xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 1bdbe4be8b89ea7a9cca535712d11b03e44ed743)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2378
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s no existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s no existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Functions/Functions.php:577
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sº"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:555
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sª"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:532
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s %1$sº"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixels"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:217
140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
144#, php-format
145msgid "%1$s: %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2396
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%2$s de %1$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:600
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%G:%i:%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:257
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s AEC"
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
176#: app/Services/MediaFileService.php:89
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s y sus antepasados"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s y sus antepasados"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s y sus hijos"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s y sus descendientes"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
213msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:19
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s hijo"
224msgstr[1] "%s hijos"
225
226#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
230#, php-format
231msgid "%s day"
232msgid_plural "%s days"
233msgstr[0] "%s día"
234msgstr[1] "%s días"
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familia"
241msgstr[1] "%s familias"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
249msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:109
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s árbol genealógico"
256msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s nieto"
264msgstr[1] "%s nietos"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
268#: resources/views/calendar-list.phtml:18
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s individuo"
273msgstr[1] "%s individuos"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
282msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s mensaje"
289msgstr[1] "%s mensajes"
290
291#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s mes"
300msgstr[1] "%s meses"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
307msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2350
311#, php-format
312msgid "%s once removed ascending"
313msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2354
317#, php-format
318msgid "%s once removed descending"
319msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
320
321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
322#, php-format
323msgid "%s repository has been updated."
324msgid_plural "%s repositories have been updated."
325msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
326msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
327
328#. I18N: %s is a person's name
329#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
330#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
331#, php-format
332msgid "%s sent you the following message."
333msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
334
335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
336#, php-format
337msgid "%s signed-in user"
338msgid_plural "%s signed-in users"
339msgstr[0] "%s usuario en sesión"
340msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
341
342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
343#, php-format
344msgid "%s source has been updated."
345msgid_plural "%s sources have been updated."
346msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
347msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2366
351#, php-format
352msgid "%s three times removed ascending"
353msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2370
357#, php-format
358msgid "%s three times removed descending"
359msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2358
363#, php-format
364msgid "%s twice removed ascending"
365msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2362
369#, php-format
370msgid "%s twice removed descending"
371msgstr "%s twice removed ascending"
372
373#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
374#, php-format
375msgid "%s week"
376msgid_plural "%s weeks"
377msgstr[0] "%s semana"
378msgstr[1] "%s semanas"
379
380#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
387#, php-format
388msgid "%s year"
389msgid_plural "%s years"
390msgstr[0] "%s año"
391msgstr[1] "%s años"
392
393#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
394#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
395#, php-format
396msgid "%s year anniversary"
397msgstr "hace %s años"
398
399#: app/Functions/Functions.php:497
400#, php-format
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "primo %sº"
403
404#: app/Functions/Functions.php:461
405#, php-format
406msgctxt "FEMALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "prima %sª"
409
410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
411#: app/Functions/Functions.php:424
412#, php-format
413msgctxt "MALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "primo %sº"
416
417#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:98
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;BCE"
421msgstr "%s&nbsp;AEC"
422
423#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;CE"
427msgstr "%s&nbsp;EC"
428
429#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
431#, php-format
432msgid "%s+"
433msgstr "%s+"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
436#, php-format
437msgid "%s, her ancestors and their families"
438msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
441#, php-format
442msgid "%s, her parents and siblings"
443msgstr "%s, sus padres y hermanos"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and children"
448msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and descendants"
453msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
456#, php-format
457msgid "%s, his ancestors and their families"
458msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
461#, php-format
462msgid "%s, his parents and siblings"
463msgstr "%s, sus padres y hermanos"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and children"
468msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and descendants"
473msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
474
475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
477#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
478msgid "&lt;select&gt;"
479msgstr "&lt;selecciona&gt;"
480
481#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
482#, php-format
483msgid "(%s after death)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The current age of a living individual
487#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
488#, php-format
489msgid "(age %s)"
490msgstr ""
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
496#, php-format
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "(%s de edad)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
504#, php-format
505msgctxt "Female"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr ""
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
513#, php-format
514msgctxt "Male"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: %s is a number
519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
520#, php-format
521msgid "(filtered from %s total entries)"
522msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
523
524#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
525msgid "(on the date of death)"
526msgstr "(el día de su defunción)"
527
528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
529#: app/I18N.php:324
530msgid ", "
531msgstr ", "
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "10th"
536msgstr "10º"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "11th"
541msgstr "11º"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "12th"
546msgstr "12º"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "13th"
551msgstr "13º"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "14th"
556msgstr "14º"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "15th"
561msgstr "15º"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "16th"
566msgstr "16º"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "17th"
571msgstr "17º"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "18th"
576msgstr "18º"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "19th"
581msgstr "19º"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "1st"
586msgstr "1º"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "20th"
591msgstr "20º"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "21st"
596msgstr "21º"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "2nd"
601msgstr "2º"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "3rd"
606msgstr "3º"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "4th"
611msgstr "4º"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "5th"
616msgstr "5º"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "6th"
621msgstr "6º"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "7th"
626msgstr "7º"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "8th"
631msgstr "8º"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "9th"
636msgstr "9º"
637
638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
640msgid "<default theme>"
641msgstr "<tema por defecto>"
642
643#: resources/views/register-page.phtml:26
644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
645msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
646
647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
648#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
650#, php-format
651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
656msgid "A URL"
657msgstr "Un URL"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:130
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
713msgid "A file on the server"
714msgstr "Un archivo en el servidor"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "Un archivo en su computadora"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:115
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr "Una lista de ramas de una familia."
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:57
756msgid "A list of families."
757msgstr "Una lista de familias."
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:111
766msgid "A list of individuals."
767msgstr "Una lista de individuos."
768
769#. I18N: Description of the “Repositories” module
770#: app/Module/LocationListModule.php:84
771msgid "A list of locations."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:93
776msgid "A list of media objects."
777msgstr "Una lista de objetos multimedia."
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
786msgid "A list of repositories."
787msgstr "Una lista de repositorios."
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:81
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr "Una lista de notas compartidas."
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:83
796msgid "A list of sources."
797msgstr "Una lista de fuentes."
798
799#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
800#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
801msgid "A list of submitters."
802msgstr "Una lista de remitentes."
803
804#. I18N: Description of “Research tasks” module
805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
807msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
808
809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
813
814#. I18N: Description of the “On this day” module
815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
816msgid "A list of the anniversaries that occur today."
817msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
818
819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
823
824#. I18N: Description of the “Top given names” module
825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
826msgid "A list of the most popular given names."
827msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
828
829#. I18N: Description of the “Top surnames” module
830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
831msgid "A list of the most popular surnames."
832msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
833
834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
837msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
838
839#. I18N: Description of the “Who is online” module
840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
841msgid "A list of users and visitors who are currently online."
842msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
843
844#: resources/views/help/media-object.phtml:8
845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
846msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
847
848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
851#, php-format
852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
853msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
858msgid "A new version of webtrees is available."
859msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
862#, php-format
863msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
864msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
865
866#. I18N: Description of the “Journal” module
867#: app/Module/UserJournalModule.php:66
868msgid "A private area to record notes or keep a journal."
869msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
870
871#. I18N: %s is a server name/URL
872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
874#, php-format
875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
876msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
877
878#. I18N: Description of the “Pedigree” module
879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
882msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
883
884#. I18N: Description of the “Ancestors” module
885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
888msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
889
890#. I18N: Description of the “Descendants” module
891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
894msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
895
896#. I18N: Description of the “Individual” module
897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s details."
900msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
901
902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
903msgid "A report of facts which are supported by a given source."
904msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
905
906#. I18N: Description of the “Family” module
907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
909msgid "A report of family members and their details."
910msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
911
912#. I18N: Description of the “Deaths” module
913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
915msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
916
917#. I18N: Description of the “Occupations” module
918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who had a given occupation."
921msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
922
923#. I18N: Description of the “Births” module
924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
926msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
927
928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
932msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
933
934#. I18N: Description of the “Marriages” module
935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
938msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
939
940#. I18N: Description of the “Changes” module
941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
943msgid "A report of recent and pending changes."
944msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
945
946#. I18N: Description of the “Related families”
947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
950msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
951
952#. I18N: Description of the “Related individuals” module
953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
956msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
957
958#. I18N: Description of the “Source” module
959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
960msgid "A report of the information provided by a source."
961msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
962
963#. I18N: Description of the “Missing data”
964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
967msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
968
969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
972msgid "A report of vital records for a given date or place."
973msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
974
975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
977msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
978
979#. I18N: Description of the “Family navigator” module
980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
982msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
983
984#. I18N: Description of the “Extra information” module
985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
987msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
988
989#. I18N: Description of the “Descendants” module
990#: app/Module/DescendancyModule.php:73
991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
992msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
993
994#. I18N: Description of the “Families” module
995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
996msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
997msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
998
999#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1002msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1003
1004#. I18N: Description of the “Media” module
1005#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1007msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Notes” module
1010#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1012msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1013
1014#. I18N: Description of the “Sources” module
1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1017msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1021msgid "A timeline displaying individual events."
1022msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1023
1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1026msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A3"
1046msgstr "A3"
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A4"
1066msgstr "A4"
1067
1068#. I18N: Location of an LDS church temple
1069#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1070msgid "Aba, Nigeria"
1071msgstr "Aba, Nigeria"
1072
1073#: app/Date/JalaliDate.php:266
1074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:139
1080msgctxt "GENITIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:229
1086msgctxt "INSTRUMENTAL"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:184
1092msgctxt "LOCATIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:94
1098msgctxt "NOMINATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: A configuration setting
1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1106msgid "Abbreviate place names"
1107msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1108
1109#. I18N: gedcom tag ABBR
1110#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1111#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1112#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1114msgid "Abbreviation"
1115msgstr "Abreviatura"
1116
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1119msgid "Accept"
1120msgstr "Aceptar"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1123msgid "Accept all changes"
1124msgstr "Aprobar todos los cambios"
1125
1126#: resources/views/admin/components.phtml:42
1127#: resources/views/admin/components.phtml:99
1128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1129msgid "Access level"
1130msgstr "Nivel de acceso"
1131
1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1133msgid "Access to family trees"
1134msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1135
1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1137msgid "Account approval and email verification"
1138msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1139
1140#. I18N: Location of an LDS church temple
1141#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1142msgid "Accra, Ghana"
1143msgstr "Accra, Ghana"
1144
1145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1146msgid "Action"
1147msgstr "Accion"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:190
1151msgctxt "GENITIVE"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:294
1157msgctxt "INSTRUMENTAL"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:242
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:138
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:188
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:292
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:240
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:136
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:208
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:312
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:260
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:156
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "adar II"
1220
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1223msgid "Add"
1224msgstr "Añadir"
1225
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1234#, php-format
1235msgid "Add %s to the clippings cart"
1236msgstr "Añadir %s en su carrito"
1237
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1239msgid "Add a brother"
1240msgstr "Agregar un hermano"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1245msgid "Add a child"
1246msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1250msgid "Add a child to create a one-parent family"
1251msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1254#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1256msgid "Add a daughter"
1257msgstr "Agregar una hija"
1258
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1260msgid "Add a fact"
1261msgstr "Agregar un hecho"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1267msgid "Add a father"
1268msgstr "Agregar un nuevo padre"
1269
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1272msgid "Add a favorite"
1273msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1281msgid "Add a husband"
1282msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1286msgid "Add a husband using an existing individual"
1287msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1288
1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1290msgid "Add a journal entry"
1291msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1294#: resources/views/media-page.phtml:210
1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1296msgid "Add a media file"
1297msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1298
1299#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1300#: resources/views/family-page.phtml:98
1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1302#: resources/views/individual-page.phtml:94
1303#: resources/views/source-page.phtml:111
1304msgid "Add a media object"
1305msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1311msgid "Add a mother"
1312msgstr "Agregar una nueva madre"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Añadir nuevo nombre"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1322
1323#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Agregar una nueva nota"
1327
1328#: resources/views/media-page.phtml:200
1329msgid "Add a restriction"
1330msgstr "Añadir una nueva restricción"
1331
1332#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1333#: resources/views/media-page.phtml:190
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1335msgid "Add a shared note"
1336msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Agregar una hermana"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Agregar un hijo"
1351
1352#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1356
1357#: app/Module/StoriesModule.php:299
1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1360msgid "Add a story"
1361msgstr "Agregar historia"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1365msgid "Add a user"
1366msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1374msgid "Add a wife"
1375msgstr "Agregar una nueva esposa"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1379msgid "Add a wife using an existing individual"
1380msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1381
1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1385msgid "Add an FAQ"
1386msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1387
1388#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1389msgid "Add an event"
1390msgstr "Añadir un evento"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1399
1400#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "Añadir personas"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1418msgid "Add married names"
1419msgstr "Agregar nombre de casado/a"
1420
1421#. I18N: Name of a module
1422#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1423msgid "Add missing death records"
1424msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1425
1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1427msgid "Add more blocks from the following list."
1428msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1429
1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1431msgid "Add more fields"
1432msgstr "Añadir más campos"
1433
1434#. I18N: Description of the “Stories” module
1435#: app/Module/StoriesModule.php:78
1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1437msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1438
1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1440msgid "Add new, and update existing records"
1441msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1442
1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1445msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1446
1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1449msgid "Add styling and scripts to every page."
1450msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1451
1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1455msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1459msgid "Add to TITLE header tag"
1460msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1461
1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1464msgid "Add to the clippings cart"
1465msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1466
1467#. I18N: A configuration setting
1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1469msgid "Add unique identifiers"
1470msgstr "Añadir identificadores únicos"
1471
1472#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1473msgid "Add unlinked records"
1474msgstr "Agregar registros sin vincular"
1475
1476#. I18N: Description of the “HTML” module
1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1478msgid "Add your own text and graphics."
1479msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1480
1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1482msgid "Add/edit a journal/news entry"
1483msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1484
1485#. I18N: gedcom tag ADDR
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1491msgid "Address"
1492msgstr "Dirección"
1493
1494#. I18N: gedcom tag ADD1
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Dirección línea 1"
1500
1501#. I18N: gedcom tag ADD2
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Dirección línea 2"
1507
1508#. I18N: gedcom tag ADD2
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr ""
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Adelaida, Australia"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrador"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Cuenta de administrador"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Dueños"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptada"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adoptado"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adoptado"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adoptado por ambos padres"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPF
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1560#: app/GedcomTag.php:1027
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adoptado por el padre"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPM
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1566#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1567#: app/GedcomTag.php:1031
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Adoptado por la madre"
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1572msgid "Adopted name"
1573msgstr ""
1574
1575#. I18N: gedcom tag ADOP
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1577#: app/GedcomTag.php:439
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Adopción"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Adopción de un hermano"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Adopción de un hijo"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Adopción de una hija"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Adopción de un nieto"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adopción de una nieta"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adopción de una nieta"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Adopción de una nieta"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adopción de un nieto"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adopción de un nieto"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Adopción de un nieto"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Adopción del medio hermano"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Adopción de un medio hermano"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Adopción de una media hermana"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Adopción de un hermano"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Adopción de una hermana"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Adopción de un hijo"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1652msgid "Adoptive parents"
1653msgstr ""
1654
1655#. I18N: gedcom tag CHRA
1656#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Bautismo en edad adulta"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1661msgid "Advanced fact preferences"
1662msgstr "Configuración avanzada del hechos"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1665msgid "Advanced name facts"
1666msgstr "Hechos avanzados para nombres"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1669msgid "Advanced place name facts"
1670msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
1671
1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1674msgid "Advanced search"
1675msgstr "Búsqueda avanzada"
1676
1677#. I18N: Name of a country or state
1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1679msgid "Afghanistan"
1680msgstr "Afganistán"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1683msgid "Africa"
1684msgstr "África"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1688msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1689
1690#. I18N: gedcom tag AGE
1691#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1692#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1694#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1701msgid "Age"
1702msgstr "Edad"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1705msgid "Age at birth of child"
1706msgstr "Edad al nacer del hijo"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1709msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1710msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1713msgid "Age between husband and wife"
1714msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1717msgid "Age between siblings"
1718msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1721msgid "Age between wife and husband"
1722msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1725msgid "Age difference"
1726msgstr "Diferencia de edad"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1730msgid "Age in year of first marriage"
1731msgstr "Edad al primer matrimonio"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1738msgid "Age in year of marriage"
1739msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1740
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1744msgid "Age interval"
1745msgstr "Intervalo de edades"
1746
1747#. I18N: A configuration setting
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1750msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1754msgid "Age related to death year"
1755msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1756
1757#. I18N: gedcom tag AGNC
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1759#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1760msgid "Agency"
1761msgstr "Agencia"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1765msgid "Aland Islands"
1766msgstr "Islas Åland"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1770msgid "Albania"
1771msgstr "Albania"
1772
1773#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1774#. I18N: Name of a module
1775#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1776#: app/Module/AlbumModule.php:42
1777msgid "Album"
1778msgstr "Álbum"
1779
1780#. I18N: Location of an LDS church temple
1781#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1782msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1783msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1784
1785#. I18N: Name of a country or state
1786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1787msgid "Algeria"
1788msgstr "Argelia"
1789
1790#. I18N: gedcom tag ALIA
1791#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1792msgid "Alias"
1793msgstr "Apodo"
1794
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1796msgid "Alive"
1797msgstr "vivo"
1798
1799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1806#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1811#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1823msgid "All"
1824msgstr "Todo"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1828msgid "All facts and events"
1829msgstr "Todos los hechos y eventos"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1832msgid "All family facts"
1833msgstr "Todos los hechos familiares"
1834
1835#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1836msgid "All fields must be completed."
1837msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1840msgid "All individual facts"
1841msgstr "Todos los hechos individuales"
1842
1843#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1844#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1845msgid "All individuals"
1846msgstr "Todas las personas"
1847
1848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1849#: resources/views/admin/components.phtml:28
1850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1851msgid "All modules"
1852msgstr "Todos los módulos"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1856msgid "All records"
1857msgstr "Todos los registros"
1858
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1860msgid "All repository facts"
1861msgstr "Hechos para todos los repositorios"
1862
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1864msgid "All source facts"
1865msgstr "Todas las fuentes de hechos"
1866
1867#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1868#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1869msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1870msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1874msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1875msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1876
1877#. I18N: A configuration setting
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1879msgid "Allow visitors to request a new user account"
1880msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1881
1882#. I18N: gedcom tag _AKA
1883#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1884#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1885#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "También conocido como"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1891msgid "American Samoa"
1892msgstr "Samoa Americana"
1893
1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1897msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1898
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1901msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1902
1903#. I18N: Description of the “Album” module
1904#: app/Module/AlbumModule.php:53
1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1906msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1907
1908#. I18N: Description of the “Charts” module
1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1910msgid "An alternative way to display charts."
1911msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1912
1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1916msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1917
1918#. I18N: Description of the “Theme change” module
1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1920msgid "An alternative way to select a new theme."
1921msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1922
1923#. I18N: Description of the “Sign in” module
1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1925msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1926msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1930msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1934msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
1935
1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1939msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1940
1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1942msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1943msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1944
1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1948msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1949
1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1952msgid "An unexpected database error occurred."
1953msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1954
1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1956msgid "An upgrade is available."
1957msgstr ""
1958
1959#. I18N: Name of a module/report
1960#. I18N: Name of a module/chart
1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1964msgid "Ancestors"
1965msgstr "Antepasados"
1966
1967#. I18N: gedcom tag ANCI
1968#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1969msgid "Ancestors interest"
1970msgstr "Antepasados de interés"
1971
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1973msgid "Ancestors of "
1974msgstr "Antepasados de "
1975
1976#. I18N: %s is an individual’s name
1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1978#, php-format
1979msgid "Ancestors of %s"
1980msgstr "Ascendientes de %s"
1981
1982#. I18N: gedcom tag AFN
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1984msgid "Ancestral file number"
1985msgstr "Número ID en Ancestral File"
1986
1987#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1988msgid "Ancestry PID"
1989msgstr ""
1990
1991#. I18N: Location of an LDS church temple
1992#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1993msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1994msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1998msgid "Andorra"
1999msgstr "Andorra"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2003msgid "Angola"
2004msgstr "Angola"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2008msgid "Anguilla"
2009msgstr "Anguila"
2010
2011#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2012#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2016msgid "Anniversary"
2017msgstr "Aniversario"
2018
2019#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2020msgid "Anniversary calendar"
2021msgstr "Aniversarios"
2022
2023#. I18N: gedcom tag ANUL
2024#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2025msgid "Annulment"
2026msgstr "Anulación"
2027
2028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2029msgid "Answer"
2030msgstr "Respuesta"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2034msgid "Antarctica"
2035msgstr "Antártica"
2036
2037#. I18N: Name of a country or state
2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2039msgid "Antigua and Barbuda"
2040msgstr "Antigua y Barbuda"
2041
2042#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2043msgid "Anyone with a user account can access this website."
2044msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2045
2046#. I18N: Location of an LDS church temple
2047#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2048msgid "Apia, Samoa"
2049msgstr "Apia, Samoa"
2050
2051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2054msgid "Apply privacy settings"
2055msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2056
2057#. I18N: Label for checkbox
2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2060msgid "Apply these preferences to all family trees"
2061msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2062
2063#. I18N: Label for checkbox
2064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2066msgid "Apply these preferences to new family trees"
2067msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2068
2069#: resources/views/admin/users.phtml:35
2070msgid "Approved"
2071msgstr "Aprobado"
2072
2073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2074msgid "Approved by administrator"
2075msgstr "Aprobado por el administrador"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2078msgctxt "Abbreviation for April"
2079msgid "Apr"
2080msgstr "abr"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2083msgctxt "GENITIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "abril"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2088msgctxt "INSTRUMENTAL"
2089msgid "April"
2090msgstr "abril"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2093msgctxt "LOCATIVE"
2094msgid "April"
2095msgstr "abril"
2096
2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2100msgctxt "NOMINATIVE"
2101msgid "April"
2102msgstr "abril"
2103
2104#. I18N: The name of a colour-scheme
2105#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2106msgid "Aqua Marine"
2107msgstr "Aguamarina"
2108
2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2110#: resources/views/individual-name.phtml:92
2111#: resources/views/media-page.phtml:114
2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2113msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2114
2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2118msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2119
2120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2121#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2122#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2123#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2124#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2125#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2127#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2132#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2133#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2134#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2135#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2136#, php-format
2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2138msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2139
2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2142msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2143
2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2146msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2150msgid "Argentina"
2151msgstr "Argentina"
2152
2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2169msgctxt "font name"
2170msgid "Arial"
2171msgstr "Arial"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2175msgid "Armenia"
2176msgstr "Armenia"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2180msgid "Aruba"
2181msgstr "Aruba"
2182
2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2185msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2186
2187#. I18N: The name of a colour-scheme
2188#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2189msgid "Ash"
2190msgstr "Ceniza"
2191
2192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2193msgid "Asia"
2194msgstr "Asia"
2195
2196#. I18N: gedcom tag ASSO
2197#. I18N: gedcom tag _ASSO
2198#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2199#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2200#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2201#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2202#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2203msgid "Associate"
2204msgstr "Asociados"
2205
2206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2207msgid "Associate events with this source"
2208msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2209
2210#. I18N: Location of an LDS church temple
2211#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2212msgid "Asuncion, Paraguay"
2213msgstr "Asunción, Paraguay"
2214
2215#. I18N: Name of a country or state
2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2217msgid "At sea"
2218msgstr "Alta mar"
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2222msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2223msgstr "Atlanta, Gerogia"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Celador"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attendant"
2234msgstr "Celadora"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attendant"
2240msgstr "Celador"
2241
2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2244msgid "Attending"
2245msgstr "Presente"
2246
2247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Presente"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2255msgctxt "MALE"
2256msgid "Attending"
2257msgstr "Presente"
2258
2259#. I18N: Type of media object
2260#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2263msgid "Audio"
2264msgstr "Sonido"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2267msgctxt "Abbreviation for August"
2268msgid "Aug"
2269msgstr "agosto"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2272msgctxt "GENITIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "agosto"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2277msgctxt "INSTRUMENTAL"
2278msgid "August"
2279msgstr "agosto"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "August"
2284msgstr "agosto"
2285
2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2289msgctxt "NOMINATIVE"
2290msgid "August"
2291msgstr "agosto"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2295msgid "Australia"
2296msgstr "Australia"
2297
2298#. I18N: Name of a country or state
2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2300msgid "Austria"
2301msgstr "Austria"
2302
2303#. I18N: gedcom tag AUTH
2304#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2305#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2307msgid "Author"
2308msgstr "Autor"
2309
2310#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2318#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2320msgid "Author of last change"
2321msgstr "Autor del cambio más reciente"
2322
2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2324msgid "Automatically accept changes made by this user"
2325msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2326
2327#. I18N: A configuration setting
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2329msgid "Automatically expand notes"
2330msgstr "Expandir notas automáticamente"
2331
2332#. I18N: A configuration setting
2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2334msgid "Automatically expand sources"
2335msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:200
2339msgctxt "GENITIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:304
2345msgctxt "INSTRUMENTAL"
2346msgid "Av"
2347msgstr "av"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:252
2351msgctxt "LOCATIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "av"
2354
2355#. I18N: a month in the Jewish calendar
2356#: app/Date/JewishDate.php:148
2357msgctxt "NOMINATIVE"
2358msgid "Av"
2359msgstr "av"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2363#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2365msgid "Average age"
2366msgstr "Edad promedio"
2367
2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2374#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2375msgid "Average age at death"
2376msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2379msgid "Average age at marriage"
2380msgstr "Edad promedio al casarse"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2383msgid "Average age in century of marriage"
2384msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2387msgid "Average age related to death century"
2388msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2391msgid "Average number"
2392msgstr "Promedio"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2398#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2399msgid "Average number of children per family"
2400msgstr "Promedio de hijos por familia"
2401
2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2406msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:267
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Azar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:141
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Azar"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:231
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Azar"
2424
2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:186
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Azar"
2429msgstr "Azar"
2430
2431#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:96
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Azar"
2435msgstr "Azar"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2439msgid "Azerbaijan"
2440msgstr "Azerbaiyán"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2444msgid "Azores"
2445msgstr "Azores"
2446
2447#: app/Date/JalaliDate.php:269
2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2449msgid "Bah"
2450msgstr "Bah"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2454msgid "Bahamas"
2455msgstr "Bahamas"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:145
2459msgctxt "GENITIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:235
2465msgctxt "INSTRUMENTAL"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Bahman"
2468
2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2470#: app/Date/JalaliDate.php:190
2471msgctxt "LOCATIVE"
2472msgid "Bahman"
2473msgstr "Bahman"
2474
2475#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2476#: app/Date/JalaliDate.php:100
2477msgctxt "NOMINATIVE"
2478msgid "Bahman"
2479msgstr "Bahman"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2483msgid "Bahrain"
2484msgstr "Bahréin"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2488msgid "Bangladesh"
2489msgstr "Bangladesh"
2490
2491#. I18N: gedcom tag BAPM
2492#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2493#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2495msgid "Baptism"
2496msgstr "Bautismo"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2499msgid "Baptism of a brother"
2500msgstr "Bautismo de un hermano"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2503msgid "Baptism of a child"
2504msgstr "Bautismo de un hijo"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2507msgid "Baptism of a daughter"
2508msgstr "Bautismo de una hija"
2509
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2515msgid "Baptism of a grandchild"
2516msgstr "Bautismo de un nieto"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Bautismo de una nieta"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2523msgctxt "daughter’s daughter"
2524msgid "Baptism of a granddaughter"
2525msgstr "Bautismo de una nieta"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2528msgctxt "son’s daughter"
2529msgid "Baptism of a granddaughter"
2530msgstr "Bautismo de una nieta"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Bautismo de un nieto"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2537msgctxt "daughter’s son"
2538msgid "Baptism of a grandson"
2539msgstr "Bautismo de un nieto"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2542msgctxt "son’s son"
2543msgid "Baptism of a grandson"
2544msgstr "Bautismo de un nieto"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2547msgid "Baptism of a half-brother"
2548msgstr "Bautismo del medio hermano"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2551msgid "Baptism of a half-sibling"
2552msgstr "Bautismo del medio hermano"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2555msgid "Baptism of a half-sister"
2556msgstr "Bautismo de una media hermana"
2557
2558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2559msgid "Baptism of a sibling"
2560msgstr "Bautismo del hermano"
2561
2562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2563msgid "Baptism of a sister"
2564msgstr "Bautismo de una hermana"
2565
2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2567msgid "Baptism of a son"
2568msgstr "Bautismo de un hijo"
2569
2570#. I18N: gedcom tag BARM
2571#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2573msgid "Bar mitzvah"
2574msgstr "Bar mitzvah"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2578msgid "Barbados"
2579msgstr "Barbados"
2580
2581#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2582msgid "Base GEDCOM tag"
2583msgstr ""
2584
2585#. I18N: gedcom tag BASM
2586#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2588msgid "Bat mitzvah"
2589msgstr "Bat mitzvah"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2593msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2594msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2595
2596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2597msgid "Begins with"
2598msgstr "Comienza por"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2602msgid "Belarus"
2603msgstr "Belarrusia"
2604
2605#. I18N: The name of a colour-scheme
2606#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2607msgid "Belgian Chocolate"
2608msgstr "Chocolate belga"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2612msgid "Belgium"
2613msgstr "Bélgica"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2617msgid "Belize"
2618msgstr "Belice"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2622msgid "Benin"
2623msgstr "Benín"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2627msgid "Bermuda"
2628msgstr "Bermudas"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2632msgid "Bern, Switzerland"
2633msgstr "Bern, Suiza"
2634
2635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2639msgid "Best man"
2640msgstr "Padrino de boda"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2644msgid "Bhutan"
2645msgstr "Bután"
2646
2647#. I18N: gedcom tag _BIBL
2648#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2649msgid "Bibliography"
2650msgstr "Bibliografía"
2651
2652#. I18N: Location of an LDS church temple
2653#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2654msgid "Billings, Montana, United States"
2655msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2656
2657#. I18N: gedcom tag BLOB
2658#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2659msgid "Binary data object"
2660msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2661
2662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2663msgid "Bing Maps™"
2664msgstr "Mapas Bing™"
2665
2666#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2667msgid "Bing™ webmaster tools"
2668msgstr ""
2669
2670#. I18N: Location of an LDS church temple
2671#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2672msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2673msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2674
2675#. I18N: gedcom tag BIRT
2676#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2677#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2678#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2802msgid "Birth"
2803msgstr "Nacimiento"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2806msgctxt "Female pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "Nacimiento"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2811msgctxt "Male pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "Nacimiento"
2814
2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2816msgctxt "Pedigree"
2817msgid "Birth"
2818msgstr "Nacimiento"
2819
2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2821msgid "Birth by country"
2822msgstr "Nacimientos por país"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2826msgid "Birth date range end"
2827msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2828
2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2831msgid "Birth date range start"
2832msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2833
2834#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2835msgid "Birth name"
2836msgstr ""
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2839msgid "Birth of a brother"
2840msgstr "Nacimiento de un hermano"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2844msgid "Birth of a child"
2845msgstr "Nacimiento de un hijo"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2848msgid "Birth of a daughter"
2849msgstr "Nacimiento de una hija"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2855msgid "Birth of a grandchild"
2856msgstr "Nacimiento de un nieto"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "Nacimiento de una nieta"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2863msgctxt "daughter’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "Nacimiento de una nieta"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2868msgctxt "son’s daughter"
2869msgid "Birth of a granddaughter"
2870msgstr "Nacimiento de una nieta"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "Nacimiento de un nieto"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2877msgctxt "daughter’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "Nacimiento de un nieto"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2882msgctxt "son’s son"
2883msgid "Birth of a grandson"
2884msgstr "Nacimiento de un nieto"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2887msgid "Birth of a half-brother"
2888msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2891msgid "Birth of a half-sibling"
2892msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2893
2894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2895msgid "Birth of a half-sister"
2896msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2897
2898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2900msgid "Birth of a sibling"
2901msgstr "Nacimiento del hermano"
2902
2903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2904msgid "Birth of a sister"
2905msgstr "Nacimiento de una hermana"
2906
2907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2908msgid "Birth of a son"
2909msgstr "Nacimiento de un hijo"
2910
2911#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2912msgid "Birth parents"
2913msgstr ""
2914
2915#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2916msgid "Birth places"
2917msgstr "Lugares de nacimiento"
2918
2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2920msgid "Birthplace contains"
2921msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2922
2923#. I18N: Name of a module/report
2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2928msgid "Births"
2929msgstr "Nacimientos"
2930
2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2932#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2933msgid "Births by century"
2934msgstr "Nacimientos por siglo"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2939msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2940
2941#. I18N: gedcom tag BLES
2942#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2943msgid "Blessing"
2944msgstr "Bendición"
2945
2946#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2947#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2948msgid "Block"
2949msgstr "Bloque"
2950
2951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2953#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2955msgid "Blocks"
2956msgstr "Bloques"
2957
2958#. I18N: The name of a colour-scheme
2959#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2960msgid "Blue Lagoon"
2961msgstr "Laguna azul"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2965msgid "Blue Marine"
2966msgstr "Azul marino"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2970msgid "Bogota, Colombia"
2971msgstr "Bogotá, Colombia"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2975msgid "Boise, Idaho, United States"
2976msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2980msgid "Bolivia"
2981msgstr "Bolivia"
2982
2983#. I18N: Type of media object
2984#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2985msgid "Book"
2986msgstr "Libro"
2987
2988#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2989#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2992msgid "Born in the covenant"
2993msgstr "Nacido en el acuerdo"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2997msgid "Bosnia and Herzegovina"
2998msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3002msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3003msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
3004
3005#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3006msgid "Both alive"
3007msgstr "Ambos vivos"
3008
3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3010msgid "Both dead"
3011msgstr "Ambos muertos"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3015msgid "Botswana"
3016msgstr "Botsuana"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3020msgid "Bountiful, Utah, United States"
3021msgstr "Bountuful, Utah"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3025msgid "Bouvet Island"
3026msgstr "Isla Bouvet"
3027
3028#. I18N: Name of a module/list
3029#. I18N: Branches of a family tree
3030#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3031msgid "Branches"
3032msgstr "Ramas"
3033
3034#. I18N: %s is a surname
3035#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3036#, php-format
3037msgid "Branches of the %s family"
3038msgstr "Ramas de la familia %s"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3042msgid "Brazil"
3043msgstr "Brasil"
3044
3045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3049msgid "Bridesmaid"
3050msgstr "Dama de honor"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3054msgid "Brigham City, Utah, United States"
3055msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3059msgid "Brisbane, Australia"
3060msgstr "Brisbane, Australia"
3061
3062#. I18N: gedcom tag _BRTM
3063#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3064msgid "Brit milah"
3065msgstr "Brit Milá"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3069msgid "British Indian Ocean Territory"
3070msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3074msgid "British Virgin Islands"
3075msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3076
3077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3079msgid "Brother"
3080msgstr "Hermano"
3081
3082#. I18N: a month in the French republican calendar
3083#: app/Date/FrenchDate.php:137
3084msgctxt "GENITIVE"
3085msgid "Brumaire"
3086msgstr "brumario"
3087
3088#. I18N: a month in the French republican calendar
3089#: app/Date/FrenchDate.php:231
3090msgctxt "INSTRUMENTAL"
3091msgid "Brumaire"
3092msgstr "brumario"
3093
3094#. I18N: a month in the French republican calendar
3095#: app/Date/FrenchDate.php:184
3096msgctxt "LOCATIVE"
3097msgid "Brumaire"
3098msgstr "brumario"
3099
3100#. I18N: a month in the French republican calendar
3101#: app/Date/FrenchDate.php:89
3102msgctxt "NOMINATIVE"
3103msgid "Brumaire"
3104msgstr "brumario"
3105
3106#. I18N: Name of a country or state
3107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3108msgid "Brunei Darussalam"
3109msgstr "Brunéi"
3110
3111#. I18N: Location of an LDS church temple
3112#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3113msgid "Buenos Aires, Argentina"
3114msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3115
3116#. I18N: Name of a country or state
3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3118msgid "Bulgaria"
3119msgstr "Bulgaria"
3120
3121#. I18N: gedcom tag BURI
3122#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3123#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3128msgid "Burial"
3129msgstr "Entierro"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3132msgid "Burial of a brother"
3133msgstr "Entierro de un hermano"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3136msgid "Burial of a child"
3137msgstr "Entierro de un hijo"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3140msgid "Burial of a daughter"
3141msgstr "Entierro de una hija"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3144msgid "Burial of a father"
3145msgstr "Entierro del padre"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3150msgid "Burial of a grandchild"
3151msgstr "Entierro de un nieto"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3154msgid "Burial of a granddaughter"
3155msgstr "Entierro de una nieta"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3158msgctxt "daughter’s daughter"
3159msgid "Burial of a granddaughter"
3160msgstr "Entierro de una nieta"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3163msgctxt "son’s daughter"
3164msgid "Burial of a granddaughter"
3165msgstr "Entierro de una nieta"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3168msgid "Burial of a grandfather"
3169msgstr "Entierro de un abuelo"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3172msgid "Burial of a grandmother"
3173msgstr "Entierro de una abuela"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3178msgid "Burial of a grandparent"
3179msgstr "Entierro de un abuelo"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3182msgid "Burial of a grandson"
3183msgstr "Entierro de un nieto"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3186msgctxt "daughter’s son"
3187msgid "Burial of a grandson"
3188msgstr "Entierro de un nieto"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3191msgctxt "son’s son"
3192msgid "Burial of a grandson"
3193msgstr "Entierro de un nieto"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3196msgid "Burial of a half-brother"
3197msgstr "Entierro de un medio hermano"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3200msgid "Burial of a half-sibling"
3201msgstr "Entierro del medio hermano"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3204msgid "Burial of a half-sister"
3205msgstr "Entierro de una media herrmana"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3208msgid "Burial of a husband"
3209msgstr "Entierro de un marido"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3212msgid "Burial of a maternal grandfather"
3213msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3216msgid "Burial of a maternal grandmother"
3217msgstr "Entierro de una abuela materna"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3220msgid "Burial of a mother"
3221msgstr "Entierro de la madre"
3222
3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3224msgid "Burial of a parent"
3225msgstr "Entierro de un padre"
3226
3227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3228msgid "Burial of a paternal grandfather"
3229msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3230
3231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3232msgid "Burial of a paternal grandmother"
3233msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3234
3235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3236msgid "Burial of a sibling"
3237msgstr "Entierro del hermano"
3238
3239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3240msgid "Burial of a sister"
3241msgstr "Entierro de una hermana"
3242
3243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3244msgid "Burial of a son"
3245msgstr "Entierro de un hijo"
3246
3247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3248msgid "Burial of a spouse"
3249msgstr "Entierro del cónyuge"
3250
3251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3252msgid "Burial of a wife"
3253msgstr "Entierro de una esposa"
3254
3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3256msgid "Burial place contains"
3257msgstr "Lugar del entierro contiene"
3258
3259#. I18N: Name of a module/report
3260#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3263msgid "Burials"
3264msgstr "Entierros"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3268msgid "Burkina Faso"
3269msgstr "Burkina Faso"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3273msgid "Burundi"
3274msgstr "Burundi"
3275
3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3278msgid "Buyer"
3279msgstr "Comprador"
3280
3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3283msgctxt "FEMALE"
3284msgid "Buyer"
3285msgstr "Comprador"
3286
3287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3289msgctxt "MALE"
3290msgid "Buyer"
3291msgstr "Comprador"
3292
3293#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3295msgid "By default, SMTP works on port 25."
3296msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3297
3298#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3299#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3300msgid "CKEditor™"
3301msgstr "CKEditor™"
3302
3303#. I18N: Name of a module.
3304#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3305msgid "CSS and JS"
3306msgstr "CSS y JS"
3307
3308#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3310msgid "Calculating…"
3311msgstr "Calculando…"
3312
3313#. I18N: Name of a module
3314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3315#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3316msgid "Calendar"
3317msgstr "Calendario"
3318
3319#. I18N: A configuration setting
3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3323msgid "Calendar conversion"
3324msgstr "Conversión de calendario"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3328msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3329msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CALN
3332#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3333#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3334msgid "Call number"
3335msgstr "Reference"
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3339msgid "Cambodia"
3340msgstr "Camboya"
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3344msgid "Cameroon"
3345msgstr "Camerún"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3349msgid "Campinas, Brazil"
3350msgstr "Campinas, Brasil"
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3354msgid "Canada"
3355msgstr "Canadá"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3359msgid "Cape Verde"
3360msgstr "Cabo Verde"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3364msgid "Caracas, Venezuela"
3365msgstr "Caracas, Venezuela"
3366
3367#. I18N: Type of media object
3368#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3369msgid "Card"
3370msgstr "Tarjeta"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3374msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3375msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3376
3377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3378msgid "Case insensitive"
3379msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3380
3381#. I18N: gedcom tag CAST
3382#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3383msgid "Caste"
3384msgstr "Casta"
3385
3386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3387msgid "Categories"
3388msgstr "Categorías"
3389
3390#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3391msgid "Category"
3392msgstr ""
3393
3394#. I18N: gedcom tag CAUS
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3396#: app/GedcomTag.php:533
3397msgid "Cause"
3398msgstr "Causa"
3399
3400#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3401#: app/GedcomTag.php:624
3402msgid "Cause of death"
3403msgstr "Causa del fallecimiento"
3404
3405#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3406#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3407#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3408msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3409msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3413msgid "Cayman Islands"
3414msgstr "Islas Caimán"
3415
3416#. I18N: Location of an LDS church temple
3417#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3418msgid "Cebu City, Philippines"
3419msgstr "Cebu, Filipinas"
3420
3421#. I18N: gedcom tag CEME
3422#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3423msgid "Cemetery"
3424msgstr "Cementerio"
3425
3426#. I18N: gedcom tag CENS
3427#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3428#: app/GedcomTag.php:539
3429msgid "Census"
3430msgstr "Censo"
3431
3432#. I18N: Name of a module
3433#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3434msgid "Census assistant"
3435msgstr "Ayudante del censo"
3436
3437#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3438#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3439msgid "Census date"
3440msgstr "Fecha del censo"
3441
3442#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3443msgid "Census place"
3444msgstr "Lugar del censo"
3445
3446#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3447msgid "Census transcript"
3448msgstr "Transcripción del censo"
3449
3450#. I18N: Name of a country or state
3451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3452msgid "Central African Republic"
3453msgstr "República Centro-africana"
3454
3455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3458#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3461#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3462#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3466#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3469#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3474msgid "Century"
3475msgstr "Siglo"
3476
3477#. I18N: Type of media object
3478#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3479msgid "Certificate"
3480msgstr "Certificado"
3481
3482#. I18N: Name of a country or state
3483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3484msgid "Chad"
3485msgstr "Chad"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3488#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3489msgid "Change family members"
3490msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3493msgid "Change the “Home page” blocks"
3494msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3497msgid "Change the “My page” blocks"
3498msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3499
3500#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3502#, php-format
3503msgid "Changed by %1$s"
3504msgstr ""
3505
3506#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3508#, php-format
3509msgid "Changed on %1$s"
3510msgstr "Modificado %1$s"
3511
3512#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3514#, php-format
3515msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3516msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3517
3518#. I18N: Name of a module/report
3519#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3523#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3525msgid "Changes"
3526msgstr "Cambios"
3527
3528#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3529#, php-format
3530msgid "Changes in the last %s day"
3531msgid_plural "Changes in the last %s days"
3532msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3533msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3534
3535#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3536#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3537msgid "Changes log"
3538msgstr "Registro de cambios"
3539
3540#. I18N: gedcom tag CHAR
3541#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3542msgid "Character set"
3543msgstr "Conjunto de caracteres"
3544
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3547msgid "Chart"
3548msgstr "Gráfico"
3549
3550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3551msgid "Chart preferences"
3552msgstr "Preferencias de gráfico"
3553
3554#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3558msgid "Chart type"
3559msgstr "Tipo de gráfico"
3560
3561#. I18N: Name of a module/block
3562#. I18N: Name of a module
3563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3565#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3567#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3568#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3570msgid "Charts"
3571msgstr "Diagramas"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3574#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3575msgid "Check for errors"
3576msgstr "Buscar errores"
3577
3578#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3579msgid "Check for pending changes…"
3580msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3581
3582#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3583msgid "Checking server capacity"
3584msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3585
3586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3587msgid "Checking server configuration"
3588msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3589
3590#. I18N: Location of an LDS church temple
3591#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3592msgid "Chicago, Illinois, United States"
3593msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3594
3595#. I18N: gedcom tag CHIL
3596#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3600#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3601msgid "Child"
3602msgstr "Hijo"
3603
3604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3606msgid "Child of "
3607msgstr "Hijo de "
3608
3609#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3610#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3611#, php-format
3612msgid "Child of %s"
3613msgstr "Hijo/a de %s"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3618#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3620#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3621#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3624msgid "Children"
3625msgstr "Hijos"
3626
3627#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3628msgid "Children in family"
3629msgstr "Hijos en la familia"
3630
3631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3633msgid "Children of "
3634msgstr "Hijos de "
3635
3636#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition.php:99
3638msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3639msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3640
3641#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3642#: app/SurnameTradition.php:93
3643msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3644msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3645
3646#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3647#: app/SurnameTradition.php:96
3648msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3649msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3650
3651#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3652#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3653#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3654#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3655#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3656#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3657msgid "Children take their father’s surname."
