php:9 19074msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19075msgid "reject" 19076msgstr "rechazarlo" 19077 19078#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19080msgid "rejected" 19081msgstr "rechazado" 19082 19083#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19085msgid "religious name" 19086msgstr "nombre religioso" 19087 19088#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19089#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19090msgctxt "FEMALE" 19091msgid "religious name" 19092msgstr "nombre religioso" 19093 19094#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19095#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19096msgctxt "MALE" 19097msgid "religious name" 19098msgstr "nombre religioso" 19099 19100#. I18N: A button label. 19101#: resources/views/search-replace-page.php:40 19102msgid "replace" 19103msgstr "reemplace" 19104 19105#. I18N: a program feature 19106#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19107#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19108msgid "reporting" 19109msgstr "reportando" 19110 19111#. I18N: A button label. 19112#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19113#: resources/views/timeline-page.php:35 19114msgid "reset" 19115msgstr "reiniciar" 19116 19117#. I18N: A button label. 19118#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19119#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19121#: resources/views/admin/module-components.php:60 19122#: resources/views/admin/modules.php:220 19123#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19124#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19125#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19126#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19127#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19129#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19130#: resources/views/admin/users-create.php:76 19131#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19132#: resources/views/edit-account-page.php:187 19133#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19134#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19135#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19136#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19137#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19138#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19139#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19140#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19141#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19142#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19143#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19144#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19145#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19146#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19147#: resources/views/modals/create-family.php:34 19148#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19149#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19150#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19151#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19152#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19153#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19154#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19155#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19156#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19157msgid "save" 19158msgstr "guardar" 19159 19160#. I18N: A button label. 19161#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19162#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19163#: resources/views/media-list-page.php:63 19164#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19165#: resources/views/search-general-page.php:101 19166#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19167msgid "search" 19168msgstr "buscar" 19169 19170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19171#: app/Functions/Functions.php:614 19172#, php-format 19173msgid "second %s" 19174msgstr "%s segundo" 19175 19176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19177#: app/Functions/Functions.php:593 19178#, php-format 19179msgctxt "FEMALE" 19180msgid "second %s" 19181msgstr "%s segunda" 19182 19183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19184#: app/Functions/Functions.php:572 19185#, php-format 19186msgctxt "MALE" 19187msgid "second %s" 19188msgstr "%s segundo" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:519 19191msgid "second cousin" 19192msgstr "primo segundo" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:484 19195msgctxt "FEMALE" 19196msgid "second cousin" 19197msgstr "prima segunda" 19198 19199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19200#: app/Functions/Functions.php:435 19201msgctxt "MALE" 19202msgid "second cousin" 19203msgstr "primo segundo" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1518 19206msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19207msgid "second cousin" 19208msgstr "primo segundo" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1510 19211msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19212msgid "second cousin" 19213msgstr "prima segunda" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1514 19216msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19217msgid "second cousin" 19218msgstr "primo segundo" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1542 19221msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19222msgid "second cousin" 19223msgstr "primo segundo" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1534 19226msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19227msgid "second cousin" 19228msgstr "prima segunda" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1538 19231msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19232msgid "second cousin" 19233msgstr "primo segundo" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1530 19236msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19237msgid "second cousin" 19238msgstr "primo segundo" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1522 19241msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19242msgid "second cousin" 19243msgstr "prima segunda" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1526 19246msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19247msgid "second cousin" 19248msgstr "primo segundo" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1554 19251msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19252msgid "second cousin" 19253msgstr "primo segundo" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1546 19256msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19257msgid "second cousin" 19258msgstr "prima segunda" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1550 19261msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19262msgid "second cousin" 19263msgstr "primo segundo" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1578 19266msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19267msgid "second cousin" 19268msgstr "primo segundo" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1570 19271msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19272msgid "second cousin" 19273msgstr "prima segunda" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1574 19276msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19277msgid "second cousin" 19278msgstr "primo segundo" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1566 19281msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19282msgid "second cousin" 19283msgstr "primo segundo" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1558 19286msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19287msgid "second cousin" 19288msgstr "prima segunda" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1562 19291msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19292msgid "second cousin" 19293msgstr "primo segundo" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1590 19296msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19297msgid "second cousin" 19298msgstr "primo segundo" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1582 19301msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19302msgid "second cousin" 19303msgstr "prima segunda" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1586 19306msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19307msgid "second cousin" 19308msgstr "primo segundo" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1614 19311msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19312msgid "second cousin" 19313msgstr "primo segundo" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1606 19316msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19317msgid "second cousin" 19318msgstr "prima segunda" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1610 