3658msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3659
3660#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3661#: app/SurnameTradition.php:90
3662msgid "Children take their mother’s surname."
3663msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3664
3665#. I18N: Name of a country or state
3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3667msgid "Chile"
3668msgstr "Chile"
3669
3670#. I18N: Name of a country or state
3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3672msgid "China"
3673msgstr "China"
3674
3675#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3676msgid "Choose a report to run"
3677msgstr "Seleccione un informe"
3678
3679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3682msgid "Choose relatives"
3683msgstr "Elige parientes"
3684
3685#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3686msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3687msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3688
3689#. I18N: gedcom tag CHR
3690#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3695msgid "Christening"
3696msgstr "Bautismo"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3699msgid "Christening of a brother"
3700msgstr "Bautismo de un hermano"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3703msgid "Christening of a child"
3704msgstr "Bautismo de un hijo"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3707msgid "Christening of a daughter"
3708msgstr "Bautismo de una hija"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3713msgid "Christening of a grandchild"
3714msgstr "Bautismo de un nieto"
3715
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3717msgid "Christening of a granddaughter"
3718msgstr "Bautismo de una nieta"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3721msgctxt "daughter’s daughter"
3722msgid "Christening of a granddaughter"
3723msgstr "Bautismo de una nieta"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3726msgctxt "son’s daughter"
3727msgid "Christening of a granddaughter"
3728msgstr "Bautismo de una nieta"
3729
3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3731msgid "Christening of a grandson"
3732msgstr "Bautismo de un nieto"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3735msgctxt "daughter’s son"
3736msgid "Christening of a grandson"
3737msgstr "Bautismo de un nieto"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3740msgctxt "son’s son"
3741msgid "Christening of a grandson"
3742msgstr "Bautismo de un nieto"
3743
3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3745msgid "Christening of a half-brother"
3746msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3747
3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3749msgid "Christening of a half-sibling"
3750msgstr "Bautismo del medio hermano"
3751
3752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3753msgid "Christening of a half-sister"
3754msgstr "Bautismo de una media hermana"
3755
3756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3757msgid "Christening of a sibling"
3758msgstr "Bautismo del hermano"
3759
3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3761msgid "Christening of a sister"
3762msgstr "Bautismo de una hermana"
3763
3764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3765msgid "Christening of a son"
3766msgstr "Bautismo de un hijo"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3770msgid "Christmas Island"
3771msgstr "Isla de Navidad"
3772
3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3777msgid "Circumciser"
3778msgstr "Circuncidador"
3779
3780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3781msgid "Citation"
3782msgstr "Cita"
3783
3784#. I18N: gedcom tag PAGE
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3788#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3793msgid "Citation details"
3794msgstr "Detalles de la cita"
3795
3796#. I18N: gedcom tag CITN
3797#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3798msgid "Citizenship"
3799msgstr "Ciudadanía"
3800
3801#. I18N: gedcom tag CITY
3802#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3805msgid "City"
3806msgstr "Población"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3810msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3811msgstr "Ciudad Juárez, México"
3812
3813#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3814#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3816msgid "Civil marriage"
3817msgstr "Matrimonio civil"
3818
3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3821msgid "Civil registrar"
3822msgstr "Registrador civil"
3823
3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3826msgctxt "FEMALE"
3827msgid "Civil registrar"
3828msgstr "Encargada del Registro Civil"
3829
3830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3832msgctxt "MALE"
3833msgid "Civil registrar"
3834msgstr "Encargado del Registro Civil"
3835
3836#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3838msgid "Clean up data folder"
3839msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3843msgid "Cleared but not yet completed"
3844msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
3845
3846#. I18N: Name of a module
3847#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3848msgid "Clippings cart"
3849msgstr "Carrito genealógico"
3850
3851#. I18N: Type of media object
3852#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3853msgid "Coat of arms"
3854msgstr "Escudo"
3855
3856#. I18N: Location of an LDS church temple
3857#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3858msgid "Cochabamba, Bolivia"
3859msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3863msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3864msgstr "Islas Cocos"
3865
3866#. I18N: The name of a colour-scheme
3867#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3868msgid "Coffee and Cream"
3869msgstr "Café y crema"
3870
3871#. I18N: The name of a colour-scheme
3872#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3873msgid "Cold Day"
3874msgstr "Día frío"
3875
3876#. I18N: Name of a country or state
3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3878msgid "Colombia"
3879msgstr "Colombia"
3880
3881#. I18N: Location of an LDS church temple
3882#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3883msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3884msgstr "Colonia Juárez, México"
3885
3886#. I18N: Location of an LDS church temple
3887#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3888msgid "Columbia River, Washington, United States"
3889msgstr "Río Columbia, Washington"
3890
3891#. I18N: Location of an LDS church temple
3892#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3893msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3894msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3895
3896#. I18N: Location of an LDS church temple
3897#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3898msgid "Columbus, Ohio, United States"
3899msgstr "Colombus, Ohio"
3900
3901#. I18N: gedcom tag COMM
3902#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3903#: app/GedcomTag.php:578
3904msgid "Comment"
3905msgstr "Comentario"
3906
3907#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3908#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3910#: resources/views/register-page.phtml:85
3911msgid "Comments"
3912msgstr "Comentarios"
3913
3914#. I18N: gedcom tag _COML
3915#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3916msgid "Common law marriage"
3917msgstr "Matrimonio de hecho"
3918
3919#. I18N: Description of the “Messages” module
3920#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3921msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3922msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3923
3924#. I18N: Name of a country or state
3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3926msgid "Comoros"
3927msgstr "Comoras"
3928
3929#. I18N: Name of a module/chart
3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3931msgid "Compact tree"
3932msgstr "Árbol compacto"
3933
3934#. I18N: %s is an individual’s name
3935#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3936#, php-format
3937msgid "Compact tree of %s"
3938msgstr "Árbol compacto de %s"
3939
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3941msgid "Comparison"
3942msgstr "Comparación"
3943
3944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3946#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3948#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3951msgid "Completed before 1970; date not available"
3952msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3953
3954#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3956#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3957#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3958#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3959#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3960msgid "Completed; date unknown"
3961msgstr "Completado; fecha desconocida"
3962
3963#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3964msgid "Completion date"
3965msgstr ""
3966
3967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3969msgid "Compress the GEDCOM file"
3970msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3971
3972#. I18N: gedcom tag CONC
3973#: app/GedcomTag.php:581
3974msgid "Concatenation"
3975msgstr "Concatenación"
3976
3977#. I18N: gedcom tag CONF
3978#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3980msgid "Confirmation"
3981msgstr "Confirmación"
3982
3983#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3984msgid "Connection to database server"
3985msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3986
3987#. I18N: Name of a module
3988#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3990msgid "Contact information"
3991msgstr "Información de contacto"
3992
3993#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3994msgid "Contact method"
3995msgstr "Método de contacto"
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3998msgid "Contains"
3999msgstr "Contiene"
4000
4001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4002#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4004msgid "Content"
4005msgstr "Contenido"
4006
4007#. I18N: gedcom tag CONT
4008#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4009msgid "Continued"
4010msgstr "Continuado"
4011
4012#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4017#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4018#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4020#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4021#: resources/views/admin/components.phtml:28
4022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4023#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4024#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4027#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4029#: resources/views/admin/media.phtml:21
4030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4032#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4033#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4038#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4039#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4040#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4041#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4047#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4048#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4050#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4051#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4052#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4054#: resources/views/admin/users.phtml:15
4055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4058#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4059#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4060#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4062#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4063msgid "Control panel"
4064msgstr "Panel de control"
4065
4066#. I18N: Name of a module
4067#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4068msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4069msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
4070
4071#. I18N: Name of a module
4072#: app/Module/FixNameTags.php:84
4073msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4074msgstr ""
4075
4076#. I18N: Name of a module
4077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4078msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4079msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4080
4081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4083#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4084msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4085msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
4086
4087#. I18N: Label for option
4088#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4089msgid "Convert to"
4090msgstr "Convertir a"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4094msgid "Cook Islands"
4095msgstr "Islas Cook"
4096
4097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4098msgid "Cookies"
4099msgstr "Cookies"
4100
4101#. I18N: gedcom tag MAP
4102#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4103#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4104msgid "Coordinates"
4105msgstr ""
4106
4107#. I18N: Location of an LDS church temple
4108#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4109msgid "Copenhagen, Denmark"
4110msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4111
4112#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4113#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4114#: resources/views/individual-name.phtml:86
4115#: resources/views/individual-name.phtml:88
4116msgid "Copy"
4117msgstr "Copiar"
4118
4119#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4121#, php-format
4122msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4123msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4124
4125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4126msgid "Copy files…"
4127msgstr "Copiar archivos …"
4128
4129#. I18N: gedcom tag COPR
4130#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4131#: app/GedcomTag.php:597
4132msgid "Copyright"
4133msgstr "Copyright"
4134
4135#. I18N: Location of an LDS church temple
4136#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4137msgid "Cordoba, Argentina"
4138msgstr "Córdoba, Argentina"
4139
4140#. I18N: gedcom tag CORP
4141#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4142msgid "Corporation"
4143msgstr "Corporación"
4144
4145#. I18N: Description of a “Data fix” module
4146#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4147msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4148msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4149
4150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4151msgid "Correspondence"
4152msgstr ""
4153
4154#. I18N: Name of a country or state
4155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4156msgid "Costa Rica"
4157msgstr "Costa Rica"
4158
4159#. I18N: Name of a country or state
4160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4161msgid "Cote d’Ivoire"
4162msgstr "Costa de Marfil"
4163
4164#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4165msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4166msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4167
4168#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4170msgid "Count the visits to each page"
4171msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4172
4173#. I18N: gedcom tag CTRY
4174#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4175#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4176#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4177#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4178msgid "Country"
4179msgstr "País"
4180
4181#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4182msgid "Create"
4183msgstr "Crear"
4184
4185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4186msgid "Create a family"
4187msgstr "Crear una familia"
4188
4189#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4191msgid "Create a family tree"
4192msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4193
4194#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4195#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4196msgid "Create a location"
4197msgstr ""
4198
4199#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4201#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4202msgid "Create a media object"
4203msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4204
4205#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4206#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4207msgid "Create a repository"
4208msgstr "Crear Repositorio"
4209
4210#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4211#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4212msgid "Create a shared note"
4213msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4214
4215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4216msgid "Create a shared note using the census assistant"
4217msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4218
4219#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4220#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4221msgid "Create a source"
4222msgstr "Crear una nueva fuente"
4223
4224#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4225#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4226msgid "Create a submission"
4227msgstr ""
4228
4229#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4230#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4231msgid "Create a submitter"
4232msgstr "Crear un remitente"
4233
4234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4235msgid "Create a temporary folder…"
4236msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4237
4238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4239msgid "Create a unique filename"
4240msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4241
4242#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4243msgid "Create an individual"
4244msgstr "Crer una persona nueva"
4245
4246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4247msgid "Create your own chart"
4248msgstr "Cree su propio gráfico"
4249
4250#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4251msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4252msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4253
4254#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4255msgid "Creation date"
4256msgstr ""
4257
4258#. I18N: gedcom tag CREM
4259#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4266msgid "Cremation"
4267msgstr "Incineración"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4270msgid "Cremation of a brother"
4271msgstr "Incineración de un hermano"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4274msgid "Cremation of a child"
4275msgstr "Incineración de un hijo"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4278msgid "Cremation of a daughter"
4279msgstr "Incineración de una hija"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4282msgid "Cremation of a father"
4283msgstr "Incineración del padre"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4286msgid "Cremation of a grandchild"
4287msgstr "Incineración de un nieto"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4290msgid "Cremation of a granddaughter"
4291msgstr "Incineración de una nieta"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4294msgctxt "daughter’s daughter"
4295msgid "Cremation of a granddaughter"
4296msgstr "Incineración de una nieta"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4299msgctxt "son’s daughter"
4300msgid "Cremation of a granddaughter"
4301msgstr "Incineración de una nieta"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4304msgid "Cremation of a grandfather"
4305msgstr "Incineración de un abuelo"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4308msgid "Cremation of a grandmother"
4309msgstr "Incineración de una abuela"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4314msgid "Cremation of a grandparent"
4315msgstr "Incineración de un abuelo"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4318msgid "Cremation of a grandson"
4319msgstr "Incineración de un nieto"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4322msgctxt "daughter’s son"
4323msgid "Cremation of a grandson"
4324msgstr "Incineración de un nieto"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4327msgctxt "son’s son"
4328msgid "Cremation of a grandson"
4329msgstr "Incineración de un nieto"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4332msgid "Cremation of a half-brother"
4333msgstr "Incineración del medio hermano"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4336msgid "Cremation of a half-sibling"
4337msgstr "Incineración del medio hermano"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4340msgid "Cremation of a half-sister"
4341msgstr "Incineración de una media hermana"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4344msgid "Cremation of a husband"
4345msgstr "Incineración de un marido"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4348msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4349msgstr "Incineración del abuelo materno"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4352msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4353msgstr "Incineración de una abuela materna"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4356msgid "Cremation of a mother"
4357msgstr "Incineración de la madre"
4358
4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4360msgid "Cremation of a parent"
4361msgstr "Cremación de un padre"
4362
4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4364msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4365msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4366
4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4368msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4369msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4370
4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4372msgid "Cremation of a sibling"
4373msgstr "Incineración del hermano"
4374
4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4376msgid "Cremation of a sister"
4377msgstr "Incineración de una hermana"
4378
4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4380msgid "Cremation of a son"
4381msgstr "Incineración de un hijo"
4382
4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4384msgid "Cremation of a spouse"
4385msgstr "Incineración del cónyuge"
4386
4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4388msgid "Cremation of a wife"
4389msgstr "Incineración de una esposa"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4393msgid "Croatia"
4394msgstr "Croacia"
4395
4396#. I18N: Name of a country or state
4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4398msgid "Cuba"
4399msgstr "Cuba"
4400
4401#. I18N: Location of an LDS church temple
4402#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4403msgid "Curitiba, Brazil"
4404msgstr "Curitiba, Brasil"
4405
4406#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4407msgid "Custom"
4408msgstr "Personalizado"
4409
4410#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4411#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4412msgid "Custom event"
4413msgstr "Evento personalizado"
4414
4415#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4416msgid "Custom fact"
4417msgstr "Hecho propio"
4418
4419#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4420msgid "Custom module"
4421msgstr "Módulo personalizado"
4422
4423#. I18N: A configuration setting
4424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4425msgid "Custom welcome text"
4426msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4427
4428#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4429msgid "Customize this page"
4430msgstr "Personalice está página"
4431
4432#. I18N: Name of a country or state
4433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4434msgid "Cyprus"
4435msgstr "Chipre"
4436
4437#. I18N: Name of a country or state
4438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4439msgid "Czech Republic"
4440msgstr "República Checa"
4441
4442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4444msgid "DKIM digital signature"
4445msgstr "Firma digital DKIM"
4446
4447#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4449#: app/GedcomTag.php:1074
4450msgid "DNA markers"
4451msgstr "Marcadores de ADN"
4452
4453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4454#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4455#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4456msgid "Daitch-Mokotoff"
4457msgstr "Daitch-Mokotoff"
4458
4459#. I18N: Location of an LDS church temple
4460#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4461msgid "Dallas, Texas, United States"
4462msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4463
4464#. I18N: gedcom tag DATA
4465#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4466#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4467#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4468#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4469#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4470msgid "Data"
4471msgstr "Datos"
4472
4473#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4474msgid "Data controller"
4475msgstr "Responsable de los datos"
4476
4477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4479msgid "Data fix"
4480msgstr "Reparar datos"
4481
4482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4484#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4488#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4489msgid "Data fixes"
4490msgstr "Reparaciones de datos"
4491
4492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4493msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4494msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4495
4496#. I18N: A configuration setting
4497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4498msgid "Data folder"
4499msgstr "carpeta «data»"
4500
4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4505msgid "Database connection"
4506msgstr "Conexión a la base de datos"
4507
4508#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4513msgid "Database name"
4514msgstr "Nombre de la base de datos"
4515
4516#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4520msgid "Database password"
4521msgstr "Contraseña de la base de datos"
4522
4523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4524msgid "Database type"
4525msgstr "Tipo de base de datos"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4531msgid "Database user account"
4532msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4533
4534#. I18N: gedcom tag DATE
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4543#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4544#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4545#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4546#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4547#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4553#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4558msgid "Date"
4559msgstr "Fecha"
4560
4561#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4562msgid "Date differences"
4563msgstr "Differencias de las edades"
4564
4565#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4567msgid "Date of LDS baptism"
4568msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4569
4570#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4572msgid "Date of LDS child sealing"
4573msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4576msgid "Date of LDS confirmation"
4577msgstr ""
4578
4579#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4581msgid "Date of LDS endowment"
4582msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4583
4584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4585msgid "Date of LDS spouse sealing"
4586msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4589msgid "Date of adoption"
4590msgstr "Fecha de adopción"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4594msgid "Date of baptism"
4595msgstr "Fecha del bautismo"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4599msgid "Date of bar mitzvah"
4600msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4604msgid "Date of bat mitzvah"
4605msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4606
4607#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4612msgid "Date of birth"
4613msgstr "Fecha de nacimiento"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4616msgid "Date of blessing"
4617msgstr "Fecha de la bendición"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4620msgid "Date of brit milah"
4621msgstr "Fecha del Brit Milá"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4625msgid "Date of burial"
4626msgstr "Fecha del entierro"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4630msgid "Date of christening"
4631msgstr "Fecha del bautismo"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4635msgid "Date of confirmation"
4636msgstr "Fecha de la confirmación"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4639msgid "Date of cremation"
4640msgstr "Fecha de la incineración"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4646msgid "Date of death"
4647msgstr "Fecha de defunción"
4648
4649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4650msgid "Date of divorce"
4651msgstr "Fecha del divorcio"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4654msgid "Date of emigration"
4655msgstr "Fecha de la emigración"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4659msgid "Date of engagement"
4660msgstr "Fecha del compromiso"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4666#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4667msgid "Date of entry in original source"
4668msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4669
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4671msgid "Date of event"
4672msgstr "Fecha del suceso"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4676msgid "Date of first communion"
4677msgstr "Fecha de la primera comunión"
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4680msgid "Date of immigration"
4681msgstr "Fecha de la inmigración"
4682
4683#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4689msgid "Date of last change"
4690msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4691
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4696msgid "Date of marriage"
4697msgstr "Fecha del matrimonio"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4701msgid "Date of marriage banns"
4702msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4703
4704#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4705msgid "Date of naturalization"
4706msgstr "Fecha de la naturalización"
4707
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4709msgid "Date of ordination"
4710msgstr "Fecha de la ordenación"
4711
4712#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4713msgid "Date of residence"
4714msgstr "Fecha de la residencia"
4715
4716#: resources/views/help/date.phtml:104
4717msgid "Date period"
4718msgstr "Período de fechas"
4719
4720#: resources/views/help/date.phtml:97
4721msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4722msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4723
4724#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4726msgid "Date range"
4727msgstr "Rango de fechas"
4728
4729#: resources/views/help/date.phtml:59
4730msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4731msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4732
4733#: resources/views/admin/users.phtml:31
4734msgid "Date registered"
4735msgstr "Fecha de registro"
4736
4737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4738msgid "Date sent"
4739msgstr "Fecha de envío"
4740
4741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4743#, php-format
4744msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4745msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4746
4747#: resources/views/help/date.phtml:21
4748msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4749msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4750
4751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4755msgid "Daughter"
4756msgstr "Hija"
4757
4758#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4760#, php-format
4761msgid "Daughter of %s"
4762msgstr "Hija de %s"
4763
4764#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4765msgid "Day"
4766msgstr "Día"
4767
4768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4769msgid "Day not set"
4770msgstr "Día no fijado"
4771
4772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4775msgid "Day:"
4776msgstr "Día:"
4777
4778#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4780msgid "Dead"
4781msgstr "Fallecidos"
4782
4783#. I18N: gedcom tag DEAT
4784#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4785#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4786#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4790#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4793#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4794#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4911msgid "Death"
4912msgstr "Muerte"
4913
4914#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4915msgid "Death by country"
4916msgstr "Defunciónes por país"
4917
4918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4919#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4920msgid "Death date range end"
4921msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4922
4923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4925msgid "Death date range start"
4926msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4929msgid "Death of a brother"
4930msgstr "Muerte del hermano"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4934msgid "Death of a child"
4935msgstr "Muerte de un hijo"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4938msgid "Death of a daughter"
4939msgstr "Muerte de una hija"
4940
4941#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4943msgid "Death of a father"
4944msgstr "Muerte del padre"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4950msgid "Death of a grandchild"
4951msgstr "Muerte de un nieto"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4954msgid "Death of a granddaughter"
4955msgstr "Defuncion de una nieta"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4958msgctxt "daughter’s daughter"
4959msgid "Death of a granddaughter"
4960msgstr "Muerte de una nieta"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4963msgctxt "son’s daughter"
4964msgid "Death of a granddaughter"
4965msgstr "Muerte de una nieta"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4968msgid "Death of a grandfather"
4969msgstr "Muerte de un abuelo"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4972msgid "Death of a grandmother"
4973msgstr "Muerte de una abuela"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4979msgid "Death of a grandparent"
4980msgstr "Muerte de un abuelo"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4983msgid "Death of a grandson"
4984msgstr "Muerte de un nieto"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4987msgctxt "daughter’s son"
4988msgid "Death of a grandson"
4989msgstr "Muerte de un nieto"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4992msgctxt "son’s son"
4993msgid "Death of a grandson"
4994msgstr "Muerte de un nieto"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4997msgid "Death of a half-brother"
4998msgstr "Muerte del medio hermano"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5001msgid "Death of a half-sibling"
5002msgstr "Incineración del medio hermano"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5005msgid "Death of a half-sister"
5006msgstr "Muerte de una media herrmana"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5009msgid "Death of a husband"
5010msgstr "Muerte de un marido"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5013msgid "Death of a maternal grandfather"
5014msgstr "Muerte del abuelo materno"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5017msgid "Death of a maternal grandmother"
5018msgstr "Muerte de una abuela materna"
5019
5020#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5022msgid "Death of a mother"
5023msgstr "Muerte de la madre"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5027msgid "Death of a parent"
5028msgstr "Muerte del padre"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5031msgid "Death of a paternal grandfather"
5032msgstr "Muerte del abuelo paterno"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5035msgid "Death of a paternal grandmother"
5036msgstr "Muerte de un abuela paterna"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5040msgid "Death of a sibling"
5041msgstr "Muerte del hermano"
5042
5043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5044msgid "Death of a sister"
5045msgstr "Muerte de una hermana"
5046
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5048msgid "Death of a son"
5049msgstr "Muerte de un hijo"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5053msgid "Death of a spouse"
5054msgstr "Muerte del cónyuge"
5055
5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5057msgid "Death of a wife"
5058msgstr "Muerte de una esposa"
5059
5060#. I18N: gedcom tag _DETS
5061#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5062msgid "Death of one spouse"
5063msgstr "Muerte de un cónyuge"
5064
5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5066msgid "Death place contains"
5067msgstr "Lugar de defunción contiene"
5068
5069#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5070msgid "Death places"
5071msgstr "Lugares de fallecimiento"
5072
5073#. I18N: Name of a module/report
5074#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5076#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5077#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5078msgid "Deaths"
5079msgstr "Fallecimientos"
5080
5081#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5082#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5083msgid "Deaths by century"
5084msgstr "Defunciones por siglo"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5087msgctxt "Abbreviation for December"
5088msgid "Dec"
5089msgstr "dic"
5090
5091#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5092#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5095msgid "Decade of birth"
5096msgstr "Década de nacimiento"
5097
5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5100msgid "Decade of death"
5101msgstr "Década de defunción"
5102
5103#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5104#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5105msgid "Decade of marriage"
5106msgstr "Década de matrimonio"
5107
5108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5109msgctxt "GENITIVE"
5110msgid "December"
5111msgstr "diciembre"
5112
5113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5114msgctxt "INSTRUMENTAL"
5115msgid "December"
5116msgstr "diciembre"
5117
5118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5119msgctxt "LOCATIVE"
5120msgid "December"
5121msgstr "diciembre"
5122
5123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5126msgctxt "NOMINATIVE"
5127msgid "December"
5128msgstr "diciembre"
5129
5130#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5131#: app/Date/FrenchDate.php:305
5132msgid "Decidi"
5133msgstr "Decadi"
5134
5135#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5136msgid "Default chart"
5137msgstr "Gráfico predeterminado"
5138
5139#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5140msgid "Default family tree"
5141msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5142
5143#. I18N: A configuration setting
5144#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5146#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5147msgid "Default individual"
5148msgstr "Individuo predeterminado"
5149
5150#. I18N: A configuration setting
5151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5152msgid "Default theme"
5153msgstr "Tema por defecto"
5154
5155#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5157#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5158msgid "Definition"
5159msgstr ""
5160
5161#. I18N: gedcom tag _DEG
5162#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5163msgid "Degree"
5164msgstr "Grado"
5165
5166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5170#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5171#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5182msgctxt "font name"
5183msgid "DejaVu"
5184msgstr "DejaVu"
5185
5186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5187#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5189#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5190#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5191#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5192#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5193#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5194#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5195#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5197#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5198#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5199#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5200#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5203#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5204#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5205#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5206#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5207#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5208#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5209#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5210msgid "Delete"
5211msgstr "Suprimir"
5212
5213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5214msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5215msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
5216
5217#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5219msgid "Delete inactive users"
5220msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5221
5222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5223msgid "Delete selected messages"
5224msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5225
5226#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5227msgid "Delete the preferences for this module."
5228msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5229
5230#: resources/views/individual-name.phtml:94
5231#: resources/views/individual-name.phtml:96
5232msgid "Delete this name"
5233msgstr "Borrar el nombre"
5234
5235#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5236msgid "Delete your account"
5237msgstr "Eliminar su cuenta"
5238
5239#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5240msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5241msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5242
5243#. I18N: Name of a country or state
5244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5245msgid "Democratic Republic of the Congo"
5246msgstr "República Democrática del Congo"
5247
5248#. I18N: Name of a country or state
5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5250msgid "Denmark"
5251msgstr "Dinamarca"
5252
5253#. I18N: Location of an LDS church temple
5254#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5255msgid "Denver, Colorado, United States"
5256msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5257
5258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5259msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5260msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5261
5262#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5263msgid "Descendant generations"
5264msgstr "Generaciones de descendientes"
5265
5266#. I18N: gedcom tag DESC
5267#. I18N: Name of a module/chart
5268#. I18N: Name of a module/sidebar
5269#. I18N: Name of a module/report
5270#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5271#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5272#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5273#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5274#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5281msgid "Descendants"
5282msgstr "Descendientes"
5283
5284#. I18N: gedcom tag DESI
5285#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5286msgid "Descendants interest"
5287msgstr "Descendientes de Interés"
5288
5289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5290msgid "Descendants of "
5291msgstr "Descendientes de "
5292
5293#. I18N: %s is an individual’s name
5294#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5295#, php-format
5296msgid "Descendants of %s"
5297msgstr "Descendientes de %s"
5298
5299#. I18N: gedcom tag DSCR
5300#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5301#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5302#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5303#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5304msgid "Description"
5305msgstr "Descripción"
5306
5307#. I18N: A configuration setting
5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5309msgid "Description META tag"
5310msgstr "Etiqueta META Description"
5311
5312#. I18N: gedcom tag DEST
5313#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5314msgid "Destination"
5315msgstr "Destino"
5316
5317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5320#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5321#: resources/views/media-page.phtml:64
5322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5323#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5324#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5325msgid "Details"
5326msgstr "Detalles"
5327
5328#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5329msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5330msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5331
5332#. I18N: Location of an LDS church temple
5333#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5334msgid "Detroit, Michigan, United States"
5335msgstr "Detroit, Míchigan"
5336
5337#: app/Date/JalaliDate.php:268
5338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5339msgid "Dey"
5340msgstr "Dey"
5341
5342#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5343#: app/Date/JalaliDate.php:143
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "Dey"
5346msgstr "Dey"
5347
5348#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5349#: app/Date/JalaliDate.php:233
5350msgctxt "INSTRUMENTAL"
5351msgid "Dey"
5352msgstr "Dey"
5353
5354#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5355#: app/Date/JalaliDate.php:188
5356msgctxt "LOCATIVE"
5357msgid "Dey"
5358msgstr "Dey"
5359
5360#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5361#: app/Date/JalaliDate.php:98
5362msgctxt "NOMINATIVE"
5363msgid "Dey"
5364msgstr "Dey"
5365
5366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5367#: app/Date/HijriDate.php:150
5368msgctxt "GENITIVE"
5369msgid "Dhu al-Hijjah"
5370msgstr "Zu I-Hijja"
5371
5372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5373#: app/Date/HijriDate.php:240
5374msgctxt "INSTRUMENTAL"
5375msgid "Dhu al-Hijjah"
5376msgstr "Zu I-Hijja"
5377
5378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5379#: app/Date/HijriDate.php:195
5380msgctxt "LOCATIVE"
5381msgid "Dhu al-Hijjah"
5382msgstr "Zu I-Hijja"
5383
5384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5385#: app/Date/HijriDate.php:105
5386msgctxt "NOMINATIVE"
5387msgid "Dhu al-Hijjah"
5388msgstr "Zu I-Hijja"
5389
5390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5391#: app/Date/HijriDate.php:148
5392msgctxt "GENITIVE"
5393msgid "Dhu al-Qi’dah"
5394msgstr "Zu I-Qa`da"
5395
5396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5397#: app/Date/HijriDate.php:238
5398msgctxt "INSTRUMENTAL"
5399msgid "Dhu al-Qi’dah"
5400msgstr "Zu I-Qa`da"
5401
5402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5403#: app/Date/HijriDate.php:193
5404msgctxt "LOCATIVE"
5405msgid "Dhu al-Qi’dah"
5406msgstr "Zu I-Qa`da"
5407
5408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5409#: app/Date/HijriDate.php:103
5410msgctxt "NOMINATIVE"
5411msgid "Dhu al-Qi’dah"
5412msgstr "Zu I-Qa`da"
5413
5414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5415#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5416#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5417#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5419msgid "Died as a child: exempt"
5420msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5421
5422#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5423#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5424msgid "Died as an infant: exempt"
5425msgstr "Fallecido de infante: eximido"
5426
5427#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5428msgid "Differences"
5429msgstr "Diferencias"
5430
5431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5433msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5434msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5435
5436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5441msgid "Direct line ancestors"
5442msgstr "Ascendientes en linea directa"
5443
5444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5449msgid "Direct line ancestors and their families"
5450msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5451
5452#. I18N: %s is a number of records per page
5453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5454#, php-format
5455msgid "Display %s"
5456msgstr "Mostrar %s"
5457
5458#. I18N: Description of the “Favorites” module
5459#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5460msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5461msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5462
5463#. I18N: Description of the “Favorites” module
5464#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5465msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5466msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5467
5468#. I18N: gedcom tag DIV
5469#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5470#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5471#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5472msgid "Divorce"
5473msgstr "Divorcio"
5474
5475#. I18N: gedcom tag DIVF
5476#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5477msgid "Divorce filed"
5478msgstr "Demanda de divorcio"
5479
5480#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5481#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5482msgid "Divorces by century"
5483msgstr "Divorcios por siglo"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5487msgid "Djibouti"
5488msgstr "Yibuti"
5489
5490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5491#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5492#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5494msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5495msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5496
5497#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5498#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5499#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5500#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5501msgid "Do not seal: unauthorized"
5502msgstr "No sellar: no autorizado"
5503
5504#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5505msgid "Do not use maps"
5506msgstr "No utilizar mapas"
5507
5508#. I18N: Type of media object
5509#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5510msgid "Document"
5511msgstr "Documento"
5512
5513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5514msgid "Domain name"
5515msgstr "Nombre de dominio"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5519msgid "Dominica"
5520msgstr "Dominica"
5521
5522#. I18N: Name of a country or state
5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5524msgid "Dominican Republic"
5525msgstr "República Dominicana"
5526
5527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5529msgid "Download"
5530msgstr "Descargar"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5533#, php-format
5534msgid "Download %s…"
5535msgstr "Descarga %s…"
5536
5537#: resources/views/media-page.phtml:159
5538msgid "Download file"
5539msgstr "Descargar arhivo"
5540
5541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5542msgid "Drag the blocks to change their position."
5543msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5544
5545#. I18N: Location of an LDS church temple
5546#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5547msgid "Draper, Utah, United States"
5548msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5549
5550#. I18N: The second day in the French republican calendar
5551#: app/Date/FrenchDate.php:289
5552msgid "Duodi"
5553msgstr "Duodi"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5559msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5560msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5561
5562#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5563#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5566msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5567msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5568
5569#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5570msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5571msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5572
5573#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5574msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5575msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5576
5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5580#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5581msgid "Earliest birth"
5582msgstr "Nacimiento más temprano"
5583
5584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5587#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5588msgid "Earliest death"
5589msgstr "Primera defunción"
5590
5591#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5592msgid "Earliest divorce"
5593msgstr "Divorcio más temprano"
5594
5595#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5596msgid "Earliest marriage"
5597msgstr "Primer matrimonio"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5601msgid "Ecuador"
5602msgstr "Ecuador"
5603
5604#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5607#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5608#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5609#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5610#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5611#: resources/views/admin/users.phtml:24
5612#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5613#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5614#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5615#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5617#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5620#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5621#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5622#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5623msgid "Edit"
5624msgstr "Editar"
5625
5626#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5627#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5628msgid "Edit a media file"
5629msgstr "Editar un archivo multimedia"
5630
5631#. I18N: Options for editing
5632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5633msgid "Edit preferences"
5634msgstr "Editar preferencias"
5635
5636#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5637msgid "Edit the FAQ"
5638msgstr "Editar pregunta frecuente"
5639
5640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5642#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5643#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5644msgid "Edit the gender"
5645msgstr "Modificar sexo"
5646
5647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5648#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5649#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5650#: resources/views/individual-name.phtml:81
5651#: resources/views/individual-name.phtml:83
5652msgid "Edit the name"
5653msgstr "Editar nombre"
5654
5655#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5656#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5657#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5658#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5659#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5660#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5662#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5663#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5664#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5665#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5666msgid "Edit the raw GEDCOM"
5667msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5668
5669#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5670msgid "Edit the shared note"
5671msgstr "Modificar nota compartida"
5672
5673#: app/Module/StoriesModule.php:310
5674#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5675msgid "Edit the story"
5676msgstr "Modificar la historia"
5677
5678#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5679msgid "Edit the user"
5680msgstr "Editar usuario"
5681
5682#: app/Services/TreeService.php:203
5683msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5684msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5685
5686#. I18N: A restriction on editing data
5687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5688msgid "Editing restriction"
5689msgstr "Restricción para editar"
5690
5691#. I18N: Listbox entry; name of a role
5692#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5695#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5696msgid "Editor"
5697msgstr "Editor"
5698
5699#. I18N: Location of an LDS church temple
5700#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5701msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5702msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5703
5704#. I18N: gedcom tag EDUC
5705#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5706msgid "Education"
5707msgstr "Educación"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5711msgid "Egypt"
5712msgstr "Egipto"
5713
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5716msgid "El Salvador"
5717msgstr "El Salvador"
5718
5719#. I18N: Type of media object
5720#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5721msgid "Electronic"
5722msgstr "Electrónico"
5723
5724#. I18N: a month in the Jewish calendar
5725#: app/Date/JewishDate.php:202
5726msgctxt "GENITIVE"
5727msgid "Elul"
5728msgstr "elul"
5729
5730#. I18N: a month in the Jewish calendar
5731#: app/Date/JewishDate.php:306
5732msgctxt "INSTRUMENTAL"
5733msgid "Elul"
5734msgstr "elul"
5735
5736#. I18N: a month in the Jewish calendar
5737#: app/Date/JewishDate.php:254
5738msgctxt "LOCATIVE"
5739msgid "Elul"
5740msgstr "elul"
5741
5742#. I18N: a month in the Jewish calendar
5743#: app/Date/JewishDate.php:150
5744msgctxt "NOMINATIVE"
5745msgid "Elul"
5746msgstr "elul"
5747
5748#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5749#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5750msgid "Email"
5751msgstr "Correo electrónico"
5752
5753#. I18N: gedcom tag EMAIL
5754#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5755#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5756#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5757#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5758#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5759#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5760#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5762#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5763#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5767#: resources/views/register-page.phtml:48
5768#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5769msgid "Email address"
5770msgstr "Dirección de correo electrónico"
5771
5772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5773msgid "Email verified"
5774msgstr "Correo electrónico verificado"
5775
5776#. I18N: gedcom tag EMIG
5777#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5778#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5779msgid "Emigration"
5780msgstr "Emigración"
5781
5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5784msgid "Employee"
5785msgstr "Empleado"
5786
5787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5789msgctxt "FEMALE"
5790msgid "Employee"
5791msgstr "Empleada"
5792
5793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5795msgctxt "MALE"
5796msgid "Employee"
5797msgstr "Empleado"
5798
5799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5800#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5802#: app/GedcomTag.php:922
5803msgid "Employer"
5804msgstr "Patrono"
5805
5806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5808msgctxt "FEMALE"
5809msgid "Employer"
5810msgstr "Jefe"
5811
5812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5814msgctxt "MALE"
5815msgid "Employer"
5816msgstr "Jefe"
5817
5818#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5819msgid "Empty the clippings cart"
5820msgstr "Vaciar carrito"
5821
5822#: resources/views/admin/components.phtml:40
5823#: resources/views/admin/components.phtml:80
5824#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5825msgid "Enabled"
5826msgstr "Activado"
5827
5828#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5830msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5831msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5832
5833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5834msgid "End year"
5835msgstr "Año final"
5836
5837#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5838msgid "Ending range of change dates"
5839msgstr "Fechas de cambio a"
5840
5841#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5842#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5843msgid "Endowment House"
5844msgstr "Casa de la Dotación"
5845
5846#. I18N: gedcom tag ENGA
5847#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5849msgid "Engagement"
5850msgstr "Compromiso matrimonial"
5851
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5854msgid "England"
5855msgstr "Inglaterra"
5856
5857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5858msgid "Enter an optional note about this favorite"
5859msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5860
5861#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5862msgid "Entire record"
5863msgstr "Registro completo"
5864
5865#. I18N: Name of a country or state
5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5867msgid "Equatorial Guinea"
5868msgstr "Guinea Ecuatorial"
5869
5870#. I18N: Name of a country or state
5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5872msgid "Eritrea"
5873msgstr "Eritrea"
5874
5875#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5876#, php-format
5877msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5878msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5879
5880#: app/Date/JalaliDate.php:270
5881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5882msgid "Esf"
5883msgstr "Esf"
5884
5885#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5886#: app/Date/JalaliDate.php:147
5887msgctxt "GENITIVE"
5888msgid "Esfand"
5889msgstr "Esfand"
5890
5891#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5892#: app/Date/JalaliDate.php:237
5893msgctxt "INSTRUMENTAL"
5894msgid "Esfand"
5895msgstr "Esfand"
5896
5897#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5898#: app/Date/JalaliDate.php:192
5899msgctxt "LOCATIVE"
5900msgid "Esfand"
5901msgstr "Esfand"
5902
5903#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5904#: app/Date/JalaliDate.php:102
5905msgctxt "NOMINATIVE"
5906msgid "Esfand"
5907msgstr "Esfand"
5908
5909#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5910msgid "Estate name"
5911msgstr ""
5912
5913#. I18N: A configuration setting
5914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5915msgid "Estimated dates for birth and death"
5916msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5917
5918#. I18N: Name of a country or state
5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5920msgid "Estonia"
5921msgstr "Estonia"
5922
5923#. I18N: Name of a country or state
5924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5925msgid "Ethiopia"
5926msgstr "Etiopía"
5927
5928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5929msgid "Europe"
5930msgstr "Europa"
5931
5932#. I18N: gedcom tag EVEN
5933#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5934#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5935#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5936#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5937#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5938#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5942msgid "Event"
5943msgstr "Evento"
5944
5945#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5948#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5949#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5951msgid "Events"
5952msgstr "Eventos"
5953
5954#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5955msgid "Events in countries"
5956msgstr "Eventos por países"
5957
5958#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5959msgid "Events of close relatives"
5960msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5961
5962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5963msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5964msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5965
5966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5967msgid "Exact"
5968msgstr "Exacto"
5969
5970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5971msgid "Exact date"
5972msgstr "Fecha exacta"
5973
5974#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5975#, php-format
5976msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5977msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5978
5979#: resources/views/admin/media.phtml:75
5980msgid "Exclude subfolders"
5981msgstr "Omitir subcarpetas"
5982
5983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5985#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5986#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5987#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5988#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5990msgid "Excluded from this submission"
5991msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5992
5993#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5994#: resources/views/register-page.phtml:89
5995msgid "Explain why you are requesting an account."
5996msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5997
5998#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5999msgid "Export"
6000msgstr "Exportar"
6001
6002#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6003msgid "Export a GEDCOM file"
6004msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
6005
6006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6007msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6008msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
6009
6010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6011msgid "Export preferences"
6012msgstr "Exportar preferencias"
6013
6014#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6016msgid "Extend privacy to dead individuals"
6017msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
6018
6019#. I18N: “External files” are stored on other computers
6020#: resources/views/admin/media.phtml:45
6021msgid "External files"
6022msgstr "Erchivos externos"
6023
6024#: resources/views/admin/media.phtml:79
6025msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6026msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
6027
6028#. I18N: Name of a module/sidebar
6029#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6030msgid "Extra information"
6031msgstr "Información extra"
6032
6033#. I18N: gedcom tag _EYEC
6034#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6035msgid "Eye color"
6036msgstr "Color de ojos"
6037
6038#. I18N: Name of a theme.
6039#: app/Module/FabTheme.php:39
6040msgid "F.A.B."
6041msgstr "F.A.B."
6042
6043#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6044#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6045msgid "FAQ"
6046msgstr "Preguntas frecuentes"
6047
6048#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6050msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6051msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
6052
6053#. I18N: gedcom tag FACT
6054#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6055msgid "Fact"
6056msgstr "Hecho"
6057
6058#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6059#: app/GedcomTag.php:1082
6060msgid "Fact 1"
6061msgstr "Acontecimiento 1"
6062
6063#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6064#: app/GedcomTag.php:1100
6065msgid "Fact 10"
6066msgstr "Acontecimiento 10"
6067
6068#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6069#: app/GedcomTag.php:1102
6070msgid "Fact 11"
6071msgstr "Acontecimiento 11"
6072
6073#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6074#: app/GedcomTag.php:1104
6075msgid "Fact 12"
6076msgstr "Acontecimiento 12"
6077
6078#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6079#: app/GedcomTag.php:1106
6080msgid "Fact 13"
6081msgstr "Acontecimiento 13"
6082
6083#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6084#: app/GedcomTag.php:1084
6085msgid "Fact 2"
6086msgstr "Acontecimiento 2"
6087
6088#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6089#: app/GedcomTag.php:1086
6090msgid "Fact 3"
6091msgstr "Acontecimiento 3"
6092
6093#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6094#: app/GedcomTag.php:1088
6095msgid "Fact 4"
6096msgstr "Acontecimiento 4"
6097
6098#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6099#: app/GedcomTag.php:1090
6100msgid "Fact 5"
6101msgstr "Acontecimiento 5"
6102
6103#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6104#: app/GedcomTag.php:1092
6105msgid "Fact 6"
6106msgstr "Acontecimiento 6"
6107
6108#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6109#: app/GedcomTag.php:1094
6110msgid "Fact 7"
6111msgstr "Acontecimiento 7"
6112
6113#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6114#: app/GedcomTag.php:1096
6115msgid "Fact 8"
6116msgstr "Acontecimiento 8"
6117
6118#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6119#: app/GedcomTag.php:1098
6120msgid "Fact 9"
6121msgstr "Acontecimiento 9"
6122
6123#. I18N: A configuration setting
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6125msgid "Fact icons"
6126msgstr "Iconos de los hechos"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6129#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6130msgid "Fact or event"
6131msgstr "Hecho o evento"
6132
6133#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6136#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6137#: resources/views/family-page.phtml:51
6138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6141msgid "Facts and events"
6142msgstr "Hechos y eventos"
6143
6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6145msgid "Facts for family records"
6146msgstr "Hechos para registros de las familias"
6147
6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6149msgid "Facts for individual records"
6150msgstr "Hechos para registros de personas"
6151
6152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6153msgid "Facts for new families"
6154msgstr "Hechos para nuevas familias"
6155
6156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6157msgid "Facts for new individuals"
6158msgstr "Hechos para personas nuevas"
6159
6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6161msgid "Facts for repository records"
6162msgstr "Hechos para los repositorios"
6163
6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6165msgid "Facts for source records"
6166msgstr "Hechos para las fuentes"
6167
6168#. I18N: Name of a country or state
6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6170msgid "Falkland Islands"
6171msgstr "Islas Malvinas"
6172
6173#. I18N: Name of a module/list
6174#. I18N: Name of a module
6175#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6177#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6178#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6184#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6186#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6187#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6188#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6191#: resources/views/media-page.phtml:77
6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6195#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6196#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6197#: resources/views/note-page.phtml:73
6198#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6199#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6200#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6203msgid "Families"
6204msgstr "Familias"
6205
6206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6207#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6208msgid "Families with sources"
6209msgstr "Familias con fuentes"
6210
6211#. I18N: gedcom tag FAM
6212#. I18N: Name of a module/report
6213#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6214#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6215#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6217#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6218#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6219#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6220#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6229msgid "Family"
6230msgstr "Familia"
6231
6232#. I18N: gedcom tag FAMC
6233#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6234msgid "Family as a child"
6235msgstr "Familia como hijo"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FAMS
6238#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6239msgid "Family as a spouse"
6240msgstr "Familia como cónyuge"
6241
6242#. I18N: Name of a module/chart
6243#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6244msgid "Family book"
6245msgstr "Libro familiar"
6246
6247#. I18N: %s is an individual’s name
6248#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6249#, php-format
6250msgid "Family book of %s"
6251msgstr "Libro genealógico de %s"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FAMF
6254#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6255msgid "Family file"
6256msgstr "Archivo familiar"
6257
6258#. I18N: Name of a module/sidebar
6259#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6260msgid "Family navigator"
6261msgstr "Navegador de la familia"
6262
6263#. I18N: Description of the “News” module
6264#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6265msgid "Family news and site announcements."
6266msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6267
6268#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6269#, php-format
6270msgid "Family of %s"
6271msgstr "Familia de %s"
6272
6273#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6274msgid "Family status"
6275msgstr ""
6276
6277#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6283#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6289msgid "Family tree"
6290msgstr "Árbol genealógico"
6291
6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6294msgid "Family tree clippings cart"
6295msgstr "Carrito Genealógico"
6296
6297#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6299msgid "Family tree title"
6300msgstr "Título del árbol genealógico"
6301
6302#. I18N: Name of a module
6303#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6306#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6308msgid "Family trees"
6309msgstr "Árboles genealógicos"
6310
6311#. I18N: %s is the spouse name
6312#: app/Individual.php:999
6313#, php-format
6314msgid "Family with %s"
6315msgstr "Familia de %s"
6316
6317#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6318msgid "Family with adoptive parents"
6319msgstr "Familia de padres adoptivos"
6320
6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6322msgid "Family with foster parents"
6323msgstr "familia de acogida"
6324
6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6327msgid "Family with husband"
6328msgstr "Familia con marido"
6329
6330#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6331#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6334msgid "Family with parents"
6335msgstr "Familia con padres"
6336
6337#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6338#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6339msgid "Family with rada parents"
6340msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6341
6342#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6343#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6344msgid "Family with sealing parents"
6345msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6346
6347#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6348msgid "Family with spouse"
6349msgstr "Familia con el cónyuge"
6350
6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6354msgid "Family with the most children"
6355msgstr "Pareja con más hijos"
6356
6357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6359msgid "Family with wife"
6360msgstr "Familia con esposa"
6361
6362#. I18N: Name of a module/chart
6363#: app/Module/FanChartModule.php:119
6364msgid "Fan chart"
6365msgstr "Diagrama en abanico"
6366
6367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6368#: app/Module/FanChartModule.php:165
6369#, php-format
6370msgid "Fan chart of %s"
6371msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6372
6373#: app/Date/JalaliDate.php:259
6374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6375msgid "Far"
6376msgstr "Far"
6377
6378#. I18N: Name of a country or state
6379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6380msgid "Faroe Islands"
6381msgstr "Islas Feroe"
6382
6383#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6384#: app/Date/JalaliDate.php:125
6385msgctxt "GENITIVE"
6386msgid "Farvardin"
6387msgstr "Farvardin"
6388
6389#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6390#: app/Date/JalaliDate.php:215
6391msgctxt "INSTRUMENTAL"
6392msgid "Farvardin"
6393msgstr "Farvardin"
6394
6395#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6396#: app/Date/JalaliDate.php:170
6397msgctxt "LOCATIVE"
6398msgid "Farvardin"
6399msgstr "Farvardin"
6400
6401#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6402#: app/Date/JalaliDate.php:80
6403msgctxt "NOMINATIVE"
6404msgid "Farvardin"
6405msgstr "Farvardin"
6406
6407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6414msgid "Father"
6415msgstr "Padre"
6416
6417#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6418#, php-format
6419msgid "Father: %s"
6420msgstr "Padre: %s"
6421
6422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6423msgid "Father’s age"
6424msgstr "Edad del padre"
6425
6426#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6427#: app/Individual.php:960
6428#, php-format
6429msgid "Father’s family with %s"
6430msgstr "Familia del padre con %s"
6431
6432#. I18N: A step-family.
6433#: app/Individual.php:964
6434msgid "Father’s family with an unknown individual"
6435msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6436
6437#. I18N: Name of a module
6438#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6439#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6440msgid "Favorites"
6441msgstr "Favoritos"
6442
6443#. I18N: gedcom tag FAX
6444#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6445#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6446#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6447msgid "Fax"
6448msgstr "Número de fax"
6449
6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6451msgctxt "Abbreviation for February"
6452msgid "Feb"
6453msgstr "feb"
6454
6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6456msgctxt "GENITIVE"
6457msgid "February"
6458msgstr "febrero"
6459
6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6461msgctxt "INSTRUMENTAL"
6462msgid "February"
6463msgstr "febrero"
6464
6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6466msgctxt "LOCATIVE"
6467msgid "February"
6468msgstr "febrero"
6469
6470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6473msgctxt "NOMINATIVE"
6474msgid "February"
6475msgstr "febrero"
6476
6477#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6479#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6480msgid "Female"
6481msgstr "Mujer"
6482
6483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6486#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6487#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6488#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6489#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6496#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6497#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6498#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6499#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6500msgid "Females"
6501msgstr "Mujeres"
6502
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6505msgid "Fiji"
6506msgstr "Fiyi"
6507
6508#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6509#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6510msgid "File size"
6511msgstr "Tamaño del archivo"
6512
6513#: app/Functions/Functions.php:45
6514msgid "File successfully uploaded"
6515msgstr "Archivo correctamente subido"
6516
6517#. I18N: gedcom tag FILE
6518#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6519#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6521msgid "Filename"
6522msgstr "Nombre del archivo"
6523
6524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6526msgid "Filename on server"
6527msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6530#, php-format
6531msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6532msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6533
6534#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6535#, php-format
6536msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6537msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6538
6539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6540msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6541msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6542
6543#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6544#, php-format
6545msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6546msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6547
6548#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6550msgid "Filter"
6551msgstr "Filtro"
6552
6553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6554msgid "Find a source"
6555msgstr "Buscar un fuente de datos"
6556
6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6558#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6561msgid "Find a special character"
6562msgstr "Buscar un carácter especial"
6563
6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6565msgid "Find all possible relationships"
6566msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6567
6568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6569msgid "Find any relationship"
6570msgstr "Buscar cualquier relación"
6571
6572#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6573#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6574msgid "Find duplicates"
6575msgstr "Buscar duplicados"
6576
6577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6578msgid "Find other relationships"
6579msgstr "Buscar otras relaciones"
6580
6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6583msgid "Find relationships via ancestors"
6584msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6585
6586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6588msgid "Find the closest relationships"
6589msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6592#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6593msgid "Find unrelated individuals"
6594msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6598msgid "Finland"
6599msgstr "Finlandia"
6600
6601#. I18N: gedcom tag FCOM
6602#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6604msgid "First communion"
6605msgstr "Primera comunión"
6606
6607#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6608msgid "First event"
6609msgstr "Primer suceso"
6610
6611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6612msgid "First record"
6613msgstr "Primer registro"
6614
6615#. I18N: Name of a module
6616#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6617msgid "Fix name slashes and spaces"
6618msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6619
6620#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6621msgid "Flag"
6622msgstr "Bandera"
6623
6624#. I18N: Name of a country or state
6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6626msgid "Flanders"
6627msgstr "Flandes"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:149
6631msgctxt "GENITIVE"
6632msgid "Floreal"
6633msgstr "floreal"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:243
6637msgctxt "INSTRUMENTAL"
6638msgid "Floreal"
6639msgstr "floreal"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:196
6643msgctxt "LOCATIVE"
6644msgid "Floreal"
6645msgstr "floreal"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:102
6649msgctxt "NOMINATIVE"
6650msgid "Floreal"
6651msgstr "floreal"
6652
6653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6654#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6655msgid "Folder"
6656msgstr "Directorio"
6657
6658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6659msgid "Folder name on server"
6660msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6661
6662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6664msgid "Follow this link to verify your email address."
6665msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6666
6667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6671#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6672#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6683msgid "Font"
6684msgstr "Fuente"
6685
6686#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6687#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6688msgid "Footer"
6689msgstr "Pie de página"
6690
6691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6693#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6694#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6695msgid "Footers"
6696msgstr "Pies de página"
6697
6698#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6700#, php-format
6701msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6702msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6703
6704#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6705msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6706msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6707
6708#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6709msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6710msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6711
6712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6713#, php-format
6714msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6715msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6716
6717#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6718#, php-format
6719msgid "For technical support and information contact %s."
6720msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6721
6722#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6723#, php-format
6724msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6725msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6726
6727#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6729msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6730msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6731
6732#: resources/views/login-page.phtml:61
6733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6734msgid "Forgot password?"
6735msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6736
6737#. I18N: gedcom tag FORM
6738#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6739#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6740#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6741#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6742#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6743#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6744msgid "Format"
6745msgstr "Formato"
6746
6747#. I18N: A configuration setting
6748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6749msgid "Format text and notes"
6750msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6754msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6755msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6756
6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6758msgctxt "Female pedigree"
6759msgid "Foster"
6760msgstr "Acogida"
6761
6762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6763msgctxt "Male pedigree"
6764msgid "Foster"
6765msgstr "Acogido"
6766
6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6768msgctxt "Pedigree"
6769msgid "Foster"
6770msgstr "Acogido"
6771
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6776msgid "Foster child"
6777msgstr "Hijo de acogida"
6778
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6783msgid "Foster father"
6784msgstr "Padre de acogida"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6790msgid "Foster mother"
6791msgstr "Madre de acogida"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6795msgid "France"
6796msgstr "Francia"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6800msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6801msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6805msgid "Freiburg, Germany"
6806msgstr "Freiburg, Alemania"
6807
6808#. I18N: The French calendar
6809#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6810msgid "French"
6811msgstr "Francés"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6815msgid "French Guiana"
6816msgstr "Guayana Francesa"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6820msgid "French Polynesia"
6821msgstr "Polinesia Francesa"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6825msgid "French Southern Territories"
6826msgstr "Territorios Australes Franceses"
6827
6828#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6830#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6831msgid "Frequently asked questions"
6832msgstr "Preguntas frecuentes"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6836msgid "Fresno, California, United States"
6837msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6838
6839#. I18N: abbreviation for Friday
6840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6842msgid "Fri"
6843msgstr "Viernes"
6844
6845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6846msgid "Friday"
6847msgstr "viernes"
6848
6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6851msgid "Friend"
6852msgstr "Amigo"
6853
6854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6856msgctxt "FEMALE"
6857msgid "Friend"
6858msgstr "Amigo"
6859
6860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6862msgctxt "MALE"
6863msgid "Friend"
6864msgstr "Amigo"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:139
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "frimario"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:233
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "frimario"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:186
6880msgctxt "LOCATIVE"
6881msgid "Frimaire"
6882msgstr "frimario"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:91
6886msgctxt "NOMINATIVE"
6887msgid "Frimaire"
6888msgstr "frimario"
6889
6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6892#: resources/views/message-page.phtml:29
6893msgctxt "Email sender"
6894msgid "From"
6895msgstr "De"
6896
6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6899msgctxt "Start of date range"
6900msgid "From"
6901msgstr "De"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:157
6905msgctxt "GENITIVE"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "fructidor"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:251
6911msgctxt "INSTRUMENTAL"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "fructidor"
6914
6915#. I18N: a month in the French republican calendar
6916#: app/Date/FrenchDate.php:204
6917msgctxt "LOCATIVE"
6918msgid "Fructidor"
6919msgstr "fructidor"
6920
6921#. I18N: a month in the French republican calendar
6922#: app/Date/FrenchDate.php:110
6923msgctxt "NOMINATIVE"
6924msgid "Fructidor"
6925msgstr "fructidor"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6929msgid "Fukuoka, Japan"
6930msgstr "Fukuoka, Japón"
6931
6932#. I18N: gedcom tag _FNRL
6933#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6934#: app/GedcomTag.php:1109
6935msgid "Funeral"
6936msgstr "Funeral"
6937
6938#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6939msgid "GEDCOM"
6940msgstr ""
6941
6942#. I18N: A configuration setting
6943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6945msgid "GEDCOM errors"
6946msgstr "Errores del GEDCOM"
6947
6948#. I18N: gedcom tag GEDC
6949#. I18N: gedcom tag _GEDF
6950#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6951#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6952msgid "GEDCOM file"
6953msgstr "Archivo"
6954
6955#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6956#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6957#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6958msgid "GOV identifier"
6959msgstr ""
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6963msgid "Gabon"
6964msgstr "Gabón"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6968msgid "Gambia"
6969msgstr "Gambia"
6970
6971#. I18N: gedcom tag SEX
6972#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6973#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6979msgid "Gender"
6980msgstr "Sexo"
6981
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6983msgid "Genealogy"
6984msgstr "Genealogía"
6985
6986#. I18N: A configuration setting
6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6988msgid "Genealogy contact"
6989msgstr "Contacto para genealogía"
6990
6991#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6992#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6993msgid "Genealogy data"
6994msgstr "Datos genealógicos"
6995
6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6998msgid "General"
6999msgstr "Opciones Generales"
7000
7001#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7002#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7003msgid "General search"
7004msgstr "Búsqueda general"
7005
7006#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7007#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7008msgid "Generate sitemap files for search engines."
7009msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
7010
7011#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7012#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7013#, php-format
7014msgid "Generated by %s"
7015msgstr "Generado por %s"
7016
7017#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7018msgid "Generation"
7019msgstr "Generación"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7023msgid "Generation "
7024msgstr "Generación "
7025
7026#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7027#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7028#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7029#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7030#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7031#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7032#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7037msgid "Generations"
7038msgstr "Generaciones"
7039
7040#. I18N: gedcom tag ANCE
7041#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7042msgid "Generations of ancestors"
7043msgstr "Generaciones de antecesores"
7044
7045#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7046msgid "Generations of descendants"
7047msgstr ""
7048
7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7051msgid "Geographic area"
7052msgstr "Área geográfica"
7053
7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7056#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7059msgid "Geographic data"
7060msgstr "Datos geográficos"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7064msgid "Georgia"
7065msgstr "Georgia"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7069msgid "Germany"
7070msgstr "Alemania"
7071
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:147
7074msgctxt "GENITIVE"
7075msgid "Germinal"
7076msgstr "germinal"
7077
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:241
7080msgctxt "INSTRUMENTAL"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "germinal"
7083
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:194
7086msgctxt "LOCATIVE"
7087msgid "Germinal"
7088msgstr "germinal"
7089
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:100
7093msgctxt "NOMINATIVE"
7094msgid "Germinal"
7095msgstr "germinal"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7099msgid "Ghana"
7100msgstr "Ghana"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7104msgid "Gibraltar"
7105msgstr "Gibraltar"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7109msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7110msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7114msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7115msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7116
7117#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7119msgid "Given name"
7120msgstr "Nombre"
7121
7122#. I18N: gedcom tag GIVN
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7124#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7125#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7126#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7127#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7128#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7129#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7131msgid "Given names"
7132msgstr "Nombre(s) de pila"
7133
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7138msgid "Godchild"
7139msgstr "Ahijado/a"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7145msgid "Goddaughter"
7146msgstr "Ahijada"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7152msgid "Godfather"
7153msgstr "Padrino"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7159msgid "Godmother"
7160msgstr "Madrina"
7161
7162#. I18N: gedcom tag _GODP
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7167msgid "Godparent"
7168msgstr "Padrino o madrina"
7169
7170#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7171msgid "Godparents"
7172msgstr ""
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7178msgid "Godson"
7179msgstr "Ahijado"
7180
7181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7182msgid "Google Maps™"
7183msgstr "Google Maps™"
7184
7185#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7186msgid "Google™ analytics"
7187msgstr ""
7188
7189#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7190msgid "Google™ webmaster tools"
7191msgstr ""
7192
7193#. I18N: gedcom tag GRAD
7194#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7195msgid "Graduation"
7196msgstr "Graduación"
7197
7198#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7199msgid "Greatest age at death"
7200msgstr "Mayor edad al fallecer"
7201
7202#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7203msgid "Greatest age between siblings"
7204msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7208msgid "Greece"
7209msgstr "Grecia"
7210
7211#. I18N: The name of a colour-scheme
7212#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7213msgid "Green Beam"
7214msgstr "Rayo verde"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7218msgid "Greenland"
7219msgstr "Groenlandia"
7220
7221#. I18N: The gregorian calendar
7222#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7223msgid "Gregorian"
7224msgstr "Gregoriano"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7228msgid "Grenada"
7229msgstr "Granada"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7233msgid "Guadalajara, Mexico"
7234msgstr "Guadalajara, México"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7238msgid "Guadeloupe"
7239msgstr "Guadalupe"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7243msgid "Guam"
7244msgstr "Guam"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7248msgid "Guardian"
7249msgstr "Tutor/a"
7250
7251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7253msgctxt "FEMALE"
7254msgid "Guardian"
7255msgstr "Tutora"
7256
7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7259msgctxt "MALE"
7260msgid "Guardian"
7261msgstr "Tutor"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7265msgid "Guatemala"
7266msgstr "Guatemala"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7270msgid "Guatemala City, Guatemala"
7271msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7275msgid "Guayaquil, Ecuador"
7276msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7280msgid "Guernsey"
7281msgstr "Guernesey"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7285msgid "Guinea"
7286msgstr "Guinea"
7287
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7290msgid "Guinea-Bissau"
7291msgstr "Guinea Bissau"
7292
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7295msgid "Guyana"
7296msgstr "Guyana"
7297
7298#. I18N: Name of a module
7299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7300msgid "HTML"
7301msgstr "Bloque HTML"
7302
7303#. I18N: gedcom tag _HAIR
7304#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7305msgid "Hair color"
7306msgstr "Color de pelo"
7307
7308#. I18N: Name of a country or state
7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7310msgid "Haiti"
7311msgstr "Haití"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7315msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7316msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7320msgid "Hamilton, New Zealand"
7321msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7325msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7326msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7327
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7329msgid "He "
7330msgstr "Él "
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7333msgid "He died"
7334msgstr "Murió"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7338msgid "He married"
7339msgstr "Se casó con"
7340
7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7342msgid "He resided at"
7343msgstr "Vivió en"
7344
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7346msgid "He was born"
7347msgstr "Nació"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7350msgid "He was buried"
7351msgstr "Enterrado"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7354msgid "He was christened"
7355msgstr "Fue bautizado"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7358msgid "He was cremated"
7359msgstr "Incinerado"
7360
7361#. I18N: gedcom tag HEAD
7362#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7363#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7364msgid "Header"
7365msgstr "Encabezamiento"
7366
7367#. I18N: Name of a country or state
7368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7369msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7370msgstr "Islas Heard y McDonald"
7371
7372#. I18N: gedcom tag _HEB
7373#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7375msgid "Hebrew"
7376msgstr "Hebreo"
7377
7378#. I18N: gedcom tag _HNM
7379#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7380#: app/GedcomTag.php:1133
7381msgid "Hebrew name"
7382msgstr "Nombre hebreo"
7383
7384#. I18N: gedcom tag _HEIG
7385#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7386msgid "Height"
7387msgstr "Alto"
7388
7389#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7390#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7391#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7392#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7395#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7396#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7397#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7398#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7401#, php-format
7402msgid "Hello %s…"
7403msgstr "Hola %s …"
7404
7405#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7406#, php-format
7407msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7408msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7409
7410#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7411#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7412#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7413#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7414msgid "Hello administrator…"
7415msgstr "Hola Administrador …"
7416
7417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7418#: resources/views/help/link.phtml:13
7419msgid "Help"
7420msgstr "Ayuda"
7421
7422#. I18N: Location of an LDS church temple
7423#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7424msgid "Helsinki, Finland"
7425msgstr "Helsinki, Finlandia"
7426
7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7431#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7432#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7443msgctxt "font name"
7444msgid "Helvetica"
7445msgstr "Helvética"
7446
7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7448msgid "Her occupation was"
7449msgstr "Su ocupación era"
7450
7451#. I18N: Location of an LDS church temple
7452#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7453msgid "Hermosillo, Mexico"
7454msgstr "Hermosillo, México"
7455
7456#. I18N: a month in the Jewish calendar
7457#: app/Date/JewishDate.php:180
7458msgctxt "GENITIVE"
7459msgid "Heshvan"
7460msgstr "jeshván"
7461
7462#. I18N: a month in the Jewish calendar
7463#: app/Date/JewishDate.php:284
7464msgctxt "INSTRUMENTAL"
7465msgid "Heshvan"
7466msgstr "jeshván"
7467
7468#. I18N: a month in the Jewish calendar
7469#: app/Date/JewishDate.php:232
7470msgctxt "LOCATIVE"
7471msgid "Heshvan"
7472msgstr "jeshván"
7473
7474#. I18N: a month in the Jewish calendar
7475#: app/Date/JewishDate.php:128
7476msgctxt "NOMINATIVE"
7477msgid "Heshvan"
7478msgstr "jeshván"
7479
7480#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7484msgid "Hide from everyone"
7485msgstr "Esconder a todos"
7486
7487#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7488msgid "Hide unused locations"
7489msgstr ""
7490
7491#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7492msgid "Hierarchical relationship"
7493msgstr ""
7494
7495#. I18N: gedcom tag _PRIM
7496#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7497#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7498#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7500msgid "Highlighted image"
7501msgstr "Imagen resaltada"
7502
7503#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7504#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7505msgid "Hijri"
7506msgstr "Hijri"
7507
7508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7509msgid "His occupation was"
7510msgstr "Su ocupación era"
7511
7512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7515#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7517#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7518#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7519msgid "Historic events"
7520msgstr "Eventos históricos"
7521
7522#. I18N: Name of a module
7523#. I18N: A configuration setting
7524#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7526msgid "Hit counters"
7527msgstr "Contadores de visitas"
7528
7529#. I18N: gedcom tag _HOL
7530#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7531msgid "Holocaust"
7532msgstr "Holocausto"
7533
7534#. I18N: Name of a module
7535#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7537#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7538#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7539msgid "Home page"
7540msgstr "Página de Bienvenido"
7541
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7544msgid "Honduras"
7545msgstr "Honduras"
7546
7547#. I18N: Location of an LDS church temple
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7551msgid "Hong Kong"
7552msgstr "Hong Kong"
7553
7554#. I18N: Name of a module/chart
7555#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7556#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7557msgid "Hourglass chart"
7558msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7559
7560#. I18N: %s is an individual’s name
7561#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7562#, php-format
7563msgid "Hourglass chart of %s"
7564msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7565
7566#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7567msgid "Household"
7568msgstr "Hogar"
7569
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7572msgid "Houston, Texas, United States"
7573msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7574
7575#. I18N: Configuration option
7576#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7577msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7578msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7579
7580#. I18N: Name of a country or state
7581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7582msgid "Hungary"
7583msgstr "Hungría"
7584
7585#. I18N: gedcom tag HUSB
7586#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7588#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7592#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7602msgid "Husband"
7603msgstr "Esposo"
7604
7605#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7607msgid "Husband’s age"
7608msgstr "Edad del esposo"
7609
7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7612msgid "IP address"
7613msgstr "Dirección IP"
7614
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7617msgid "Iceland"
7618msgstr "Islandia"
7619
7620#: app/SurnameTradition.php:97
7621msgctxt "Surname tradition"
7622msgid "Icelandic"
7623msgstr "islandés"
7624
7625#. I18N: Location of an LDS church temple
7626#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7627msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7628msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7629
7630#. I18N: gedcom tag IDNO
7631#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7632msgid "Identification number"
7633msgstr "Número ID"
7634
7635#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7636msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7637msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7641msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7642msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7643
7644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7645msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7646msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7647
7648#: resources/views/help/name.phtml:22
7649#, php-format
7650msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7652
7653#: resources/views/help/name.phtml:19
7654#, php-format
7655msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7657
7658#: resources/views/help/name.phtml:28
7659#, php-format
7660msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7661msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7662
7663#: resources/views/help/name.phtml:25
7664#, php-format
7665msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7666msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7667
7668#: resources/views/help/name.phtml:16
7669#, php-format
7670msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7671msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7672
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7674msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7675msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7676
7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7678msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7679msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7683msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7684msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7688msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7689msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7693msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7694msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7695
7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7697msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7698msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7699
7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7701msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7702msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7703
7704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7705msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7706msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7707
7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7709msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7710msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7711
7712#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7713#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7714msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7715msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7716
7717#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7718#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7719msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7720msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7721
7722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7723msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7724msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7727msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7728msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7729
7730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7731msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7732msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7733
7734#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7736msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7737msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7741msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7742msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7743
7744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7745msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7746msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7749msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7750msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7751
7752#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7753msgid "Image dimensions"
7754msgstr "Dimensiones de imagen"
7755
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7757msgid "Images without watermarks"
7758msgstr "Imágenes sin filigranas"
7759
7760#. I18N: gedcom tag IMMI
7761#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7762msgid "Immigration"
7763msgstr "Immigración"
7764
7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7767msgid "Import"
7768msgstr "Importar"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7771msgid "Import a GEDCOM file"
7772msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7777msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7780msgid "Import geographic data"
7781msgstr "Importar información geográfica"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7784msgid "Import preferences"
7785msgstr "Opciones de importación"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7790msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7791
7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7794msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7795
7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7798msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7803msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7804
7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7808msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7811msgid "In this month…"
7812msgstr "En un mes como éste…"
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7815msgid "In this year…"
7816msgstr "En este año…"
7817
7818#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7821msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7822
7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7825msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7828msgid "Include aliases"
7829msgstr ""
7830
7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7832msgid "Include associates"
7833msgstr "Incluir asociados"
7834
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7836#, php-format
7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7838msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7839
7840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7841msgid "Include media (automatically zips files)"
7842msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7843
7844#. I18N: Label for check-box
7845#: resources/views/admin/media.phtml:70
7846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7847msgid "Include subfolders"
7848msgstr "Incluir subcarpetas"
7849
7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7851msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7852msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7853
7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7855msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7856msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7857
7858#. I18N: Label for a configuration option
7859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7860msgid "Include the individual’s immediate family"
7861msgstr "Incluir la familia inmediata"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7865msgid "India"
7866msgstr "India"
7867
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7870msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7871msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7872
7873#. I18N: gedcom tag INDI
7874#. I18N: Name of a module/report
7875#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7876#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7877#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7880#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7881#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7882#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7883#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7885#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7886#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7889#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7890#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7891#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7892#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7893#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7895#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7898#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7899#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7901#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7911msgid "Individual"
7912msgstr "Persona"
7913
7914#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7915msgid "Individual 1"
7916msgstr "Persona 1"
7917
7918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7919msgid "Individual 2"
7920msgstr "Persona 2"
7921
7922#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7923msgid "Individual distribution chart"
7924msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7925
7926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7927msgid "Individual page"
7928msgstr "Página de Individuo"
7929
7930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7931msgid "Individual pages"
7932msgstr "Páginas de personas"
7933
7934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7935#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7936msgid "Individual record"
7937msgstr "Registro de persona"
7938
7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7942msgid "Individual who lived the longest"
7943msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7944
7945#. I18N: Name of a module/list
7946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7947#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7949#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7950#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7959#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7960#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7962#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7967#: resources/views/media-page.phtml:70
7968#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7973#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7977#: resources/views/note-page.phtml:66
7978#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7979#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7980#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7983msgid "Individuals"
7984msgstr "Personas"
7985
7986#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7987#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7988msgid "Individuals with sources"
7989msgstr "Personas con fuentes"
7990
7991#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7992#, php-format
7993msgid "Individuals with surname %s"
7994msgstr "Personas con el apellido %s"
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7998msgid "Indonesia"
7999msgstr "Indonesia"
8000
8001#. I18N: gedcom tag INFL
8002#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8003#: app/GedcomTag.php:755
8004msgid "Infant"
8005msgstr "Niño de corta edad"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Informador"
8011
8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8014msgctxt "FEMALE"
8015msgid "Informant"
8016msgstr "Declarante"
8017
8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8020msgctxt "MALE"
8021msgid "Informant"
8022msgstr "Declarante"
8023
8024#. I18N: Name of a module
8025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8026#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8027msgid "Interactive tree"
8028msgstr "Árbol interactivo"
8029
8030#. I18N: %s is an individual’s name
8031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8033#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8034#, php-format
8035msgid "Interactive tree of %s"
8036msgstr "Árbol interactivo de %s"
8037
8038#. I18N: gedcom tag _INTE
8039#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8040msgid "Interment"
8041msgstr ""
8042
8043#: app/Services/MessageService.php:226
8044msgid "Internal messaging"
8045msgstr "Mensajes internos"
8046
8047#: app/Services/MessageService.php:227
8048msgid "Internal messaging with emails"
8049msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
8050
8051#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8052msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8053msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
8054
8055#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8056msgid "Invalid GEDCOM record"
8057msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8058
8059#: app/Date.php:381
8060msgid "Invalid date"
8061msgstr "Fecha no válida"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8065msgid "Iran"
8066msgstr "Irán"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8070msgid "Iraq"
8071msgstr "Irak"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8075msgid "Ireland"
8076msgstr "Irlanda"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8080msgid "Isle of Man"
8081msgstr "Isla de Man"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8085msgid "Israel"
8086msgstr "Israel"
8087
8088#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8089msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8090msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8094msgid "Italy"
8095msgstr "Italia"
8096
8097#. I18N: a month in the Jewish calendar
8098#: app/Date/JewishDate.php:194
8099msgctxt "GENITIVE"
8100msgid "Iyar"
8101msgstr "iyar"
8102
8103#. I18N: a month in the Jewish calendar
8104#: app/Date/JewishDate.php:298
8105msgctxt "INSTRUMENTAL"
8106msgid "Iyar"
8107msgstr "iyar"
8108
8109#. I18N: a month in the Jewish calendar
8110#: app/Date/JewishDate.php:246
8111msgctxt "LOCATIVE"
8112msgid "Iyar"
8113msgstr "iyar"
8114
8115#. I18N: a month in the Jewish calendar
8116#: app/Date/JewishDate.php:142
8117msgctxt "NOMINATIVE"
8118msgid "Iyar"
8119msgstr "iyar"
8120
8121#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8122#: app/Date.php:242
8123msgid "Jalali"
8124msgstr "Jalali"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8128msgid "Jamaica"
8129msgstr "Jamaica"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8132msgctxt "Abbreviation for January"
8133msgid "Jan"
8134msgstr "enero"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8137msgctxt "GENITIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "enero"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8142msgctxt "INSTRUMENTAL"
8143msgid "January"
8144msgstr "enero"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8147msgctxt "LOCATIVE"
8148msgid "January"
8149msgstr "enero"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8154msgctxt "NOMINATIVE"
8155msgid "January"
8156msgstr "enero"
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8160msgid "Japan"
8161msgstr "Japón"
8162
8163#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8164#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8165#: resources/views/help/date.phtml:168
8166msgid "Jewish"
8167msgstr "Judío"
8168
8169#. I18N: Location of an LDS church temple
8170#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8171msgid "Johannesburg, South Africa"
8172msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8173
8174#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8175#: app/Services/TreeService.php:202
8176msgid "John /DOE/"
8177msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8181msgid "Jordan"
8182msgstr "Jordania"
8183
8184#. I18N: Location of an LDS church temple
8185#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8186msgid "Jordan River, Utah, United States"
8187msgstr "Río Jordán, Utah"
8188
8189#. I18N: Name of a module
8190#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8191msgid "Journal"
8192msgstr "Diario"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8195msgctxt "Abbreviation for July"
8196msgid "Jul"
8197msgstr "jul"
8198
8199#. I18N: The julian calendar
8200#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8201msgid "Julian"
8202msgstr "Juliano"
8203
8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "July"
8207msgstr "julio"
8208
8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "July"
8212msgstr "julio"
8213
8214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "July"
8217msgstr "julio"
8218
8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "July"
8224msgstr "julio"
8225
8226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:136
8228msgctxt "GENITIVE"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "Jumada I-Üla"
8231
8232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8233#: app/Date/HijriDate.php:226
8234msgctxt "INSTRUMENTAL"
8235msgid "Jumada al-awwal"
8236msgstr "Jumada I-Üla"
8237
8238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8239#: app/Date/HijriDate.php:181
8240msgctxt "LOCATIVE"
8241msgid "Jumada al-awwal"
8242msgstr "Jumada I-Üla"
8243
8244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8245#: app/Date/HijriDate.php:91
8246msgctxt "NOMINATIVE"
8247msgid "Jumada al-awwal"
8248msgstr "Jumada I-Üla"
8249
8250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:138
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "Jumada I-Akhira"
8255
8256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8257#: app/Date/HijriDate.php:228
8258msgctxt "INSTRUMENTAL"
8259msgid "Jumada al-thani"
8260msgstr "Jumada I-Akhira"
8261
8262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8263#: app/Date/HijriDate.php:183
8264msgctxt "LOCATIVE"
8265msgid "Jumada al-thani"
8266msgstr "Jumada I-Akhira"
8267
8268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8269#: app/Date/HijriDate.php:93
8270msgctxt "NOMINATIVE"
8271msgid "Jumada al-thani"
8272msgstr "Jumada I-Akhira"
8273
8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8275msgctxt "Abbreviation for June"
8276msgid "Jun"
8277msgstr "jun"
8278
8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8280msgctxt "GENITIVE"
8281msgid "June"
8282msgstr "junio"
8283
8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8285msgctxt "INSTRUMENTAL"
8286msgid "June"
8287msgstr "junio"
8288
8289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8290msgctxt "LOCATIVE"
8291msgid "June"
8292msgstr "junio"
8293
8294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8297msgctxt "NOMINATIVE"
8298msgid "June"
8299msgstr "junio"
8300
8301#. I18N: Location of an LDS church temple
8302#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8303msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8304msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8308msgid "Kazakhstan"
8309msgstr "Kazajistán"
8310
8311#. I18N: A configuration setting
8312#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8313msgid "Keep media objects"
8314msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8315
8316#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8317msgid "Keep open"
8318msgstr "Mantener abierto"
8319
8320#. I18N: A configuration setting
8321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8322#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8324#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8325msgid "Keep the existing “last change” information"
8326msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8330msgid "Kenya"
8331msgstr "Kenia"
8332
8333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8334msgid "Keyword examples"
8335msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8336
8337#: app/Date/JalaliDate.php:261
8338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8339msgid "Khor"
8340msgstr "Khor"
8341
8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8343#: app/Date/JalaliDate.php:129
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Khordad"
8346msgstr "Khordad"
8347
8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8349#: app/Date/JalaliDate.php:219
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Khordad"
8352msgstr "Khordad"
8353
8354#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8355#: app/Date/JalaliDate.php:174
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Khordad"
8358msgstr "Khordad"
8359
8360#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8361#: app/Date/JalaliDate.php:84
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Khordad"
8364msgstr "Khordad"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8368msgid "Kiev, Ukraine"
8369msgstr "Kiev, Ucrania"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8373msgid "Kiribati"
8374msgstr "Kiribati"
8375
8376#. I18N: a month in the Jewish calendar
8377#: app/Date/JewishDate.php:182
8378msgctxt "GENITIVE"
8379msgid "Kislev"
8380msgstr "kislev"
8381
8382#. I18N: a month in the Jewish calendar
8383#: app/Date/JewishDate.php:286
8384msgctxt "INSTRUMENTAL"
8385msgid "Kislev"
8386msgstr "kislev"
8387
8388#. I18N: a month in the Jewish calendar
8389#: app/Date/JewishDate.php:234
8390msgctxt "LOCATIVE"
8391msgid "Kislev"
8392msgstr "kislev"
8393
8394#. I18N: a month in the Jewish calendar
8395#: app/Date/JewishDate.php:130
8396msgctxt "NOMINATIVE"
8397msgid "Kislev"
8398msgstr "kislev"
8399
8400#. I18N: Location of an LDS church temple
8401#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8402msgid "Kona, Hawaii, United States"
8403msgstr "Kona, Hawái"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8407msgid "Korea"
8408msgstr "Corea"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8412msgid "Kuwait"
8413msgstr "Kuwait"
8414
8415#. I18N: Name of a country or state
8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8417msgid "Kyrgyzstan"
8418msgstr "Kirguistán"
8419
8420#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8421#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8422msgid "LDS baptism"
8423msgstr "Bautismo SUD"
8424
8425#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8427msgid "LDS child sealing"
8428msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8429
8430#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8432msgid "LDS confirmation"
8433msgstr "Confirmación SUD"
8434
8435#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8437msgid "LDS endowment"
8438msgstr "Investidura SUD"
8439
8440#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8441#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8442msgid "LDS spouse sealing"
8443msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8444
8445#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8446#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8447msgid "Label"
8448msgstr ""
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8452msgid "Laie, Hawaii, United States"
8453msgstr "Laie, Hawái"
8454
8455#. I18N: page orientation
8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8459msgid "Landscape"
8460msgstr "Apaisado"
8461
8462#. I18N: gedcom tag LANG
8463#. I18N: A configuration setting
8464#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8465#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8466#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8471#: resources/views/admin/users.phtml:29
8472#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8473#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8474#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8475msgid "Language"
8476msgstr "Idioma"
8477
8478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8480#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8481#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8482msgid "Languages"
8483msgstr "Lenguajes"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8487msgid "Laos"
8488msgstr "Laos"
8489
8490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8491msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8492msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8493
8494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8495#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8496msgid "Largest families"
8497msgstr "Familias más numerosas"
8498
8499#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8500msgid "Largest number of grandchildren"
8501msgstr "Número más alto de nietos"
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8505msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8506msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8507
8508#. I18N: gedcom tag CHAN
8509#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8510#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8511#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8512#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8513#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8514#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8516#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8519#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8520#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8521#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8522#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8524#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8527#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8529msgid "Last change"
8530msgstr "Última modificación"
8531
8532#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8533msgid "Last email reminder was sent "
8534msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8535
8536#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8537msgid "Last event"
8538msgstr "Último evento"
8539
8540#: resources/views/admin/users.phtml:33
8541msgid "Last signed in"
8542msgstr "Última entrada"
8543
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8547#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8548msgid "Latest birth"
8549msgstr "Nacimiento más tardío"
8550
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8554#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8555msgid "Latest death"
8556msgstr "Defunción más tardía"
8557
8558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8559msgid "Latest divorce"
8560msgstr "Divorcio más reciente"
8561
8562#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8563msgid "Latest marriage"
8564msgstr "Matrimonio más reciente"
8565
8566#. I18N: gedcom tag LATI
8567#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8568#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8569#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8570#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8571#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8573#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8574msgid "Latitude"
8575msgstr "Latitud"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8579msgid "Latvia"
8580msgstr "Letonia"
8581
8582#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8583#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8584#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8585#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8586#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8587msgid "Layout"
8588msgstr "Presentación"
8589
8590#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8591msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8592msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8593
8594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8595msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8596msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8597
8598#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8600msgid "Leaves"
8601msgstr "Hojas"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8605msgid "Lebanon"
8606msgstr "Líbano"
8607
8608#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8609#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8610msgid "Legacy URLs"
8611msgstr ""
8612
8613#. I18N: gedcom tag LEGA
8614#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8615msgid "Legatee"
8616msgstr "Herencia"
8617
8618#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8619msgid "Length of marriage"
8620msgstr "Duración del matrimonio"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8624msgid "Lesotho"
8625msgstr "Lesoto"
8626
8627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8632#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8643msgctxt "paper size"
8644msgid "Letter"
8645msgstr "US Letter"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8649msgid "Liberia"
8650msgstr "Liberia"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8654msgid "Libya"
8655msgstr "Libia"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8659msgid "Liechtenstein"
8660msgstr "Liechtenstein"
8661
8662#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8663msgid "Lifespan"
8664msgstr "Período de vida"
8665
8666#. I18N: Name of a module/chart
8667#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8668msgid "Lifespans"
8669msgstr "Duración de vida"
8670
8671#. I18N: Location of an LDS church temple
8672#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8673msgid "Lima, Peru"
8674msgstr "Lima, Perú"
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8678msgid "Link media objects to facts and events"
8679msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8680
8681#. I18N: You need to:
8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8684msgid "Link the user account to an individual."
8685msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8686
8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8689msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8690msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8694msgid "Link this media object to a family"
8695msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8699msgid "Link this media object to a source"
8700msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8704msgid "Link this media object to an individual"
8705msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8706
8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8708msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8709msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8710
8711#. I18N: gedcom tag _DBID
8712#: app/GedcomTag.php:1064
8713msgid "Linked database ID"
8714msgstr "ID en la base de datos enlazada"
8715
8716#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8717#: resources/views/chart-box.phtml:125
8718msgid "Links"
8719msgstr "Vínculos"
8720
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8723msgid "List"
8724msgstr "Lista"
8725
8726#. I18N: Name of a module
8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8733msgid "Lists"
8734msgstr "Listas"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8738msgid "Lithuania"
8739msgstr "Lituania"
8740
8741#: app/SurnameTradition.php:107
8742msgctxt "Surname tradition"
8743msgid "Lithuanian"
8744msgstr "Lituano"
8745
8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8747msgid "Living"
8748msgstr "Viva"
8749
8750#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8751msgid "Living individuals"
8752msgstr "Personas vivas"
8753
8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8755msgid "Loading…"
8756msgstr "Cargando…"
8757
8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8759#: resources/views/admin/media.phtml:40
8760msgid "Local files"
8761msgstr "Archivos locales"
8762
8763#. I18N: gedcom tag _LOC
8764#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8765#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8767msgid "Location"
8768msgstr "Ubicación"
8769
8770#. I18N: Name of a module/list
8771#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8773msgid "Locations"
8774msgstr ""
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Huésped"
8780
8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8783msgctxt "FEMALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Huésped"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8789msgctxt "MALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Huésped"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8795msgid "Logan, Utah, United States"
8796msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8800msgid "London, England"
8801msgstr "Londres, Inglaterra"
8802
8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8806msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8807
8808#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8809msgid "Longest marriage"
8810msgstr "Matrimonio más duradero"
8811
8812#. I18N: gedcom tag LONG
8813#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8814#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8815#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8816#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8820msgid "Longitude"
8821msgstr "Longitud"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8825msgid "Los Angeles, California, United States"
8826msgstr "Los Ángeles, California"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8830msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8831msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8835msgid "Lubbock, Texas, United States"
8836msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8840msgid "Luxembourg"
8841msgstr "Luxemburgo"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8845msgid "Macau"
8846msgstr "Macao"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8850msgid "Macedonia"
8851msgstr "ARY Macedonia"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8855msgid "Madagascar"
8856msgstr "Madagascar"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8860msgid "Madrid, Spain"
8861msgstr "Madrid, España"
8862
8863#. I18N: Type of media object
8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8865msgid "Magazine"
8866msgstr "Revista"
8867
8868#. I18N: gedcom tag _NAME
8869#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8870msgid "Mailing name"
8871msgstr "Nombre de correo"
8872
8873#: app/Services/MessageService.php:229
8874msgid "Mailto link"
8875msgstr "Vínculo mailto"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8879msgid "Malawi"
8880msgstr "Malaui"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8884msgid "Malaysia"
8885msgstr "Malasia"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8889msgid "Maldives"
8890msgstr "Maldivas"
8891
8892#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8894#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8895msgid "Male"
8896msgstr "Hombre"
8897
8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8901#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8912#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8913#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8914#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8915msgid "Males"
8916msgstr "Hombres"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8920msgid "Mali"
8921msgstr "Malí"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8925msgid "Malta"
8926msgstr "Malta"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8940msgid "Manage family trees"
8941msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8942
8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8945msgid "Manage family trees "
8946msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
8947
8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8951msgid "Manage media"
8952msgstr "Administrar medios"
8953
8954#. I18N: Listbox entry; name of a role
8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8959msgid "Manager"
8960msgstr "Supervisor"
8961
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8963msgid "Managers"
8964msgstr "Supervisores"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8968msgid "Manaus, Brazil"
8969msgstr "Manaus, Brasil"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8973msgid "Manhattan, New York, United States"
8974msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8978msgid "Manila, Philippines"
8979msgstr "Manila, Filipinas"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8983msgid "Manti, Utah, United States"
8984msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8985
8986#. I18N: Type of media object
8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8988msgid "Manuscript"
8989msgstr "Manuscrito"
8990
8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8994msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8995
8996#. I18N: Type of media object
8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9000msgid "Map"
9001msgstr "Mapa"
9002
9003#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9005#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9006msgid "Map provider"
9007msgstr "Proveedor de mapas"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9010msgctxt "Abbreviation for March"
9011msgid "Mar"
9012msgstr "marzo"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9015msgctxt "GENITIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "marzo"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9020msgctxt "INSTRUMENTAL"
9021msgid "March"
9022msgstr "marzo"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9025msgctxt "LOCATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "marzo"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9032msgctxt "NOMINATIVE"
9033msgid "March"
9034msgstr "marzo"
9035
9036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9038msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9039msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9040
9041#. I18N: gedcom tag MARR
9042#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9043#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9044#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9098msgid "Marriage"
9099msgstr "Matrimonio"
9100
9101#. I18N: gedcom tag MARB
9102#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9104msgid "Marriage banns"
9105msgstr "Amonestaciones"
9106
9107#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9108#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9109#: app/GedcomTag.php:1180
9110msgid "Marriage beginning status"
9111msgstr "Comienzo del matrimonio"
9112
9113#. I18N: gedcom tag _MBON
9114#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9115msgid "Marriage bond"
9116msgstr "Lazo matrimonial"
9117
9118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9119msgid "Marriage by country"
9120msgstr "Matrimonios por país"
9121
9122#. I18N: gedcom tag MARC
9123#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9124msgid "Marriage contract"
9125msgstr "Contrato matrimonial"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9128msgid "Marriage date range end"
9129msgstr "Fechas de casamiento a"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9132msgid "Marriage date range start"
9133msgstr "Fechas de casamiento desde"
9134
9135#. I18N: gedcom tag _MEND
9136#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9137#: app/GedcomTag.php:1168
9138msgid "Marriage ending status"
9139msgstr "Final del matrimonio"
9140
9141#. I18N: gedcom tag _MARI
9142#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9143msgid "Marriage intention"
9144msgstr "Proposición de matrimonio"
9145
9146#. I18N: gedcom tag MARL
9147#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9148msgid "Marriage license"
9149msgstr "Licencia matrimonial"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9152msgid "Marriage of a brother"
9153msgstr "Matrimonio del hermano"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9157msgid "Marriage of a child"
9158msgstr "Matrimonio de un hijo"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9161msgid "Marriage of a daughter"
9162msgstr "Matrimonio de una hija"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9165msgid "Marriage of a father"
9166msgstr "Matrimonio del padre"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9172msgid "Marriage of a grandchild"
9173msgstr "Matrimonio de un nieto"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Matrimonio de una nieta"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9180msgctxt "daughter’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Matrimonio de una nieta"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9185msgctxt "son’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Matrimonio de una nieta"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Matrimonio de un nieto"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9194msgctxt "daughter’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Matrimonio de un nieto"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9199msgctxt "son’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Matrimonio de un nieto"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9204msgid "Marriage of a half-brother"
9205msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9208msgid "Marriage of a half-sibling"
9209msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9212msgid "Marriage of a half-sister"
9213msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9216msgid "Marriage of a mother"
9217msgstr "Casamiento de la madre"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9221msgid "Marriage of a parent"
9222msgstr "Matrimonio de un padre"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9226msgid "Marriage of a sibling"
9227msgstr "Matrimonio de un hermano"
9228
9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9230msgid "Marriage of a sister"
9231msgstr "Matrimonio de una hermana"
9232
9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9234msgid "Marriage of a son"
9235msgstr "Matrimonio de un hijo"
9236
9237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9238msgid "Marriage of parents"
9239msgstr "Matrimonio de los padres"
9240
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9242msgid "Marriage place contains"
9243msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9244
9245#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9246msgid "Marriage places"
9247msgstr "Lugares de matrimonio"
9248
9249#. I18N: gedcom tag MARS
9250#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9251msgid "Marriage settlement"
9252msgstr "Dote"
9253
9254#. I18N: gedcom tag _STAT
9255#: app/GedcomTag.php:1220
9256msgid "Marriage status"
9257msgstr "Estado civil"
9258
9259#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9260msgid "Marriage type unknown"
9261msgstr "Tipo desconocido de pareja"
9262
9263#. I18N: Name of a module/report
9264#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9268msgid "Marriages"
9269msgstr "Matrimonios"
9270
9271#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9272#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9273msgid "Marriages by century"
9274msgstr "Matrimonios por siglo"
9275
9276#. I18N: gedcom tag _MARNM
9277#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9279#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9282#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9283msgid "Married name"
9284msgstr "Nombre de casada"
9285
9286#: app/GedcomTag.php:1155
9287msgid "Married surname"
9288msgstr "Apellido de casada"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9292msgid "Marshall Islands"
9293msgstr "Islas Marshall"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9297msgid "Martinique"
9298msgstr "Martinica"
9299
9300#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9301msgid "Masquerade as this user"
9302msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9303
9304#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9306msgid "Match both upper and lower case letters."