19321msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19322msgid "second cousin" 19323msgstr "primo segundo" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1602 19326msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19327msgid "second cousin" 19328msgstr "primo segundo" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1594 19331msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19332msgid "second cousin" 19333msgstr "prima segunda" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1598 19336msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19337msgid "second cousin" 19338msgstr "primo segundo" 19339 19340#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19342msgid "secondary evidence" 19343msgstr "fuente secundaria" 19344 19345#. I18N: select all (of the family trees) 19346#: resources/views/search-general-page.php:85 19347#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19348msgid "select all" 19349msgstr "Todos" 19350 19351#. I18N: select none (of the family trees) 19352#: resources/views/search-general-page.php:86 19353#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19354msgid "select none" 19355msgstr "Ningún" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:665 19358msgid "self" 19359msgstr "yo" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:529 19362msgid "seventh cousin" 19363msgstr "primo séptimo" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:494 19366msgctxt "FEMALE" 19367msgid "seventh cousin" 19368msgstr "prima séptima" 19369 19370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19371#: app/Functions/Functions.php:450 19372msgctxt "MALE" 19373msgid "seventh cousin" 19374msgstr "primo séptimo" 19375 19376#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19377#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19378#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19379msgid "show" 19380msgstr "mostrar" 19381 19382#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19383msgid "show the chart" 19384msgstr "mostrar el gráfico" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:801 19387msgid "sibling" 19388msgstr "hermano" 19389 19390#. I18N: A button label. 19391#: resources/views/login-page.php:44 19392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19393msgid "sign in" 19394msgstr "iniciar sesión" 19395 19396#. I18N: A button label. 19397#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19398msgid "sign out" 19399msgstr "cerrar sesión" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:780 19402msgid "sister" 19403msgstr "hermana" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:811 19406msgctxt "brother’s wife" 19407msgid "sister-in-law" 19408msgstr "cuñada" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1031 19411msgctxt "brother’s wife’s sister" 19412msgid "sister-in-law" 19413msgstr "concuña" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1141 19416msgctxt "husband’s brother’s wife" 19417msgid "sister-in-law" 19418msgstr "concuña" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:865 19421msgctxt "husband’s sister" 19422msgid "sister-in-law" 19423msgstr "cuñada" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1331 19426msgctxt "sister’s husband’s sister" 19427msgid "sister-in-law" 19428msgstr "concuña" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:943 19431msgctxt "spouse’s sister" 19432msgid "sister-in-law" 19433msgstr "cuñada" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1381 19436msgctxt "wife’s brother’s wife" 19437msgid "sister-in-law" 19438msgstr "concuña" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:963 19441msgctxt "wife’s sister" 19442msgid "sister-in-law" 19443msgstr "cuñada" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:527 19446msgid "sixth cousin" 19447msgstr "primo sexto" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:492 19450msgctxt "FEMALE" 19451msgid "sixth cousin" 19452msgstr "prima sexta" 19453 19454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19455#: app/Functions/Functions.php:447 19456msgctxt "MALE" 19457msgid "sixth cousin" 19458msgstr "primo sexto" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19461msgid "son" 19462msgstr "hijo" 19463 19464#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19465msgid "son of" 19466msgstr "hijo de" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:817 19469msgctxt "child’s husband" 19470msgid "son-in-law" 19471msgstr "yerno" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:829 19474msgctxt "daughter’s husband" 19475msgid "son-in-law" 19476msgstr "yerno" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1069 19479msgctxt "daughter’s husband’s father" 19480msgid "son-in-law’s father" 19481msgstr "consuegro" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1071 19484msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19485msgid "son-in-law’s mother" 19486msgstr "consuegra" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1073 19489msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19490msgid "son-in-law’s parent" 19491msgstr "consuegro" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:821 19494msgctxt "child’s spouse" 19495msgid "son/daughter-in-law" 19496msgstr "yerno" 19497 19498#. I18N: An option in a list-box 19499#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19500#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19501#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19502msgid "sort by date" 19503msgstr "ordenar por fecha" 19504 19505#. I18N: A button label. 19506#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19507#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19508#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19509#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19510#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19511#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19512msgid "sort by date of birth" 19513msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 19514 19515#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19516#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19517#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19518msgid "sort by date of death" 19519msgstr "ordenar por fecha de defunción" 19520 19521#. I18N: A button label. 19522#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19523#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19524msgid "sort by date of marriage" 19525msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 19526 19527#. I18N: An option in a list-box 19528#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19529msgid "sort by date, newest first" 19530msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 19531 19532#. I18N: An option in a list-box 19533#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19534msgid "sort by date, oldest first" 19535msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 19536 19537#. I18N: An option in a list-box 19538#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19540#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19541#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19542#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19543#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19544#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19545#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19546#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19547#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19548msgid "sort by name" 19549msgstr "Ordenar por nombre" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:722 19552msgid "spouse" 19553msgstr "cónyuge" 19554 19555#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19556#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19557msgid "ssl" 19558msgstr "ssl" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1139 19561msgctxt "father’s wife’s son" 19562msgid "step-brother" 19563msgstr "hermanastro" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1187 19566msgctxt "mother’s husband’s son" 19567msgid "step-brother" 19568msgstr "hermanastro" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1265 19571msgctxt "parent’s spouse’s son" 19572msgid "step-brother" 19573msgstr "hermanastro" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:855 19576msgctxt "husband’s child" 19577msgid "step-child" 19578msgstr "hijastro" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:935 19581msgctxt "spouse’s child" 19582msgid "step-child" 19583msgstr "hijastro" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:953 19586msgctxt "wife’s child" 19587msgid "step-child" 19588msgstr "hijastro" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:857 19591msgctxt "husband’s daughter" 19592msgid "step-daughter" 19593msgstr "hijastra" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:937 19596msgctxt "spouse’s daughter" 19597msgid "step-daughter" 19598msgstr "hijastra" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:955 19601msgctxt "wife’s daughter" 19602msgid "step-daughter" 19603msgstr "hijastra" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:877 19606msgctxt "mother’s husband" 19607msgid "step-father" 19608msgstr "padrastro" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:851 19611msgctxt "father’s wife" 19612msgid "step-mother" 19613msgstr "madrastra" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:907 19616msgctxt "parent’s spouse" 19617msgid "step-parent" 19618msgstr "padrastro" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1135 19621msgctxt "father’s wife’s child" 19622msgid "step-sibling" 19623msgstr "hermanastro" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1183 19626msgctxt "mother’s husband’s child" 19627msgid "step-sibling" 19628msgstr "hermanastro" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1261 19631msgctxt "parent’s spouse’s child" 19632msgid "step-sibling" 19633msgstr "hermanastro" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1137 19636msgctxt "father’s wife’s daughter" 19637msgid "step-sister" 19638msgstr "hermanastra" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1185 19641msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19642msgid "step-sister" 19643msgstr "hermanastra" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1263 19646msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19647msgid "step-sister" 19648msgstr "hermanastra" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:867 19651msgctxt "husband’s son" 19652msgid "step-son" 19653msgstr "hijastro" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:945 19656msgctxt "spouse’s son" 19657msgid "step-son" 19658msgstr "hijastro" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:965 19661msgctxt "wife’s son" 19662msgid "step-son" 19663msgstr "hijastro" 19664 19665#. I18N: Layout option for lists of names 19666#. I18N: An option in a list-box 19667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19668#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19669#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19670#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19671#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19672msgid "table" 19673msgstr "tabla" 19674 19675#. I18N: Layout option for lists of names 19676#. I18N: An option in a list-box 19677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19678#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19679msgid "tag cloud" 19680msgstr "nube de etiquetas" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:535 19683msgid "tenth cousin" 19684msgstr "primo décimo" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:500 19687msgctxt "FEMALE" 19688msgid "tenth cousin" 19689msgstr "prima décima" 19690 19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19692#: app/Functions/Functions.php:459 19693msgctxt "MALE" 19694msgid "tenth cousin" 19695msgstr "primo décimo" 19696 19697#. I18N: [you should check that:] ... 19698#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19699msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19700msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 19701 19702#. I18N: [you should check that:] ... 19703#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19704msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19705msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 19706 19707#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19708#: app/Functions/Functions.php:244 19709msgid "themself" 19710msgstr "él mismo" 19711 19712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19713#: app/Functions/Functions.php:617 19714#, php-format 19715msgid "third %s" 19716msgstr "%s tercero" 19717 19718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19719#: app/Functions/Functions.php:596 19720#, php-format 19721msgctxt "FEMALE" 19722msgid "third %s" 19723msgstr "%s tercera" 19724 19725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19726#: app/Functions/Functions.php:575 19727#, php-format 19728msgctxt "MALE" 19729msgid "third %s" 19730msgstr "%s tercero" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:521 19733msgid "third cousin" 19734msgstr "primo tercero" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:486 19737msgctxt "FEMALE" 19738msgid "third cousin" 19739msgstr "prima tercera" 19740 19741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19742#: app/Functions/Functions.php:438 19743msgctxt "MALE" 19744msgid "third cousin" 19745msgstr "primo tercero" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:541 19748msgid "thirteenth cousin" 19749msgstr "primo décimo tercero" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:506 19752msgctxt "FEMALE" 19753msgid "thirteenth cousin" 19754msgstr "prima décima tercera" 19755 19756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19757#: app/Functions/Functions.php:468 19758msgctxt "MALE" 19759msgid "thirteenth cousin" 19760msgstr "primo décimo tercero" 19761 19762#. I18N: layout option for the fan chart 19763#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19764msgid "three-quarter circle" 19765msgstr "tres cuartos de círculo" 19766 19767#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19769msgid "tls" 19770msgstr "tls" 19771 19772#. I18N: Gedcom TO dates 19773#: app/Date.php:372 19774#, php-format 19775msgid "to %s" 19776msgstr "hasta %s" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:539 19779msgid "twelfth cousin" 19780msgstr "primo décimo segundo" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:504 19783msgctxt "FEMALE" 19784msgid "twelfth cousin" 19785msgstr "prima décima segunda" 19786 19787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19788#: app/Functions/Functions.php:465 19789msgctxt "MALE" 19790msgid "twelfth cousin" 19791msgstr "primo décimo segundo" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:746 19794msgid "twin brother" 19795msgstr "hermano gemelo" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:788 19798msgid "twin sibling" 19799msgstr "hermanos gemelos" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:767 19802msgid "twin sister" 19803msgstr "hermana gemela" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:833 19806msgctxt "father’s brother" 19807msgid "uncle" 19808msgstr "tío" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1131 19811msgctxt "father’s sister’s husband" 19812msgid "uncle" 19813msgstr "tío" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:869 19816msgctxt "mother’s brother" 19817msgid "uncle" 19818msgstr "tío" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1217 19821msgctxt "mother’s sister’s husband" 19822msgid "uncle" 19823msgstr "tío" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:889 19826msgctxt "parent’s brother" 19827msgid "uncle" 19828msgstr "tío" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1259 19831msgctxt "parent’s sister’s husband" 19832msgid "uncle" 19833msgstr "tío" 19834 19835#: app/Place.php:153 19836msgid "unknown" 19837msgstr "desconocido" 19838 19839#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19840msgctxt "unknown family" 19841msgid "unknown" 19842msgstr "desconocido" 19843 19844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19845msgid "unlimited" 19846msgstr "ilimitado" 19847 19848#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19849#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19850msgid "unreliable evidence" 19851msgstr "fuente no confiable" 19852 19853#. I18N: A button label. 19854#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19855#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19856#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19857msgid "update" 19858msgstr "Actualizar" 19859 19860#. I18N: A button label. 19861#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19862msgid "upload" 19863msgstr "subir" 19864 19865#. I18N: A button label. 