9307msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9308
9309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9310msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9311msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9312
9313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9314msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9315msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9316
9317#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9318msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9319msgstr ""
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9323msgid "Mauritania"
9324msgstr "Mauritania"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9328msgid "Mauritius"
9329msgstr "Mauricio"
9330
9331#. I18N: A configuration setting
9332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9333msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9334msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9335
9336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9338msgid "Maximum upload size: "
9339msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9342msgctxt "Abbreviation for May"
9343msgid "May"
9344msgstr "mayo"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9347msgctxt "GENITIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "mayo"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9352msgctxt "INSTRUMENTAL"
9353msgid "May"
9354msgstr "mayo"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9357msgctxt "LOCATIVE"
9358msgid "May"
9359msgstr "mayo"
9360
9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9364msgctxt "NOMINATIVE"
9365msgid "May"
9366msgstr "mayo"
9367
9368#. I18N: Name of a country or state
9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9370msgid "Mayotte"
9371msgstr "Mayotte"
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9375msgid "Medford, Oregon, United States"
9376msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9377
9378#. I18N: Name of a module
9379#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9380#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9383#: resources/views/admin/media.phtml:104
9384#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9386msgid "Media"
9387msgstr "Audiovisuales"
9388
9389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9390#: resources/views/admin/media.phtml:100
9391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9392#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9395msgid "Media file"
9396msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9397
9398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9399msgid "Media file to upload"
9400msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9401
9402#. I18N: %s is the name of a folder.
9403#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9404#, php-format
9405msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9406msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9407
9408#: resources/views/admin/media.phtml:31
9409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9410msgid "Media files"
9411msgstr "Archivos multimedia"
9412
9413#. I18N: A configuration setting
9414#: resources/views/admin/media.phtml:63
9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9416msgid "Media folder"
9417msgstr "Carpeta de media"
9418
9419#: resources/views/admin/media.phtml:32
9420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9421msgid "Media folders"
9422msgstr "Carpetas de media"
9423
9424#. I18N: gedcom tag OBJE
9425#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9426#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9432#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9433#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9435#: resources/views/admin/media.phtml:108
9436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9437#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9439#: resources/views/family-page.phtml:94
9440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9441#: resources/views/source-page.phtml:107
9442msgid "Media object"
9443msgstr "Objeto audiovisual"
9444
9445#. I18N: Name of a module/list
9446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9447#: app/Services/AdminService.php:183
9448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9451#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9452#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9453#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9454#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9458#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9459#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9460#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9461msgid "Media objects"
9462msgstr "Objetos audiovisuales"
9463
9464#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9465msgid "Media objects found"
9466msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9467
9468#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9469msgid "Media objects per page"
9470msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9471
9472#. I18N: gedcom tag MEDI
9473#. I18N: gedcom tag _TYPE
9474#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9475#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9476#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9477#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9479msgid "Media type"
9480msgstr "Tipo de objeto"
9481
9482#. I18N: gedcom tag _MDCL
9483#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9484#: app/GedcomTag.php:1162
9485msgid "Medical"
9486msgstr "Médico"
9487
9488#. I18N: gedcom tag _MEDC
9489#: app/GedcomTag.php:1165
9490msgid "Medical condition"
9491msgstr "Estado médico"
9492
9493#. I18N: The name of a colour-scheme
9494#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9495msgid "Mediterranio"
9496msgstr "Mediterraneo"
9497
9498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9499msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9500msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9501
9502#: app/Date/JalaliDate.php:265
9503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9504msgid "Mehr"
9505msgstr "Mehr"
9506
9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9508#: app/Date/JalaliDate.php:137
9509msgctxt "GENITIVE"
9510msgid "Mehr"
9511msgstr "Mehr"
9512
9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9514#: app/Date/JalaliDate.php:227
9515msgctxt "INSTRUMENTAL"
9516msgid "Mehr"
9517msgstr "Mehr"
9518
9519#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9520#: app/Date/JalaliDate.php:182
9521msgctxt "LOCATIVE"
9522msgid "Mehr"
9523msgstr "Mehr"
9524
9525#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9526#: app/Date/JalaliDate.php:92
9527msgctxt "NOMINATIVE"
9528msgid "Mehr"
9529msgstr "Mehr"
9530
9531#. I18N: Location of an LDS church temple
9532#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9533msgid "Melbourne, Australia"
9534msgstr "Melbourne, Australia"
9535
9536#. I18N: Listbox entry; name of a role
9537#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9542msgid "Member"
9543msgstr "Miembro"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9547msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9548msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9549
9550#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9551#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9552msgid "Menu"
9553msgstr "Menú"
9554
9555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9557#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9558#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9559msgid "Menus"
9560msgstr "Menús"
9561
9562#. I18N: The name of a colour-scheme
9563#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9564msgid "Mercury"
9565msgstr "Mercurio"
9566
9567#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9568msgid "Merge"
9569msgstr "Combinar"
9570
9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9573msgid "Merge family trees"
9574msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9575
9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9577#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9578#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9579msgid "Merge records"
9580msgstr "Combinar registros"
9581
9582#. I18N: Location of an LDS church temple
9583#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9584msgid "Merida, Mexico"
9585msgstr "Mérida, México"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9589msgid "Mesa, Arizona, United States"
9590msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9591
9592#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9593#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9596#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9597msgid "Message"
9598msgstr "Mensaje"
9599
9600#. I18N: Name of a module
9601#. I18N: A configuration setting
9602#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9604msgid "Messages"
9605msgstr "Mensajes"
9606
9607#. I18N: a month in the French republican calendar
9608#: app/Date/FrenchDate.php:153
9609msgctxt "GENITIVE"
9610msgid "Messidor"
9611msgstr "messidor"
9612
9613#. I18N: a month in the French republican calendar
9614#: app/Date/FrenchDate.php:247
9615msgctxt "INSTRUMENTAL"
9616msgid "Messidor"
9617msgstr "messidor"
9618
9619#. I18N: a month in the French republican calendar
9620#: app/Date/FrenchDate.php:200
9621msgctxt "LOCATIVE"
9622msgid "Messidor"
9623msgstr "messidor"
9624
9625#. I18N: a month in the French republican calendar
9626#: app/Date/FrenchDate.php:106
9627msgctxt "NOMINATIVE"
9628msgid "Messidor"
9629msgstr "messidor"
9630
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9633msgid "Mexico"
9634msgstr "México"
9635
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9638msgid "Mexico City, Mexico"
9639msgstr "Ciudad de México, México"
9640
9641#. I18N: Type of media object
9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9643msgid "Microfiche"
9644msgstr "Microficha"
9645
9646#. I18N: Type of media object
9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9648msgid "Microfilm"
9649msgstr "Microfilm"
9650
9651#. I18N: Name of a country or state
9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9653msgid "Micronesia"
9654msgstr "Micronesia"
9655
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9657msgid "Middle East"
9658msgstr "Oriente Medio"
9659
9660#. I18N: gedcom tag _MILI
9661#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9662msgid "Military"
9663msgstr "Militar"
9664
9665#. I18N: gedcom tag _MILT
9666#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9667#: app/GedcomTag.php:1174
9668msgid "Military service"
9669msgstr "Servicio Militar"
9670
9671#. I18N: Name of a module/report
9672#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9675msgid "Missing data"
9676msgstr "Faltan datos"
9677
9678#. I18N: Listbox entry; name of a role
9679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9681msgid "Moderator"
9682msgstr "Moderador"
9683
9684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9685msgid "Moderators"
9686msgstr "Moderadores"
9687
9688#: resources/views/admin/components.phtml:39
9689#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9690msgid "Module"
9691msgstr "Módulo"
9692
9693#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9694msgid "Module administration"
9695msgstr "Administración de módulos"
9696
9697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9699#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9701#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9702#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9703#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9704#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9705msgid "Modules"
9706msgstr "Módulos"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9710msgid "Moldova"
9711msgstr "Moldavia"
9712
9713#. I18N: abbreviation for Monday
9714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9716msgid "Mon"
9717msgstr "Lunes"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9721msgid "Monaco"
9722msgstr "Mónaco"
9723
9724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9725msgid "Monday"
9726msgstr "lunes"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9730msgid "Mongolia"
9731msgstr "Mongolia"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9735msgid "Montenegro"
9736msgstr "Montenegro"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9740msgid "Monterrey, Mexico"
9741msgstr "Monterrey, México"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9745msgid "Montevideo, Uruguay"
9746msgstr "Montevideo, Uruguay"
9747
9748#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9754#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9755msgid "Month"
9756msgstr "Mes"
9757
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9760msgid "Month of birth"
9761msgstr "Mes de nacimiento"
9762
9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9765msgid "Month of birth of first child in a relation"
9766msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9767
9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9770msgid "Month of death"
9771msgstr "Mes de fallecimiento"
9772
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9775msgid "Month of first marriage"
9776msgstr "Mes del primer matrimonio"
9777
9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9780msgid "Month of marriage"
9781msgstr "Mes de matrimonio"
9782
9783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9786msgid "Month:"
9787msgstr "Mes:"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9791msgid "Monticello, Utah, United States"
9792msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9793
9794#. I18N: Location of an LDS church temple
9795#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9796msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9797msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9801msgid "Montserrat"
9802msgstr "Montserrat"
9803
9804#: app/Date/JalaliDate.php:263
9805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9806msgid "Mor"
9807msgstr "Mor"
9808
9809#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9810#: app/Date/JalaliDate.php:133
9811msgctxt "GENITIVE"
9812msgid "Mordad"
9813msgstr "Mordad"
9814
9815#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9816#: app/Date/JalaliDate.php:223
9817msgctxt "INSTRUMENTAL"
9818msgid "Mordad"
9819msgstr "Mordad"
9820
9821#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9822#: app/Date/JalaliDate.php:178
9823msgctxt "LOCATIVE"
9824msgid "Mordad"
9825msgstr "Mordad"
9826
9827#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9828#: app/Date/JalaliDate.php:88
9829msgctxt "NOMINATIVE"
9830msgid "Mordad"
9831msgstr "Mordad"
9832
9833#. I18N: Name of a country or state
9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9835msgid "Morocco"
9836msgstr "Marruecos"
9837
9838#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9840msgid "Most SMTP servers require a password."
9841msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9842
9843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9846msgid "Most common surnames"
9847msgstr "Apellidos más comunes"
9848
9849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9850msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9851msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9852
9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9854msgid "Most mail servers require a valid email address."
9855msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9856
9857#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9859msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9860msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9861
9862#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9864msgid "Most servers do not use secure connections."
9865msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9866
9867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9868#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9870msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9871msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9872
9873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9874msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9875msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9876
9877#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9878msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9879msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9880
9881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9882msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9883msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9884
9885#. I18N: Name of a module
9886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9887msgid "Most viewed pages"
9888msgstr "Páginas más visitadas"
9889
9890#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9897msgid "Mother"
9898msgstr "Madre"
9899
9900#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9901#, php-format
9902msgid "Mother: %s"
9903msgstr "Madre: %s"
9904
9905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9906msgid "Mother’s age"
9907msgstr "Edad de la madre"
9908
9909#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9910#: app/Individual.php:970
9911#, php-format
9912msgid "Mother’s family with %s"
9913msgstr "Familia de la madre con %s"
9914
9915#. I18N: A step-family.
9916#: app/Individual.php:974
9917msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9918msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9919
9920#. I18N: Location of an LDS church temple
9921#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9922msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9923msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9924
9925#: resources/views/admin/components.phtml:46
9926#: resources/views/admin/components.phtml:146
9927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9928msgid "Move down"
9929msgstr "Hacia abajo"
9930
9931#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9932msgid "Move the media object?"
9933msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9934
9935#: resources/views/admin/components.phtml:45
9936#: resources/views/admin/components.phtml:140
9937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9938msgid "Move up"
9939msgstr "Hacia arriba"
9940
9941#. I18N: Name of a country or state
9942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9943msgid "Mozambique"
9944msgstr "Mozambique"
9945
9946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9947#: app/Date/HijriDate.php:128
9948msgctxt "GENITIVE"
9949msgid "Muharram"
9950msgstr "muharram"
9951
9952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9953#: app/Date/HijriDate.php:218
9954msgctxt "INSTRUMENTAL"
9955msgid "Muharram"
9956msgstr "muharram"
9957
9958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9959#: app/Date/HijriDate.php:173
9960msgctxt "LOCATIVE"
9961msgid "Muharram"
9962msgstr "muharram"
9963
9964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9965#: app/Date/HijriDate.php:83
9966msgctxt "NOMINATIVE"
9967msgid "Muharram"
9968msgstr "Muharram"
9969
9970#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9971msgid "Multiple marriages"
9972msgstr "Matrimonios múltiples"
9973
9974#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9976msgid "My account"
9977msgstr "Mi cuenta"
9978
9979#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9980msgid "My family tree"
9981msgstr "Mi árbol genealógico"
9982
9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9984msgid "My individual record"
9985msgstr "Mi registro de individuo"
9986
9987#. I18N: Name of a module
9988#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9989#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9990#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9991#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9992msgid "My page"
9993msgstr "Mi página"
9994
9995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9996msgid "My pages"
9997msgstr "Mis páginas"
9998
9999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10000msgid "My pedigree"
10001msgstr "El pedigrí mío"
10002
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10005msgid "Myanmar"
10006msgstr "Myanmar (Birmania)"
10007
10008#. I18N: gedcom tag NAME
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10014#: resources/views/individual-name.phtml:44
10015#: resources/views/individual-name.phtml:55
10016#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10017#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10025#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10037msgid "Name"
10038msgstr "Nombre"
10039
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10041#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10042msgctxt "Repository"
10043msgid "Name"
10044msgstr "Nombre"
10045
10046#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10047msgid "Name in Hebrew"
10048msgstr "Nombre en hebreo"
10049
10050#. I18N: gedcom tag NPFX
10051#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10052#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10053msgid "Name prefix"
10054msgstr "Título honorífico"
10055
10056#. I18N: gedcom tag NSFX
10057#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10058#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10059msgid "Name suffix"
10060msgstr "Sufijo del nombre"
10061
10062#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10063#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10065#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10066msgid "Names"
10067msgstr "Nombres"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NAMS
10070#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10071#: app/GedcomTag.php:1186
10072msgid "Namesake"
10073msgstr "Tocayo/a"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10077msgid "Namibia"
10078msgstr "Namibia"
10079
10080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10084msgid "Nanny"
10085msgstr "Niñera"
10086
10087#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10088msgid "Narrative description"
10089msgstr "Descripción narrativa"
10090
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10093msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10094msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10095
10096#. I18N: gedcom tag NATI
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10098msgid "Nationality"
10099msgstr "Nacionalidad"
10100
10101#. I18N: gedcom tag NATU
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10103msgid "Naturalization"
10104msgstr "Naturalización"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10108msgid "Nauru"
10109msgstr "Nauru"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10113msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10114msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10115
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10118msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10119msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10123msgid "Nepal"
10124msgstr "Nepal"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10128msgid "Netherlands"
10129msgstr "Países Bajos"
10130
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10132#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10133msgid "Never"
10134msgstr "Nunca"
10135
10136#. I18N: gedcom tag _NMAR
10137#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10138#: app/GedcomTag.php:1192
10139msgid "Never married"
10140msgstr "Nunca se casó"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10144msgid "New Caledonia"
10145msgstr "Nueva Caledonia"
10146
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10149#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10150msgid "New GEDCOM tag"
10151msgstr ""
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10155msgid "New York, New York, United States"
10156msgstr "Nueva York, Nueva York"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10160msgid "New Zealand"
10161msgstr "Nueva Zelanda"
10162
10163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10164msgid "New data"
10165msgstr "Datos nuevos"
10166
10167#. I18N: %s is a server name/URL
10168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10169#, php-format
10170msgid "New registration at %s"
10171msgstr "Nuevo registro en %s"
10172
10173#. I18N: %s is a server name/URL
10174#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10175#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10176#, php-format
10177msgid "New user at %s"
10178msgstr "Nuevo usuario en %s"
10179
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10182msgid "Newport Beach, California, United States"
10183msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10184
10185#. I18N: Name of a module
10186#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10187msgid "News"
10188msgstr "Novedades"
10189
10190#. I18N: Type of media object
10191#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10192msgid "Newspaper"
10193msgstr "Periódico"
10194
10195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10196msgid "Next email reminder will be sent after "
10197msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10198
10199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10201msgid "Next image"
10202msgstr "Siguiente imagen"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10206msgid "Nicaragua"
10207msgstr "Nicaragua"
10208
10209#. I18N: gedcom tag NICK
10210#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10211#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10212msgid "Nickname"
10213msgstr "Apodo"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10217msgid "Niger"
10218msgstr "Níger"
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10222msgid "Nigeria"
10223msgstr "Nigeria"
10224
10225#. I18N: a month in the Jewish calendar
10226#: app/Date/JewishDate.php:192
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "Nissan"
10229msgstr "nisán"
10230
10231#. I18N: a month in the Jewish calendar
10232#: app/Date/JewishDate.php:296
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "Nissan"
10235msgstr "nisán"
10236
10237#. I18N: a month in the Jewish calendar
10238#: app/Date/JewishDate.php:244
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Nissan"
10241msgstr "nisán"
10242
10243#. I18N: a month in the Jewish calendar
10244#: app/Date/JewishDate.php:140
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "Nissan"
10247msgstr "nisán"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10251msgid "Niue"
10252msgstr "Niue"
10253
10254#. I18N: a month in the French republican calendar
10255#: app/Date/FrenchDate.php:141
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "Nivose"
10258msgstr "nivoso"
10259
10260#. I18N: a month in the French republican calendar
10261#: app/Date/FrenchDate.php:235
10262msgctxt "INSTRUMENTAL"
10263msgid "Nivose"
10264msgstr "nivoso"
10265
10266#. I18N: a month in the French republican calendar
10267#: app/Date/FrenchDate.php:188
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "Nivose"
10270msgstr "nivoso"
10271
10272#. I18N: a month in the French republican calendar
10273#: app/Date/FrenchDate.php:93
10274msgctxt "NOMINATIVE"
10275msgid "Nivose"
10276msgstr "nivoso"
10277
10278#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10280msgid "No"
10281msgstr "No"
10282
10283#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10284#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10285msgid "No GEDCOM file was received."
10286msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10287
10288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10289msgid "No GEDCOM files found."
10290msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10291
10292#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10295msgid "No calendar conversion"
10296msgstr "Sin conversión de calendario"
10297
10298#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10299#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10300msgid "No children"
10301msgstr "No constan hijos"
10302
10303#: app/Services/MessageService.php:230
10304msgid "No contact"
10305msgstr "No hay contacto"
10306
10307#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10308msgid "No duplicates have been found."
10309msgstr "No se han encontrado duplicados."
10310
10311#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10312msgid "No errors have been found."
10313msgstr "No se han encontrado errores."
10314
10315#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10316#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10317#, php-format
10318msgid "No events exist for the next %s day."
10319msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10320msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10321msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10322
10323#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10324msgid "No events exist for today."
10325msgstr "No hay eventos para hoy."
10326
10327#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10328msgid "No events exist for tomorrow."
10329msgstr "No hay eventos para mañana."
10330
10331#: resources/views/family-page.phtml:56
10332msgid "No facts exist for this family."
10333msgstr "No hay hechos para esta familia."
10334
10335#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10336#: app/Functions/Functions.php:55
10337msgid "No file was received. Please try again."
10338msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10339
10340#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10341msgid "No link between the two individuals could be found."
10342msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10343
10344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10347msgid "No matching facts found"
10348msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10349
10350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10351#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10352msgid "No news articles have been submitted."
10353msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10354
10355#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10356msgid "No predefined text"
10357msgstr "No hay texto predefinido"
10358
10359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10361msgid "No records to display"
10362msgstr "No hay registros que mostrar"
10363
10364#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10365#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10367#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10369msgid "No results found."
10370msgstr "No se encontraron resultados."
10371
10372#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10373msgid "No signed-in and no anonymous users"
10374msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10375
10376#: app/Elements/TempleCode.php:211
10377msgid "No temple - living ordinance"
10378msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10379
10380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10383msgid "No upgrade information is available."
10384msgstr "No hay información de actualización disponible."
10385
10386#. I18N: The name of a colour-scheme
10387#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10388msgid "Nocturnal"
10389msgstr "Nocturno"
10390
10391#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10392#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10393#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10394#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10399msgid "None"
10400msgstr "Ninguno"
10401
10402#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10403#: app/Date/FrenchDate.php:303
10404msgid "Nonidi"
10405msgstr "Nonidi"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10409msgid "Norfolk Island"
10410msgstr "Norfolk"
10411
10412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10413msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10414msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10418msgid "North Korea"
10419msgstr "Corea del Norte"
10420
10421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10422msgid "Northern America"
10423msgstr "Norteamérica"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10427msgid "Northern Ireland"
10428msgstr "Irlanda del Norte"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10432msgid "Northern Mariana Islands"
10433msgstr "Islas Marianas del Norte"
10434
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10437msgid "Norway"
10438msgstr "Noruega"
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10441msgid "Not approved by an administrator"
10442msgstr "No verificados por un administrador"
10443
10444#. I18N: gedcom tag _NLIV
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10446msgid "Not living"
10447msgstr "Fallecido"
10448
10449#. I18N: gedcom tag _NMR
10450#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10451#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10452#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10453msgid "Not married"
10454msgstr "No se casaron"
10455
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10457msgid "Not verified by the user"
10458msgstr "No verificados por el usuario"
10459
10460#. I18N: gedcom tag NOTE
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10485#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10486#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10498msgid "Note"
10499msgstr "Nota"
10500
10501#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10502msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10503msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10504
10505#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10506msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10507msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10508
10509#. I18N: Name of a module
10510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10511#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10514#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10515#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10516#: resources/views/source-page.phtml:86
10517#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10520msgid "Notes"
10521msgstr "Notas"
10522
10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10524msgid "Nothing found to cleanup"
10525msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10526
10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10528msgid "Nothing found."
10529msgstr "No se encontró nada."
10530
10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10533msgid "Nothing to show"
10534msgstr ""
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10537msgctxt "Abbreviation for November"
10538msgid "Nov"
10539msgstr "nov"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10542msgctxt "GENITIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "noviembre"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10547msgctxt "INSTRUMENTAL"
10548msgid "November"
10549msgstr "noviembre"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10552msgctxt "LOCATIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "noviembre"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10559msgctxt "NOMINATIVE"
10560msgid "November"
10561msgstr "noviembre"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10567
10568#. I18N: gedcom tag NCHI
10569#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10570#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10571#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10573msgid "Number of children"
10574msgstr "Número de hijos"
10575
10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10579msgid "Number of days to show"
10580msgstr "Número de días que mostrar"
10581
10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10583#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10584msgid "Number of families without children"
10585msgstr "Número de familias sin hijos"
10586
10587#. I18N: ... to show in a list
10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10589msgid "Number of given names"
10590msgstr "Cantidad de nombres"
10591
10592#. I18N: gedcom tag NMR
10593#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10594msgid "Number of marriages"
10595msgstr "Número de matrimonio"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10599msgid "Number of pages"
10600msgstr "Número de páginas"
10601
10602#. I18N: ... to show in a list
10603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10604#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10605msgid "Number of surnames"
10606msgstr "Número de apellidos"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10610msgid "Nurse"
10611msgstr "Enfermera"
10612
10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10615msgctxt "FEMALE"
10616msgid "Nurse"
10617msgstr "Enfermera"
10618
10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10621msgctxt "MALE"
10622msgid "Nurse"
10623msgstr "Enfermero"
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10627msgid "Oakland, California, United States"
10628msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10632msgid "Oaxaca, Mexico"
10633msgstr "Oaxaca, México"
10634
10635#. I18N: gedcom tag OCCU
10636#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10637#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10639msgid "Occupation"
10640msgstr "Ocupación"
10641
10642#. I18N: Name of a report
10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10646msgid "Occupations"
10647msgstr "Ocupaciones"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10651msgid "Occupied Palestinian Territory"
10652msgstr "Palestina"
10653
10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10655msgctxt "Abbreviation for October"
10656msgid "Oct"
10657msgstr "oct"
10658
10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10660#: app/Date/FrenchDate.php:301
10661msgid "Octidi"
10662msgstr "Octidi"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10665msgctxt "GENITIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "octubre"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10670msgctxt "INSTRUMENTAL"
10671msgid "October"
10672msgstr "octubre"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10675msgctxt "LOCATIVE"
10676msgid "October"
10677msgstr "octubre"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10682msgctxt "NOMINATIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "octubre"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10688msgid "Ogden, Utah, United States"
10689msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10694msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10695
10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10697msgid "Old data"
10698msgstr "Datos viejos"
10699
10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10701msgid "Old files found"
10702msgstr "Archivos previos encontrados"
10703
10704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10705msgid "Oldest father"
10706msgstr "Padre más anciano"
10707
10708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10709msgid "Oldest female"
10710msgstr "Mujer más anciana"
10711
10712#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10713msgid "Oldest living individuals"
10714msgstr "Personas más longevas"
10715
10716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10717msgid "Oldest male"
10718msgstr "Hombre más anciano"
10719
10720#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10721msgid "Oldest mother"
10722msgstr "Madre más anciana"
10723
10724#. I18N: The name of a colour-scheme
10725#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10726msgid "Olivia"
10727msgstr "Olivia"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10731msgid "Oman"
10732msgstr "Omán"
10733
10734#. I18N: Name of a module
10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10736msgid "On this day"
10737msgstr "En esta fecha"
10738
10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10740msgid "On this day…"
10741msgstr "En un día como éste…"
10742
10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10744msgid "Only add new records"
10745msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10746
10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10752msgid "Only managers can edit"
10753msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10754
10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10756msgid "Only update existing records"
10757msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10758
10759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10760msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10761msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10762
10763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10764msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10765msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10766
10767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10768#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10769msgid "OpenStreetMap™"
10770msgstr "OpenStreetMap™"
10771
10772#. I18N: Location of an LDS church temple
10773#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10774msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10775msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10776
10777#: app/Date/JalaliDate.php:260
10778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10779msgid "Ord"
10780msgstr "Ord"
10781
10782#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10783#: app/Date/JalaliDate.php:127
10784msgctxt "GENITIVE"
10785msgid "Ordibehesht"
10786msgstr "Ordibehesht"
10787
10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10789#: app/Date/JalaliDate.php:217
10790msgctxt "INSTRUMENTAL"
10791msgid "Ordibehesht"
10792msgstr "Ordibehesht"
10793
10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10795#: app/Date/JalaliDate.php:172
10796msgctxt "LOCATIVE"
10797msgid "Ordibehesht"
10798msgstr "Ordibehesht"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:82
10802msgctxt "NOMINATIVE"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "Ordibehesht"
10805
10806#. I18N: gedcom tag ORDI
10807#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10808msgid "Ordinance"
10809msgstr "Ordenanza"
10810
10811#. I18N: gedcom tag ORDN
10812#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10813msgid "Ordination"
10814msgstr "Ordenación"
10815
10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10818msgid "Orientation"
10819msgstr "Orientación"
10820
10821#. I18N: Location of an LDS church temple
10822#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10823msgid "Orlando, Florida, United States"
10824msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10825
10826#. I18N: Type of media object
10827#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10828#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10830#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10831#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10833msgid "Other"
10834msgstr "Otro"
10835
10836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10837msgid "Other facts to show in charts"
10838msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10839
10840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10841msgid "Other preferences"
10842msgstr "Otras opciones"
10843
10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10846msgid "Owner"
10847msgstr "Propietario"
10848
10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10851msgctxt "FEMALE"
10852msgid "Owner"
10853msgstr "Dueño"
10854
10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10857msgctxt "MALE"
10858msgid "Owner"
10859msgstr "Propietario"
10860
10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10862#: app/Functions/Functions.php:64
10863msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10864msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10865
10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10867#: app/Functions/Functions.php:61
10868msgid "PHP failed to write to disk."
10869msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10870
10871#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10872msgid "PHP information"
10873msgstr "PHPInfo"
10874
10875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10879#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10880#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10890msgid "Page"
10891msgstr "Página"
10892
10893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10894#, php-format
10895msgid "Page %s of %s"
10896msgstr "Página %s de %s"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10914msgid "Page size"
10915msgstr "Tamaño de página"
10916
10917#. I18N: Type of media object
10918#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10919msgid "Painting"
10920msgstr "Pintura"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10924msgid "Pakistan"
10925msgstr "Paquistán"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10929msgid "Palau"
10930msgstr "Palaos"
10931
10932#. I18N: A colour scheme
10933#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10934msgid "Palette"
10935msgstr "Paleta"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10939msgid "Palmyra, New York, United States"
10940msgstr "Palmyra, Nueva York"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10944msgid "Panama"
10945msgstr "Panamá"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10949msgid "Panama City, Panama"
10950msgstr "Panamá, Panamá"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10954msgid "Papeete, Tahiti"
10955msgstr "Papeete, Tahití"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10959msgid "Papua New Guinea"
10960msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10964msgid "Paraguay"
10965msgstr "Paraguay"
10966
10967#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10968msgid "Parent"
10969msgstr ""
10970
10971#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10972#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10974#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10975msgid "Parents"
10976msgstr "Padres"
10977
10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10983msgid "Parents and siblings"
10984msgstr "Padres y hermanos"
10985
10986#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10987msgid "Parent’s age"
10988msgstr "Edad del progenitor"
10989
10990#. I18N: A configuration setting
10991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10995#: resources/views/login-page.phtml:44
10996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10997#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10998#: resources/views/register-page.phtml:72
10999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11000msgid "Password"
11001msgstr "Contraseña"
11002
11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11007#: resources/views/register-page.phtml:78
11008msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11009msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
11010
11011#. I18N: Location of an LDS church temple
11012#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11013msgid "Payson, Utah, United States"
11014msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11015
11016#. I18N: Name of a module/chart
11017#. I18N: Name of a report
11018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11019#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11020#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11024msgid "Pedigree"
11025msgstr "Pedigrí"
11026
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11028msgid "Pedigree chart"
11029msgstr "Árbol de ascendientes"
11030
11031#. I18N: Name of a module
11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11033msgid "Pedigree map"
11034msgstr "Mapa del pedigrí"
11035
11036#. I18N: %s is an individual’s name
11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11038#, php-format
11039msgid "Pedigree map of %s"
11040msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11041
11042#. I18N: %s is an individual’s name
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11044#, php-format
11045msgid "Pedigree tree of %s"
11046msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11047
11048#. I18N: Name of a module
11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11052#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11055#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11056#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11057msgid "Pending changes"
11058msgstr "Cambios pendientes"
11059
11060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11061msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11062msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11063
11064#. I18N: gedcom tag _PRMN
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11066#: app/GedcomTag.php:1205
11067msgid "Permanent number"
11068msgstr "Número fijo"
11069
11070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11072msgid "Permanently delete these records?"
11073msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11074
11075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11076msgid "Personal data"
11077msgstr "Datos personales"
11078
11079#. I18N: Location of an LDS church temple
11080#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11081msgid "Perth, Australia"
11082msgstr "Perth, Australia"
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11086msgid "Peru"
11087msgstr "Perú"
11088
11089#. I18N: Name of a country or state
11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11091msgid "Philippines"
11092msgstr "Filipinas"
11093
11094#. I18N: Location of an LDS church temple
11095#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11096msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11097msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11098
11099#. I18N: gedcom tag PHON
11100#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11101#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11102#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11103#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11104msgid "Phone"
11105msgstr "Teléfono"
11106
11107#. I18N: gedcom tag FONE
11108#: app/GedcomTag.php:721
11109msgid "Phonetic"
11110msgstr "Fonético"
11111
11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11113msgid "Phonetic algorithm"
11114msgstr "Algoritmo fonético"
11115
11116#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11117msgid "Phonetic name"
11118msgstr "Nombre fonético"
11119
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11121#: app/GedcomTag.php:874
11122msgid "Phonetic place"
11123msgstr "Lugar fonético"
11124
11125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11126#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11127#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11128msgid "Phonetic search"
11129msgstr "Búsqueda fonética"
11130
11131#: app/GedcomTag.php:998
11132msgid "Phonetic title"
11133msgstr "Título fonético"
11134
11135#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11136msgid "Phonetic type"
11137msgstr ""
11138
11139#. I18N: Type of media object
11140#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11144msgid "Photo"
11145msgstr "Foto"
11146
11147#. I18N: The name of a colour-scheme
11148#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11149msgid "Pink Plastic"
11150msgstr "Plástico rosa"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11154msgid "Pitcairn"
11155msgstr "Islas Pitcairn"
11156
11157#. I18N: gedcom tag PLAC
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11165#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11181msgid "Place"
11182msgstr "Lugar"
11183
11184#. I18N: Name of a module/list
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11188#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11189msgid "Place hierarchy"
11190msgstr "Jerarquía de lugares"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11193msgid "Place in Hebrew"
11194msgstr "Lugar en hebreo"
11195
11196#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11197msgid "Place list"
11198msgstr "Lista de lugares"
11199
11200#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11202msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11203msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11204
11205#: resources/views/help/place.phtml:12
11206msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11207msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11208
11209#: resources/views/help/place.phtml:8
11210msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11211msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11212
11213#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11215msgid "Place of LDS baptism"
11216msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11217
11218#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11220msgid "Place of LDS child sealing"
11221msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11224msgid "Place of LDS confirmation"
11225msgstr ""
11226
11227#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11229msgid "Place of LDS endowment"
11230msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11231
11232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11233msgid "Place of LDS spouse sealing"
11234msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11237msgid "Place of adoption"
11238msgstr "Lugar de adopción"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11242msgid "Place of baptism"
11243msgstr "Lugar del bautismo"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11247msgid "Place of bar mitzvah"
11248msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11252msgid "Place of bat mitzvah"
11253msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11258msgid "Place of birth"
11259msgstr "Lugar de nacimiento"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11262msgid "Place of blessing"
11263msgstr "Lugar de la bendición"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11266msgid "Place of brit milah"
11267msgstr "Lugar del Brit Milá"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11271msgid "Place of burial"
11272msgstr "Lugar del entierro"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11276msgid "Place of christening"
11277msgstr "Lugar del bautismo"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11281msgid "Place of confirmation"
11282msgstr "Lugar de la confirmación"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11285msgid "Place of cremation"
11286msgstr "Lugar de la incineración"
11287
11288#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11291msgid "Place of death"
11292msgstr "Lugar de defunción"
11293
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11295msgid "Place of emigration"
11296msgstr "Lugar de la emigración"
11297
11298#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11300msgid "Place of engagement"
11301msgstr "Lugar del compromiso"
11302
11303#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11304msgid "Place of event"
11305msgstr "Lugar del suceso"
11306
11307#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11309msgid "Place of first communion"
11310msgstr "Lugar de la primera comunión"
11311
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11313msgid "Place of immigration"
11314msgstr "Lugar de la inmigración"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11320msgid "Place of marriage"
11321msgstr "Lugar del matrimonio"
11322
11323#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11325msgid "Place of marriage banns"
11326msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11327
11328#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11329msgid "Place of naturalization"
11330msgstr "Lugar de la naturalización"
11331
11332#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11333msgid "Place of ordination"
11334msgstr "Lugar de la ordenación"
11335
11336#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11337msgid "Place of residence"
11338msgstr "Lugar de la residencia"
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/PlacesModule.php:67
11342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11343#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11344#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11345msgid "Places"
11346msgstr "Lugares"
11347
11348#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11351msgid "Play"
11352msgstr "Reproducir"
11353
11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11355msgid "Please enter a valid email address."
11356msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11362msgid "Please try again."
11363msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:143
11367msgctxt "GENITIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "pluvioso"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:237
11373msgctxt "INSTRUMENTAL"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "pluvioso"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:190
11379msgctxt "LOCATIVE"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "pluvioso"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:95
11385msgctxt "NOMINATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "pluvioso"
11388
11389#. I18N: Name of a country or state
11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11391msgid "Poland"
11392msgstr "Polonia"
11393
11394#: app/SurnameTradition.php:100
11395msgctxt "Surname tradition"
11396msgid "Polish"
11397msgstr "polaco"
11398
11399#. I18N: A configuration setting
11400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11404msgid "Port number"
11405msgstr "Número de puerto"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11409msgid "Portland, Oregon, United States"
11410msgstr "Portland, Oregón"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11414msgid "Porto Alegre, Brazil"
11415msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11416
11417#. I18N: page orientation
11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11421msgid "Portrait"
11422msgstr "Vertical"
11423
11424#. I18N: Name of a country or state
11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11426msgid "Portugal"
11427msgstr "Portugal"
11428
11429#: app/SurnameTradition.php:94
11430msgctxt "Surname tradition"
11431msgid "Portuguese"
11432msgstr "portugués"
11433
11434#. I18N: gedcom tag POST
11435#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11436#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11437#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11438#: app/GedcomTag.php:881
11439msgid "Postal code"
11440msgstr "Código postal"
11441
11442#. I18N: Name of a module
11443#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11444msgid "Powered by webtrees™"
11445msgstr "Funciona con webtrees™"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:151
11449msgctxt "GENITIVE"
11450msgid "Prairial"
11451msgstr "pradeal"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:245
11455msgctxt "INSTRUMENTAL"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "pradeal"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:198
11461msgctxt "LOCATIVE"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "pradeal"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:104
11467msgctxt "NOMINATIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "pradeal"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11472msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11473msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11476msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11477msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11480msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11481msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11486#: resources/views/admin/components.phtml:60
11487#: resources/views/admin/components.phtml:63
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11495msgid "Preferences"
11496msgstr "Preferencias"
11497
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11499#, php-format
11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11501msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11502
11503#. I18N: A configuration setting
11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11505msgid "Preferred contact method"
11506msgstr "Método preferido de contacto"
11507
11508#. I18N: Label for a configuration option
11509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11510#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11511#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11512#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11515msgid "Presentation style"
11516msgstr "Estilo de presentación"
11517
11518#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11519#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11520#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11521msgid "President’s Office"
11522msgstr "Oficina Presidencial"
11523
11524#. I18N: Location of an LDS church temple
11525#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11526msgid "Preston, England"
11527msgstr "Preston, Inglaterra"
11528
11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11530#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11531#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11532msgid "Preview"
11533msgstr "Vista anticipada"
11534
11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11539msgid "Priest"
11540msgstr "Sacerdote"
11541
11542#. I18N: The first day in the French republican calendar
11543#: app/Date/FrenchDate.php:287
11544msgid "Primidi"
11545msgstr "Primidi"
11546
11547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11548msgid "Print basic events when blank"
11549msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11550
11551#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11552msgid "Priority"
11553msgstr ""
11554
11555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11556#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11557msgid "Privacy"
11558msgstr "Privacidad"
11559
11560#. I18N: Name of a module
11561#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11562#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11563msgid "Privacy policy"
11564msgstr "Política de privacidad"
11565
11566#. I18N: a restrction on viewing data
11567#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11568msgid "Privacy restriction"
11569msgstr "Restricción de privacidad"
11570
11571#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11573msgid "Privacy restrictions"
11574msgstr "Restricciones de privacidad"
11575
11576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11577msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11578msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11579
11580#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11581#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11583msgid "Private"
11584msgstr "Privado"
11585
11586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11587msgid "Private key"
11588msgstr "Clave privada"
11589
11590#. I18N: gedcom tag PROB
11591#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11592msgid "Probate"
11593msgstr "Testamentaría"
11594
11595#. I18N: gedcom tag PROP
11596#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11597msgid "Property"
11598msgstr "Propiedad"
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11602msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11603msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11604
11605#. I18N: Location of an LDS church temple
11606#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11607msgid "Provo, Utah, United States"
11608msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11609
11610#. I18N: gedcom tag PUBL
11611#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11614msgid "Publication"
11615msgstr "Publicación"
11616
11617#. I18N: Name of a country or state
11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11619msgid "Puerto Rico"
11620msgstr "Puerto Rico"
11621
11622#. I18N: Name of a country or state
11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11624msgid "Qatar"
11625msgstr "Qatar"
11626
11627#. I18N: gedcom tag QUAY
11628#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11629#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11630#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11631#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11632#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11633#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11634#: app/GedcomTag.php:893
11635msgid "Quality of data"
11636msgstr "Calidad de los datos"
11637
11638#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11639#: app/Date/FrenchDate.php:293
11640msgid "Quartidi"
11641msgstr "Quartidi"
11642
11643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11645msgid "Question"
11646msgstr "Pregunta"
11647
11648#. I18N: Location of an LDS church temple
11649#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11650msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11651msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11652
11653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11654msgid "Quick family facts"
11655msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11656
11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11658msgid "Quick individual facts"
11659msgstr "Hechos personales rápidos"
11660
11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11662msgid "Quick repository facts"
11663msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
11664
11665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11666msgid "Quick source facts"
11667msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
11668
11669#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11670#: app/Date/FrenchDate.php:295
11671msgid "Quintidi"
11672msgstr "Quintidi"
11673
11674#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11677msgid "RE: "
11678msgstr "RE: "
11679
11680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11684msgid "Rabbi"
11685msgstr "Rabí"
11686
11687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11688#: app/Date/HijriDate.php:132
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rabi’ al-awwal"
11691msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11692
11693#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11694#: app/Date/HijriDate.php:222
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rabi’ al-awwal"
11697msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11698
11699#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11700#: app/Date/HijriDate.php:177
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-awwal"
11703msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11704
11705#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11706#: app/Date/HijriDate.php:87
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rabi’ al-awwal"
11709msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11710
11711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11712#: app/Date/HijriDate.php:134
11713msgctxt "GENITIVE"
11714msgid "Rabi’ al-thani"
11715msgstr "Rabi `ath-Thani"
11716
11717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11718#: app/Date/HijriDate.php:224
11719msgctxt "INSTRUMENTAL"
11720msgid "Rabi’ al-thani"
11721msgstr "Rabi `ath-Thani"
11722
11723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11724#: app/Date/HijriDate.php:179
11725msgctxt "LOCATIVE"
11726msgid "Rabi’ al-thani"
11727msgstr "Rabi `ath-Thani"
11728
11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11730#: app/Date/HijriDate.php:89
11731msgctxt "NOMINATIVE"
11732msgid "Rabi’ al-thani"
11733msgstr "Rabi `ath-Thani"
11734
11735#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11737msgid "Rada"
11738msgstr "Rada"
11739
11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11742msgctxt "Female pedigree"
11743msgid "Rada"
11744msgstr ""
11745
11746#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11748msgctxt "Male pedigree"
11749msgid "Rada"
11750msgstr ""
11751
11752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11754msgctxt "Pedigree"
11755msgid "Rada"
11756msgstr ""
11757
11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11759#: app/Date/HijriDate.php:140
11760msgctxt "GENITIVE"
11761msgid "Rajab"
11762msgstr "rajab"
11763
11764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11765#: app/Date/HijriDate.php:230
11766msgctxt "INSTRUMENTAL"
11767msgid "Rajab"
11768msgstr "rajab"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11771#: app/Date/HijriDate.php:185
11772msgctxt "LOCATIVE"
11773msgid "Rajab"
11774msgstr "rajab"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11777#: app/Date/HijriDate.php:95
11778msgctxt "NOMINATIVE"
11779msgid "Rajab"
11780msgstr "Rajab"
11781
11782#. I18N: Location of an LDS church temple
11783#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11784msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11785msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11786
11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11788#: app/Date/HijriDate.php:144
11789msgctxt "GENITIVE"
11790msgid "Ramadan"
11791msgstr "Ramadhan"
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11794#: app/Date/HijriDate.php:234
11795msgctxt "INSTRUMENTAL"
11796msgid "Ramadan"
11797msgstr "Ramadhan"
11798
11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11800#: app/Date/HijriDate.php:189
11801msgctxt "LOCATIVE"
11802msgid "Ramadan"
11803msgstr "Ramadhan"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11806#: app/Date/HijriDate.php:99
11807msgctxt "NOMINATIVE"
11808msgid "Ramadan"
11809msgstr "Ramadhan"
11810
11811#. I18N: Description of the “Slide show” module
11812#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11813msgid "Random images from the current family tree."