19866#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19867#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19868#: resources/views/descendants-page.php:46 19869#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19870#: resources/views/hourglass-page.php:45 19871#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19872#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19873#: resources/views/pedigree-page.php:43 19874#: resources/views/relationships-page.php:76 19875msgid "view" 19876msgstr "ver" 19877 19878#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19880#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19881#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19882#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19883msgid "visitors" 19884msgstr "visitantes" 19885 19886#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19887#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "was born" 19890msgstr "nació" 19891 19892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19893#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "was born" 19896msgstr "nació" 19897 19898#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19899msgid "webtrees" 19900msgstr "webtrees" 19901 19902#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19903#, php-format 19904msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19905msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 19906 19907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19908msgid "webtrees message" 19909msgstr "Mensaje de webtrees" 19910 19911#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19912#, php-format 19913msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19914msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 19915 19916#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19917#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19918msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19919msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 19920 19921#. I18N: A configuration setting 19922#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19923msgid "webtrees reply address" 19924msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 19925 19926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19927msgid "webtrees sends emails with no storage" 19928msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 19929 19930#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19931msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19932msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 19933 19934#: resources/views/admin/trees.php:377 19935msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19936msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:702 19939msgid "wife" 19940msgstr "esposa" 19941 19942#. I18N: Name of a theme. 19943#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19944msgid "xenea" 19945msgstr "xenea" 19946 19947#: resources/views/timeline-chart.php:137 19948msgid "years" 19949msgstr "años" 19950 19951#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19952#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19953#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19954#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19957#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19961#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 19962#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 19963#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 19964#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 19965#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 19966#: resources/views/lists/families-table.php:311 19967msgid "yes" 19968msgstr "sí" 19969 19970#. I18N: [you should check that:] ... 19971#: resources/views/errors/database-connection.php:22 19972msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19973msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:750 19976msgid "younger brother" 19977msgstr "hermano menor" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:792 19980msgid "younger sibling" 19981msgstr "hermanos menores" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:771 19984msgid "younger sister" 19985msgstr "hermana menor" 19986 19987#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 19988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 19989#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 19990#, php-format 19991msgid "±%s year" 19992msgid_plural "±%s years" 19993msgstr[0] "± %s año" 19994msgstr[1] "± %s año" 19995 19996#: app/Individual.php:1282 19997#, php-format 19998msgid "“%s”" 19999msgstr "«%s»" 20000 20001#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20002#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20003#, php-format 20004msgid "“%s” has been deleted." 20005msgstr "«%s» fue eliminado." 20006 20007#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20008msgid "…" 20009msgstr "…" 20010 20011#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20012#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20013#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20014msgctxt "Unknown given name" 20015msgid "…" 20016msgstr "…" 20017 20018#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20019#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20020#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20021#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20022msgctxt "Unknown surname" 20023msgid "…" 20024msgstr "…" 20025 20026#~ msgid " per gender" 20027#~ msgstr " por sexo" 20028 20029#~ msgid " per time period" 20030#~ msgstr " por período temporal" 20031 20032#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20033#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20034#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20035#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20036 20037#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20038#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20039#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20040#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20041 20042#~ msgid "%s family tree" 20043#~ msgid_plural "%s family trees" 20044#~ msgstr[0] "%s árbol genealógico" 20045#~ msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 20046 20047#~ msgid "%s individual is private." 20048#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20049#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20050#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20051 20052#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20053#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20054 20055#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20056#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20057 20058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20059#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20060 20061#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20062#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20063 20064#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20065#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20066 20067#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20068#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20069 20070#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20071#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20072 20073#~ msgid "API key" 20074#~ msgstr "Llave API" 20075 20076#~ msgid "Acadia" 20077#~ msgstr "Acadia" 20078 20079#~ msgid "Add a blank row" 20080#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20081 20082#~ msgid "Add a geographic location" 20083#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20084 20085#~ msgid "Add a journal entry" 20086#~ msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 20087 20088#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20089#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 20090 20091#~ msgid "Add a spouse" 20092#~ msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 20093 20094#~ msgid "Add another individual to the chart" 20095#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 20096 20097#~ msgid "Add links" 20098#~ msgstr "Agregar más vínculos" 20099 20100#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20101#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 20102 20103#~ msgid "Advanced" 20104#~ msgstr "Avanzado" 20105 20106#~ msgid "Age of item" 20107#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 20108 20109#~ msgid "Age related to birth year" 20110#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 20111 20112#~ msgid "All files have read and write permission." 