11814msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11817#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11818#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11819#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11820msgid "Re-order children"
11821msgstr "Reordenar hijos"
11822
11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11826#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11827msgid "Re-order families"
11828msgstr "Reordenar las familias"
11829
11830#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11832#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11833#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11836msgid "Re-order media"
11837msgstr "Reordenar los objetos"
11838
11839#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11842msgid "Re-order names"
11843msgstr "Reordenar nombres"
11844
11845#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11847#: resources/views/admin/users.phtml:27
11848#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11849#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11850#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11851#: resources/views/register-page.phtml:36
11852msgid "Real name"
11853msgstr "Nombre real"
11854
11855#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11856msgid "Really delete all geographic data?"
11857msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
11858
11859#. I18N: Name of a module
11860#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11861#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11862msgid "Recent changes"
11863msgstr "Cambios Recientes"
11864
11865#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11866msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11867msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11871msgid "Recife, Brazil"
11872msgstr "Recife, Brasil"
11873
11874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11878#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11879#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11881#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11882msgid "Record"
11883msgstr "Registro"
11884
11885#. I18N: gedcom tag RIN
11886#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11887#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11888#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11889#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11890#: app/GedcomTag.php:932
11891msgid "Record ID number"
11892msgstr "Número ID del registro"
11893
11894#. I18N: gedcom tag RFN
11895#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11896#: app/GedcomTag.php:925
11897msgid "Record file number"
11898msgstr "Número de archivo del registro"
11899
11900#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11901#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11902#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11903msgid "Records"
11904msgstr "Registros"
11905
11906#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11907#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11908msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11909msgstr ""
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11913msgid "Redlands, California, United States"
11914msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11915
11916#. I18N: gedcom tag REFN
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11918#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11919#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11920#: app/GedcomTag.php:896
11921msgid "Reference number"
11922msgstr "Número de referencia"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11926msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11927msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11928
11929#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11932msgid "Registered partnership"
11933msgstr "Pareja registrada"
11934
11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11937msgid "Registry officer"
11938msgstr "Funcionario del registro"
11939
11940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11942msgctxt "FEMALE"
11943msgid "Registry officer"
11944msgstr "Funcionario del registro"
11945
11946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11948msgctxt "MALE"
11949msgid "Registry officer"
11950msgstr "Funcionario del Registro"
11951
11952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11954msgid "Regular expression"
11955msgstr "Expresión regular"
11956
11957#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11958msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11959msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11960
11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11962#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11963msgid "Reject"
11964msgstr "Rechazar"
11965
11966#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11967msgid "Reject all changes"
11968msgstr "Rechazar todos los cambios"
11969
11970#. I18N: Name of a module/report
11971#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11973msgid "Related families"
11974msgstr "Familias relacionadas"
11975
11976#. I18N: Name of a report
11977#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11979msgid "Related individuals"
11980msgstr "Individuos relacionados"
11981
11982#. I18N: gedcom tag RELA
11983#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11985#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11986#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11987#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11988msgid "Relationship"
11989msgstr "Parentesco"
11990
11991#. I18N: gedcom tag _FREL
11992#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11993msgid "Relationship to father"
11994msgstr "Relación con el padre"
11995
11996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11997msgid "Relationship to me"
11998msgstr "Parentesco conmigo"
11999
12000#. I18N: gedcom tag _MREL
12001#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12002msgid "Relationship to mother"
12003msgstr "Relación con la madre"
12004
12005#. I18N: gedcom tag PEDI
12006#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12007msgid "Relationship to parents"
12008msgstr "relación hacia los padres"
12009
12010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12011#, php-format
12012msgid "Relationship: %s"
12013msgstr "Parentesco: %s"
12014
12015#. I18N: Name of a module/chart
12016#. I18N: Configuration option
12017#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12021msgid "Relationships"
12022msgstr "Relaciones"
12023
12024#. I18N: %s are individual’s names
12025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12026#, php-format
12027msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12028msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
12029
12030#. I18N: gedcom tag RELI
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12035msgid "Religion"
12036msgstr "Religión"
12037
12038#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12039msgid "Religious institution"
12040msgstr "Institución Religiosa"
12041
12042#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12045msgid "Religious marriage"
12046msgstr "Matrimonio religioso"
12047
12048#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12049msgid "Religious name"
12050msgstr "Nombre religioso"
12051
12052#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12053#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12054#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12055msgid "Reload map"
12056msgstr ""
12057
12058#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12059msgid "Reminder date"
12060msgstr ""
12061
12062#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12063msgid "Reminder email frequency (days)"
12064msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
12065
12066#. I18N: gedcom tag SERV
12067#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12068msgid "Remote server"
12069msgstr "Servidor remoto"
12070
12071#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12072#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12074#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12076msgid "Remove"
12077msgstr "Borrar"
12078
12079#. I18N: Name of a module
12080#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12081msgid "Remove duplicate links"
12082msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12083
12084#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12085msgid "Remove individual"
12086msgstr "Borrar persona"
12087
12088#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12090msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12091msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12092
12093#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12094msgid "Remove this location?"
12095msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12096
12097#. I18N: Location of an LDS church temple
12098#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12099msgid "Reno, Nevada, United States"
12100msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12101
12102#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12103msgid "Renumber"
12104msgstr "Volver a numerar"
12105
12106#. I18N: Renumber the records in a family tree
12107#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12110msgid "Renumber family tree"
12111msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
12112
12113#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12114msgid "Replace"
12115msgstr "Reemplace"
12116
12117#. I18N: Description of a “Data fix” module
12118#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12119msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12120msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12121
12122#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12123msgid "Replace with"
12124msgstr "Reemplazar por"
12125
12126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12127msgid "Replacement text"
12128msgstr "Texto de la sustitución"
12129
12130#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12131#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12132msgid "Reply"
12133msgstr "Responder"
12134
12135#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12136#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12137#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12138#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12139msgid "Report"
12140msgstr "Informe"
12141
12142#. I18N: Name of a module
12143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12144#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12146#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12147#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12148msgid "Reports"
12149msgstr "Informes"
12150
12151#. I18N: Name of a module/list
12152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12153#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12154#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12161#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12162#: resources/views/search-results.phtml:67
12163#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12164msgid "Repositories"
12165msgstr "Repositorios"
12166
12167#. I18N: gedcom tag REPO
12168#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12169#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12170#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12174msgid "Repository"
12175msgstr "Repositorio"
12176
12177#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12178msgid "Repository name"
12179msgstr "Nombre del repositorio"
12180
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12183msgid "Republic of the Congo"
12184msgstr "República del Congo"
12185
12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12189msgid "Request a new password"
12190msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12194#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12196msgid "Request a new user account"
12197msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12198
12199#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12200msgid "Research"
12201msgstr ""
12202
12203#. I18N: gedcom tag _TODO
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12206#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12208#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12209msgid "Research task"
12210msgstr "Tarea de investigación"
12211
12212#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12213#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12214msgid "Research tasks"
12215msgstr "Tareas de investigación"
12216
12217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12218msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12219msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12220
12221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12222msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12223msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12224
12225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12226msgid "Reset to initial map state"
12227msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
12228
12229#. I18N: gedcom tag RESI
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12231#: app/GedcomTag.php:910
12232msgid "Residence"
12233msgstr "Residencia"
12234
12235#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12236#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12237msgid "Restore the default block layout"
12238msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12242msgid "Restrict to immediate family"
12243msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12244
12245#. I18N: gedcom tag RESN
12246#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12247#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12248#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12251#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12253#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12254#: resources/views/media-page.phtml:196
12255msgid "Restriction"
12256msgstr "Restricción"
12257
12258#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12259msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12260msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12261
12262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12263msgid "Results"
12264msgstr "Resultados"
12265
12266#. I18N: gedcom tag RETI
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12268msgid "Retirement"
12269msgstr "Jubilación"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12273msgid "Reunion"
12274msgstr "Reunión"
12275
12276#. I18N: Location of an LDS church temple
12277#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12278msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12279msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12280
12281#. I18N: gedcom tag ROLE
12282#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12284#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12285#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12287msgid "Role"
12288msgstr "Rol"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12292msgid "Romania"
12293msgstr "Rumanía"
12294
12295#. I18N: gedcom tag ROMN
12296#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12297msgid "Romanized"
12298msgstr "Romanizado"
12299
12300#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12301msgid "Romanized name"
12302msgstr ""
12303
12304#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12305#: app/GedcomTag.php:876
12306msgid "Romanized place"
12307msgstr "Lugar romanizado"
12308
12309#: app/GedcomTag.php:1000
12310msgid "Romanized title"
12311msgstr "Título romanizado"
12312
12313#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12314msgid "Romanized type"
12315msgstr ""
12316
12317#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12319msgid "Roots"
12320msgstr "Raíces"
12321
12322#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12323msgid "Rufname"
12324msgstr ""
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12327#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12329msgid "Russell"
12330msgstr "Russell"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12334msgid "Russia"
12335msgstr "Rusia"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12339msgid "Rwanda"
12340msgstr "Ruanda"
12341
12342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12343msgid "SMTP mail server"
12344msgstr "Servidor de correo SMTP"
12345
12346#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12347msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12348msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12349
12350#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12351#, php-format
12352msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12353msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12357msgid "Sacramento, California, United States"
12358msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12361#: app/Date/HijriDate.php:130
12362msgctxt "GENITIVE"
12363msgid "Safar"
12364msgstr "safar"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12367#: app/Date/HijriDate.php:220
12368msgctxt "INSTRUMENTAL"
12369msgid "Safar"
12370msgstr "safar"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12373#: app/Date/HijriDate.php:175
12374msgctxt "LOCATIVE"
12375msgid "Safar"
12376msgstr "safar"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12379#: app/Date/HijriDate.php:85
12380msgctxt "NOMINATIVE"
12381msgid "Safar"
12382msgstr "Safar"
12383
12384#. I18N: The name of a colour-scheme
12385#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12386msgid "Sage"
12387msgstr "Salvia"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12391msgid "Saint Helena"
12392msgstr "Santa Helena"
12393
12394#. I18N: Name of a country or state
12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12396msgid "Saint Kitts and Nevis"
12397msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12401msgid "Saint Lucia"
12402msgstr "Santa Lucía"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12406msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12407msgstr "San Pedro y Miquelón"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12411msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12412msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12416msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12417msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12418
12419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12420msgid "Same as uploaded file"
12421msgstr "Igual que el archivo subido"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12425msgid "Samoa"
12426msgstr "Samoa"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12430msgid "San Antonio, Texas, United States"
12431msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12435msgid "San Diego, California, United States"
12436msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12437
12438#. I18N: Location of an LDS church temple
12439#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12440msgid "San Jose, Costa Rica"
12441msgstr "San José, Costa Rica"
12442
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12445msgid "San Marino"
12446msgstr "San Marino"
12447
12448#. I18N: Location of an LDS church temple
12449#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12450msgid "San Salvador, El Salvador"
12451msgstr "San Salvador, El Salvador"
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12455msgid "Santiago, Chile"
12456msgstr "Santiago, Chile"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12460msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12461msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12465msgid "Sao Paulo, Brazil"
12466msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12467
12468#. I18N: Name of a country or state
12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12470msgid "Sao Tome and Principe"
12471msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12472
12473#. I18N: abbreviation for Saturday
12474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12476msgid "Sat"
12477msgstr "Sábado"
12478
12479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12480msgid "Saturday"
12481msgstr "sábado"
12482
12483#. I18N: Name of a country or state
12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12485msgid "Saudi Arabia"
12486msgstr "Arabia Saudí"
12487
12488#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12489msgid "Schema"
12490msgstr ""
12491
12492#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12493#: app/GedcomTag.php:651
12494msgid "School or college"
12495msgstr "Colegio o universidad"
12496
12497#. I18N: Name of a country or state
12498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12499msgid "Scotland"
12500msgstr "Escocia"
12501
12502#. I18N: gedcom tag _SCBK
12503#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12504msgid "Scrapbook"
12505msgstr "Libreta de notas"
12506
12507#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12508#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12510msgctxt "Female pedigree"
12511msgid "Sealing"
12512msgstr "Sellamiento"
12513
12514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12515#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12517msgctxt "Male pedigree"
12518msgid "Sealing"
12519msgstr "Sellamiento"
12520
12521#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12522#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12525msgctxt "Pedigree"
12526msgid "Sealing"
12527msgstr "Sellamiento"
12528
12529#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12530#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12531#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12532#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12533msgid "Sealing canceled (divorce)"
12534msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12535
12536#. I18N: Name of a module
12537#. I18N: A button label.
12538#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12539#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12542#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12543#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12544#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12545#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12546#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12547#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12548msgid "Search"
12549msgstr "Buscar"
12550
12551#. I18N: Name of a module
12552#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12554msgid "Search and replace"
12555msgstr "Buscar y reemplazar"
12556
12557#. I18N: Description of a “Data fix” module
12558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12559msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12560msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12561
12562#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12564msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12565msgstr ""
12566
12567#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12568msgid "Search filters"
12569msgstr "Filtros de búsqueda"
12570
12571#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12572#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12573msgid "Search for"
12574msgstr "Buscar"
12575
12576#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12577msgid "Search method"
12578msgstr "Método de búsqueda"
12579
12580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12581msgid "Search text/pattern"
12582msgstr "Buscar texto/patrón"
12583
12584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12585msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12586msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12587
12588#. I18N: Location of an LDS church temple
12589#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12590msgid "Seattle, Washington, United States"
12591msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12592
12593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12594msgid "Second record"
12595msgstr "Segundo registro"
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12599msgid "Secure connection"
12600msgstr "Usar SSL"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12604msgid "Security code"
12605msgstr "Código de seguridad"
12606
12607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12608#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12609#, php-format
12610msgid "See %s for more information."
12611msgstr "Vea %s para mas información."
12612
12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12616msgid "Select"
12617msgstr "Seleccionar"
12618
12619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12620msgid "Select a GEDCOM file to import"
12621msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12622
12623#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12624#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12625msgid "Select a date"
12626msgstr "Seleccione una fecha"
12627
12628#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12629msgid "Select individuals by place or date"
12630msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12631
12632#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12633#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12634msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12635msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12636
12637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12638msgid "Select the desired age interval"
12639msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12640
12641#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12642msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12643msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12644
12645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12646msgid "Select two records to merge."
12647msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12648
12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12650msgid "Selector"
12651msgstr "Selector"
12652
12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12655msgid "Seller"
12656msgstr "Vendedor"
12657
12658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12660msgctxt "FEMALE"
12661msgid "Seller"
12662msgstr "Vendedor"
12663
12664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12666msgctxt "MALE"
12667msgid "Seller"
12668msgstr "Vendedor"
12669
12670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12671#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12672#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12674msgid "Send"
12675msgstr "Enviar"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12678#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12679#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12682msgid "Send a message"
12683msgstr "Enviar mensaje"
12684
12685#: app/Services/MessageService.php:210
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12687msgid "Send a message to all users"
12688msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12689
12690#: app/Services/MessageService.php:212
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12692msgid "Send a message to users who have never signed in"
12693msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12694
12695#: app/Services/MessageService.php:214
12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12697msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12698msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12699
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12701msgid "Send a test email using these settings"
12702msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12703
12704#. I18N: Label for a configuration option
12705#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12706msgid "Send out reminder emails"
12707msgstr "Enviar correos recordatorios"
12708
12709#. I18N: A configuration setting
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12711msgid "Sender name"
12712msgstr "Nombre del remitente"
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12716msgid "Sending email"
12717msgstr "Correo electrónico"
12718
12719#. I18N: A configuration setting
12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12721msgid "Sending server name"
12722msgstr "Nombre del servidor que envía"
12723
12724#. I18N: Name of a country or state
12725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12726msgid "Senegal"
12727msgstr "Senegal"
12728
12729#. I18N: Location of an LDS church temple
12730#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12731msgid "Seoul, Korea"
12732msgstr "Seúl, Corea"
12733
12734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12735msgctxt "Abbreviation for September"
12736msgid "Sep"
12737msgstr "sept"
12738
12739#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12740msgid "Separated"
12741msgstr "Separado"
12742
12743#. I18N: gedcom tag _SEPR
12744#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12745msgid "Separation"
12746msgstr ""
12747
12748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12749msgctxt "GENITIVE"
12750msgid "September"
12751msgstr "septiembre"
12752
12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12754msgctxt "INSTRUMENTAL"
12755msgid "September"
12756msgstr "septiembre"
12757
12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12759msgctxt "LOCATIVE"
12760msgid "September"
12761msgstr "septiembre"
12762
12763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12766msgctxt "NOMINATIVE"
12767msgid "September"
12768msgstr "septiembre"
12769
12770#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12771#: app/Date/FrenchDate.php:299
12772msgid "Septidi"
12773msgstr "Septidi"
12774
12775#. I18N: Name of a country or state
12776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12777msgid "Serbia"
12778msgstr "Serbia"
12779
12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12782msgid "Servant"
12783msgstr "Criado"
12784
12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12787msgctxt "FEMALE"
12788msgid "Servant"
12789msgstr "Criada"
12790
12791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12793msgctxt "MALE"
12794msgid "Servant"
12795msgstr "Criado"
12796
12797#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12799msgid "Server information"
12800msgstr "Información del servidor"
12801
12802#. I18N: A configuration setting
12803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12807msgid "Server name"
12808msgstr "Nombre del servidor"
12809
12810#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12811msgid "Set a new password"
12812msgstr "Definir una nueva contraseña"
12813
12814#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12815msgid "Set as default"
12816msgstr "Establecer por defecto"
12817
12818#. I18N: You need to:
12819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12821msgid "Set the access level for each tree."
12822msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12823
12824#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12826msgid "Set the default blocks for new family trees"
12827msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12828
12829#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12831msgid "Set the default blocks for new users"
12832msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12833
12834#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12836msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12837msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12838
12839#. I18N: You need to:
12840#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12841#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12842msgid "Set the status to “approved”."
12843msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12844
12845#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12847msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12848msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12849
12850#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12851#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12852msgid "Setup wizard for webtrees"
12853msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12854
12855#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12856#: app/Date/FrenchDate.php:297
12857msgid "Sextidi"
12858msgstr "Sextidi"
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12862msgid "Seychelles"
12863msgstr "Seychelles"
12864
12865#: app/Date/JalaliDate.php:264
12866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12867msgid "Shah"
12868msgstr "Shah"
12869
12870#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12871#: app/Date/JalaliDate.php:135
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Shahrivar"
12874msgstr "Shahrivar"
12875
12876#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12877#: app/Date/JalaliDate.php:225
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Shahrivar"
12880msgstr "Shahrivar"
12881
12882#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12883#: app/Date/JalaliDate.php:180
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Shahrivar"
12886msgstr "Shahrivar"
12887
12888#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12889#: app/Date/JalaliDate.php:90
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Shahrivar"
12892msgstr "Shahrivar"
12893
12894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12895#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12896#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12898#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12900#: resources/views/note-page.phtml:98
12901msgid "Shared note"
12902msgstr "Nota compartida"
12903
12904#. I18N: Name of a module/list
12905#: app/Module/NoteListModule.php:70
12906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12907#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12908msgid "Shared notes"
12909msgstr "Notas compartidas"
12910
12911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:146
12913msgctxt "GENITIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "shawwal"
12916
12917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12918#: app/Date/HijriDate.php:236
12919msgctxt "INSTRUMENTAL"
12920msgid "Shawwal"
12921msgstr "shawwal"
12922
12923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12924#: app/Date/HijriDate.php:191
12925msgctxt "LOCATIVE"
12926msgid "Shawwal"
12927msgstr "shawwal"
12928
12929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12930#: app/Date/HijriDate.php:101
12931msgctxt "NOMINATIVE"
12932msgid "Shawwal"
12933msgstr "Shawwal"
12934
12935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:142
12937msgctxt "GENITIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Sha `ban"
12940
12941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12942#: app/Date/HijriDate.php:232
12943msgctxt "INSTRUMENTAL"
12944msgid "Sha’aban"
12945msgstr "Sha `ban"
12946
12947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12948#: app/Date/HijriDate.php:187
12949msgctxt "LOCATIVE"
12950msgid "Sha’aban"
12951msgstr "Sha `ban"
12952
12953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12954#: app/Date/HijriDate.php:97
12955msgctxt "NOMINATIVE"
12956msgid "Sha’aban"
12957msgstr "Sha `ban"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12960msgid "She "
12961msgstr "Ella "
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12964msgid "She died"
12965msgstr "Murió"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12969msgid "She married"
12970msgstr "Se casó el"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12973msgid "She resided at"
12974msgstr "Vivió en"
12975
12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12977msgid "She was born"
12978msgstr "Nació"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12981msgid "She was buried"
12982msgstr "Enterrada"
12983
12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12985msgid "She was christened"
12986msgstr "Fue bautizada"
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12989msgid "She was cremated"
12990msgstr "Incinerada"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:186
12994msgctxt "GENITIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "shevat"
12997
12998#. I18N: a month in the Jewish calendar
12999#: app/Date/JewishDate.php:290
13000msgctxt "INSTRUMENTAL"
13001msgid "Shevat"
13002msgstr "shevat"
13003
13004#. I18N: a month in the Jewish calendar
13005#: app/Date/JewishDate.php:238
13006msgctxt "LOCATIVE"
13007msgid "Shevat"
13008msgstr "shevat"
13009
13010#. I18N: a month in the Jewish calendar
13011#: app/Date/JewishDate.php:134
13012msgctxt "NOMINATIVE"
13013msgid "Shevat"
13014msgstr "shevat"
13015
13016#. I18N: The name of a colour-scheme
13017#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13018msgid "Shiny Tomato"
13019msgstr "Tomate brillante"
13020
13021#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13022#: app/GedcomTag.php:1223
13023msgid "Short version"
13024msgstr "Versión corta"
13025
13026#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13027#: resources/views/help/date.phtml:110
13028msgid "Shortcut"
13029msgstr "Atajo"
13030
13031#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13032msgid "Shortest marriage"
13033msgstr "Matrimonio más breve"
13034
13035#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13036msgid "Show"
13037msgstr "Mostrar"
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13041msgid "Show a download link in the media viewer"
13042msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
13043
13044#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13045#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13046msgid "Show a privacy policy."
13047msgstr "Mostrar la política de privacidad."
13048
13049#. I18N: A configuration setting
13050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13051msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13052msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
13053
13054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13055msgid "Show all notes"
13056msgstr "Mostrar todas las notas"
13057
13058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13059msgid "Show all places in a list"
13060msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13061
13062#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13063msgid "Show all sources"
13064msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13065
13066#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13068msgid "Show an age cursor"
13069msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13070
13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13072msgid "Show children of ancestors"
13073msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13076msgid "Show couples where either partner married more than once."
13077msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13080msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13081msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13084msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13085msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13088msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13089msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13092msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13093msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13096msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13097msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13098
13099#. I18N: label for yes/no option
13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13101msgid "Show date of last update"
13102msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13106msgid "Show dead individuals"
13107msgstr "Ver fallecidos"
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13110msgid "Show divorced couples."
13111msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13114msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13115msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13118msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13119msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13122msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13123msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13124
13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13127msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13128msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13129
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13131msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13132msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13133
13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13135msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13136msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13140msgid "Show list of family trees"
13141msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13145msgid "Show living individuals"
13146msgstr "Mostrar personas vivas"
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13150msgid "Show names of private individuals"
13151msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13152
13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13157msgid "Show notes"
13158msgstr "Mostrar notas"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13161msgid "Show occupations"
13162msgstr "Mostrar occupaciones"
13163
13164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13166msgid "Show only events of living individuals"
13167msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13168
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13170msgid "Show only females."
13171msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13172
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13174msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13175msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13176
13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13178msgid "Show only individuals, events, or all"
13179msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13182msgid "Show only males."
13183msgstr "Mostrar sólo hombres."
13184
13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13187msgid "Show parents"
13188msgstr "Mostrar padres"
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13191msgid "Show pending changes"
13192msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13193
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13197msgid "Show photos"
13198msgstr "Mostrar fotos"
13199
13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13201msgid "Show place hierarchy"
13202msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13206msgid "Show private relationships"
13207msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13211msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13215msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13219msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13222msgid "Show residences"
13223msgstr "Mostrar residencias"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13226msgid "Show slide show controls"
13227msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13234msgid "Show sources"
13235msgstr "Mostrar fuentes"
13236
13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13240msgid "Show spouses"
13241msgstr "Mostrar cónyuges"
13242
13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13245msgid "Show statistics charts"
13246msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13247
13248#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13250#, php-format
13251msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13252msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13253
13254#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13255#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13256msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13257msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13258
13259#. I18N: label for a yes/no option
13260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13261msgid "Show the date and time"
13262msgstr ""
13263
13264#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13265msgid "Show the date and time of update"
13266msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13267
13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13269msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13270msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13271
13272#. I18N: A configuration setting
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13274msgid "Show the family tree"
13275msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13276
13277#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13278msgid "Show the list of individuals"
13279msgstr "Mostrar la lista de personas"
13280
13281#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13282msgid "Show the list of surnames"
13283msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13284
13285#. I18N: Description of the “Places” module
13286#: app/Module/PlacesModule.php:78
13287msgid "Show the location of events on a map."
13288msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13289
13290#. I18N: label for a yes/no option
13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13292msgid "Show the user who made the change"
13293msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13294
13295#. I18N: Label for a configuration option
13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13299msgid "Show this block for which languages"
13300msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13301
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13304msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13305
13306#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13314msgid "Show to managers"
13315msgstr "Mostrar a los supervisores"
13316
13317#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13327msgid "Show to members"
13328msgstr "Mostrar a miembros"
13329
13330#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13340msgid "Show to visitors"
13341msgstr "Mostrar a visitantes"
13342
13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13345msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13346msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13347
13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13350msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13351msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13352
13353#. I18N: %s are placeholders for numbers
13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13357#, php-format
13358msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13359msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13360
13361#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13362msgid "Sibling"
13363msgstr "Hermano/a"
13364
13365#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13366msgid "Siblings"
13367msgstr "Hermanos"
13368
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13371msgid "Sidebar"
13372msgstr "Barra lateral"
13373
13374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13376#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13377#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13378msgid "Sidebars"
13379msgstr "Barras laterales"
13380
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13383msgid "Sierra Leone"
13384msgstr "Sierra Leona"
13385
13386#. I18N: Name of a module
13387#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13388#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13389msgid "Sign in"
13390msgstr "Iniciar sesión"
13391
13392#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13393#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13394msgid "Sign out"
13395msgstr "Cerrar sesión"
13396
13397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13399msgid "Sign-in and registration"
13400msgstr "Acceso y registro"
13401
13402#: resources/views/help/date.phtml:135
13403msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13404msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13408msgid "Singapore"
13409msgstr "Singapur"
13410
13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13413msgid "Sister"
13414msgstr "Hermana"
13415
13416#. I18N: A configuration setting
13417#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13418#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13419#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13420msgid "Site identification code"
13421msgstr "Código de identificación del sitio"
13422
13423#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13425#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13426msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13427msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13428
13429#. I18N: A configuration setting
13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13432msgid "Site verification code"
13433msgstr "Código de verificación del sitio"
13434
13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13437msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13438msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13439
13440#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13441#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13442msgid "Sitemaps"
13443msgstr "Mapas del sitio"
13444
13445#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13447msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13448msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:196
13452msgctxt "GENITIVE"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "siván"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:300
13458msgctxt "INSTRUMENTAL"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "siván"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:248
13464msgctxt "LOCATIVE"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr "siván"
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:144
13470msgctxt "NOMINATIVE"
13471msgid "Sivan"
13472msgstr "siván"
13473
13474#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13475#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13476#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13477msgid "Skip to content"
13478msgstr "Saltear el contenido"
13479
13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13482msgid "Slave"
13483msgstr "Esclavo"
13484
13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13487msgctxt "FEMALE"
13488msgid "Slave"
13489msgstr "Esclava"
13490
13491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13493msgctxt "MALE"
13494msgid "Slave"
13495msgstr "Esclavo"
13496
13497#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13498#. I18N: Name of a module
13499#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13500#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13501msgid "Slide show"
13502msgstr "Presentación"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13506msgid "Slovakia"
13507msgstr "Eslovaquia"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13511msgid "Slovenia"
13512msgstr "Eslovenia"
13513
13514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13515msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13516msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13517
13518#. I18N: Location of an LDS church temple
13519#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13520msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13521msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13522
13523#. I18N: gedcom tag SSN
13524#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13525msgid "Social security number"
13526msgstr "Número Seguridad Social"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13530msgid "Solomon Islands"
13531msgstr "Islas Salomón"
13532
13533#. I18N: Name of a country or state
13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13535msgid "Somalia"
13536msgstr "Somalia"
13537
13538#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13540msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13541msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13542
13543#. I18N: Description of a “Data fix” module
13544#: app/Module/FixNameTags.php:95
13545msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13546msgstr ""
13547
13548#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13550msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13551msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13552
13553#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13555msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13556msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13557
13558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13562msgid "Son"
13563msgstr "Hijo"
13564
13565#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13567#, php-format
13568msgid "Son of %s"
13569msgstr "Hijo de %s"
13570
13571#. I18N: Label for a configuration option
13572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13587msgid "Sort order"
13588msgstr "Ordenar por"
13589
13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13592msgid "Sosa"
13593msgstr "Sosa"
13594
13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13596msgid "Sosa-Stradonitz number"
13597msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13598
13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13600msgid "Sounds like"
13601msgstr "Suena como"
13602
13603#. I18N: gedcom tag SOUR
13604#. I18N: Name of a module/report
13605#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13606#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13607#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13608#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13609#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13610#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13611#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13612#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13614#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13616#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13617#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13618#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13623#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13628#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13644msgid "Source"
13645msgstr "Fuente"
13646
13647#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13648#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13649msgid "Source citation"
13650msgstr ""
13651
13652#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13654msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13655msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13656
13657#. I18N: A configuration setting
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13660msgid "Source type"
13661msgstr "Tipo de fuente"
13662
13663#. I18N: Name of a module/list
13664#. I18N: Name of a module
13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13666#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13667#: app/Services/AdminService.php:180
13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13676#: resources/views/media-page.phtml:84
13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13680#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13681#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13682#: resources/views/search-results.phtml:56
13683#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13684#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13690msgid "Sources"
13691msgstr "Fuentes"
13692
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13694msgid "Sources to the events"
13695msgstr "Fuentes para los eventos"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13699msgid "South Africa"
13700msgstr "Sudáfrica"
13701
13702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13703msgid "South America"
13704msgstr "Sudamérica"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13708msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13709msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13713msgid "South Sudan"
13714msgstr "Sudán del Sur"
13715
13716#. I18N: Name of a country or state
13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13718msgid "Spain"
13719msgstr "España"
13720
13721#: app/SurnameTradition.php:91
13722msgctxt "Surname tradition"
13723msgid "Spanish"
13724msgstr "español"
13725
13726#. I18N: Location of an LDS church temple
13727#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13728msgid "Spokane, Washington, United States"
13729msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13738msgid "Spouse"
13739msgstr "Cónyuge"
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13742msgid "Spouse note"
13743msgstr "Nota de cónjuge"
13744
13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13749msgid "Spouses"
13750msgstr "Cónyuges"
13751
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13757msgid "Spouses and children"
13758msgstr "Cónyuges e hijos"
13759
13760#. I18N: Name of a country or state
13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13762msgid "Sri Lanka"
13763msgstr "Sri Lanka"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13767msgid "St. George, Utah, United States"
13768msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13772msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13773msgstr "San Luis, Misuri"
13774
13775#. I18N: Location of an LDS church temple
13776#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13778msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13779
13780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13781msgid "Start slide show on page load"
13782msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13783
13784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13785msgid "Start year"
13786msgstr "Año inicial"
13787
13788#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13789msgid "Starting range of change dates"
13790msgstr "Fechas de cambio desde"
13791
13792#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13793msgid "Statcounter™"
13794msgstr ""
13795
13796#. I18N: gedcom tag STAE
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13799#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13800msgid "State"
13801msgstr "Estado/Provincia"
13802
13803#. I18N: Name of a module
13804#. I18N: Name of a module/chart
13805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13810msgid "Statistics"
13811msgstr "Estadísticas"
13812
13813#. I18N: gedcom tag STAT
13814#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13818#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13820msgid "Status"
13821msgstr "Estatus"
13822
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13826msgid "Status change date"
13827msgstr "Fecha del cambio de estado"
13828
13829#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13830msgid "Stillborn"
13831msgstr "Nacido muerto"
13832
13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13834#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13838#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13839msgid "Stillborn: exempt"
13840msgstr "Nacido muerto: eximido"
13841
13842#. I18N: Location of an LDS church temple
13843#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13844msgid "Stockholm, Sweden"
13845msgstr "Estocolmo, Suecia"
13846
13847#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13850msgid "Stop"
13851msgstr "Detener"
13852
13853#. I18N: Name of a module
13854#: app/Module/StoriesModule.php:208
13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13856msgid "Stories"
13857msgstr "Historias"
13858
13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13860msgid "Story"
13861msgstr "Historia"
13862
13863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13864#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13865#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13866msgid "Story title"
13867msgstr "Título de la historia"
13868
13869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13870#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13871#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13872#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13873msgid "Subject"
13874msgstr "Asunto"
13875
13876#. I18N: gedcom tag SUBN
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13878#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13879#: app/Submission.php:97
13880msgid "Submission"
13881msgstr "Envío"
13882
13883#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13889#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13890msgid "Submitted but not yet cleared"
13891msgstr "Sometido pero no aprobado"
13892
13893#. I18N: gedcom tag SUBM
13894#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13895#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13896#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13897#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13898#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13900msgid "Submitter"
13901msgstr "Remitente"
13902
13903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13904msgid "Submitter name"
13905msgstr "Nombre del remitente"
13906
13907#. I18N: Name of a module/list
13908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13909#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13913msgid "Submitters"
13914msgstr "Remitentes"
13915
13916#. I18N: Name of a country or state
13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13918msgid "Sudan"
13919msgstr "Sudán"
13920
13921#. I18N: abbreviation for Sunday
13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13924msgid "Sun"
13925msgstr "Domingo"
13926
13927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13928msgid "Sunday"
13929msgstr "domingo"
13930
13931#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13933#, php-format
13934msgid "Support and documentation can be found at %s."
13935msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13936
13937#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13938msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13939msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13940
13941#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13942msgid "Support for SQL Server is experimental."
13943msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13947msgid "Suriname"
13948msgstr "Surinam"
13949
13950#. I18N: gedcom tag SURN
13951#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13952#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13953#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13956#: resources/views/branches-page.phtml:27
13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13958#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13963msgid "Surname"
13964msgstr "Apellidos"
13965
13966#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13967msgid "Surname distribution chart"
13968msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13969
13970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13971msgid "Surname list style"
13972msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13973
13974#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13975msgid "Surname option"
13976msgstr "Opción de apellidos"
13977
13978#. I18N: gedcom tag SPFX
13979#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13980#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13981msgid "Surname prefix"
13982msgstr "Prefijo del apellido"
13983
13984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13985msgid "Surname tradition"
13986msgstr "Tradición de apellidos"
13987
13988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13992msgid "Surnames"
13993msgstr "Apellidos"
13994
13995#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13996#: app/SurnameTradition.php:113
13997msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13998msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13999
14000#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14001#: app/SurnameTradition.php:106
14002msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14003msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14007msgid "Suva, Fiji"
14008msgstr "Suva, Fiyi"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14012msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14013msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
14014
14015#. I18N: Reverse the order of two individuals
14016#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14017msgid "Swap individuals"
14018msgstr "Intercambiar individuos"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14022msgid "Swaziland"
14023msgstr "Suazilandia"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14027msgid "Sweden"
14028msgstr "Suecia"
14029
14030#. I18N: Name of a country or state
14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14032msgid "Switzerland"
14033msgstr "Suiza"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14037msgid "Sydney, Australia"
14038msgstr "Sydney, Australia"
14039
14040#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14041msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14042msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14046msgid "Syria"
14047msgstr "Siria"
14048
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14050#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14051msgid "Tab"
14052msgstr "Pestaña"
14053
14054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14058msgid "Table prefix"
14059msgstr "Prefijo de tabla"
14060
14061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14065#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14076msgctxt "paper size"
14077msgid "Tabloid"
14078msgstr "Tabloide"
14079
14080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14084msgid "Tabs"
14085msgstr "Pestañas"
14086
14087#. I18N: Location of an LDS church temple
14088#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14089msgid "Taipei, Taiwan"
14090msgstr "Taipei, Taiwán"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14094msgid "Taiwan"
14095msgstr "Taiwán"
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14099msgid "Tajikistan"
14100msgstr "Tayikistán"
14101
14102#. I18N: Location of an LDS church temple
14103#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14104msgid "Tampico, Mexico"
14105msgstr "Tampico, México"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:198
14109msgctxt "GENITIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "tamuz"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:302
14115msgctxt "INSTRUMENTAL"
14116msgid "Tamuz"
14117msgstr "tamuz"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:250
14121msgctxt "LOCATIVE"
14122msgid "Tamuz"
14123msgstr "tamuz"
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:146
14127msgctxt "NOMINATIVE"
14128msgid "Tamuz"
14129msgstr "tamuz"
14130
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14133msgid "Tanzania"
14134msgstr "Tanzania"
14135
14136#. I18N: The name of a colour-scheme
14137#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14138msgid "Teal Top"
14139msgstr "Azul verdoso"
14140
14141#. I18N: A configuration setting
14142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14143msgid "Technical help contact"
14144msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14145
14146#. I18N: Location of an LDS church temple
14147#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14148msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14149msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14150
14151#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14152msgid "Templates"
14153msgstr "Plantillas"
14154
14155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14156#. I18N: gedcom tag TEMP
14157#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14158#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14159#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14160#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14161msgid "Temple"
14162msgstr "Templo"
14163
14164#. I18N: a month in the Jewish calendar
14165#: app/Date/JewishDate.php:184
14166msgctxt "GENITIVE"
14167msgid "Tevet"
14168msgstr "tevet"
14169
14170#. I18N: a month in the Jewish calendar
14171#: app/Date/JewishDate.php:288
14172msgctxt "INSTRUMENTAL"
14173msgid "Tevet"
14174msgstr "tevet"
14175
14176#. I18N: a month in the Jewish calendar
14177#: app/Date/JewishDate.php:236
14178msgctxt "LOCATIVE"
14179msgid "Tevet"
14180msgstr "tevet"
14181
14182#. I18N: a month in the Jewish calendar
14183#: app/Date/JewishDate.php:132
14184msgctxt "NOMINATIVE"
14185msgid "Tevet"
14186msgstr "tevet"
14187
14188#. I18N: gedcom tag TEXT
14189#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14190#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14191#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14192#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14193#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14194#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14196msgid "Text"
14197msgstr "Texto"
14198
14199#. I18N: Name of a country or state
14200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14201msgid "Thailand"
14202msgstr "Tailandia"
14203
14204#: resources/views/help/name.phtml:8
14205msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14206msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14207
14208#: resources/views/help/surname.phtml:8
14209msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14210msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14213#, php-format
14214msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14215msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14216
14217#. I18N: Location of an LDS church temple
14218#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14219msgid "The Hague, Netherlands"
14220msgstr "La Haya, Países Bajos"
14221
14222#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14223#, php-format
14224msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14225msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14228#, php-format
14229msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14230msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14231
14232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14233#: app/Functions/Functions.php:58
14234msgid "The PHP temporary folder is missing."
14235msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14236
14237#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14238#, php-format
14239msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14240msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14241
14242#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14243#, php-format
14244msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14245msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14246
14247#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14248#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14249#, php-format
14250msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14251msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14252
14253#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14254msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14255msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14256
14257#. I18N: Description of the “Calendar” module
14258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14259msgid "The calendar menu."
14260msgstr "El menú del calendario."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14265#, php-format
14266msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14267msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14272#, php-format
14273msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14274msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14275
14276#. I18N: Description of the “Charts” module
14277#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14278msgid "The charts menu."
14279msgstr "El menú de gráficos."
14280
14281#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14282msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14283msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14284
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14286msgid "The date and time of the last update"
14287msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14291#, php-format
14292msgid "The details for “%s” have been updated."
14293msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14294
14295#. I18N: %s is a filename
14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14298#, php-format
14299msgid "The family tree has been exported to %s."
14300msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” already exists."
14305msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” has been created."
14310msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14311
14312#. I18N: %s is the name of a family tree
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14314#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14317msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a family tree
14320#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14321#, php-format
14322msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14323msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14326msgid "The family trees have been merged successfully."
14327msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14328
14329#. I18N: Description of the “Family trees” module
14330#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14331msgid "The family trees menu."
14332msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14333
14334#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14336#, php-format
14337msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14338msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14341#, php-format
14342msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14343msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14346#, php-format
14347msgid "The file %s could not be created."
14348msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14352#, php-format
14353msgid "The file %s could not be deleted."
14354msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been deleted."
14359msgstr "El archivo %s fue borrado."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14362#, php-format
14363msgid "The file %s has been uploaded."
14364msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14365
14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14367#: app/Functions/Functions.php:52
14368msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14369msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14370
14371#. I18N: %s is a filename
14372#: resources/views/media-page.phtml:132
14373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14374#, php-format
14375msgid "The file “%s” does not exist."
14376msgstr "El archivo «%s» no existe."
14377
14378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14379msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14380msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s could not be deleted."
14385msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been created."
14390msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14393#, php-format
14394msgid "The folder %s has been deleted."
14395msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14396
14397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14398msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14399msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14402#, php-format
14403msgid "The folder “%s” does not exist."
14404msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14405
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14407msgid "The following facts and events were found in both records."
14408msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14409
14410#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14413#, php-format
14414msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14415msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14418msgid "The following list shows typical requirements."
14419msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14422msgid "The help text has not been written for this item."
14423msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14427msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14428msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14432msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14433msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14434
14435#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14440msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14443#, php-format
14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14445msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14446
14447#. I18N: Description of the “Lists” module
14448#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14449msgid "The lists menu."
14450msgstr "El menú de listas."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14453msgid "The location has been created"
14454msgstr ""
14455
14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14457msgid "The location of this place is not known."
14458msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14463msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14468msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14471msgid "The media object has been created"
14472msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14473
14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14476msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14482msgid "The message was not sent."
14483msgstr "El mensaje no fue enviado."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14489#, php-format
14490msgid "The message was successfully sent to %s."
14491msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14497#, php-format
14498msgid "The module “%s” has been disabled."
14499msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14503#, php-format
14504msgid "The module “%s” has been enabled."
14505msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14510msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14514msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14519msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14520msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14524msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14525msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14526
14527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14528msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14529msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14532msgid "The note has been created"
14533msgstr "La nota ha sido creada"
14534
14535#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14536#, php-format
14537msgid "The parameter “%s” is missing."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14541msgid "The password needs to be at least six characters long."
14542msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14543
14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14547msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14551msgid "The password reset link has expired."
14552msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14553
14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14556msgid "The place hierarchy."