20113#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 20114 20115#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20116#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 20117 20118#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20119#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 20120 20121#~ msgid "Approval of account at %s" 20122#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 20123 20124#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20125#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 20126 20127#~ msgid "Associates" 20128#~ msgstr "Asociados" 20129 20130#, fuzzy 20131#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20132#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 20133 20134#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20135#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 20136 20137#~ msgid "Basic" 20138#~ msgstr "Básico" 20139 20140#~ msgid "Bearing" 20141#~ msgstr "Azimut" 20142 20143#~ msgid "Body" 20144#~ msgstr "Mensaje" 20145 20146#~ msgid "British West Indies" 20147#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 20148 20149#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20150#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 20151 20152#, fuzzy 20153#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20154#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 20155 20156#~ msgid "Cannot create" 20157#~ msgstr "No se pudo crear" 20158 20159#~ msgid "Cape Colony" 20160#~ msgstr "Colonia del Cabo" 20161 20162#~ msgid "Catalonia" 20163#~ msgstr "Cataluña" 20164 20165#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20166#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 20167 20168#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20169#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 20170 20171#~ msgid "Center map here" 20172#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 20173 20174#~ msgid "Change" 20175#~ msgstr "Cambiar" 20176 20177#~ msgid "Change flag" 20178#~ msgstr "Cambiar la bandera" 20179 20180#~ msgid "Change language" 20181#~ msgstr "Cambiar idioma" 20182 20183#~ msgid "Channel Islands" 20184#~ msgstr "Islas del Canal" 20185 20186#~ msgid "Check file permissions…" 20187#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 20188 20189#~ msgid "Check for custom modules…" 20190#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 20191 20192#~ msgid "Check for custom themes…" 20193#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 20194 20195#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20196#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 20197 20198#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20199#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 20200 20201#~ msgid "Choose: " 20202#~ msgstr "Escoger: " 20203 20204#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20205#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 20206 20207#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20208#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 20209 20210#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20211#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 20212 20213#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20214#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 20215 20216#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20217#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 20218 20219#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20220#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 20221 20222#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20223#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 20224 20225#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20226#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 20227 20228#~ msgid "Columns per page" 20229#~ msgstr "Columnas por página" 20230 20231#~ msgid "Configure" 20232#~ msgstr "Bloque de Configuración" 20233 20234#~ msgid "Continue adding" 20235#~ msgstr "Continúe añadiendo" 20236 20237#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20238#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 20239 20240#~ msgid "Count" 20241#~ msgstr "Número" 20242 20243#~ msgid "Countries" 20244#~ msgstr "Países" 20245 20246#~ msgid "Counts " 20247#~ msgstr "Totales " 20248 20249#~ msgid "County" 20250#~ msgstr "Condado" 20251 20252#~ msgid "Create a website access rule" 20253#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 20254 20255#~ msgid "Current" 20256#~ msgstr "Actual" 20257 20258#~ msgid "Custom tags" 20259#~ msgstr "Etiquetas propias" 20260 20261#~ msgid "Custom theme" 20262#~ msgstr "Tema personalizado" 20263 20264#~ msgid "Czechoslovakia" 20265#~ msgstr "Checoslovaquia" 20266 20267#~ msgid "Dashboard" 20268#~ msgstr "Tablero" 20269 20270#~ msgid "Default" 20271#~ msgstr "Predeterminado" 20272 20273#~ msgid "Default map type" 20274#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 20275 20276#~ msgid "Delete temporary files…" 20277#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 20278 20279#~ msgid "Description unavailable" 20280#~ msgstr "Descripción no disponible" 20281 20282#~ msgid "Desired password" 20283#~ msgstr "Contraseña deseada" 20284 20285#~ msgid "Desired username" 20286#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 20287 20288#~ msgid "Disable these modules" 20289#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 20290 20291#~ msgid "Disable these themes" 20292#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 20293 20294#~ msgid "Display all" 20295#~ msgstr "Mostrar todo" 20296 20297#~ msgid "Display map coordinates" 20298#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 20299 20300#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20301#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 20302 20303#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20304#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 20305 20306#~ msgid "Download geographic data" 20307#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 20308 20309#~ msgid "Earliest birth year" 20310#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 20311 20312#~ msgid "Earliest death year" 20313#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 20314 20315#~ msgid "Edit a website access rule" 20316#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 20317 20318#~ msgid "Edit media" 20319#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 20320 20321#~ msgid "Edit the details" 20322#~ msgstr "Editar detalles" 20323 20324#~ msgid "Edit the media object" 20325#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 20326 20327#~ msgid "Edit the note" 20328#~ msgstr "Modificar nota" 20329 20330#~ msgid "Edit the repository" 20331#~ msgstr "Editar repositorio" 20332 20333#~ msgid "Edit the source" 20334#~ msgstr "Editar fuente" 20335 20336#~ msgid "Eire" 20337#~ msgstr "Irlanda" 20338 20339#~ msgid "Elevation" 20340#~ msgstr "Altitud" 20341 20342#~ msgid "End IP address" 20343#~ msgstr "Dirección IP final" 20344 20345#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20346#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 20347 20348#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20349#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 20350 20351#~ msgid "Enter report values" 20352#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 20353 20354#~ msgid "FAQ position" 20355#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 20356 20357#~ msgid "FAQ visibility" 20358#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 20359 20360#~ msgid "Family ID prefix" 20361#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 20362 20363#~ msgid "Family list" 20364#~ msgstr "Lista de familias" 20365 20366#~ msgid "File containing places (CSV)" 20367#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 20368 20369#~ msgid "Find a fact or event" 20370#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 20371 20372#~ msgid "Find a family" 20373#~ msgstr "Buscar una familia" 20374 20375#~ msgid "Find a media object" 20376#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 20377 20378#~ msgid "Find a place" 20379#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 20380 20381#~ msgid "Find a repository" 20382#~ msgstr "Buscar un repositorio" 20383 20384#~ msgid "Find a shared note" 20385#~ msgstr "Buscar una nota" 20386 20387#~ msgid "Find an individual" 20388#~ msgstr "Buscar una persona" 20389 20390#~ msgid "Get an API key from Google." 20391#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 20392 20393#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20394#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 20395 20396#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20397#~ msgstr "Preferencias de Google Maps™" 20398 20399#~ msgid "Google Street View™" 20400#~ msgstr "Google Street View™" 20401 20402#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20403#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 20404 20405#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20406#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 20407 20408#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20409#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 20410 20411#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20412#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 20413 20414#~ msgid "House" 20415#~ msgstr "Edificio" 20416 20417#~ msgid "Hybrid" 20418#~ msgstr "Híbrido" 20419 20420#~ msgid "Icon" 20421#~ msgstr "Icono" 20422 20423#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20424#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 20425 20426#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20427#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 20428 20429#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20430#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 20431 