14557msgstr "La jerarquía de lugares."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14561msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14562msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14566msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14567msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14573msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14578msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14579
14580#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14582#, php-format
14583msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14584msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14585
14586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14590msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14591msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14592
14593#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14594msgid "The problem"
14595msgstr ""
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14598msgid "The record has been copied to the clipboard."
14599msgstr "Registro copiado al portapapeles."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14602#, php-format
14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14604msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14605
14606#. I18N: Description of the “Reports” module
14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14608msgid "The reports menu."
14609msgstr "El menu de reportes."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14612msgid "The repository has been created"
14613msgstr "El repositorio ha sido creado"
14614
14615#. I18N: Description of the “Search” module
14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14617msgid "The search menu."
14618msgstr "El menú de búsqueda."
14619
14620#: app/Services/SearchService.php:1171
14621msgid "The search returned too many results."
14622msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14623
14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14625msgid "The server configuration is OK."
14626msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14627
14628#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14629msgid "The server could not understand this request."
14630msgstr ""
14631
14632#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14634msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14637#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14638msgid "The server’s time limit has been reached."
14639msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14640
14641#. I18N: Description of “Statistics” module
14642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14643msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14644msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14645
14646#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14647msgid "The solution"
14648msgstr ""
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14651msgid "The source has been created"
14652msgstr "La fuente ha sido creada"
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14655msgid "The submission has been created"
14656msgstr ""
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14659msgid "The submitter has been created"
14660msgstr "El remitente ha sido creado"
14661
14662#: resources/views/help/name.phtml:13
14663#, php-format
14664msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14666
14667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14669#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14670msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14671msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14672
14673#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14674#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14675#, php-format
14676msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14677msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14678msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14679msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14682msgid "The upgrade is complete."
14683msgstr "La actualización se ha completado."
14684
14685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14686#: app/Functions/Functions.php:49
14687msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14688msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14691#, php-format
14692msgid "The user %s has been deleted."
14693msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14694
14695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14697msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14698msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14702msgid "The username or password is incorrect."
14703msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14704
14705#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14707msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14708msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14725#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14726msgid "The website preferences have been updated."
14727msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14728
14729#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14730#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14731msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14732msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
14733
14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14737msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14738
14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14743msgid "Theme"
14744msgstr "Tema"
14745
14746#. I18N: Name of a module
14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14748msgid "Theme change"
14749msgstr "Cambiar tema"
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14755msgid "Themes"
14756msgstr "Temas"
14757
14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14759msgid "There are no facts for this individual."
14760msgstr "No hay hechos para esta persona."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14763msgid "There are no links to this media object."
14764msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14765
14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14767msgid "There are no media objects for this individual."
14768msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14769
14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14771msgid "There are no notes for this individual."
14772msgstr "No hay notas para esta persona."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14776msgid "There are no pending changes."
14777msgstr "No hay cambios pendientes."
14778
14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14780msgid "There are no research tasks in this family tree."
14781msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14782
14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14784msgid "There are no source citations for this individual."
14785msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14786
14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14790msgid "There are pending changes for you to moderate."
14791msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14792
14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14794#, php-format
14795msgid "There have been no changes within the last %s day."
14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14797msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14798msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14801#, php-format
14802msgid "There is no user account with the email “%s”."
14803msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14807#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14808#: app/Services/MediaFileService.php:246
14809msgid "There was an error uploading your file."
14810msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14811
14812#. I18N: a month in the French republican calendar
14813#: app/Date/FrenchDate.php:155
14814msgctxt "GENITIVE"
14815msgid "Thermidor"
14816msgstr "termidor"
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:249
14820msgctxt "INSTRUMENTAL"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "termidor"
14823
14824#. I18N: a month in the French republican calendar
14825#: app/Date/FrenchDate.php:202
14826msgctxt "LOCATIVE"
14827msgid "Thermidor"
14828msgstr "termidor"
14829
14830#. I18N: a month in the French republican calendar
14831#: app/Date/FrenchDate.php:108
14832msgctxt "NOMINATIVE"
14833msgid "Thermidor"
14834msgstr "termidor"
14835
14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14837msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14838msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14839
14840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14841#, php-format
14842msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14843msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14846msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14847msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14848
14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14850msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14851msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14854msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14855msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14856
14857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14858msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14859msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14860
14861#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14862#, php-format
14863msgid "This could be caused by an error at %s"
14864msgstr ""
14865
14866#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14869#: resources/views/register-page.phtml:53
14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14871msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14872msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14873
14874#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14875msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14876msgstr ""
14877
14878#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14879#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14880msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14882
14883#: resources/views/family-page.phtml:26
14884msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/family-page.phtml:24
14889#, php-format
14890msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14892
14893#: resources/views/family-page.phtml:32
14894msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/family-page.phtml:30
14899#, php-format
14900msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14902
14903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14904#, php-format
14905msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14906msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14907msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14908msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14909
14910#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14911msgid "This family tree has no images to display."
14912msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14913
14914#. I18N: do not translate the #keywords#
14915#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14916msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14917msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14918
14919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14921#, php-format
14922msgid "This family tree was last updated on %s."
14923msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14924
14925#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14927msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14928msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14932msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14933msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14934
14935#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14936msgid "This form has expired. Try again."
14937msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14938
14939#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14940#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14941msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14943
14944#: resources/views/individual-page.phtml:37
14945msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/individual-page.phtml:34
14950#, php-format
14951msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14952msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14953
14954#: resources/views/individual-page.phtml:46
14955msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14956msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14957
14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14959#: resources/views/individual-page.phtml:43
14960#, php-format
14961msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14962msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14963
14964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14968msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14969
14970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14979#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14983#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14984#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14985#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14989#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14990#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14991#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14992#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14993#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14994#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14995#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14996#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14997#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14998msgid "This information is not available."
14999msgstr "Esta información no está disponible."
15000
15001#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15015msgid "This information is private and cannot be shown."
15016msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15020msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15021msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15025msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15026msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15030msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15031msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15035msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15036msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
15037
15038#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15039msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15040msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
15041
15042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15048msgid "This is case sensitive."
15049msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
15050
15051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15054msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15055msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
15056
15057#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15059msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15060msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
15061
15062#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15064msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15065msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
15066
15067#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15069msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15070msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
15071
15072#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15074msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15075msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15079msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15080msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15084msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15085msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15090msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15094msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15095msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15099msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15100msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
15101
15102#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15104#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15105#: resources/views/register-page.phtml:41
15106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15107msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15108msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15109
15110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15111msgid "This link is valid for one hour."
15112msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15113
15114#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15115msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15116msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15117
15118#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15119#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15120msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15121msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15122
15123#: resources/views/media-page.phtml:41
15124msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15125msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15126
15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15128#: resources/views/media-page.phtml:39
15129#, php-format
15130msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15131msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15132
15133#: resources/views/media-page.phtml:47
15134msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15135msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15136
15137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15138#: resources/views/media-page.phtml:45
15139#, php-format
15140msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15141msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15142
15143#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15144#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15145#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15146#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15147msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15148msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15149
15150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15151msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15152msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15156msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15157msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15158
15159#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15160#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15161msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15162msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15163
15164#: resources/views/note-page.phtml:37
15165msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15166msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15167
15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15169#: resources/views/note-page.phtml:35
15170#, php-format
15171msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15172msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15173
15174#: resources/views/note-page.phtml:43
15175msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15176msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15177
15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15179#: resources/views/note-page.phtml:41
15180#, php-format
15181msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15182msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15183
15184#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15186msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15187msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15188
15189#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15191msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15192msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15193
15194#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15196msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15197msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15198
15199#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15201msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15202msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15203
15204#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15206msgid "This option will make it easier for users to download images."
15207msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15208
15209#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15211msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15212msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15213
15214#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15216msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15217msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15218
15219#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15220#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15221msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15222msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15223
15224#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15225#, php-format
15226msgid "This page has been viewed %s time."
15227msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15228msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15229msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15230
15231#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15232msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15233msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15234
15235#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15236#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15237msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15238msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15239
15240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15241msgid "This record does not exist."
15242msgstr "Este registro no existe."
15243
15244#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15245#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15246msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15247msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15248
15249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15251#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15252#, php-format
15253msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15254msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15255
15256#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15257#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15258msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15259msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15260
15261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15262#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15263#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15264#, php-format
15265msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15266msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15267
15268#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15269#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15270msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15271msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15272
15273#: resources/views/repository-page.phtml:29
15274msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15275msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
15276
15277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15278#: resources/views/repository-page.phtml:27
15279#, php-format
15280msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15281msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
15282
15283#: resources/views/repository-page.phtml:35
15284msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15285msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
15286
15287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15288#: resources/views/repository-page.phtml:33
15289#, php-format
15290msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15291msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15294msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15295msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15296
15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15298msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15299msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15300
15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15302msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15303msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15304
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15306msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15307msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15308
15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15310msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15311msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15312
15313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15314msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15315msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15316
15317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15318#, php-format
15319msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15320msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15321
15322#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15324msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15325msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15326
15327#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15328#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15330msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15331
15332#: resources/views/source-page.phtml:36
15333msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15334msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
15335
15336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15337#: resources/views/source-page.phtml:34
15338#, php-format
15339msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15340msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
15341
15342#: resources/views/source-page.phtml:42
15343msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15344msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
15345
15346#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15347#: resources/views/source-page.phtml:40
15348#, php-format
15349msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15350msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
15351
15352#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15354msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15355msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15356
15357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15359msgid "This type of link is not allowed here."
15360msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
15361
15362#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15363msgid "This user account does not have access to any tree."
15364msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15367msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15368msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15369
15370#: app/Services/UpgradeService.php:254
15371msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15372msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15373
15374#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15375msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15376msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15377
15378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15379msgid "This website is operated by the following individuals."
15380msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15381
15382#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15383#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15384#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15385msgid "This website is temporarily unavailable"
15386msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15387
15388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15389msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15390msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15391
15392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15393msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15394msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15395
15396#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15397msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15398msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15399
15400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15401msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15402msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15403
15404#. I18N: %s is the name of a family tree
15405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15406#, php-format
15407msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15408msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15409
15410#. I18N: abbreviation for Thursday
15411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15413msgid "Thu"
15414msgstr "Jueves"
15415
15416#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15418msgid "Thumbnail image"
15419msgstr "Imagen en miniatura"
15420
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15423msgid "Thumbnail images"
15424msgstr "Miniaturas de imágenes"
15425
15426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15427msgid "Thursday"
15428msgstr "jueves"
15429
15430#. I18N: Location of an LDS church temple
15431#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15432msgid "Tijuana, Mexico"
15433msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15434
15435#. I18N: gedcom tag TIME
15436#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15437#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15438#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15439#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15440#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15441#: app/GedcomTag.php:993
15442msgid "Time"
15443msgstr "Hora"
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15448#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15449msgid "Time zone"
15450msgstr "Zona horaria"
15451
15452#. I18N: Name of a module/chart
15453#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15454msgid "Timeline"
15455msgstr "Línea de tiempo"
15456
15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15459#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15460#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15461msgid "Timestamp"
15462msgstr "Fecha y hora"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15466msgid "Timor-Leste"
15467msgstr "Timor Oriental"
15468
15469#: app/Date/JalaliDate.php:262
15470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15471msgid "Tir"
15472msgstr "Tir"
15473
15474#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15475#: app/Date/JalaliDate.php:131
15476msgctxt "GENITIVE"
15477msgid "Tir"
15478msgstr "Tir"
15479
15480#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15481#: app/Date/JalaliDate.php:221
15482msgctxt "INSTRUMENTAL"
15483msgid "Tir"
15484msgstr "Tir"
15485
15486#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15487#: app/Date/JalaliDate.php:176
15488msgctxt "LOCATIVE"
15489msgid "Tir"
15490msgstr "Tir"
15491
15492#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15493#: app/Date/JalaliDate.php:86
15494msgctxt "NOMINATIVE"
15495msgid "Tir"
15496msgstr "Tir"
15497
15498#. I18N: a month in the Jewish calendar
15499#: app/Date/JewishDate.php:178
15500msgctxt "GENITIVE"
15501msgid "Tishrei"
15502msgstr "tishrei"
15503
15504#. I18N: a month in the Jewish calendar
15505#: app/Date/JewishDate.php:282
15506msgctxt "INSTRUMENTAL"
15507msgid "Tishrei"
15508msgstr "tishrei"
15509
15510#. I18N: a month in the Jewish calendar
15511#: app/Date/JewishDate.php:230
15512msgctxt "LOCATIVE"
15513msgid "Tishrei"
15514msgstr "tishrei"
15515
15516#. I18N: a month in the Jewish calendar
15517#: app/Date/JewishDate.php:126
15518msgctxt "NOMINATIVE"
15519msgid "Tishrei"
15520msgstr "tishrei"
15521
15522#. I18N: gedcom tag TITL
15523#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15524#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15526#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15527#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15528#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15531#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15532#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15536#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15538msgid "Title"
15539msgstr "Título"
15540
15541#: app/GedcomTag.php:1002
15542msgid "Title in Hebrew"
15543msgstr "Título en hebreo"
15544
15545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15546#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15547#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15548msgctxt "Email recipient"
15549msgid "To"
15550msgstr "Para"
15551
15552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15554msgctxt "End of date range"
15555msgid "To"
15556msgstr "A"
15557
15558#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15559msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15560msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15561
15562#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15563msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15564msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15565
15566#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15568msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15569msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15570
15571#. I18N: “Apache” is a software program.
15572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15573msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15574msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15575
15576#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15577msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15578msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
15579
15580#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15581#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15582msgid "To set a new password, follow this link."
15583msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15584
15585#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15587msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15588msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15589
15590#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15591msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15592msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15596msgid "Togo"
15597msgstr "Togo"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15601msgid "Tokelau"
15602msgstr "Tokelau"
15603
15604#. I18N: Location of an LDS church temple
15605#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15606msgid "Tokyo, Japan"
15607msgstr "Tokio, Japón"
15608
15609#. I18N: Type of media object
15610#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15611msgid "Tombstone"
15612msgstr "Lápida"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15616msgid "Tonga"
15617msgstr "Tonga"
15618
15619#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15620#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15621#, php-format
15622msgid "Top %s given name"
15623msgid_plural "Top %s given names"
15624msgstr[0] "El nombre más común"
15625msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15626
15627#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15629#, php-format
15630msgid "Top %s surname"
15631msgid_plural "Top %s surnames"
15632msgstr[0] "El apellido mas común"
15633msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15634
15635#. I18N: i.e. most popular given name.
15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15637msgid "Top given name"
15638msgstr "Nombre más común"
15639
15640#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15641#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15642#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15643msgid "Top given names"
15644msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15645
15646#. I18N: i.e. most popular surname.
15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15648msgid "Top surname"
15649msgstr "Apellido más común"
15650
15651#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15653#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15654msgid "Top surnames"
15655msgstr "Apellidos más frecuentes"
15656
15657#. I18N: Location of an LDS church temple
15658#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15659msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15660msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15661
15662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15663#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15664#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15665#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15666#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15667#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15668#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15670#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15671#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15672#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15673#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15675#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15676#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15679#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15680msgid "Total"
15681msgstr "Total"
15682
15683#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15684msgid "Total accepted changes: "
15685msgstr "Total de cambios aceptados: "
15686
15687#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15688msgid "Total births"
15689msgstr "Número de nacimientos"
15690
15691#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15692msgid "Total dead"
15693msgstr "Número de fallecidos"
15694
15695#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15696msgid "Total deaths"
15697msgstr "Número de defunciones"
15698
15699#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15700msgid "Total divorces"
15701msgstr "Total de divorcios"
15702
15703#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15704#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15706msgid "Total events"
15707msgstr "Total de eventos"
15708
15709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15710#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15716msgid "Total families"
15717msgstr "Total de familias"
15718
15719#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15720msgid "Total females"
15721msgstr "Número de mujeres"
15722
15723#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15724msgid "Total given names"
15725msgstr "Total de nombres de pila"
15726
15727#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15731#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15739msgid "Total individuals"
15740msgstr "Número de personas"
15741
15742#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15743msgid "Total living"
15744msgstr "Número de vivientes"
15745
15746#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15747msgid "Total males"
15748msgstr "Número de hombres"
15749
15750#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15751msgid "Total marriages"
15752msgstr "Total de matrimonios"
15753
15754#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15755msgid "Total pending changes: "
15756msgstr "Cambios pendientes: "
15757
15758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15759#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15761msgid "Total surnames"
15762msgstr "Total de apellidos"
15763
15764#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15765msgid "Total users"
15766msgstr "Total usuarios"
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15769#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15770#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15772#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15773#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15774#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15775#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15777msgid "Tracking and analytics"
15778msgstr "Seguimiento y análisis"
15779
15780#. I18N: gedcom tag TRLR
15781#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15782msgid "Trailer"
15783msgstr "Cola"
15784
15785#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15786#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15789msgid "Tree"
15790msgstr "Árbol"
15791
15792#. I18N: The third day in the French republican calendar
15793#: app/Date/FrenchDate.php:291
15794msgid "Tridi"
15795msgstr "Tridi"
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15799msgid "Trinidad and Tobago"
15800msgstr "Trinidad y Tobago"
15801
15802#. I18N: Location of an LDS church temple
15803#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15804msgid "Trujillo, Peru"
15805msgstr "Trujillo, Peru"
15806
15807#. I18N: abbreviation for Tuesday
15808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15810msgid "Tue"
15811msgstr "Martes"
15812
15813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15814msgid "Tuesday"
15815msgstr "martes"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15819msgid "Tunisia"
15820msgstr "Túnez"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15824msgid "Turkey"
15825msgstr "Turquía"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15829msgid "Turkmenistan"
15830msgstr "Turkmenistán"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15834msgid "Turks and Caicos Islands"
15835msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15839msgid "Tuvalu"
15840msgstr "Tuvalu"
15841
15842#. I18N: Location of an LDS church temple
15843#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15844msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15845msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15846
15847#. I18N: Location of an LDS church temple
15848#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15849msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15850msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15851
15852#. I18N: gedcom tag TYPE
15853#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15854#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15855#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15857#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15858#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15859#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15862#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15863#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15867#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15870msgid "Type"
15871msgstr "Tipo"
15872
15873#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15874msgid "Type of abbreviation"
15875msgstr ""
15876
15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15878msgid "Type of administrative ID"
15879msgstr ""
15880
15881#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15882msgid "Type of demographic data"
15883msgstr ""
15884
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15887msgid "Type of event"
15888msgstr "Tipo de evento"
15889
15890#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15891msgid "Type of fact"
15892msgstr "Tipo de hecho"
15893
15894#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15895msgid "Type of location"
15896msgstr ""
15897
15898#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15899msgid "Type of marriage"
15900msgstr ""
15901
15902#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15903msgid "Type of name"
15904msgstr ""
15905
15906#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15907msgid "Type of research task"
15908msgstr ""
15909
15910#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15911#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15912#. I18N: gedcom tag _URL
15913#. I18N: A configuration setting
15914#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15915#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15916#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15917#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15918#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15925#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15927msgid "URL"
15928msgstr "URL"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15932msgid "US Minor Outlying Islands"
15933msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15937msgid "US Virgin Islands"
15938msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15942msgid "Uganda"
15943msgstr "Uganda"
15944
15945#. I18N: Name of a country or state
15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15947msgid "Ukraine"
15948msgstr "Ucrania"
15949
15950#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15951#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15952#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15953#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15954#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15955#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15957msgid "Uncleared: insufficient data"
15958msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15959
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15961msgid "Unique family facts"
15962msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
15963
15964#. I18N: gedcom tag _UID
15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15973#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15974msgid "Unique identifier"
15975msgstr "Identificador único"
15976
15977#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15979msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15980msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15981
15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15983msgid "Unique individual facts"
15984msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
15985
15986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15987msgid "Unique repository facts"
15988msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
15989
15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15991msgid "Unique source facts"
15992msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
15993
15994#. I18N: Name of a country or state
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15996msgid "United Arab Emirates"
15997msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15998
15999#. I18N: Name of a country or state
16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16001msgid "United Kingdom"
16002msgstr "Reino Unido"
16003
16004#. I18N: Name of a country or state
16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16006msgid "United States"
16007msgstr "Estados Unidos"
16008
16009#. I18N: Name of a country or state
16010#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16011#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16012#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16014msgid "Unknown"
16015msgstr "Desconocido"
16016
16017#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16018msgctxt "unknown century"
16019msgid "Unknown"
16020msgstr "Desconocido"
16021
16022#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16023#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16029msgctxt "unknown gender"
16030msgid "Unknown"
16031msgstr "Desconocido"
16032
16033#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16034msgctxt "unknown people"
16035msgid "Unknown"
16036msgstr "Desconocidos"
16037
16038#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16039msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16040msgstr "Código GEDCOM desconocido"
16041
16042#: resources/views/admin/media.phtml:50
16043msgid "Unused files"
16044msgstr "Archivos no usados"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16047#, php-format
16048msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16049msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
16050
16051#. I18N: Name of a module
16052#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16053msgid "Upcoming events"
16054msgstr "Próximos eventos"
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16057msgid "Update"
16058msgstr "Actualizar"
16059
16060#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16061msgid "Update all"
16062msgstr "Actualizar todo"
16063
16064#. I18N: Name of a module
16065#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16066msgid "Update place names"
16067msgstr "Actualizar nombres de lugares"
16068
16069#. I18N: Description of a “Data fix” module
16070#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16071msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16072msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
16073
16074#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16075#. I18N: %s is a version number
16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16079#, php-format
16080msgid "Upgrade to webtrees %s."
16081msgstr "Actualizar a webtrees %s."
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16084#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16085msgid "Upgrade wizard"
16086msgstr "Asistente de actualización"
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16090msgid "Upload media files"
16091msgstr "Subir archivos audiovisuales"
16092
16093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16094msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16095msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
16096
16097#. I18N: Name of a country or state
16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16099msgid "Uruguay"
16100msgstr "Uruguay"
16101
16102#: app/Services/EmailService.php:252
16103msgid "Use SMTP to send messages"
16104msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
16105
16106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16107msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16108msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
16109
16110#. I18N: placeholder text for new-password field
16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16113#: resources/views/register-page.phtml:76
16114#, php-format
16115msgid "Use at least %s character."
16116msgid_plural "Use at least %s characters."
16117msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
16118msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
16119
16120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16123msgid "Use colors"
16124msgstr "Usar colores"
16125
16126#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16127msgid "Use compact layout"
16128msgstr "Usar distribución compacta"
16129
16130#. I18N: A configuration setting
16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16132msgid "Use full source citations"
16133msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
16134
16135#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16136#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16140msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16141msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16142
16143#. I18N: A configuration setting
16144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16145msgid "Use password"
16146msgstr "Utilizar una contraseña"
16147
16148#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16149#: app/Services/EmailService.php:251
16150msgid "Use sendmail to send messages"
16151msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16152
16153#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16155msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16156msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16157
16158#. I18N: A configuration setting
16159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16160msgid "Use silhouettes"
16161msgstr "Utilizar siluetas"
16162
16163#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16164msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16165msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
16166
16167#: resources/views/register-page.phtml:91
16168msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16169msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16170
16171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16172msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16173msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
16174
16175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16180msgid "User"
16181msgstr "Usuario"
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16185#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16187#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16189msgid "User administration"
16190msgstr "Administración de usuarios"
16191
16192#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16193msgid "User didn’t verify within 7 days."
16194msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16195
16196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16197msgid "User not verified by administrator."
16198msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16199
16200#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16201msgid "User verification"
16202msgstr "Verificación de usuario"
16203
16204#. I18N: A configuration setting
16205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16206#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16208#: resources/views/admin/users.phtml:26
16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16210#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16211#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16212#: resources/views/login-page.phtml:35
16213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16214#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16215#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16216#: resources/views/register-page.phtml:60
16217#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16218msgid "Username"
16219msgstr "Nombre usuario"
16220
16221#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16223msgid "Username or email address"
16224msgstr "Usuario o correo electrónico"
16225
16226#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16228#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16229#: resources/views/register-page.phtml:65
16230msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16231msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16232
16233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16236msgid "Users"
16237msgstr "Usuarios"
16238
16239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16240msgid "User’s account has been inactive too long: "
16241msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16242
16243#. I18N: Name of a country or state
16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16245msgid "Uzbekistan"
16246msgstr "Uzbekistán"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16250msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16251msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16255msgid "Vanuatu"
16256msgstr "Vanuatu"
16257
16258#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16260msgid "Various statistics charts."
16261msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16262
16263#. I18N: Name of a country or state
16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16265msgid "Vatican City"
16266msgstr "Ciudad del Vaticano"
16267
16268#. I18N: a month in the French republican calendar
16269#: app/Date/FrenchDate.php:135
16270msgctxt "GENITIVE"
16271msgid "Vendemiaire"
16272msgstr "vendimiario"
16273
16274#. I18N: a month in the French republican calendar
16275#: app/Date/FrenchDate.php:229
16276msgctxt "INSTRUMENTAL"
16277msgid "Vendemiaire"
16278msgstr "vendimiario"
16279
16280#. I18N: a month in the French republican calendar
16281#: app/Date/FrenchDate.php:182
16282msgctxt "LOCATIVE"
16283msgid "Vendemiaire"
16284msgstr "vendimiario"
16285
16286#. I18N: a month in the French republican calendar
16287#: app/Date/FrenchDate.php:87
16288msgctxt "NOMINATIVE"
16289msgid "Vendemiaire"
16290msgstr "vendimiario"
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16294msgid "Venezuela"
16295msgstr "Venezuela"
16296
16297#. I18N: a month in the French republican calendar
16298#: app/Date/FrenchDate.php:145
16299msgctxt "GENITIVE"
16300msgid "Ventose"
16301msgstr "ventoso"
16302
16303#. I18N: a month in the French republican calendar
16304#: app/Date/FrenchDate.php:239
16305msgctxt "INSTRUMENTAL"
16306msgid "Ventose"
16307msgstr "ventoso"
16308
16309#. I18N: a month in the French republican calendar
16310#: app/Date/FrenchDate.php:192
16311msgctxt "LOCATIVE"
16312msgid "Ventose"
16313msgstr "ventoso"
16314
16315#. I18N: a month in the French republican calendar
16316#: app/Date/FrenchDate.php:97
16317msgctxt "NOMINATIVE"
16318msgid "Ventose"
16319msgstr "ventoso"
16320
16321#. I18N: Location of an LDS church temple
16322#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16323msgid "Veracruz, Mexico"
16324msgstr "Veracruz, México"
16325
16326#: resources/views/admin/users.phtml:34
16327msgid "Verified"
16328msgstr "Verificado"
16329
16330#. I18N: Location of an LDS church temple
16331#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16332msgid "Vernal, Utah, United States"
16333msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16334
16335#. I18N: gedcom tag VERS
16336#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16337#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16338msgid "Version"
16339msgstr "Versión"
16340
16341#. I18N: Type of media object
16342#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16343#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16344#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16345msgid "Video"
16346msgstr "Vídeo"
16347
16348#. I18N: Name of a country or state
16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16350msgid "Vietnam"
16351msgstr "Vietnam"
16352
16353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16354msgid "View"
16355msgstr "Ver"
16356
16357#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16358#, php-format
16359msgid "View table of events occurring in %s"
16360msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16361
16362#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16363msgid "View this day"
16364msgstr "Ver este día"
16365
16366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16368#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16369#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16370msgid "View this family"
16371msgstr "Ver esta familia"
16372
16373#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16374msgid "View this month"
16375msgstr "Ver este mes"
16376
16377#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16378msgid "View this year"
16379msgstr "Ver este año"
16380
16381#. I18N: Location of an LDS church temple
16382#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16383msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16384msgstr "Villa Hermosa, México"
16385
16386#. I18N: A configuration setting
16387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16388#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16389msgid "Visible online"
16390msgstr "Visible en línea"
16391
16392#. I18N: A configuration setting
16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16394#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16395msgid "Visible to other users when online"
16396msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16397
16398#. I18N: Listbox entry; name of a role
16399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16402#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16403#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16404msgid "Visitor"
16405msgstr "Visitante"
16406
16407#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16408#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16409#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16412msgid "Vital records"
16413msgstr "Registros vitales"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16417msgid "Wales"
16418msgstr "Gales"
16419
16420#. I18N: Name of a country or state
16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16422msgid "Wallis and Futuna"
16423msgstr "Wallis y Futuna"
16424
16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16427msgid "Ward"
16428msgstr "Pupilo/a"
16429
16430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16432msgctxt "FEMALE"
16433msgid "Ward"
16434msgstr "Pupila"
16435
16436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16438msgctxt "MALE"
16439msgid "Ward"
16440msgstr "Pupilo"
16441
16442#. I18N: Location of an LDS church temple
16443#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16444msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16445msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16446
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16448msgid "Watermarks"
16449msgstr "Filigranas"
16450
16451#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16453msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16454msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16455
16456#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16457#, php-format
16458msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16459msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16460
16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16464msgid "Website"
16465msgstr "Sitio web"
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16469msgid "Website logs"
16470msgstr "Registros del sitio web"
16471
16472#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16474msgid "Website preferences"
16475msgstr "Preferencias del sitio"
16476
16477#. I18N: abbreviation for Wednesday
16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16479#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16480msgid "Wed"
16481msgstr "Miércoles"
16482
16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16484msgid "Wednesday"
16485msgstr "miércoles"
16486
16487#. I18N: gedcom tag _WEIG
16488#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16489msgid "Weight"
16490msgstr "Peso"
16491
16492#. I18N: A %s is the user’s name
16493#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16494#, php-format
16495msgid "Welcome %s"
16496msgstr "Bienvenido, %s"
16497
16498#. I18N: A configuration setting
16499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16500msgid "Welcome text on sign-in page"
16501msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16502
16503#: resources/views/login-page.phtml:22
16504msgid "Welcome to this genealogy website"
16505msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16506
16507#. I18N: Name of a country or state
16508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16509msgid "Western Sahara"
16510msgstr "Sahara Occidental"
16511
16512#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16514msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16515msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16516
16517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16518msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16519msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16520
16521#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16523msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16524msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16525
16526#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16527msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16528msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16529
16530#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16532msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16533msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16534
16535#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16536msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16537msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16538
16539#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16540msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16541msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16542
16543#. I18N: Label for a configuration option
16544#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16545msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16546msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16547
16548#. I18N: A configuration setting
16549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16550msgid "Who can upload new media files"
16551msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16552
16553#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16554#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16555msgid "Who is online"
16556msgstr "Usuarios conectados"
16557
16558#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16559msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16560msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16561
16562#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16563msgid "Widow"
16564msgstr "Viuda"
16565
16566#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16567msgid "Widower"
16568msgstr "Viudo"
16569
16570#. I18N: gedcom tag WIFE
16571#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16585msgid "Wife"
16586msgstr "Esposa"
16587
16588#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16590msgid "Wife’s age"
16591msgstr "Edad de la esposa"
16592
16593#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16594msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16595msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
16596
16597#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16598msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16599msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
16600
16601#. I18N: gedcom tag WILL
16602#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16603msgid "Will"
16604msgstr "Testamento"
16605
16606#. I18N: Location of an LDS church temple
16607#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16608msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16609msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16610
16611#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16612#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16613msgid "With sources"
16614msgstr "Con fuentes"
16615
16616#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16617#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16618msgid "Without sources"
16619msgstr "Sin fuentes"
16620
16621#. I18N: gedcom tag _WITN
16622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16626msgid "Witness"
16627msgstr "Testigo"
16628
16629#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16630#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16631#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16632#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16633#: app/SurnameTradition.php:111
16634msgid "Wives take their husband’s surname."
16635msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16638#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16639#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16641msgid "World"
16642msgstr "Mundo"
16643
16644#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16645#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16647msgid "Yahrzeit"
16648msgstr "Yahrzeit"
16649
16650#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16651#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16652msgid "Yahrzeiten"
16653msgstr "Yahrzeiten"
16654
16655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16656msgid "Year"
16657msgstr "Año"
16658
16659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16661msgid "Year:"
16662msgstr "Año:"
16663
16664#. I18N: Name of a country or state
16665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16666msgid "Yemen"
16667msgstr "Yemen"
16668
16669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16670msgid "Yes"
16671msgstr "Sí"
16672
16673#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16676#, php-format
16677msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16678msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16682msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16683msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16684
16685#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16686#, php-format
16687msgid "You are signed in as %s."
16688msgstr "Está firmado como %s."
16689
16690#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16691msgid "You can apply for an account using the link below."
16692msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16693
16694#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16696msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16697msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16698
16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16700#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16701msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16702msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16703
16704#. I18N: %s is a URL
16705#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16706#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16707#, php-format
16708msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16709msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16710
16711#. I18N: Description of a “Data fix” module
16712#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16713msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16714msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
16715
16716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16717msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16718msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16719
16720#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16721msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16722msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16723
16724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16725msgid "You can renumber this family tree."
16726msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16727
16728#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16730msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16731msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16732
16733#. I18N: Description of a “Data fix” module
16734#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16735msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16736msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16737
16738#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16739msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16740msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16741
16742#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16743#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16744msgid "You do not have permission to view this page."
16745msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16746
16747#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16748msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16749msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16750
16751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16752msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16753msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16754
16755#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16756msgid "You have signed out."
16757msgstr "Se ha desconectado."
16758
16759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16760msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16761msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16762
16763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16764msgid "You must enter all the administrator account fields."
16765msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16766
16767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16768msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16769msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16770
16771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16772msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16773msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16774
16775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16776msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16777msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16778
16779#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16780msgid "You need to be a family member to access this website."
16781msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16782
16783#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16784msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16785msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16786
16787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16788#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16789msgid "You need to create a family tree."
16790msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16791
16792#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16793#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16794msgid "You need to review the account details."
16795msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16796
16797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16798msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16799msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16800
16801#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16802#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16803msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16804msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16805
16806#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16807msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16808msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16809
16810#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16811#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16813#, php-format
16814msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16815msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16816
16817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16818msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16819msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16820
16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16823msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16824msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16825
16826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16827msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16828msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16829
16830#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16831msgid "Youngest father"
16832msgstr "Padre más joven"
16833
16834#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16835msgid "Youngest female"
16836msgstr "Hembra más joven"
16837
16838#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16839msgid "Youngest male"
16840msgstr "Hombre más joven"
16841
16842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16843msgid "Youngest mother"
16844msgstr "Madre más joven"
16845
16846#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16847msgid "Your clippings cart is empty."
16848msgstr "Su carrito está vacío."
16849
16850#: resources/views/contact-page.phtml:42
16851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16852msgid "Your name"
16853msgstr "Su nombre"
16854
16855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16856msgid "Your password has been updated."
16857msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16858
16859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16860#, php-format
16861msgid "Your registration at %s"
16862msgstr "Su registro en %s"
16863
16864#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16865#, php-format
16866msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16867msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16868
16869#. I18N: Name of a country or state
16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16871msgid "Zambia"
16872msgstr "Zambia"
16873
16874#. I18N: Name of a country or state
16875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16876msgid "Zimbabwe"
16877msgstr "Zimbabue"
16878
16879#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16880msgid "Zoom"
16881msgstr "Acercar/alejar"
16882
16883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16884#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16885#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16886#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16888msgid "Zoom in"
16889msgstr "Ampliar"
16890
16891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16892#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16893#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16894#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16896msgid "Zoom out"
16897msgstr "Alejar"
16898
16899#. I18N: Gedcom ABT dates
16900#: app/Date.php:342
16901#, php-format
16902msgid "about %s"
16903msgstr "sobre %s"
16904
16905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16906#: resources/views/family-page.phtml:30
16907#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16908#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16909#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16910#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16911msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16912msgid "accept"
16913msgstr "aceptarlos"
16914
16915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16916#: resources/views/family-page.phtml:24
16917#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16918#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16919#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16920#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16921msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16922msgid "accept"
16923msgstr "aceptarlo"
16924
16925#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16927msgid "accepted"
16928msgstr "aceptado"
16929
16930#. I18N: A button label.
16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16933#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16934#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16935#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16936#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16937#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16938msgid "add"
16939msgstr "añadir"
16940
16941#. I18N: A button label.
16942#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16943msgid "add place"
16944msgstr "añadir lugar"
16945
16946#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16947#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16948msgid "adopted name"
16949msgstr "Nombre de adoptado"
16950
16951#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16952#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16953msgctxt "FEMALE"
16954msgid "adopted name"
16955msgstr "Nombre de adoptada"
16956
16957#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16958#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16959msgctxt "MALE"
16960msgid "adopted name"
16961msgstr "Nombre de adoptado"
16962
16963#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16964msgid "adoption"
16965msgstr "adopción"
16966
16967#. I18N: Gedcom AFT dates
16968#: app/Date.php:362
16969#, php-format
16970msgid "after %s"
16971msgstr "después de %s"
16972
16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16976msgid "age"
16977msgstr "edad"
16978
16979#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16980#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16981msgid "also known as"
16982msgstr "también conocido como"
16983
16984#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16985#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16986msgctxt "FEMALE"
16987msgid "also known as"
16988msgstr "también conocida como"
16989
16990#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16991#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16992msgctxt "MALE"
16993msgid "also known as"
16994msgstr "también conocido como"
16995
16996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16997msgid "always"
16998msgstr "siempre"
16999
17000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17001#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17002#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17003#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17011msgid "and"
17012msgstr "y"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1052
17015msgctxt "father’s brother’s wife"
17016msgid "aunt"
17017msgstr "tía"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:810
17020msgctxt "father’s sister"
17021msgid "aunt"
17022msgstr "tía"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1132
17025msgctxt "mother’s brother’s wife"
17026msgid "aunt"
17027msgstr "tía"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:848
17030msgctxt "mother’s sister"
17031msgid "aunt"
17032msgstr "tía"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1184
17035msgctxt "parent’s brother’s wife"
17036msgid "aunt"
17037msgstr "tía"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:866
17040msgctxt "parent’s sister"
17041msgid "aunt"
17042msgstr "tía"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:808
17045msgctxt "father’s sibling"
17046msgid "aunt/uncle"
17047msgstr "tío"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:846
17050msgctxt "mother’s sibling"
17051msgid "aunt/uncle"
17052msgstr "tío"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:864
17055msgctxt "parent’s sibling"
17056msgid "aunt/uncle"
17057msgstr "tío"
17058
17059#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17060msgid "back to top"
17061msgstr "volver al principio"
17062
17063#. I18N: Gedcom BEF dates
17064#: app/Date.php:358
17065#, php-format
17066msgid "before %s"
17067msgstr "antes de %s"
17068
17069#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17070#: app/Date.php:374
17071#, php-format
17072msgid "between %s and %s"
17073msgstr "entre %s y %s"
17074
17075#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17076msgid "birth"
17077msgstr "nacimiento"
17078
17079#. I18N: The name given to an individual at their birth
17080#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17081msgid "birth name"
17082msgstr "nombre de nacimiento"
17083
17084#. I18N: The name given to an individual at their birth
17085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17086msgctxt "FEMALE"
17087msgid "birth name"
17088msgstr "nombre de nacimiento"
17089
17090#. I18N: The name given to an individual at their birth
17091#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17092msgctxt "MALE"
17093msgid "birth name"
17094msgstr "nombre de nacimiento"
17095
17096#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17098#, php-format
17099msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17100msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:722
17103msgid "brother"
17104msgstr "hermano"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:990
17107msgctxt "brother’s wife’s brother"
17108msgid "brother-in-law"
17109msgstr "concuño"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:816
17112msgctxt "husband’s brother"
17113msgid "brother-in-law"
17114msgstr "cuñado"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1106
17117msgctxt "husband’s sister’s husband"
17118msgid "brother-in-law"
17119msgstr "concuño"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:884
17122msgctxt "sister’s husband"
17123msgid "brother-in-law"
17124msgstr "cuñado"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1290
17127msgctxt "sister’s husband’s brother"
17128msgid "brother-in-law"
17129msgstr "concuño"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:896
17132msgctxt "spouse’s brother"
17133msgid "brother-in-law"
17134msgstr "cuñado"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:914
17137msgctxt "wife’s brother"
17138msgid "brother-in-law"
17139msgstr "cuñado"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1346
17142msgctxt "wife’s sister’s husband"
17143msgid "brother-in-law"
17144msgstr "concuño"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:992
17147msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17148msgid "brother/sister-in-law"
17149msgstr "concuño"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:826
17152msgctxt "husband’s sibling"
17153msgid "brother/sister-in-law"
17154msgstr "cuñado"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:878
17157msgctxt "sibling’s spouse"
17158msgid "brother/sister-in-law"
17159msgstr "cuñado"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:1292
17162msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17163msgid "brother/sister-in-law"
17164msgstr "concuño"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:912
17167msgctxt "spouse’s sibling"
17168msgid "brother/sister-in-law"
17169msgstr "cuñado"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:924
17172msgctxt "wife’s sibling"
17173msgid "brother/sister-in-law"
17174msgstr "cuñado"
17175
17176#. I18N: An option in a list-box
17177#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17178msgid "bullet list"
17179msgstr "lista de viñetas"
17180
17181#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17182msgid "burial"
17183msgstr "entierro"
17184
17185#: app/GedcomTag.php:1202
17186msgid "by"
17187msgstr "Realizada por"
17188
17189#. I18N: Gedcom CAL dates
17190#: app/Date.php:346
17191#, php-format
17192msgid "calculated %s"
17193msgstr "%s calculadas"
17194
17195#. I18N: A button label.
17196#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17198#: resources/views/admin/components.phtml:163
17199#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17201#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17207#: resources/views/contact-page.phtml:82
17208#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17209#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17211#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17212#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17213#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17214#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17215#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17216#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17218#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17219#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17220#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17221#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17222#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17223#: resources/views/message-page.phtml:71
17224#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17225#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17226#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17227#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17228#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17229#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17231#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17233#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17234msgid "cancel"
17235msgstr "Cancelar"
17236
17237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17238msgid "census added"
17239msgstr "añadido al censo"
17240
17241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17242msgid "challenged"
17243msgstr ""
17244
17245#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17246#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17247msgid "change of name"
17248msgstr "cambio de nombre"
17249
17250#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17252msgctxt "FEMALE"
17253msgid "change of name"
17254msgstr "cambio de nombre"
17255
17256#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17258msgctxt "MALE"
17259msgid "change of name"
17260msgstr "cambio de nombre"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:701
17263msgid "child"
17264msgstr "niño/a"
17265
17266#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17267msgid "citizen"
17268msgstr ""
17269
17270#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17271#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17272#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17273#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17274#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17275#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17276#: resources/views/modals/header.phtml:15
17277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17278msgid "close"
17279msgstr "cerrar"
17280
17281#. I18N: Name of a theme.
17282#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17283msgid "clouds"
17284msgstr "nubes"
17285
17286#. I18N: Name of a theme.
17287#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17288msgid "colors"
17289msgstr "colores"
17290
17291#. I18N: An option in a list-box
17292#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17293msgid "compact list"
17294msgstr "lista compacta"
17295
17296#. I18N: A button label.
17297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17298#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17299#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17300#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17301#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17303#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17305#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17306#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17307#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17308#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17309#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17310#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17311#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17312#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17313#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17314#: resources/views/register-page.phtml:101
17315#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17316msgid "continue"
17317msgstr "continuar"
17318
17319#. I18N: A button label.
17320#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17321msgid "create"
17322msgstr "crear"
17323
17324#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17325msgid "cultural"
17326msgstr ""
17327
17328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17329msgid "date periods"
17330msgstr "periodos de fechas"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:699
17333msgid "daughter"
17334msgstr "hija"
17335
17336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17337msgid "daughter of"
17338msgstr "hija de"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:786
17341msgctxt "child’s wife"
17342msgid "daughter-in-law"
17343msgstr "nuera"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:894
17346msgctxt "son’s wife"
17347msgid "daughter-in-law"
17348msgstr "nuera"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1338
17351msgctxt "son’s wife’s father"
17352msgid "daughter-in-law’s father"
17353msgstr "consuegro"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1340
17356msgctxt "son’s wife’s mother"
17357msgid "daughter-in-law’s mother"
17358msgstr "consuegra"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1342
17361msgctxt "son’s wife’s parent"
17362msgid "daughter-in-law’s parent"
17363msgstr "consuegro"
17364
17365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17366msgid "death"
17367msgstr "defunción"
17368
17369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17371msgid "degrees"
17372msgstr "grados"
17373
17374#. I18N: A button label.
17375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17376#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17380msgid "delete"
17381msgstr "borrar"
17382
17383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "died"
17387msgstr "falleció"
17388
17389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "died"
17393msgstr "falleció"
17394
17395#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17396msgid "disproven"
17397msgstr ""
17398
17399#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17400#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17401#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17402msgid "down"
17403msgstr "abajo"
17404
17405#. I18N: A button label.
17406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17408#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17409#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17410#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17411msgid "download"
17412msgstr "descargar"
17413
17414#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17415msgid "d’Aboville number"
17416msgstr "Número d’Aboville"
17417
17418#: resources/views/admin/components.phtml:133
17419#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17420#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17422#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17423#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17424#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17425#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17426#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17427msgid "edit"
17428msgstr "editar"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:481
17431msgid "eighth cousin"
17432msgstr "primo octavo"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:445
17435msgctxt "FEMALE"
17436msgid "eighth cousin"
17437msgstr "prima octava"
17438
17439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17440#: app/Functions/Functions.php:400
17441msgctxt "MALE"
17442msgid "eighth cousin"
17443msgstr "primo octavo"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:717
17446msgid "elder brother"
17447msgstr "hermano mayor"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:759
17450msgid "elder sibling"
17451msgstr "hermanos mayores"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:738
17454msgid "elder sister"
17455msgstr "hermana mayor"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:487
17458msgid "eleventh cousin"
17459msgstr "primo décimo primero"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:451
17462msgctxt "FEMALE"
17463msgid "eleventh cousin"
17464msgstr "prima décima primera"
17465
17466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17467#: app/Functions/Functions.php:409
17468msgctxt "MALE"
17469msgid "eleventh cousin"
17470msgstr "primo décimo primero"
17471
17472#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17473#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17474msgid "estate name"
17475msgstr "nombre de finca"
17476
17477#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17479msgctxt "FEMALE"
17480msgid "estate name"
17481msgstr "nombre de finca"
17482
17483#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17485msgctxt "MALE"
17486msgid "estate name"
17487msgstr "nombre de finca"
17488
17489#. I18N: Gedcom EST dates
17490#: app/Date.php:350
17491#, php-format
17492msgid "estimated %s"
17493msgstr "%s estimadas"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:636
17496msgid "ex-husband"
17497msgstr "ex-esposo"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:683
17500msgid "ex-spouse"
17501msgstr "ex-esposa"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:660
17504msgid "ex-wife"
17505msgstr "ex-esposa"
17506
17507#. I18N: A button label.
17508#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17509msgid "export file"
17510msgstr "exportar archivo"
17511
17512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17514msgid "facts"
17515msgstr "hechos"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:622
17518msgid "father"
17519msgstr "padre"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:822
17522msgctxt "husband’s father"
17523msgid "father-in-law"
17524msgstr "suegro"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:902
17527msgctxt "spouse’s father"
17528msgid "father-in-law"
17529msgstr "suegro"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:920
17532msgctxt "wife’s father"
17533msgid "father-in-law"
17534msgstr "suegro"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:640
17537msgid "fiancé"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:687
17541msgid "fiancé(e)"
17542msgstr ""
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:664
17545msgid "fiancée"
17546msgstr ""
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:495
17549msgid "fifteenth cousin"
17550msgstr "primo décimo quinto"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:459
17553msgctxt "FEMALE"
17554msgid "fifteenth cousin"
17555msgstr "prima décima quinta"
17556
17557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17558#: app/Functions/Functions.php:421
17559msgctxt "MALE"
17560msgid "fifteenth cousin"
17561msgstr "primo décimo quinto"
17562
17563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17564#: app/Functions/Functions.php:574
17565#, php-format
17566msgid "fifth %s"
17567msgstr "%s quinto"
17568
17569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17570#: app/Functions/Functions.php:552
17571#, php-format
17572msgctxt "FEMALE"
17573msgid "fifth %s"
17574msgstr "%s quinta"
17575
17576#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17577#: app/Functions/Functions.php:529
17578#, php-format
17579msgctxt "MALE"
17580msgid "fifth %s"
17581msgstr "%s quinto"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:475
17584msgid "fifth cousin"
17585msgstr "primo quinto"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:439
17588msgctxt "FEMALE"
17589msgid "fifth cousin"
17590msgstr "prima quinta"
17591
17592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17593#: app/Functions/Functions.php:391
17594msgctxt "MALE"
17595msgid "fifth cousin"
17596msgstr "primo quinto"
17597
17598#. I18N: A button label, first page
17599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17600#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17601#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17602#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17603msgid "first"
17604msgstr "primero"
17605
17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17607msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17608msgid "first"
17609msgstr "primeros"
17610
17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17612#: app/Functions/Functions.php:562
17613#, php-format
17614msgid "first %s"
17615msgstr "%s primero"
17616
17617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17618#: app/Functions/Functions.php:540
17619#, php-format
17620msgctxt "FEMALE"
17621msgid "first %s"
17622msgstr "%s primera"
17623
17624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17625#: app/Functions/Functions.php:517
17626#, php-format
17627msgctxt "MALE"
17628msgid "first %s"
17629msgstr "%s primero"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:467
17632msgid "first cousin"
17633msgstr "primo hermano"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:431
17636msgctxt "FEMALE"
17637msgid "first cousin"
17638msgstr "prima hermana"
17639
17640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17641#: app/Functions/Functions.php:379
17642msgctxt "MALE"
17643msgid "first cousin"
17644msgstr "primo hermano"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1046
17647msgctxt "father’s brother’s child"
17648msgid "first cousin"
17649msgstr "primo hermano"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1048
17652msgctxt "father’s brother’s daughter"
17653msgid "first cousin"
17654msgstr "prima hermana"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1050
17657msgctxt "father’s brother’s son"
17658msgid "first cousin"
17659msgstr "primo hermano"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1090
17662msgctxt "father’s sister’s child"
17663msgid "first cousin"
17664msgstr "primo hermano"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1092
17667msgctxt "father’s sister’s daughter"
17668msgid "first cousin"
17669msgstr "prima hermana"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1096
17672msgctxt "father’s sister’s son"
17673msgid "first cousin"
17674msgstr "primo hermano"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1126
17677msgctxt "mother’s brother’s child"
17678msgid "first cousin"
17679msgstr "primo hermano"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1128
17682msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17683msgid "first cousin"
17684msgstr "prima hermana"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1130
17687msgctxt "mother’s brother’s son"
17688msgid "first cousin"
17689msgstr "primo hermano"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1176
17692msgctxt "mother’s sister’s child"
17693msgid "first cousin"
17694msgstr "primo hermano"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1178
17697msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17698msgid "first cousin"
17699msgstr "prima hermana"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1182
17702msgctxt "mother’s sister’s son"
17703msgid "first cousin"
17704msgstr "prima hermana"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1426
17707msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17708msgid "first cousin once removed ascending"
17709msgstr "tío abuelo segundo"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1422
17712msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr "tía abuela segunda"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1424
17717msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr "tío abuelo segundo"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1432
17722msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr "tío abuelo segundo"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1428
17727msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr "tía abuela segunda"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1430
17732msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr "tío abuelo segundo"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1438
17737msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17738msgid "first cousin once removed ascending"
17739msgstr "tío abuelo segundo"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1434
17742msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17743msgid "first cousin once removed ascending"
17744msgstr "tía abuela segunda"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1436
17747msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17748msgid "first cousin once removed ascending"
17749msgstr "tío abuelo segundo"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1444
17752msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17753msgid "first cousin once removed ascending"
17754msgstr "tía abuela segunda"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1440
17757msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17758msgid "first cousin once removed ascending"
17759msgstr "tío abuela segunda"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1442
17762msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17763msgid "first cousin once removed ascending"
17764msgstr "tío abuelo segundo"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1450
17767msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17768msgid "first cousin once removed ascending"
17769msgstr "tía abuela segunda"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1446
17772msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17773msgid "first cousin once removed ascending"
17774msgstr "tía abuela segunda"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1448
17777msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17778msgid "first cousin once removed ascending"
17779msgstr "tía abuela segunda"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1456
17782msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17783msgid "first cousin once removed ascending"
17784msgstr "tía abuela segunda"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1452
17787msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17788msgid "first cousin once removed ascending"
17789msgstr "tía abuela segunda"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1454
17792msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17793msgid "first cousin once removed ascending"
17794msgstr "tía abuela segunda"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1462
17797msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17798msgid "first cousin once removed ascending"
17799msgstr "tía abuela segunda"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1458
17802msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17803msgid "first cousin once removed ascending"
17804msgstr "tía abuela segunda"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1460
17807msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17808msgid "first cousin once removed ascending"
17809msgstr "tía abuela segunda"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1468
17812msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17813msgid "first cousin once removed ascending"
17814msgstr "tío abuelo segundo"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1464
17817msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17818msgid "first cousin once removed ascending"
17819msgstr "tía abuela segunda"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1466
17822msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17823msgid "first cousin once removed ascending"
17824msgstr "tío abuelo segundo"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:493
17827msgid "fourteenth cousin"
17828msgstr "primo décimo cuarto"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:457
17831msgctxt "FEMALE"
17832msgid "fourteenth cousin"
17833msgstr "prima décima cuarta"
17834
17835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17836#: app/Functions/Functions.php:418
17837msgctxt "MALE"
17838msgid "fourteenth cousin"
17839msgstr "primo décimo cuarto"
17840
17841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17842#: app/Functions/Functions.php:571
17843#, php-format
17844msgid "fourth %s"
17845msgstr "%s cuarto"
17846
17847#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17848#: app/Functions/Functions.php:549
17849#, php-format
17850msgctxt "FEMALE"
17851msgid "fourth %s"
17852msgstr "%s cuarta"
17853
17854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17855#: app/Functions/Functions.php:526
17856#, php-format
17857msgctxt "MALE"
17858msgid "fourth %s"
17859msgstr "%s cuarto"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:473
17862msgid "fourth cousin"
17863msgstr "primo cuarto"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:437
17866msgctxt "FEMALE"
17867msgid "fourth cousin"
17868msgstr "prima cuarta"
17869
17870#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17871#: app/Functions/Functions.php:388
17872msgctxt "MALE"
17873msgid "fourth cousin"
17874msgstr "primo cuarto"
17875
17876#. I18N: from 1700 interval 50 years
17877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17883#, php-format
17884msgid "from %1$s interval %2$s year"
17885msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17886msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17887msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17888
17889#. I18N: Gedcom FROM dates
17890#: app/Date.php:366
17891#, php-format
17892msgid "from %s"
17893msgstr "desde %s"
17894
17895#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17896#: app/Date.php:378
17897#, php-format
17898msgid "from %s to %s"
17899msgstr "desde %s hasta %s"
17900
17901#. I18N: layout option for the fan chart
17902#: app/Module/FanChartModule.php:587
17903msgid "full circle"
17904msgstr "círculo completo"
17905
17906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17907msgid "gender"
17908msgstr "sexo"
17909
17910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17911msgid "geographic"
17912msgstr ""
17913
17914#. I18N: A button label.
17915#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17916msgid "go to new individual"
17917msgstr "ir al nueva persona"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:776
17920msgctxt "child’s child"
17921msgid "grandchild"
17922msgstr "nieto"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:788
17925msgctxt "daughter’s child"
17926msgid "grandchild"
17927msgstr "nieto"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:888
17930msgctxt "son’s child"
17931msgid "grandchild"
17932msgstr "nieto"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:778
17935msgctxt "child’s daughter"
17936msgid "granddaughter"
17937msgstr "nieta"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:790
17940msgctxt "daughter’s daughter"
17941msgid "granddaughter"
17942msgstr "nieta"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:890
17945msgctxt "son’s daughter"
17946msgid "granddaughter"
17947msgstr "nieta"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1006
17950msgctxt "child’s daughter’s husband"
17951msgid "granddaughter’s husband"
17952msgstr "esposo del nieta"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1028
17955msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17956msgid "granddaughter’s husband"
17957msgstr "esposo del nieta"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1326
17960msgctxt "son’s daughter’s husband"
17961msgid "granddaughter’s husband"
17962msgstr "esposo del nieta"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:858
17965msgctxt "parent’s father"
17966msgid "grandfather"
17967msgstr "abuelo"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:860
17970msgctxt "parent’s mother"
17971msgid "grandmother"
17972msgstr "abuela"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:862
17975msgctxt "parent’s parent"
17976msgid "grandparent"
17977msgstr "abuelo"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:782
17980msgctxt "child’s son"
17981msgid "grandson"
17982msgstr "nieto"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:794
17985msgctxt "daughter’s son"
17986msgid "grandson"
17987msgstr "nieto"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:892
17990msgctxt "son’s son"
17991msgid "grandson"
17992msgstr "nieto"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1016
17995msgctxt "child’s son’s wife"
17996msgid "grandson’s wife"
17997msgstr "esposa del nieto"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1044
18000msgctxt "daughter’s son’s wife"
18001msgid "grandson’s wife"
18002msgstr "esposa del nieto"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1336
18005msgctxt "son’s son’s wife"
18006msgid "grandson’s wife"
18007msgstr "esposa del nieto"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18010#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18011#: app/Functions/Functions.php:1770
18012#, php-format
18013msgid "great ×%s aunt"
18014msgstr "tía %s-buela"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18017#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18018#: app/Functions/Functions.php:1773
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s aunt/uncle"
18021msgstr "tio %s-abuelo"
18022
18023#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18024#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18025#: app/Functions/Functions.php:2296
18026#, php-format
18027msgid "great ×%s grandchild"
18028msgstr "%s-chozno"
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18032#: app/Functions/Functions.php:2292
18033#, php-format
18034msgid "great ×%s granddaughter"
18035msgstr "%s-chozna"
18036
18037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18038#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18039#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18040#: app/Functions/Functions.php:2165
18041#, php-format
18042msgid "great ×%s grandfather"
18043msgstr "abuelo del %sº grado"
18044
18045#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18046#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18047#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18048#: app/Functions/Functions.php:2170
18049#, php-format
18050msgid "great ×%s grandmother"
18051msgstr "abuela del %sº grado"
18052
18053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18054#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18055#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18056#: app/Functions/Functions.php:2174
18057#, php-format
18058msgid "great ×%s grandparent"
18059msgstr "abuelo del %sº grado"
18060
18061#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18062#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18063#: app/Functions/Functions.php:2287
18064#, php-format
18065msgid "great ×%s grandson"
18066msgstr "%s-chozno"
18067
18068#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18069#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18070#: app/Functions/Functions.php:2021
18071#, php-format
18072msgid "great ×%s nephew"
18073msgstr "sobrino %s-nieto"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18076#, php-format
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18078msgid "great ×%s nephew"
18079msgstr "sobrino %s-nieto"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18082#, php-format
18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18084msgid "great ×%s nephew"
18085msgstr "sobrino %s-nieto"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18088#, php-format
18089msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18090msgid "great ×%s nephew"
18091msgstr "sobrino %s-nieto"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18094#: app/Functions/Functions.php:2028
18095#, php-format
18096msgid "great ×%s nephew/niece"
18097msgstr "sobrino %s-nieto"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18100#, php-format
18101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18102msgid "great ×%s nephew/niece"
18103msgstr "sobrino %s-nieto"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18106#, php-format
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18108msgid "great ×%s nephew/niece"
18109msgstr "sobrino %s-nieto"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18112#, php-format
18113msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18114msgid "great ×%s nephew/niece"
18115msgstr "sobrino %s-nieto"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18118#: app/Functions/Functions.php:2025
18119#, php-format
18120msgid "great ×%s niece"
18121msgstr "sobrina %s-nieta"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18124#, php-format
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18126msgid "great ×%s niece"
18127msgstr "sobrina %s-nieta"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18130#, php-format
18131msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18132msgid "great ×%s niece"
18133msgstr "sobrina %s-nieta"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18136#, php-format
18137msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18138msgid "great ×%s niece"
18139msgstr "sobrina %s-nieta"
18140
18141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18142#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18143#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18144#, php-format
18145msgid "great ×%s uncle"
18146msgstr "tio %s-abuelo"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1720
18149#, php-format
18150msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18151msgid "great ×%s uncle"
18152msgstr "tio %s-abuelo"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1724
18155#, php-format
18156msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18157msgid "great ×%s uncle"
18158msgstr "tio %s-abuelo"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1727
18161#, php-format
18162msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18163msgid "great ×%s uncle"
18164msgstr "tio %s-abuelo"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1638
18167msgid "great ×4 aunt"
18168msgstr "tía trastatarabuela"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1641
18171msgid "great ×4 aunt/uncle"
18172msgstr "tío trastatarabuelo"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:2213
18175msgid "great ×4 grandchild"
18176msgstr "bischozno"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2210
18179msgid "great ×4 granddaughter"
18180msgstr "bischozna"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2060
18183msgid "great ×4 grandfather"
18184msgstr "pentabuelo"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2064
18187msgid "great ×4 grandmother"
18188msgstr "pentabuela"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2067
18191msgid "great ×4 grandparent"
18192msgstr "pentabuelo"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2206
18195msgid "great ×4 grandson"
18196msgstr "bischozno"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1855
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18200msgid "great ×4 nephew"
18201msgstr "sobrino chozno"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1859
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18205msgid "great ×4 nephew"
18206msgstr "sobrino chozno"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1862
18209msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18210msgid "great ×4 nephew"
18211msgstr "sobrino chozno"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1878
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18215msgid "great ×4 nephew/niece"
18216msgstr "sobrino chozno"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1882
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18220msgid "great ×4 nephew/niece"
18221msgstr "sobrino chozno"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1885
18224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18225msgid "great ×4 nephew/niece"
18226msgstr "sobrino chozno"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1867
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18230msgid "great ×4 niece"
18231msgstr "sobrina chozna"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1871
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18235msgid "great ×4 niece"
18236msgstr "sobrina chozna"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1874
18239msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18240msgid "great ×4 niece"
18241msgstr "sobrina chozna"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1627
18244msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18245msgid "great ×4 uncle"
18246msgstr "tío trastatarabuelo"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1631
18249msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18250msgid "great ×4 uncle"
18251msgstr "tío trastatarabuelo"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1634
18254msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18255msgid "great ×4 uncle"
18256msgstr "tío trastatarabuelo"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1657
18259msgid "great ×5 aunt"
18260msgstr "tía pentabuela"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1660
18263msgid "great ×5 aunt/uncle"
18264msgstr "tío pentabuelo"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2224
18267msgid "great ×5 grandchild"
18268msgstr "tatarachozno"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2221
18271msgid "great ×5 granddaughter"
18272msgstr "tatarachozna"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2071
18275msgid "great ×5 grandfather"
18276msgstr "hexabuelo"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:2075
18279msgid "great ×5 grandmother"
18280msgstr "hexabuela"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:2078
18283msgid "great ×5 grandparent"
18284msgstr "hexabuela"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:2217
18287msgid "great ×5 grandson"
18288msgstr "tatarachozno"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1890
18291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18292msgid "great ×5 nephew"
18293msgstr "sobrino bischozno"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1894
18296msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18297msgid "great ×5 nephew"
18298msgstr "sobrino bischozno"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1897
18301msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18302msgid "great ×5 nephew"
18303msgstr "sobrino bischozno"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1913
18306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18307msgid "great ×5 nephew/niece"
18308msgstr "sobrino bischozno"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1917
18311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18312msgid "great ×5 nephew/niece"
18313msgstr "sobrino bischozno"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1920
18316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18317msgid "great ×5 nephew/niece"
18318msgstr "sobrino bischozno"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1902
18321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18322msgid "great ×5 niece"
18323msgstr "sobrina bischozna"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1906
18326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18327msgid "great ×5 niece"
18328msgstr "sobrina bischozna"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1909
18331msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18332msgid "great ×5 niece"
18333msgstr "sobrina bischozna"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1646
18336msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18337msgid "great ×5 uncle"
18338msgstr "tío pentabuelo"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1650
18341msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18342msgid "great ×5 uncle"
18343msgstr "tío pentabuelo"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1653
18346msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18347msgid "great ×5 uncle"
18348msgstr "tío pentabuelo"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1676
18351msgid "great ×6 aunt"
18352msgstr "tía hexabuela"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1679
18355msgid "great ×6 aunt/uncle"
18356msgstr "tío hexabuelo"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:2235
18359msgid "great ×6 grandchild"
18360msgstr "trastatarachozno"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:2232
18363msgid "great ×6 granddaughter"
18364msgstr "trastatarachozna"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:2082
18367msgid "great ×6 grandfather"
18368msgstr "heptabuelo"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:2086
18371msgid "great ×6 grandmother"
18372msgstr "heptabuela"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:2089
18375msgid "great ×6 grandparent"
18376msgstr "heptabuelo"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:2228
18379msgid "great ×6 grandson"
18380msgstr "trastatarachozno"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1665
18383msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18384msgid "great ×6 uncle"
18385msgstr "tío hexabuelo"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1669
18388msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18389msgid "great ×6 uncle"
18390msgstr "tío hexabuelo"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1672
18393msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18394msgid "great ×6 uncle"
18395msgstr "tío hexabuelo"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1695
18398msgid "great ×7 aunt"
18399msgstr "tía heptabuela"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1698
18402msgid "great ×7 aunt/uncle"
18403msgstr "tío heptabuelo"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:2246
18406msgid "great ×7 grandchild"
18407msgstr "bistrastatarachozno"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:2243
18410msgid "great ×7 granddaughter"
18411msgstr "bistrastatarachozna"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:2093
18414msgid "great ×7 grandfather"
18415msgstr "Octabuelo"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:2097
18418msgid "great ×7 grandmother"
18419msgstr "octabuela"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:2100
18422msgid "great ×7 grandparent"
18423msgstr "Octabuelo"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:2239
18426msgid "great ×7 grandson"
18427msgstr "bistrastatarachozno"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1684
18430msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18431msgid "great ×7 uncle"
18432msgstr "tío heptabuelo"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1688
18435msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18436msgid "great ×7 uncle"
18437msgstr "tío heptabuelo"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1691
18440msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18441msgid "great ×7 uncle"
18442msgstr "tío heptabuelo"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1368
18445msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "tía abuela"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1064
18450msgctxt "father’s father’s sister"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "tía abuela"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1374
18455msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "tía abuela"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1076
18460msgctxt "father’s mother’s sister"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "tía abuela"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1380
18465msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "tía abuela"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1088
18470msgctxt "father’s parent’s sister"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "tía abuela"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1386
18475msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "tía abuela"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1144
18480msgctxt "mother’s father’s sister"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "tía abuela"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1392
18485msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "tía abuela"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1162
18490msgctxt "mother’s mother’s sister"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "tía abuela"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1398
18495msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "tía abuela"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1174
18500msgctxt "mother’s parent’s sister"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "tía abuela"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1404
18505msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "tía abuela"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1196
18510msgctxt "parent’s father’s sister"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "tía abuela"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1410
18515msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "tía abuela"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1208
18520msgctxt "parent’s mother’s sister"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "tía abuela"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1416
18525msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18526msgid "great-aunt"
18527msgstr "tía abuela"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1220
18530msgctxt "parent’s parent’s sister"
18531msgid "great-aunt"
18532msgstr "tía abuela"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1062
18535msgctxt "father’s father’s sibling"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "tío abuelo"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1370
18540msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "tío abuelo"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1074
18545msgctxt "father’s mother’s sibling"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "tío abuelo"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1376
18550msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "tío abuelo"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1086
18555msgctxt "father’s parent’s sibling"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "tío abuelo"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1382
18560msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "tío abuelo"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1142
18565msgctxt "mother’s father’s sibling"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "tío abuelo"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1388
18570msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "tío abuelo"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1160
18575msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "tío abuelo"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1394
18580msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "tío abuelo"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1172
18585msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "tío abuelo"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1400
18590msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "tío abuelo"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1194
18595msgctxt "parent’s father’s sibling"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "tío abuelo"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1406
18600msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "tío abuelo"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1206
18605msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "tío abuelo"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1412
18610msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "tío abuelo"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1218
18615msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18616msgid "great-aunt/uncle"
18617msgstr "tío abuelo"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1418
18620msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18621msgid "great-aunt/uncle"
18622msgstr "tío abuelo"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:996
18625msgctxt "child’s child’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "bisnieto"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1002
18630msgctxt "child’s daughter’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "bisnieto"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1010
18635msgctxt "child’s son’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "bisnieto"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1018
18640msgctxt "daughter’s child’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "bisnieto"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1024
18645msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18646msgid "great-grandchild"
18647msgstr "bisnieto"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1038
18650msgctxt "daughter’s son’s child"
18651msgid "great-grandchild"
18652msgstr "bisnieto"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1316
18655msgctxt "son’s child’s child"
18656msgid "great-grandchild"
18657msgstr "bisnieto"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1322
18660msgctxt "son’s daughter’s child"
18661msgid "great-grandchild"
18662msgstr "bisnieto"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1330
18665msgctxt "son’s son’s child"
18666msgid "great-grandchild"
18667msgstr "bisnieto"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:998
18670msgctxt "child’s child’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "bisnieta"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1004
18675msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "bisnieta"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1012
18680msgctxt "child’s son’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "bisnieta"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1020
18685msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "bisnieta"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1026
18690msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18691msgid "great-granddaughter"
18692msgstr "bisnieta"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1040
18695msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18696msgid "great-granddaughter"
18697msgstr "bisnieta"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1318
18700msgctxt "son’s child’s daughter"
18701msgid "great-granddaughter"
18702msgstr "bisnieta"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1324
18705msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18706msgid "great-granddaughter"
18707msgstr "bisnieta"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1332
18710msgctxt "son’s son’s daughter"
18711msgid "great-granddaughter"
18712msgstr "bisnieta"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1056
18715msgctxt "father’s father’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "bisabuelo"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1068
18720msgctxt "father’s mother’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "bisabuelo"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1080
18725msgctxt "father’s parent’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "bisabuelo"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1136
18730msgctxt "mother’s father’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "bisabuelo"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1154
18735msgctxt "mother’s mother’s father"
18736msgid "great-grandfather"
18737msgstr "bisabuelo"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:1166
18740msgctxt "mother’s parent’s father"
18741msgid "great-grandfather"
18742msgstr "bisabuelo"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1188
18745msgctxt "parent’s father’s father"
18746msgid "great-grandfather"
18747msgstr "bisabuelo"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1200
18750msgctxt "parent’s mother’s father"
18751msgid "great-grandfather"
18752msgstr "bisabuelo"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1212
18755msgctxt "parent’s parent’s father"
18756msgid "great-grandfather"
18757msgstr "bisabuelo"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1058
18760msgctxt "father’s father’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "bisabuela"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1070
18765msgctxt "father’s mother’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "bisabuela"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1082
18770msgctxt "father’s parent’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "bisabuela"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1138
18775msgctxt "mother’s father’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "bisabuela"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1156
18780msgctxt "mother’s mother’s mother"
18781msgid "great-grandmother"
18782msgstr "bisabuela"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1168
18785msgctxt "mother’s parent’s mother"
18786msgid "great-grandmother"
18787msgstr "bisabuela"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1190
18790msgctxt "parent’s father’s mother"
18791msgid "great-grandmother"
18792msgstr "bisabuela"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:1202
18795msgctxt "parent’s mother’s mother"
18796msgid "great-grandmother"
18797msgstr "bisabuela"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1214
18800msgctxt "parent’s parent’s mother"
18801msgid "great-grandmother"
18802msgstr "bisabuela"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1060
18805msgctxt "father’s father’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "bisabuelo"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1072
18810msgctxt "father’s mother’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "bisabuelo"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1084
18815msgctxt "father’s parent’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "bisabuelo"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1140
18820msgctxt "mother’s father’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "bisabuelo"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1158
18825msgctxt "mother’s mother’s parent"
18826msgid "great-grandparent"
18827msgstr "bisabuelo"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1170
18830msgctxt "mother’s parent’s parent"
18831msgid "great-grandparent"
18832msgstr "bisabuelo"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1192
18835msgctxt "parent’s father’s parent"
18836msgid "great-grandparent"
18837msgstr "bisabuelo"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1204
18840msgctxt "parent’s mother’s parent"
18841msgid "great-grandparent"
18842msgstr "bisabuelo"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1216
18845msgctxt "parent’s parent’s parent"
18846msgid "great-grandparent"
18847msgstr "bisabuelo"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1000
18850msgctxt "child’s child’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "bisnieto"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1008
18855msgctxt "child’s daughter’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "bisnieto"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1014
18860msgctxt "child’s son’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "bisnieto"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1022
18865msgctxt "daughter’s child’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "bisnieto"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1030
18870msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18871msgid "great-grandson"
18872msgstr "bisnieto"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1042
18875msgctxt "daughter’s son’s son"
18876msgid "great-grandson"
18877msgstr "bisnieto"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1320
18880msgctxt "son’s child’s son"
18881msgid "great-grandson"
18882msgstr "bisnieto"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1328
18885msgctxt "son’s daughter’s son"
18886msgid "great-grandson"
18887msgstr "bisnieto"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1334
18890msgctxt "son’s son’s son"
18891msgid "great-grandson"
18892msgstr "bisnieto"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1600
18895msgid "great-great-aunt"
18896msgstr "tía bisabuela"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1603
18899msgid "great-great-aunt/uncle"
18900msgstr "tío bisabuelo"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:2191
18903msgid "great-great-grandchild"
18904msgstr "tataranieto"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:2188
18907msgid "great-great-granddaughter"
18908msgstr "tataranieta"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:2038
18911msgid "great-great-grandfather"
18912msgstr "tatarabuelo"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:2042
18915msgid "great-great-grandmother"
18916msgstr "tatarabuela"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:2045
18919msgid "great-great-grandparent"
18920msgstr "tatarabuelo"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:2184
18923msgid "great-great-grandson"
18924msgstr "tataranieto"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1619
18927msgid "great-great-great-aunt"
18928msgstr "tía tatarabuela"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:1622
18931msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18932msgstr "tío tatarabuelo"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:2202
18935msgid "great-great-great-grandchild"
18936msgstr "chozno"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2199
18939msgid "great-great-great-granddaughter"
18940msgstr "chozna"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:2049
18943msgid "great-great-great-grandfather"
18944msgstr "trastatarabuelo"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:2053
18947msgid "great-great-great-grandmother"
18948msgstr "trastatarabuela"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:2056
18951msgid "great-great-great-grandparent"
18952msgstr "trastatarabuelo"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:2195
18955msgid "great-great-great-grandson"
18956msgstr "chozno"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1820
18959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18960msgid "great-great-great-nephew"
18961msgstr "sobrino tataranieto"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1824
18964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18965msgid "great-great-great-nephew"
18966msgstr "sobrino tataranieto"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1827
18969msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18970msgid "great-great-great-nephew"
18971msgstr "sobrino tataranieto"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1843
18974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18975msgid "great-great-great-nephew/niece"
18976msgstr "sobrino tataranieto"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1847
18979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18980msgid "great-great-great-nephew/niece"
18981msgstr "sobrino tataranieto"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1850
18984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18985msgid "great-great-great-nephew/niece"
18986msgstr "sobrino tataranieto"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1832
18989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18990msgid "great-great-great-niece"
18991msgstr "sobrina tataranieta"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1836
18994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18995msgid "great-great-great-niece"
18996msgstr "sobrina tataranieta"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1839
18999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19000msgid "great-great-great-niece"
19001msgstr "sobrina tataranieta"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1608
19004msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19005msgid "great-great-great-uncle"
19006msgstr "tío tatarabuelo"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1612
19009msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19010msgid "great-great-great-uncle"
19011msgstr "tío tatarabuelo"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1615
19014msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19015msgid "great-great-great-uncle"
19016msgstr "tío tatarabuelo"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1785
19019msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19020msgid "great-great-nephew"
19021msgstr "sobrino bisnieto"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1789
19024msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19025msgid "great-great-nephew"
19026msgstr "sobrino bisnieto"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1792
19029msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19030msgid "great-great-nephew"
19031msgstr "sobrino bisnieto"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1808
19034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19035msgid "great-great-nephew/niece"
19036msgstr "sobrino bisnieto"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1812
19039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19040msgid "great-great-nephew/niece"
19041msgstr "sobrino bisnieto"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1815
19044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19045msgid "great-great-nephew/niece"
19046msgstr "sobrino bisnieto"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1797
19049msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19050msgid "great-great-niece"
19051msgstr "sobrina bisnieta"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1801
19054msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19055msgid "great-great-niece"
19056msgstr "sobrina bisnieta"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1804
19059msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19060msgid "great-great-niece"
19061msgstr "sobrina bisnieta"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1589
19064msgctxt "great-grandfather’s brother"
19065msgid "great-great-uncle"
19066msgstr "tío bisabuelo"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1593
19069msgctxt "great-grandmother’s brother"
19070msgid "great-great-uncle"
19071msgstr "tío bisabuelo"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1596
19074msgctxt "great-grandparent’s brother"
19075msgid "great-great-uncle"
19076msgstr "tío bisabuelo"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:945
19079msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "sobrino nieto"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:965
19084msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "sobrino nieto"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:983
19089msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "sobrino nieto"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1265
19094msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "sobrino nieto"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1285
19099msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "sobrino nieto"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1309
19104msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "sobrino nieto"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:948
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "sobrino nieto"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:968
19114msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "sobrino nieto"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:986
19119msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "sobrino nieto"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1268
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "sobrino nieto"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1288
19129msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "sobrino nieto"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1312
19134msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "sobrino nieto"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1234
19139msgctxt "sibling’s child’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "sobrino nieto"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1242
19144msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19145msgid "great-nephew"
19146msgstr "sobrino nieto"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1248
19149msgctxt "sibling’s son’s son"
19150msgid "great-nephew"
19151msgstr "sobrino nieto"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:933
19154msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "sobrino nieto"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:951
19159msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "sobrino nieto"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:971
19164msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "sobrino nieto"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1253
19169msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "sobrino nieto"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1271
19174msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "sobrino nieto"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1297
19179msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "sobrino nieto"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:936
19184msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "sobrino nieto"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:954
19189msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "sobrino nieto"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:974
19194msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "sobrino nieto"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:1256
19199msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "sobrino nieto"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1274
19204msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "sobrino nieto"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1300
19209msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "sobrino nieto"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1230
19214msgctxt "sibling’s child’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "sobrino nieto"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1236
19219msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19220msgid "great-nephew/niece"
19221msgstr "sobrino nieto"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:1244
19224msgctxt "sibling’s son’s child"
19225msgid "great-nephew/niece"
19226msgstr "sobrino nieto"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:939
19229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "sobrina nieta"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:957
19234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "sobrina nieta"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:977
19239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "sobrina nieta"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1259
19244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "sobrina nieta"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1277
19249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "sobrina nieta"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1303
19254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "sobrina nieta"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:942
19259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "sobrina nieta"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:960
19264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "sobrina nieta"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:980
19269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "sobrina nieta"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1262
19274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "sobrina nieta"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1280
19279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "sobrina nieta"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1306
19284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "sobrina nieta"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1232
19289msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "sobrina nieta"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1238
19294msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19295msgid "great-niece"
19296msgstr "sobrina nieta"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1246
19299msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19300msgid "great-niece"
19301msgstr "sobrina nieta"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1054
19304msgctxt "father’s father’s brother"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "tío abuelo"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1372
19309msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "tío abuelo"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1066
19314msgctxt "father’s mother’s brother"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "tío abuelo"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1378
19319msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "tío abuelo"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1078
19324msgctxt "father’s parent’s brother"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "tío abuelo"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1384
19329msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "tío abuelo"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1134
19334msgctxt "mother’s father’s brother"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "tío abuelo"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1390
19339msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "tío abuelo"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1152
19344msgctxt "mother’s mother’s brother"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "tío abuelo"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1396
19349msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "tío abuelo"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1164
19354msgctxt "mother’s parent’s brother"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "tío abuelo"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1402
19359msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "tío abuelo"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1186
19364msgctxt "parent’s father’s brother"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "tío abuelo"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1408
19369msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "tío abuelo"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1198
19374msgctxt "parent’s mother’s brother"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "tío abuelo"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1414
19379msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "tío abuelo"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1210
19384msgctxt "parent’s parent’s brother"
19385msgid "great-uncle"
19386msgstr "tío abuelo"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1420
19389msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19390msgid "great-uncle"
19391msgstr "tío abuelo"
19392
19393#. I18N: layout option for the fan chart
19394#: app/Module/FanChartModule.php:583
19395msgid "half circle"
19396msgstr "medio círculo"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:812
19399msgctxt "father’s son"
19400msgid "half-brother"
19401msgstr "medio hermano"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:850
19404msgctxt "mother’s son"
19405msgid "half-brother"
19406msgstr "medio hermano"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:868
19409msgctxt "parent’s son"
19410msgid "half-brother"
19411msgstr "medio hermano"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:798
19414msgctxt "father’s child"
19415msgid "half-sibling"
19416msgstr "medio hermano"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:834
19419msgctxt "mother’s child"
19420msgid "half-sibling"
19421msgstr "medio hermano"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:854
19424msgctxt "parent’s child"
19425msgid "half-sibling"
19426msgstr "medio hermano"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:800
19429msgctxt "father’s daughter"
19430msgid "half-sister"
19431msgstr "media hermana"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:836
19434msgctxt "mother’s daughter"
19435msgid "half-sister"
19436msgstr "media hermana"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:856
19439msgctxt "parent’s daughter"
19440msgid "half-sister"
19441msgstr "media hermana"
19442
19443#. I18N: reflexive pronoun
19444#: app/Functions/Functions.php:191
19445msgid "herself"
19446msgstr "ella misma"
19447
19448#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19449#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19450msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19451msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
19452
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19460msgid "hide"
19461msgstr "ocultar"
19462
19463#. I18N: reflexive pronoun
19464#: app/Functions/Functions.php:188
19465msgid "himself"
19466msgstr "él mismo"
19467
19468#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19469msgid "household"
19470msgstr ""
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:638
19473msgid "husband"
19474msgstr "esposo"
19475
19476#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19477#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19478msgid "immigration name"
19479msgstr "nombre de inmigración"
19480
19481#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19483msgctxt "FEMALE"
19484msgid "immigration name"
19485msgstr "nombre de inmigración"
19486
19487#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19489msgctxt "MALE"
19490msgid "immigration name"
19491msgstr "nombre de inmigración"
19492
19493#. I18N: A button label.
19494#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19495msgid "import file"
19496msgstr "importar archivo"
19497
19498#. I18N: Gedcom INT dates
19499#: app/Date.php:354
19500#, php-format
19501msgid "interpreted %s (%s)"
19502msgstr "%s (%s) interpretadas"
19503
19504#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19505#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19506msgid "invert selection"
19507msgstr "Invertir seleccion"
19508
19509#. I18N: a month in the French republican calendar
19510#: app/Date/FrenchDate.php:159
19511msgctxt "GENITIVE"
19512msgid "jours complementaires"
19513msgstr "días complementarios"
19514
19515#. I18N: a month in the French republican calendar
19516#: app/Date/FrenchDate.php:253
19517msgctxt "INSTRUMENTAL"
19518msgid "jours complementaires"
19519msgstr "días complementarios"
19520
19521#. I18N: a month in the French republican calendar
19522#: app/Date/FrenchDate.php:206
19523msgctxt "LOCATIVE"
19524msgid "jours complementaires"
19525msgstr "días complementarios"
19526
19527#. I18N: a month in the French republican calendar
19528#: app/Date/FrenchDate.php:112
19529msgctxt "NOMINATIVE"
19530msgid "jours complementaires"
19531msgstr "días complementarios"
19532
19533#. I18N: A button label, last page
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19535#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19537#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19538msgid "last"
19539msgstr "última"
19540
19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19542msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19543msgid "last"
19544msgstr "últimos"
19545
19546#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19547#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19548msgid "left"
19549msgstr "izquierda"
19550
19551#. I18N: Layout option for lists of names
19552#. I18N: An option in a list-box
19553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19554#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19557#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19558msgid "list"
19559msgstr "lista"
19560
19561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19562#, php-format
19563msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19564msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19565
19566#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19567#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19568msgid "maiden name"
19569msgstr "apellido de soltera"
19570
19571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19572msgid "managers"
19573msgstr "supervisores"
19574
19575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19577msgid "markdown"
19578msgstr "markdown"
19579
19580#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19581msgid "marriage"
19582msgstr "matrimonio"
19583
19584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19585msgctxt "FEMALE"
19586msgid "married"
19587msgstr "casada"
19588
19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19590msgctxt "MALE"
19591msgid "married"
19592msgstr "casado"
19593
19594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19595#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19596msgid "married name"
19597msgstr "nombre de casado"
19598
19599#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19601msgctxt "FEMALE"
19602msgid "married name"
19603msgstr "nombre de casada"
19604
19605#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19607msgctxt "MALE"
19608msgid "married name"
19609msgstr "nombre de casado"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:838
19612msgctxt "mother’s father"
19613msgid "maternal grandfather"
19614msgstr "abuelo materno"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:842
19617msgctxt "mother’s mother"
19618msgid "maternal grandmother"
19619msgstr "abuela materna"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:844
19622msgctxt "mother’s parent"
19623msgid "maternal grandparent"
19624msgstr "abuelo materno"
19625
19626#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19627#: app/SurnameTradition.php:88
19628msgid "matrilineal"
19629msgstr "matrilineal"
19630
19631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19633#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19634#, php-format
19635msgid "maximum %s day"
19636msgid_plural "maximum %s days"
19637msgstr[0] "máximo: un día"
19638msgstr[1] "máximo: %s días"
19639
19640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19645msgid "members"
19646msgstr "miembros"
19647
19648#. I18N: Name of a theme.
19649#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19650msgid "minimal"
19651msgstr "mínimo"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:620
19654msgid "mother"
19655msgstr "madre"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:824
19658msgctxt "husband’s mother"
19659msgid "mother-in-law"
19660msgstr "suegra"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:904
19663msgctxt "spouse’s mother"
19664msgid "mother-in-law"
19665msgstr "suegra"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:922
19668msgctxt "wife’s mother"
19669msgid "mother-in-law"
19670msgstr "suegra"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:910
19673msgctxt "spouse’s parent"
19674msgid "mother/father-in-law"
19675msgstr "suegro"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:772
19678msgctxt "brother’s son"
19679msgid "nephew"
19680msgstr "sobrino"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1124
19683msgctxt "husband’s brother’s son"
19684msgid "nephew"
19685msgstr "sobrino"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1120
19688msgctxt "husband’s sibling’s son"
19689msgid "nephew"
19690msgstr "sobrino"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1122
19693msgctxt "husband’s sister’s son"
19694msgid "nephew"
19695msgstr "sobrino"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:876
19698msgctxt "sibling’s son"
19699msgid "nephew"
19700msgstr "sobrino"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:886
19703msgctxt "sister’s son"
19704msgid "nephew"
19705msgstr "sobrino"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1364
19708msgctxt "wife’s brother’s son"
19709msgid "nephew"
19710msgstr "sobrino"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1360
19713msgctxt "wife’s sibling’s son"
19714msgid "nephew"
19715msgstr "sobrino"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1362
19718msgctxt "wife’s sister’s son"
19719msgid "nephew"
19720msgstr "sobrino"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:962
19723msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19724msgid "nephew-in-law"
19725msgstr "sobrino político"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1240
19728msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19729msgid "nephew-in-law"
19730msgstr "sobrino político"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1282
19733msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19734msgid "nephew-in-law"
19735msgstr "sobrino político"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:768
19738msgctxt "brother’s child"
19739msgid "nephew/niece"
19740msgstr "sobrino"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1112
19743msgctxt "husband’s brother’s child"
19744msgid "nephew/niece"
19745msgstr "sobrino/sobrina"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1108
19748msgctxt "husband’s sibling’s child"
19749msgid "nephew/niece"
19750msgstr "sobrino/sobrina"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1110
19753msgctxt "husband’s sister’s child"
19754msgid "nephew/niece"
19755msgstr "sobrino/sobrina"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:872
19758msgctxt "sibling’s child"
19759msgid "nephew/niece"
19760msgstr "sobrino"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:880
19763msgctxt "sister’s child"
19764msgid "nephew/niece"
19765msgstr "sobrino"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1352
19768msgctxt "wife’s brother’s child"
19769msgid "nephew/niece"
19770msgstr "sobrino/sobrina"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1348
19773msgctxt "wife’s sibling’s child"
19774msgid "nephew/niece"
19775msgstr "sobrino/sobrina"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1350
19778msgctxt "wife’s sister’s child"
19779msgid "nephew/niece"
19780msgstr "sobrino/sobrina"
19781
19782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19783msgid "never"
19784msgstr "nunca"
19785
19786#. I18N: A button label, next page
19787#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19788#: resources/views/individual-page.phtml:86
19789#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19791#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19792#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19794#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19795#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19796#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19800msgid "next"
19801msgstr "siguiente"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:770
19804msgctxt "brother’s daughter"
19805msgid "niece"
19806msgstr "sobrina"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1118
19809msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19810msgid "niece"
19811msgstr "sobrina"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1114
19814msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19815msgid "niece"
19816msgstr "sobrina"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1116
19819msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19820msgid "niece"
19821msgstr "sobrina"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:874
19824msgctxt "sibling’s daughter"
19825msgid "niece"
19826msgstr "sobrina"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:882
19829msgctxt "sister’s daughter"
19830msgid "niece"
19831msgstr "sobrina"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1358
19834msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19835msgid "niece"
19836msgstr "sobrina"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1354
19839msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19840msgid "niece"
19841msgstr "sobrina"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1356
19844msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19845msgid "niece"
19846msgstr "sobrina"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:988
19849msgctxt "brother’s son’s wife"
19850msgid "niece-in-law"
19851msgstr "sobrina política"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1250
19854msgctxt "sibling’s son’s wife"
19855msgid "niece-in-law"
19856msgstr "sobrina política"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1314
19859msgctxt "sisters’s son’s wife"
19860msgid "niece-in-law"
19861msgstr "sobrina política"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:483
19864msgid "ninth cousin"
19865msgstr "primo noveno"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:447
19868msgctxt "FEMALE"
19869msgid "ninth cousin"
19870msgstr "prima novena"
19871
19872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19873#: app/Functions/Functions.php:403
19874msgctxt "MALE"
19875msgid "ninth cousin"
19876msgstr "primo noveno"
19877
19878#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19880#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19881#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19882#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19883#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19895#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19897#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19900#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19902#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19904#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19908#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19915msgid "no"
19916msgstr "no"
19917
19918#. I18N: None of the other options
19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19920#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19922#: app/Services/EmailService.php:234
19923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19924msgid "none"
19925msgstr "ninguno"
19926
19927#: app/SurnameTradition.php:114
19928msgctxt "Surname tradition"
19929msgid "none"
19930msgstr "nada"
19931
19932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19933msgid "numbers"
19934msgstr "números"
19935
19936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19940#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19941#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19949msgid "of"
19950msgstr "de"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:624
19953msgid "parent"
19954msgstr "padres"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:694
19957msgid "partner"
19958msgstr "pareja"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:671
19961msgctxt "FEMALE"
19962msgid "partner"
19963msgstr "pareja"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:647
19966msgctxt "MALE"
19967msgid "partner"
19968msgstr "pareja"
19969
19970#: app/SurnameTradition.php:77
19971msgctxt "Surname tradition"
19972msgid "paternal"
19973msgstr "patronímico"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:802
19976msgctxt "father’s father"
19977msgid "paternal grandfather"
19978msgstr "abuelo paterno"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:804
19981msgctxt "father’s mother"
19982msgid "paternal grandmother"
19983msgstr "abuela paterna"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:806
19986msgctxt "father’s parent"
19987msgid "paternal grandparent"
19988msgstr "abuelo paterno"
19989
19990#. I18N: A system where children take their father’s surname
19991#: app/SurnameTradition.php:84
19992msgid "patrilineal"
19993msgstr "patrilineal"
19994
19995#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19996#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19997msgid "pending"
19998msgstr "pendiente"
19999
20000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20001msgid "percentage"
20002msgstr "porcentaje"
20003
20004#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20005msgid "political"
20006msgstr ""
20007
20008#. I18N: A button label, previous page
20009#: resources/views/individual-page.phtml:82
20010#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20012#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20014#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20020msgid "previous"
20021msgstr "anterior"
20022
20023#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20024#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20025msgid "primary evidence"
20026msgstr "fuente primaria"
20027
20028#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20029msgid "proven"
20030msgstr ""
20031
20032#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20033#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20034msgid "questionable evidence"
20035msgstr "fuente dudosa"
20036
20037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20039msgid "records"
20040msgstr "registros"
20041
20042#: resources/views/family-page.phtml:30
20043#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20044#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20045#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20046#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20047msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20048msgid "reject"
20049msgstr "rechazarlos"
20050
20051#: resources/views/family-page.phtml:24
20052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20053#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20054#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20055#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20056msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20057msgid "reject"
20058msgstr "rechazarlo"
20059
20060#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20062msgid "rejected"
20063msgstr "rechazado"
20064
20065#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20066msgid "religious"
20067msgstr ""
20068
20069#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20070#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20071msgid "religious name"
20072msgstr "nombre religioso"
20073
20074#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20075#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20076msgctxt "FEMALE"
20077msgid "religious name"
20078msgstr "nombre religioso"
20079
20080#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20082msgctxt "MALE"
20083msgid "religious name"
20084msgstr "nombre religioso"
20085
20086#. I18N: A button label.