20432#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20433#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 20434 20435#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20436#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 20437 20438#~ msgid "Include fully matched places" 20439#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 20440 20441#~ msgid "Individual ID prefix" 20442#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 20443 20444#~ msgid "Individual distribution" 20445#~ msgstr "Distribución de personas" 20446 20447#~ msgid "Individual list" 20448#~ msgstr "Lista de individuos" 20449 20450#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20451#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 20452 20453#~ msgid "Keep" 20454#~ msgstr "Mantener" 20455 20456#~ msgid "Keep link in list" 20457#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 20458 20459#~ msgid "Latest birth year" 20460#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 20461 20462#~ msgid "Latest death year" 20463#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 20464 20465#~ msgid "Limit" 20466#~ msgstr "Límite" 20467 20468#~ msgid "Limit display by" 20469#~ msgstr "Limitar la presentación por" 20470 20471#~ msgid "Link to an existing media object" 20472#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 20473 20474#~ msgid "Links" 20475#~ msgstr "Vínculos" 20476 20477#~ msgid "Login ID" 20478#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 20479 20480#~ msgid "Longevity versus time" 20481#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 20482 20483#~ msgid "Match calendar" 20484#~ msgstr "Igualar calendarios" 20485 20486#~ msgid "Max" 20487#~ msgstr "Máximo" 20488 20489#~ msgid "Media ID prefix" 20490#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 20491 20492#~ msgid "Media contains" 20493#~ msgstr "El objeto contiene" 20494 20495#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20496#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 20497 20498#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20499#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 20500 20501#~ msgid "Moderate pending changes" 20502#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 20503 20504#~ msgid "Name contains" 20505#~ msgstr "El nombre contiene" 20506 20507#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20508#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 20509 20510#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20511#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 20512 20513#~ msgid "Neighborhood" 20514#~ msgstr "Barrio" 20515 20516#~ msgid "Netherlands Antilles" 20517#~ msgstr "Antillas Holandesas" 20518 20519#~ msgid "Neutral Zone" 20520#~ msgstr "Zona Neutral" 20521 20522#~ msgid "No ancestors in the database." 20523#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 20524 20525#~ msgid "No custom modules are enabled." 20526#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 20527 20528#~ msgid "No custom themes are enabled." 20529#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 20530 20531#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20532#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 20533 20534#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20535#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 20536 20537#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20538#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20539#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 20540#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 20541 20542#~ msgid "No limit" 20543#~ msgstr "Sin límite" 20544 20545#~ msgid "No map data exists for this individual" 20546#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 20547 20548#~ msgid "No media file was provided." 20549#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 20550 20551#~ msgid "No places found" 20552#~ msgstr "No se encontraron lugares" 20553 20554#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20555#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 20556 20557#~ msgid "Note ID prefix" 20558#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 20559 20560#~ msgid "Number of generations" 20561#~ msgstr "Número de generaciones" 20562 20563#~ msgid "Number of items" 20564#~ msgstr "Número de entradas" 20565 20566#~ msgid "Number of items to show" 20567#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 20568 20569#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20570#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 20571 20572#~ msgid "Order" 20573#~ msgstr "Orden" 20574 20575#~ msgid "Other folder… please type in" 20576#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 20577 20578#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20579#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 20580 20581#~ msgid "Own charts" 20582#~ msgstr "Gráficos propios" 20583 20584#~ msgid "Passwords do not match." 20585#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 20586 20587#~ msgid "Place check" 20588#~ msgstr "Comprobación de lugares" 20589 20590#~ msgid "Place contains" 20591#~ msgstr "El lugar contiene" 20592 20593#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20594#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 20595 20596#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20597#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 20598 20599#~ msgid "Places found" 20600#~ msgstr "Lugares encontrados" 20601 20602#~ msgid "Places in %s" 20603#~ msgstr "Lugares en %s" 20604 20605#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20606#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 20607 20608#~ msgid "Please enter a message subject." 20609#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 20610 20611#~ msgid "Please enter more than one character." 20612#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 20613 20614#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20615#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 20616 20617#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20618#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 20619 20620#~ msgid "Precision" 20621#~ msgstr "Precisión" 20622 20623#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20624#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 20625 20626#~ msgid "Prefixes" 20627#~ msgstr "Prefijos" 20628 20629#~ msgid "README documentation" 20630#~ msgstr "Documentación LÉAME" 20631 20632#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20633#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 20634 20635#~ msgid "Redraw map" 20636#~ msgstr "Redibujar mapa" 20637 20638#~ msgid "Remove flag" 20639#~ msgstr "Borrar bandera" 20640 20641#~ msgid "Remove link from list" 20642#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 20643 20644#, fuzzy 20645#~ msgid "Replace" 20646#~ msgstr "Reemplace" 20647 20648#~ msgid "Repositories found" 20649#~ msgstr "Repositorios encontrados" 20650 20651#~ msgid "Repository ID prefix" 20652#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 20653 20654#~ msgid "Repository contains" 20655#~ msgstr "El repositorio contiene" 20656 20657#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20658#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 20659 20660#~ msgid "Rule" 20661#~ msgstr "Regla" 20662 20663#~ msgid "Satellite" 20664#~ msgstr "Satélite" 20665 20666#~ msgid "Search engine" 20667#~ msgstr "Motor de búsqueda" 20668 20669#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20670#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 20671 20672#~ msgid "Search globally" 20673#~ msgstr "Buscar globalmente" 20674 20675#~ msgid "Search locally" 20676#~ msgstr "Buscar localmente" 20677 20678#~ msgid "Select chart type" 20679#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 20680 20681#~ msgid "Select events" 20682#~ msgstr "Seleccionar eventos" 20683 20684#~ msgid "Select flag" 20685#~ msgstr "Seleccionar bandera" 20686 20687#~ msgid "Select the desired count interval" 20688#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 20689 20690#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20691#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 20692 20693#~ msgid "Send broadcast messages" 20694#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 20695 20696#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20697#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 20698 20699#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20700#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 20701 20702#~ msgid "Session timeout" 20703#~ msgstr "Duración de la Sesión" 20704 20705#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 20706#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 20707 20708#~ msgid "Shared note contains" 20709#~ msgstr "La nota compartida contiene" 20710 20711#~ msgid "Shared notes found" 20712#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 20713 20714#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20715#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 20716 20717#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20718#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 20719 20720#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20721#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 20722 20723#~ msgid "Show all tags" 20724#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 20725 20726#~ msgid "Show chart details by default" 20727#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 20728 20729#~ msgid "Show common surnames" 20730#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 20731 20732#~ msgid "Show date differences" 20733#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 20734 20735#~ msgid "Show details" 20736#~ msgstr "Mostrar detalles" 20737 20738#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20739#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 20740 20741#~ msgid "Show images" 20742#~ msgstr "Mostrar imágenes" 20743 20744#~ msgid "Show inactive places" 20745#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 20746 20747#~ msgid "Show lifespans" 20748#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 20749 20750#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20751#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 20752 20753#~ msgid "Show only the selected tags" 20754#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 20755 20756#~ msgid "Show places in hierarchy" 20757#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 20758 20759#~ msgid "Show related individuals/families" 20760#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 20761 20762#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20763#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google Maps™." 20764 20765#~ msgid "Sicily" 20766#~ msgstr "Sicilia" 20767 20768#~ msgid "Sign-in URL" 20769#~ msgstr "URL de acceso" 20770 20771#~ msgid "Signed-in as " 20772#~ msgstr "Registrado " 20773 20774#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20775#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 20776 20777#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20778#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 20779 20780#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20781#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 20782 20783#~ msgid "Source ID prefix" 20784#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 20785 20786#~ msgid "Source contains" 20787#~ msgstr "La fuente contiene" 20788 20789#~ msgid "Standard" 20790#~ msgstr "Estándar" 20791 20792#~ msgid "Start IP address" 20793#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 20794 20795#~ msgid "Statistics chart" 20796#~ msgstr "Estadísticas" 20797 20798#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20799#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 20800 20801#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20802#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 20803 20804#~ msgid "Subdivision" 20805#~ msgstr "Subdivisión" 20806 20807#~ msgid "Suffixes" 20808#~ msgstr "Sufijos" 20809 20810#~ msgid "System settings" 20811#~ msgstr "Configuración del sistema" 20812 20813#~ msgid "Tag" 20814#~ msgstr "Etiqueta" 20815 20816#~ msgid "Terrain" 20817#~ msgstr "Relieve" 20818 20819#~ msgid "The FAQ list is empty." 20820#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 20821 20822#~ msgid "The database reported the following error message:" 20823#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 20824 20825#~ msgid "The details of this family are private." 20826#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 20827 20828#~ msgid "The details of this individual are private." 20829#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 20830 20831#~ msgid "The file %s could not be updated." 20832#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 20833 20834#~ msgid "The file %s has been created." 20835#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 20836 20837#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20838#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 20839 20840#~ msgid "The media file %s does not exist." 20841#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 20842 20843#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20844#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 20845 20846#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20847#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 20848 20849#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20850#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 20851 20852#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20853#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 20854 20855#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 20856#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 20857 20858#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20859#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 20860 20861#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20862#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 20863 20864#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20865#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 20866 20867#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20868#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 20869 20870#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20871#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 20872 20873#~ msgid "The website access rule has been created." 20874#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 20875 20876#~ msgid "The website access rule has been deleted." 20877#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 20878 20879#~ msgid "The website access rule has been updated." 20880#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 20881 20882#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 20883#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 20884 20885#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20886#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 20887 20888#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20889#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 20890 20891#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20892#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 20893 20894#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20895#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 20896 20897#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20898#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 20899 20900#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20901#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 20902 20903#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20904#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 20905 20906#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20907#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 20908 20909#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20910#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 20911 20912#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20913#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 20914 20915#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20916#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 20917 20918#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20919#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 20920 20921#~ msgid "This media file does not exist." 20922#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 20923 20924#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20925#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 20926 20927#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20928#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 20929 20930#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20931#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 20932 20933#~ msgid "This message will be sent to %s" 20934#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 20935 20936#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20937#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 20938 20939#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20940#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 20941 20942#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20943#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 20944 20945#~ msgid "This place has no coordinates" 20946#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 20947 20948#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20949#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 20950 20951#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 20952#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 20953 20954#~ msgid "Thumbnail to upload" 20955#~ msgstr "Miniaturas" 20956 20957#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 20958#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 20959 20960#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 20961#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 20962 20963#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 20964#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 20965 20966#~ msgid "Top level" 20967#~ msgstr "Raíz" 20968 20969#~ msgid "Total number of users" 20970#~ msgstr "Número total de usuarios" 20971 20972#~ msgid "Total places: %s" 20973#~ msgstr "Número de lugares: %s" 20974 20975#~ msgid "Total sources: %s" 20976#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 20977 20978#~ msgid "Transylvania" 20979#~ msgstr "Transilvania" 20980 20981#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 20982#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 20983 20984#~ msgid "Types of error" 20985#~ msgstr "Tipos de error" 20986 20987#~ msgid "USA" 20988#~ msgstr "EE.UU." 20989 20990#~ msgid "USSR" 20991#~ msgstr "U.R.S.S." 20992 20993#~ msgid "UTC" 20994#~ msgstr "UTC" 20995 20996#~ msgid "Unable to find record with ID" 20997#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 20998 20999#~ msgid "Unlink the media object" 21000#~ msgstr "Desvincular objeto" 21001 21002#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21003#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 21004 21005#~ msgid "Upgrade anyway" 21006#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 21007 21008#~ msgid "Upload" 21009#~ msgstr "Subir" 21010 21011#~ msgid "Upload geographic data" 21012#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 21013 21014#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21015#~ msgstr "Usar Google Maps™ en la jerarquía de lugares" 21016 21017#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21018#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 21019 21020#~ msgid "Use this value" 21021#~ msgstr "Usar este valor" 21022 21023#~ msgid "User-agent string" 21024#~ msgstr "Cadena user-agent" 21025 21026#~ msgid "Users who are signed in" 21027#~ msgstr "Usuarios presentes" 21028 21029#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21030#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 21031 21032#~ msgid "Verification code" 21033#~ msgstr "Código de verificación" 21034 21035#~ msgid "View all records found in this place" 21036#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 21037 21038#~ msgid "View the archive" 21039#~ msgstr "Ver archivo" 21040 21041#~ msgid "View the details" 21042#~ msgstr "Ver detalles" 21043 21044#~ msgid "View the notes" 21045#~ msgstr "Ver notas" 21046 21047#~ msgid "View the statistics as graphs" 21048#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 21049 21050#~ msgid "View this individual" 21051#~ msgstr "Ver este individuo" 21052 21053#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21054#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 21055 21056#~ msgid "Website URL" 21057#~ msgstr "URL del sitio web" 21058 21059#~ msgid "Website access rules" 21060#~ msgstr "Reglas de acceso" 21061 21062#~ msgid "Website and META tag settings" 21063#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 21064 21065#~ msgid "West Africa" 21066#~ msgstr "África occidental" 21067 21068#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21069#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 21070 21071#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21072#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 21073 21074#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21075#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 21076 21077#~ msgid "Width" 21078#~ msgstr "Anchura del abanico" 21079 21080#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21081#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 21082 21083#~ msgid "XREF prefixes" 21084#~ msgstr "prefijos XREF" 21085 21086#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21087#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 21088 21089#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21090#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 21091 21092#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21093#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 21094 21095#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21096#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 21097 21098#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21099#~ msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 21100 21101#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21102#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 21103 21104#~ msgid "You have not created any journal items." 21105#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 21106 21107#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21108#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 21109 21110#~ msgid "You must enter a name" 21111#~ msgstr "Introduzca un nombre" 21112 21113#~ msgid "You must enter a real name." 21114#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 21115 21116#~ msgid "You must enter a username." 21117#~ msgstr "Escriba un identificador." 21118 21119#~ msgid "You must provide a repository name." 21120#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 21121 21122#~ msgid "You must provide a source title" 21123#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 21124 21125#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21126#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 21127 21128#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21129#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 21130 21131#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21132#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 21133 21134#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21135#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 21136 21137#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21138#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 21139 21140#~ msgid "Yugoslavia" 21141#~ msgstr "Yugoslavia" 21142 21143#~ msgid "Zaire" 21144#~ msgstr "Zaïre" 21145 21146#~ msgid "Zip file(s)" 21147#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 21148 21149#~ msgid "Zoom in here" 21150#~ msgstr "Ampliar aquí" 21151 21152#~ msgid "Zoom level of map" 21153#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 21154 21155#~ msgid "Zoom out here" 21156#~ msgstr "Alejar aquí" 21157 21158#~ msgid "Zoom=" 21159#~ msgstr "Ampliación=" 21160 21161#~ msgid "allow" 21162#~ msgstr "permitir" 21163 21164#~ msgid "children" 21165#~ msgstr "hijos" 21166 21167#~ msgid "deny" 21168#~ msgstr "negar" 21169 21170#~ msgid "east" 21171#~ msgstr "este" 21172 21173#~ msgid "half-year after marriage" 21174#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 21175 21176#~ msgid "interval %s year" 21177#~ msgid_plural "interval %s years" 21178#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 21179#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 21180 21181#~ msgid "interval one child" 21182#~ msgstr "intervalo de un hijo" 21183 21184#~ msgid "interval two children" 21185#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 21186 21187#~ msgid "less than" 21188#~ msgstr "menor que" 21189 21190#~ msgid "link" 21191#~ msgstr "crear vínculo" 21192 21193#~ msgid "maximum" 21194#~ msgstr "máximo" 21195 21196#~ msgid "minimum" 21197#~ msgstr "mínimo" 21198 21199#~ msgid "month" 21200#~ msgstr "mes" 21201 21202#~ msgid "months after marriage" 21203#~ msgstr "meses después del matrimonio" 21204 21205#~ msgid "months before and after marriage" 21206#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 21207 21208#~ msgid "north" 21209#~ msgstr "norte" 21210 21211#~ msgid "over" 21212#~ msgstr "más de" 21213 21214#~ msgid "overall" 21215#~ msgstr "total" 21216 21217#~ msgid "pixels" 21218#~ msgstr "píxeles" 21219 21220#~ msgid "quarters after marriage" 21221#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 21222 21223#~ msgid "robot" 21224#~ msgstr "robot" 21225 21226#~ msgid "sort by filename" 21227#~ msgstr "ordenar por nombre" 21228 21229#~ msgid "sort by title" 21230#~ msgstr "ordenar por título" 21231 21232#~ msgid "south" 21233#~ msgstr "sur" 21234 21235#~ msgid "this record does not exist" 21236#~ msgstr "este registro no existe" 21237 21238#~ msgid "webtrees wiki" 21239#~ msgstr "wiki webtrees" 21240 21241#~ msgid "west" 21242#~ msgstr "oeste" 21243 21244#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21245#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 21246