20087#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20088msgid "replace"
20089msgstr "reemplace"
20090
20091#. I18N: A button label.
20092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20097msgid "reset"
20098msgstr "reiniciar"
20099
20100#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20101#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20102msgid "right"
20103msgstr "derecha"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20107#: resources/views/admin/components.phtml:158
20108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20109#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20111#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20117#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20119#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20120#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20121#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20124#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20125#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20126#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20127#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20128#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20129#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20130#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20131#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20132#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20133#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20134#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20136#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20137#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20138#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20139#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20141#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20142#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20143#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20144#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20145#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20146msgid "save"
20147msgstr "guardar"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20152#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20153#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20154#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20155#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20156msgid "search"
20157msgstr "buscar"
20158
20159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20160#: app/Functions/Functions.php:565
20161#, php-format
20162msgid "second %s"
20163msgstr "%s segundo"
20164
20165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20166#: app/Functions/Functions.php:543
20167#, php-format
20168msgctxt "FEMALE"
20169msgid "second %s"
20170msgstr "%s segunda"
20171
20172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20173#: app/Functions/Functions.php:520
20174#, php-format
20175msgctxt "MALE"
20176msgid "second %s"
20177msgstr "%s segundo"
20178
20179#: app/Functions/Functions.php:469
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "primo segundo"
20182
20183#: app/Functions/Functions.php:433
20184msgctxt "FEMALE"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "prima segunda"
20187
20188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20189#: app/Functions/Functions.php:382
20190msgctxt "MALE"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "primo segundo"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:1481
20195msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "primo segundo"
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:1473
20200msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "prima segunda"
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:1477
20205msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "primo segundo"
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:1505
20210msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "primo segundo"
20213
20214#: app/Functions/Functions.php:1497
20215msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "prima segunda"
20218
20219#: app/Functions/Functions.php:1501
20220msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "primo segundo"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:1493
20225msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "primo segundo"
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:1485
20230msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "prima segunda"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:1489
20235msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "primo segundo"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:1517
20240msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "primo segundo"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:1509
20245msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr "prima segunda"
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:1513
20250msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr "primo segundo"
20253
20254#: app/Functions/Functions.php:1541
20255msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr "primo segundo"
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:1533
20260msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20261msgid "second cousin"
20262msgstr "prima segunda"
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:1537
20265msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20266msgid "second cousin"
20267msgstr "primo segundo"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:1529
20270msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20271msgid "second cousin"
20272msgstr "primo segundo"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:1521
20275msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20276msgid "second cousin"
20277msgstr "prima segunda"
20278
20279#: app/Functions/Functions.php:1525
20280msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20281msgid "second cousin"
20282msgstr "primo segundo"
20283
20284#: app/Functions/Functions.php:1553
20285msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20286msgid "second cousin"
20287msgstr "primo segundo"
20288
20289#: app/Functions/Functions.php:1545
20290msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20291msgid "second cousin"
20292msgstr "prima segunda"
20293
20294#: app/Functions/Functions.php:1549
20295msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20296msgid "second cousin"
20297msgstr "primo segundo"
20298
20299#: app/Functions/Functions.php:1577
20300msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr "primo segundo"
20303
20304#: app/Functions/Functions.php:1569
20305msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20306msgid "second cousin"
20307msgstr "prima segunda"
20308
20309#: app/Functions/Functions.php:1573
20310msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20311msgid "second cousin"
20312msgstr "primo segundo"
20313
20314#: app/Functions/Functions.php:1565
20315msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20316msgid "second cousin"
20317msgstr "primo segundo"
20318
20319#: app/Functions/Functions.php:1557
20320msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20321msgid "second cousin"
20322msgstr "prima segunda"
20323
20324#: app/Functions/Functions.php:1561
20325msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20326msgid "second cousin"
20327msgstr "primo segundo"
20328
20329#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20330#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20331msgid "secondary evidence"
20332msgstr "fuente secundaria"
20333
20334#. I18N: select all (of the family trees)
20335#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20337msgid "select all"
20338msgstr "Todos"
20339
20340#. I18N: select none (of the family trees)
20341#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20343msgid "select none"
20344msgstr "Ningún"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:617
20347msgid "self"
20348msgstr "yo"
20349
20350#: app/Functions/Functions.php:479
20351msgid "seventh cousin"
20352msgstr "primo séptimo"
20353
20354#: app/Functions/Functions.php:443
20355msgctxt "FEMALE"
20356msgid "seventh cousin"
20357msgstr "prima séptima"
20358
20359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20360#: app/Functions/Functions.php:397
20361msgctxt "MALE"
20362msgid "seventh cousin"
20363msgstr "primo séptimo"
20364
20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20374msgid "show"
20375msgstr "mostrar"
20376
20377#. I18N: An option in a list-box
20378#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20379msgid "show changes made in webtrees"
20380msgstr ""
20381
20382#. I18N: An option in a list-box
20383#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20384msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20385msgstr ""
20386
20387#. I18N: button label
20388#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20389#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20390#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20391#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20393msgid "show more"
20394msgstr "Mostrar mas"
20395
20396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20397msgid "show the chart"
20398msgstr "mostrar el gráfico"
20399
20400#: app/Functions/Functions.php:764
20401msgid "sibling"
20402msgstr "hermano"
20403
20404#. I18N: A button label.
20405#: resources/views/login-page.phtml:57
20406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20407msgid "sign in"
20408msgstr "iniciar sesión"
20409
20410#. I18N: A button label.
20411#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20412msgid "sign out"
20413msgstr "cerrar sesión"
20414
20415#: app/Functions/Functions.php:743
20416msgid "sister"
20417msgstr "hermana"
20418
20419#: app/Functions/Functions.php:774
20420msgctxt "brother’s wife"
20421msgid "sister-in-law"
20422msgstr "cuñada"
20423
20424#: app/Functions/Functions.php:994
20425msgctxt "brother’s wife’s sister"
20426msgid "sister-in-law"
20427msgstr "concuña"
20428
20429#: app/Functions/Functions.php:1104
20430msgctxt "husband’s brother’s wife"
20431msgid "sister-in-law"
20432msgstr "concuña"
20433
20434#: app/Functions/Functions.php:828
20435msgctxt "husband’s sister"
20436msgid "sister-in-law"
20437msgstr "cuñada"
20438
20439#: app/Functions/Functions.php:1294
20440msgctxt "sister’s husband’s sister"
20441msgid "sister-in-law"
20442msgstr "concuña"
20443
20444#: app/Functions/Functions.php:906
20445msgctxt "spouse’s sister"
20446msgid "sister-in-law"
20447msgstr "cuñada"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:1344
20450msgctxt "wife’s brother’s wife"
20451msgid "sister-in-law"
20452msgstr "concuña"
20453
20454#: app/Functions/Functions.php:926
20455msgctxt "wife’s sister"
20456msgid "sister-in-law"
20457msgstr "cuñada"
20458
20459#: app/Functions/Functions.php:477
20460msgid "sixth cousin"
20461msgstr "primo sexto"
20462
20463#: app/Functions/Functions.php:441
20464msgctxt "FEMALE"
20465msgid "sixth cousin"
20466msgstr "prima sexta"
20467
20468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20469#: app/Functions/Functions.php:394
20470msgctxt "MALE"
20471msgid "sixth cousin"
20472msgstr "primo sexto"
20473
20474#: app/Functions/Functions.php:697
20475msgid "son"
20476msgstr "hijo"
20477
20478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20479msgid "son of"
20480msgstr "hijo de"
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:780
20483msgctxt "child’s husband"
20484msgid "son-in-law"
20485msgstr "yerno"
20486
20487#: app/Functions/Functions.php:792
20488msgctxt "daughter’s husband"
20489msgid "son-in-law"
20490msgstr "yerno"
20491
20492#: app/Functions/Functions.php:1032
20493msgctxt "daughter’s husband’s father"
20494msgid "son-in-law’s father"
20495msgstr "consuegro"
20496
20497#: app/Functions/Functions.php:1034
20498msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20499msgid "son-in-law’s mother"
20500msgstr "consuegra"
20501
20502#: app/Functions/Functions.php:1036
20503msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20504msgid "son-in-law’s parent"
20505msgstr "consuegro"
20506
20507#: app/Functions/Functions.php:784
20508msgctxt "child’s spouse"
20509msgid "son/daughter-in-law"
20510msgstr "yerno"
20511
20512#. I18N: An option in a list-box
20513#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20514#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20515msgid "sort by date"
20516msgstr "ordenar por fecha"
20517
20518#. I18N: A button label.
20519#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20522#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20527msgid "sort by date of birth"
20528msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20529
20530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20532#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20534msgid "sort by date of death"
20535msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20536
20537#. I18N: A button label.
20538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20540msgid "sort by date of marriage"
20541msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20542
20543#. I18N: An option in a list-box
20544#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20545msgid "sort by date, newest first"
20546msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20547
20548#. I18N: An option in a list-box
20549#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20550msgid "sort by date, oldest first"
20551msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20552
20553#. I18N: An option in a list-box
20554#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20559#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20560#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20566msgid "sort by name"
20567msgstr "Ordenar por nombre"
20568
20569#: app/Functions/Functions.php:685
20570msgid "spouse"
20571msgstr "cónyuge"
20572
20573#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20574#: app/Services/EmailService.php:236
20575msgid "ssl"
20576msgstr "ssl"
20577
20578#: app/Functions/Functions.php:1102
20579msgctxt "father’s wife’s son"
20580msgid "step-brother"
20581msgstr "hermanastro"
20582
20583#: app/Functions/Functions.php:1150
20584msgctxt "mother’s husband’s son"
20585msgid "step-brother"
20586msgstr "hermanastro"
20587
20588#: app/Functions/Functions.php:1228
20589msgctxt "parent’s spouse’s son"
20590msgid "step-brother"
20591msgstr "hermanastro"
20592
20593#: app/Functions/Functions.php:818
20594msgctxt "husband’s child"
20595msgid "step-child"
20596msgstr "hijastro"
20597
20598#: app/Functions/Functions.php:898
20599msgctxt "spouse’s child"
20600msgid "step-child"
20601msgstr "hijastro"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:916
20604msgctxt "wife’s child"
20605msgid "step-child"
20606msgstr "hijastro"
20607
20608#: app/Functions/Functions.php:820
20609msgctxt "husband’s daughter"
20610msgid "step-daughter"
20611msgstr "hijastra"
20612
20613#: app/Functions/Functions.php:900
20614msgctxt "spouse’s daughter"
20615msgid "step-daughter"
20616msgstr "hijastra"
20617
20618#: app/Functions/Functions.php:918
20619msgctxt "wife’s daughter"
20620msgid "step-daughter"
20621msgstr "hijastra"
20622
20623#: app/Functions/Functions.php:840
20624msgctxt "mother’s husband"
20625msgid "step-father"
20626msgstr "padrastro"
20627
20628#: app/Functions/Functions.php:814
20629msgctxt "father’s wife"
20630msgid "step-mother"
20631msgstr "madrastra"
20632
20633#: app/Functions/Functions.php:870
20634msgctxt "parent’s spouse"
20635msgid "step-parent"
20636msgstr "padrastro"
20637
20638#: app/Functions/Functions.php:1098
20639msgctxt "father’s wife’s child"
20640msgid "step-sibling"
20641msgstr "hermanastro"
20642
20643#: app/Functions/Functions.php:1146
20644msgctxt "mother’s husband’s child"
20645msgid "step-sibling"
20646msgstr "hermanastro"
20647
20648#: app/Functions/Functions.php:1224
20649msgctxt "parent’s spouse’s child"
20650msgid "step-sibling"
20651msgstr "hermanastro"
20652
20653#: app/Functions/Functions.php:1100
20654msgctxt "father’s wife’s daughter"
20655msgid "step-sister"
20656msgstr "hermanastra"
20657
20658#: app/Functions/Functions.php:1148
20659msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20660msgid "step-sister"
20661msgstr "hermanastra"
20662
20663#: app/Functions/Functions.php:1226
20664msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20665msgid "step-sister"
20666msgstr "hermanastra"
20667
20668#: app/Functions/Functions.php:830
20669msgctxt "husband’s son"
20670msgid "step-son"
20671msgstr "hijastro"
20672
20673#: app/Functions/Functions.php:908
20674msgctxt "spouse’s son"
20675msgid "step-son"
20676msgstr "hijastro"
20677
20678#: app/Functions/Functions.php:928
20679msgctxt "wife’s son"
20680msgid "step-son"
20681msgstr "hijastro"
20682
20683#. I18N: Layout option for lists of names
20684#. I18N: An option in a list-box
20685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20686#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20687#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20688#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20689#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20690msgid "table"
20691msgstr "tabla"
20692
20693#. I18N: Layout option for lists of names
20694#. I18N: An option in a list-box
20695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20696#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20697msgid "tag cloud"
20698msgstr "nube de etiquetas"
20699
20700#: app/Functions/Functions.php:485
20701msgid "tenth cousin"
20702msgstr "primo décimo"
20703
20704#: app/Functions/Functions.php:449
20705msgctxt "FEMALE"
20706msgid "tenth cousin"
20707msgstr "prima décima"
20708
20709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20710#: app/Functions/Functions.php:406
20711msgctxt "MALE"
20712msgid "tenth cousin"
20713msgstr "primo décimo"
20714
20715#. I18N: [you should check that:] ...
20716#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20717msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20718msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20719
20720#. I18N: [you should check that:] ...
20721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20722msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20723msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20724
20725#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20726#: app/Functions/Functions.php:194
20727msgid "themself"
20728msgstr "él mismo"
20729
20730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20731#: app/Functions/Functions.php:568
20732#, php-format
20733msgid "third %s"
20734msgstr "%s tercero"
20735
20736#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20737#: app/Functions/Functions.php:546
20738#, php-format
20739msgctxt "FEMALE"
20740msgid "third %s"
20741msgstr "%s tercera"
20742
20743#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20744#: app/Functions/Functions.php:523
20745#, php-format
20746msgctxt "MALE"
20747msgid "third %s"
20748msgstr "%s tercero"
20749
20750#: app/Functions/Functions.php:471
20751msgid "third cousin"
20752msgstr "primo tercero"
20753
20754#: app/Functions/Functions.php:435
20755msgctxt "FEMALE"
20756msgid "third cousin"
20757msgstr "prima tercera"
20758
20759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20760#: app/Functions/Functions.php:385
20761msgctxt "MALE"
20762msgid "third cousin"
20763msgstr "primo tercero"
20764
20765#: app/Functions/Functions.php:491
20766msgid "thirteenth cousin"
20767msgstr "primo décimo tercero"
20768
20769#: app/Functions/Functions.php:455
20770msgctxt "FEMALE"
20771msgid "thirteenth cousin"
20772msgstr "prima décima tercera"
20773
20774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20775#: app/Functions/Functions.php:415
20776msgctxt "MALE"
20777msgid "thirteenth cousin"
20778msgstr "primo décimo tercero"
20779
20780#. I18N: layout option for the fan chart
20781#: app/Module/FanChartModule.php:585
20782msgid "three-quarter circle"
20783msgstr "tres cuartos de círculo"
20784
20785#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20786#: app/Services/EmailService.php:238
20787msgid "tls"
20788msgstr "tls"
20789
20790#. I18N: Gedcom TO dates
20791#: app/Date.php:370
20792#, php-format
20793msgid "to %s"
20794msgstr "hasta %s"
20795
20796#: app/Functions/Functions.php:489
20797msgid "twelfth cousin"
20798msgstr "primo décimo segundo"
20799
20800#: app/Functions/Functions.php:453
20801msgctxt "FEMALE"
20802msgid "twelfth cousin"
20803msgstr "prima décima segunda"
20804
20805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20806#: app/Functions/Functions.php:412
20807msgctxt "MALE"
20808msgid "twelfth cousin"
20809msgstr "primo décimo segundo"
20810
20811#: app/Functions/Functions.php:709
20812msgid "twin brother"
20813msgstr "hermano gemelo"
20814
20815#: app/Functions/Functions.php:751
20816msgid "twin sibling"
20817msgstr "hermanos gemelos"
20818
20819#: app/Functions/Functions.php:730
20820msgid "twin sister"
20821msgstr "hermana gemela"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:796
20824msgctxt "father’s brother"
20825msgid "uncle"
20826msgstr "tío"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:1094
20829msgctxt "father’s sister’s husband"
20830msgid "uncle"
20831msgstr "tío"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:832
20834msgctxt "mother’s brother"
20835msgid "uncle"
20836msgstr "tío"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:1180
20839msgctxt "mother’s sister’s husband"
20840msgid "uncle"
20841msgstr "tío"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:852
20844msgctxt "parent’s brother"
20845msgid "uncle"
20846msgstr "tío"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:1222
20849msgctxt "parent’s sister’s husband"
20850msgid "uncle"
20851msgstr "tío"
20852
20853#: app/Place.php:246
20854msgid "unknown"
20855msgstr "desconocido"
20856
20857#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20858msgctxt "unknown family"
20859msgid "unknown"
20860msgstr "desconocido"
20861
20862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20863msgid "unlimited"
20864msgstr "ilimitado"
20865
20866#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20867#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20868msgid "unreliable evidence"
20869msgstr "fuente no confiable"
20870
20871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20873#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20874msgid "up"
20875msgstr "arriba"
20876
20877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20878msgid "update"
20879msgstr "Actualizar"
20880
20881#. I18N: A button label.
20882#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20883msgid "upload"
20884msgstr "subir"
20885
20886#. I18N: A button label.
20887#: resources/views/branches-page.phtml:53
20888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20889#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20893#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20894#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20896#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20898#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20899#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20900msgid "view"
20901msgstr "ver"
20902
20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20908msgid "visitors"
20909msgstr "visitantes"
20910
20911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20913msgctxt "FEMALE"
20914msgid "was born"
20915msgstr "nació"
20916
20917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20919msgctxt "MALE"
20920msgid "was born"
20921msgstr "nació"
20922
20923#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20924msgid "webtrees"
20925msgstr "webtrees"
20926
20927#: app/Services/MessageService.php:127
20928msgid "webtrees message"
20929msgstr "Mensaje de webtrees"
20930
20931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20932msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20933msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20934
20935#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20937msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20938msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20939
20940#: app/Services/MessageService.php:228
20941msgid "webtrees sends emails with no storage"
20942msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20943
20944#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20945msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20946msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
20947
20948#: app/Functions/Functions.php:662
20949msgid "wife"
20950msgstr "esposa"
20951
20952#. I18N: Name of a theme.
20953#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20954msgid "xenea"
20955msgstr "xenea"
20956
20957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20958msgid "years"
20959msgstr "años"
20960
20961#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20962#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20963#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20964#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20965#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20978#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20980#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20983#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20985#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20988#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20991#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20998msgid "yes"
20999msgstr "sí"
21000
21001#. I18N: [you should check that:] ...
21002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21003msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21004msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
21005
21006#: app/Functions/Functions.php:713
21007msgid "younger brother"
21008msgstr "hermano menor"
21009
21010#: app/Functions/Functions.php:755
21011msgid "younger sibling"
21012msgstr "hermanos menores"
21013
21014#: app/Functions/Functions.php:734
21015msgid "younger sister"
21016msgstr "hermana menor"
21017
21018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21019#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21023#, php-format
21024msgid "±%s year"
21025msgid_plural "±%s years"
21026msgstr[0] "± %s año"
21027msgstr[1] "± %s años"
21028
21029#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21030#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21031#, php-format
21032msgid "“%s” has been deleted."
21033msgstr "«%s» fue eliminado."
21034
21035#. I18N: Description of a “Data fix” module
21036#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21037msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21038msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
21039
21040#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21041#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21042#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21043msgid "…"
21044msgstr "…"
21045
21046#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21047#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21048#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21049#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21050msgctxt "Unknown given name"
21051msgid "…"
21052msgstr "…"
21053
21054#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21055#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21056#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21057#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21058#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21059msgctxt "Unknown surname"
21060msgid "…"
21061msgstr "…"
21062
21063#~ msgid " per gender"
21064#~ msgstr " por sexo"
21065
21066#~ msgid " per time period"
21067#~ msgstr " por período temporal"
21068
21069#, php-format
21070#~ msgid "#%s"
21071#~ msgstr "#%s"
21072
21073#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21074#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21075#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
21076#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
21077
21078#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21079#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21080#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
21081#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
21082
21083#~ msgid "%s day ago"
21084#~ msgid_plural "%s days ago"
21085#~ msgstr[0] "ayer"
21086#~ msgstr[1] "hace %s días"
21087
21088#~ msgid "%s hour ago"
21089#~ msgid_plural "%s hours ago"
21090#~ msgstr[0] "hace %s hora"
21091#~ msgstr[1] "hace %s horas"
21092
21093#~ msgid "%s individual is private."
21094#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21095#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
21096#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
21097
21098#, php-format
21099#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21100#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21101#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
21102#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
21103
21104#, php-format
21105#~ msgid "%s individual with events in %s"
21106#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21107#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
21108#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
21109
21110#, php-format
21111#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21112#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21113#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
21114#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
21115
21116#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21117#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
21118
21119#, php-format
21120#~ msgid "%s location has been imported."
21121#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21122#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
21123#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
21124
21125#~ msgid "%s minute ago"
21126#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21127#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
21128#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
21129
21130#~ msgid "%s month ago"
21131#~ msgid_plural "%s months ago"
21132#~ msgstr[0] "hace %s mes"
21133#~ msgstr[1] "hace %s meses"
21134
21135#~ msgid "%s second ago"
21136#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21137#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
21138#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
21139
21140#~ msgid "%s year ago"
21141#~ msgid_plural "%s years ago"
21142#~ msgstr[0] "hace %s año"
21143#~ msgstr[1] "hace %s años"
21144
21145#, php-format
21146#~ msgid "(aged less than %s)"
21147#~ msgstr "(menor de %s)"
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "(aged more than %s)"
21151#~ msgstr "(mayor de %s)"
21152
21153#~ msgid "(in childhood)"
21154#~ msgstr "(en la infancia)"
21155
21156#~ msgid "(in infancy)"
21157#~ msgstr "(en la infancia)"
21158
21159#~ msgid "(stillborn)"
21160#~ msgstr "(nacido muerto)"
21161
21162#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21163#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
21164
21165#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21166#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
21167
21168#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21169#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
21170
21171#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21172#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21173
21174#, php-format
21175#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21176#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21177
21178#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21179#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21180
21181#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21182#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21183
21184#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21185#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21186
21187#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21188#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21189
21190#~ msgid "A.M."
21191#~ msgstr "A.M."
21192
21193#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21194#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21195
21196#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21197#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21198
21199#~ msgid "API key"
21200#~ msgstr "Llave API"
21201
21202#~ msgid "Acadia"
21203#~ msgstr "Acadia"
21204
21205#~ msgid "Add a blank row"
21206#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21207
21208#~ msgid "Add a brother or sister"
21209#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21210
21211#~ msgid "Add a child to this family"
21212#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21213
21214#~ msgid "Add a geographic location"
21215#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21216
21217#~ msgid "Add a husband to this family"
21218#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21219
21220#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21221#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21222
21223#~ msgid "Add a son or daughter"
21224#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21225
21226#~ msgid "Add a spouse"
21227#~ msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
21228
21229#~ msgid "Add a wife to this family"
21230#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21231
21232#~ msgid "Add an associate"
21233#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21234
21235#~ msgid "Add another individual to the chart"
21236#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21237
21238#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21239#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21240
21241#~ msgid "Add links"
21242#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21243
21244#~ msgid "Add missing married names"
21245#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21246
21247#~ msgid "Add to favorites"
21248#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21249
21250#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21251#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21252
21253#~ msgctxt "FEMALE"
21254#~ msgid "Adopted by both parents"
21255#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21256
21257#~ msgctxt "MALE"
21258#~ msgid "Adopted by both parents"
21259#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21260
21261#~ msgctxt "FEMALE"
21262#~ msgid "Adopted by father"
21263#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21264
21265#~ msgctxt "MALE"
21266#~ msgid "Adopted by father"
21267#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21268
21269#~ msgctxt "FEMALE"
21270#~ msgid "Adopted by mother"
21271#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21272
21273#~ msgctxt "MALE"
21274#~ msgid "Adopted by mother"
21275#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21276
21277#~ msgid "Advanced"
21278#~ msgstr "Avanzado"
21279
21280#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21281#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21282
21283#~ msgid "Age of item"
21284#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21285
21286#~ msgid "Age related to birth year"
21287#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21288
21289#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21290#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21291
21292#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21293#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21294
21295#~ msgid "All files have read and write permission."
21296#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21297
21298#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21299#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21300
21301#~ msgctxt "FEMALE"
21302#~ msgid "Also known as"
21303#~ msgstr "También conocido como"
21304
21305#~ msgctxt "MALE"
21306#~ msgid "Also known as"
21307#~ msgstr "También conocido como"
21308
21309#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21310#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21311
21312#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21313#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21314
21315#~ msgid "An unknown error occurred"
21316#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21317
21318#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21319#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21320
21321#~ msgid "Approval of account at %s"
21322#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21323
21324#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21325#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21326
21327#~ msgid "Associates"
21328#~ msgstr "Asociados"
21329
21330#, fuzzy
21331#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21332#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21333
21334#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21335#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21336
21337#~ msgid "Available blocks"
21338#~ msgstr "Bloques disponibles"
21339
21340#~ msgid "Basic"
21341#~ msgstr "Básico"
21342
21343#~ msgid "Batch update"
21344#~ msgstr "Actualización en lote"
21345
21346#~ msgid "Bearing"
21347#~ msgstr "Azimut"
21348
21349#~ msgid "Body"
21350#~ msgstr "Mensaje"
21351
21352#~ msgid "Booklet"
21353#~ msgstr "Librito"
21354
21355#~ msgid "Brit milah of a brother"
21356#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21357
21358#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21359#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21360
21361#~ msgctxt "daughter’s son"
21362#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21363#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21364
21365#~ msgctxt "son’s son"
21366#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21367#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21368
21369#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21370#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21371
21372#~ msgid "Brit milah of a son"
21373#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21374
21375#~ msgid "British West Indies"
21376#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21377
21378#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21379#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21380
21381#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21382#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21383
21384#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21385#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21386
21387#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21388#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21389#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21390#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21391
21392#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21393#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21394
21395#, fuzzy
21396#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21397#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21398
21399#~ msgid "Cannot create"
21400#~ msgstr "No se pudo crear"
21401
21402#~ msgid "Cape Colony"
21403#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21404
21405#~ msgid "Catalonia"
21406#~ msgstr "Cataluña"
21407
21408#~ msgid "Caution!"
21409#~ msgstr "¡Precaución!"
21410
21411#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21412#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21413
21414#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21415#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21416
21417#~ msgid "Cemeteries"
21418#~ msgstr "Cementerios"
21419
21420#~ msgid "Center map here"
21421#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21422
21423#~ msgid "Change"
21424#~ msgstr "Cambiar"
21425
21426#~ msgid "Change flag"
21427#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21428
21429#~ msgid "Change language"
21430#~ msgstr "Cambiar idioma"
21431
21432#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21433#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21434
21435#~ msgid "Channel Islands"
21436#~ msgstr "Islas del Canal"
21437
21438#~ msgid "Check file permissions…"
21439#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21440
21441#~ msgid "Check for custom modules…"
21442#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21443
21444#~ msgid "Check for custom themes…"
21445#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21446
21447#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21448#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21449
21450#~ msgid "Check the settings and try again."
21451#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21452
21453#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21454#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21455
21456#~ msgid "Choose: "
21457#~ msgstr "Escoger: "
21458
21459#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21460#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21461
21462#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21463#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21464
21465#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21466#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21467
21468#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21469#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21470
21471#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21472#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21473
21474#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21475#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21476
21477#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21478#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21479
21480#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21481#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21482
21483#~ msgid "Columns per page"
21484#~ msgstr "Columnas por página"
21485
21486#~ msgid "Configure"
21487#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21488
21489#~ msgid "Confirm password"
21490#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21491
21492#~ msgid "Continue adding"
21493#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21494
21495#~ msgid "Cookie warning"
21496#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21497
21498#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21499#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21500
21501#~ msgid "Count"
21502#~ msgstr "Número"
21503
21504#~ msgid "Countries"
21505#~ msgstr "Países"
21506
21507#~ msgid "Counts "
21508#~ msgstr "Totales "
21509
21510#~ msgid "County"
21511#~ msgstr "Condado"
21512
21513#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21514#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21515
21516#~ msgid "Create a website access rule"
21517#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21518
21519#~ msgid "Current"
21520#~ msgstr "Actual"
21521
21522#~ msgid "Custom tags"
21523#~ msgstr "Etiquetas propias"
21524
21525#~ msgid "Custom theme"
21526#~ msgstr "Tema personalizado"
21527
21528#~ msgid "Czechoslovakia"
21529#~ msgstr "Checoslovaquia"
21530
21531#~ msgid "Dashboard"
21532#~ msgstr "Tablero"
21533
21534#~ msgid "Database and table names"
21535#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21536
21537#~ msgid "Default"
21538#~ msgstr "Predeterminado"
21539
21540#~ msgid "Default map type"
21541#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21542
21543#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21544#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21545
21546#~ msgid "Default pedigree generations"
21547#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21548
21549#~ msgid "Delete old files…"
21550#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21551
21552#~ msgid "Delete temporary files…"
21553#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21554
21555#~ msgid "Description unavailable"
21556#~ msgstr "Descripción no disponible"
21557
21558#~ msgid "Desired password"
21559#~ msgstr "Contraseña deseada"
21560
21561#~ msgid "Desired username"
21562#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21563
21564#~ msgid "Disable these modules"
21565#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21566
21567#~ msgid "Disable these themes"
21568#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21569
21570#~ msgid "Display all"
21571#~ msgstr "Mostrar todo"
21572
21573#~ msgid "Display map coordinates"
21574#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21575
21576#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21577#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21578
21579#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21580#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21581
21582#~ msgid "Down"
21583#~ msgstr "Abajo"
21584
21585#~ msgid "Download geographic data"
21586#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21587
21588#~ msgid "Earliest birth year"
21589#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21590
21591#~ msgid "Earliest death year"
21592#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21593
21594#~ msgid "Edit a website access rule"
21595#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21596
21597#~ msgid "Edit media"
21598#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21599
21600#~ msgid "Edit the details"
21601#~ msgstr "Editar detalles"
21602
21603#~ msgid "Edit the media object"
21604#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21605
21606#~ msgid "Edit the note"
21607#~ msgstr "Modificar nota"
21608
21609#~ msgid "Edit the repository"
21610#~ msgstr "Editar repositorio"
21611
21612#~ msgid "Edit the source"
21613#~ msgstr "Editar fuente"
21614
21615#~ msgid "Eire"
21616#~ msgstr "Irlanda"
21617
21618#~ msgid "Elevation"
21619#~ msgstr "Altitud"
21620
21621#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21622#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21623
21624#~ msgid "Embedded variable"
21625#~ msgstr "Variable incorporado"
21626
21627#~ msgid "End IP address"
21628#~ msgstr "Dirección IP final"
21629
21630#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21631#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21632
21633#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21634#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21635
21636#~ msgid "Enter report values"
21637#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21638
21639#~ msgid "Exact text"
21640#~ msgstr "Texto exacto"
21641
21642#~ msgid "FAQ position"
21643#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21644
21645#~ msgid "FAQ visibility"
21646#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21647
21648#~ msgid "Family ID prefix"
21649#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21650
21651#~ msgid "Family group information"
21652#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21653
21654#~ msgid "Family list"
21655#~ msgstr "Lista de familias"
21656
21657#~ msgid "File containing places (CSV)"
21658#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21659
21660#~ msgid "Find a fact or event"
21661#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21662
21663#~ msgid "Find a family"
21664#~ msgstr "Buscar una familia"
21665
21666#~ msgid "Find a media object"
21667#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21668
21669#~ msgid "Find a place"
21670#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21671
21672#~ msgid "Find a repository"
21673#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21674
21675#~ msgid "Find a shared note"
21676#~ msgstr "Buscar una nota"
21677
21678#~ msgid "Find an individual"
21679#~ msgstr "Buscar una persona"
21680
21681#, php-format
21682#~ msgid "Flag of %s"
21683#~ msgstr "Bandera de %s"
21684
21685#~ msgid "From"
21686#~ msgstr "Desde"
21687
21688#~ msgid "Gender icon on charts"
21689#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21690
21691#~ msgid "Get an API key from Google."
21692#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21693
21694#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21695#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21696
21697#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21698#~ msgstr "Preferencias de Google Maps™"
21699
21700#~ msgid "Google Street View™"
21701#~ msgstr "Google Street View™"
21702
21703#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21704#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21705
21706#~ msgid "Grandparents"
21707#~ msgstr "Abuelos"
21708
21709#~ msgid "Head of household"
21710#~ msgstr "Cabeza"
21711
21712#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21713#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21714
21715#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21716#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21717
21718#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21719#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21720
21721#~ msgid "Highest population"
21722#~ msgstr "Población más alta"
21723
21724#~ msgid "Historical facts"
21725#~ msgstr "Hechos históricos"
21726
21727#~ msgid "House"
21728#~ msgstr "Edificio"
21729
21730#~ msgid "Hybrid"
21731#~ msgstr "Híbrido"
21732
21733#~ msgid "Icon"
21734#~ msgstr "Icono"
21735
21736#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21737#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21738
21739#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21740#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21741
21742#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21743#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21744
21745#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21746#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21747
21748#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21749#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21750
21751#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21752#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21753
21754#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21755#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21756
21757#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21758#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21759
21760#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21761#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21762
21763#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21764#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21765
21766#~ msgid "Import Options."
21767#~ msgstr "Opciones para importar."
21768
21769#~ msgid "Import all places from a family tree"
21770#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21771
21772#~ msgid "Include fully matched places"
21773#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21774
21775#~ msgid "Individual ID prefix"
21776#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21777
21778#~ msgid "Individual distribution"
21779#~ msgstr "Distribución de personas"
21780
21781#~ msgid "Individual list"
21782#~ msgstr "Lista de individuos"
21783
21784#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21785#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21786
21787#~ msgid "Installation folder"
21788#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21789
21790#~ msgid "Instructions for Google mail"
21791#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21792
21793#~ msgid "Interred"
21794#~ msgstr "Entierro"
21795
21796#~ msgctxt "FEMALE"
21797#~ msgid "Interred"
21798#~ msgstr "Enterrada"
21799
21800#~ msgctxt "MALE"
21801#~ msgid "Interred"
21802#~ msgstr "Enterrado"
21803
21804#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21805#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21806
21807#~ msgid "Keep"
21808#~ msgstr "Mantener"
21809
21810#~ msgid "Keep link in list"
21811#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21812
21813#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21814#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21815
21816#~ msgid "LDS temple"
21817#~ msgstr "Templo SUD"
21818
21819#~ msgid "Latest birth year"
21820#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21821
21822#~ msgid "Latest death year"
21823#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21824
21825#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21826#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21827
21828#~ msgid "Left"
21829#~ msgstr "Izquierda"
21830
21831#~ msgctxt "paper size"
21832#~ msgid "Legal"
21833#~ msgstr "US Legal"
21834
21835#~ msgid "Level"
21836#~ msgstr "Nivel"
21837
21838#~ msgid "Limit"
21839#~ msgstr "Límite"
21840
21841#~ msgid "Limit display by"
21842#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21843
21844#~ msgid "Link to an existing media object"
21845#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21846
21847#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21848#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21849
21850#~ msgid "Login ID"
21851#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21852
21853#~ msgid "Longevity versus time"
21854#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21855
21856#~ msgid "Lost password request"
21857#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21858
21859#~ msgid "Lowest population"
21860#~ msgstr "Población más baja"
21861
21862#~ msgid "Main section blocks"
21863#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21864
21865#~ msgid "Manage the links"
21866#~ msgstr "Administrar vinculos"
21867
21868#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21869#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21870
21871#~ msgid "Match calendar"
21872#~ msgstr "Igualar calendarios"
21873
21874#~ msgid "Max"
21875#~ msgstr "Máximo"
21876
21877#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21878#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21879
21880#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21881#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21882
21883#~ msgid "Media ID prefix"
21884#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21885
21886#~ msgid "Media contains"
21887#~ msgstr "El objeto contiene"
21888
21889#~ msgid "Memory limit"
21890#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21891
21892#~ msgid "Midnight"
21893#~ msgstr "Medianoche"
21894
21895#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21896#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21897
21898#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21899#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21900
21901#~ msgid "Moderate pending changes"
21902#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21903
21904#~ msgid "More news articles"
21905#~ msgstr "Más noticias"
21906
21907#~ msgid "Move left"
21908#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21909
21910#~ msgid "Move right"
21911#~ msgstr "Mover a la derecha"
21912
21913#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21914#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21915
21916#~ msgid "MySQL variables"
21917#~ msgstr "Variables MySQL"
21918
21919#~ msgid "Name contains"
21920#~ msgstr "El nombre contiene"
21921
21922#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21923#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21924
21925#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21926#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21927
21928#~ msgid "Neighborhood"
21929#~ msgstr "Barrio"
21930
21931#~ msgid "Netherlands Antilles"
21932#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21933
21934#~ msgid "Neutral Zone"
21935#~ msgstr "Zona Neutral"
21936
21937#~ msgctxt "FEMALE"
21938#~ msgid "Never married"
21939#~ msgstr "Nunca se casó"
21940
21941#~ msgctxt "MALE"
21942#~ msgid "Never married"
21943#~ msgstr "Nunca se casó"
21944
21945#~ msgid "No ancestors in the database."
21946#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21947
21948#~ msgid "No custom modules are enabled."
21949#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21950
21951#~ msgid "No custom themes are enabled."
21952#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21953
21954#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21955#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
21956
21957#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21958#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
21959
21960#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21961#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21962#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
21963#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
21964
21965#~ msgid "No limit"
21966#~ msgstr "Sin límite"
21967
21968#~ msgid "No map data exists for this individual"
21969#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21970
21971#~ msgid "No mappable items"
21972#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21973
21974#~ msgid "No media file was provided."
21975#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21976
21977#~ msgid "No places found"
21978#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21979
21980#~ msgid "No places have been found."
21981#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21982
21983#~ msgid "Nobody at all"
21984#~ msgstr "Nadie"
21985
21986#~ msgid "Noon"
21987#~ msgstr "Mediodí­a"
21988
21989#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21990#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21991
21992#~ msgctxt "FEMALE"
21993#~ msgid "Not married"
21994#~ msgstr "No se casó"
21995
21996#~ msgctxt "MALE"
21997#~ msgid "Not married"
21998#~ msgstr "No se casó"
21999
22000#~ msgid "Note ID prefix"
22001#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
22002
22003#~ msgid "Number of generations"
22004#~ msgstr "Número de generaciones"
22005
22006#~ msgid "Number of items"
22007#~ msgstr "Número de entradas"
22008
22009#~ msgid "Number of items to show"
22010#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
22011
22012#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22013#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
22014
22015#~ msgid "Oldest at bottom"
22016#~ msgstr "Más antiguo abajo"
22017
22018#~ msgid "Oldest at top"
22019#~ msgstr "Más antiguo arriba"
22020
22021#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22022#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
22023
22024#~ msgid "Order"
22025#~ msgstr "Orden"
22026
22027#~ msgid "Other folder… please type in"
22028#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
22029
22030#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22031#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
22032
22033#~ msgid "Others"
22034#~ msgstr "Otros"
22035
22036#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22037#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
22038
22039#~ msgid "Own charts"
22040#~ msgstr "Gráficos propios"
22041
22042#~ msgid "P.M."
22043#~ msgstr "P.M."
22044
22045#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22046#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22047
22048#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22049#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22050
22051#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22052#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22053
22054#~ msgid "PHP time limit"
22055#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
22056
22057#~ msgid "Passwords do not match."
22058#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22059
22060#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22061#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
22062
22063#~ msgid "Pedigree of %s"
22064#~ msgstr "Pedigrí de %s"
22065
22066#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22067#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
22068
22069#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22070#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
22071
22072#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22073#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
22074
22075#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22076#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
22077
22078#~ msgid "Place check"
22079#~ msgstr "Comprobación de lugares"
22080
22081#~ msgid "Place contains"
22082#~ msgstr "El lugar contiene"
22083
22084#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22085#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
22086
22087#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22088#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
22089
22090#~ msgid "Places found"
22091#~ msgstr "Lugares encontrados"
22092
22093#~ msgid "Places in %s"
22094#~ msgstr "Lugares en %s"
22095
22096#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22097#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22098
22099#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22100#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22101
22102#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22103#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22104
22105#~ msgid "Please enter a message subject."
22106#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22107
22108#~ msgid "Please enter more than one character."
22109#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22110
22111#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22112#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22113
22114#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22115#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22116
22117#~ msgid "Precision"
22118#~ msgstr "Precisión"
22119
22120#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22121#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22122
22123#~ msgid "Prefixes"
22124#~ msgstr "Prefijos"
22125
22126#~ msgid "README documentation"
22127#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22128
22129#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22130#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22131
22132#~ msgid "Redraw map"
22133#~ msgstr "Redibujar mapa"
22134
22135#~ msgctxt "FEMALE"
22136#~ msgid "Religious name"
22137#~ msgstr "Nombre religioso"
22138
22139#~ msgctxt "MALE"
22140#~ msgid "Religious name"
22141#~ msgstr "Nombre religioso"
22142
22143#~ msgid "Remove flag"
22144#~ msgstr "Borrar bandera"
22145
22146#~ msgid "Remove link from list"
22147#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22148
22149#~ msgid "Repositories found"
22150#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22151
22152#~ msgid "Repository ID prefix"
22153#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22154
22155#~ msgid "Repository contains"
22156#~ msgstr "El repositorio contiene"
22157
22158#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22159#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22160
22161#~ msgid "Resulting value"
22162#~ msgstr "Valor resultante"
22163
22164#~ msgid "Right"
22165#~ msgstr "Derecha"
22166
22167#~ msgid "Right section blocks"
22168#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22169
22170#~ msgid "Rule"
22171#~ msgstr "Regla"
22172
22173#~ msgid "Satellite"
22174#~ msgstr "Satélite"
22175
22176#~ msgid "Search engine"
22177#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22178
22179#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22180#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22181
22182#~ msgid "Search globally"
22183#~ msgstr "Buscar globalmente"
22184
22185#~ msgid "Search locally"
22186#~ msgstr "Buscar localmente"
22187
22188#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22189#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22190
22191#~ msgid "Select chart type"
22192#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22193
22194#~ msgid "Select events"
22195#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22196
22197#~ msgid "Select flag"
22198#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22199
22200#~ msgid "Select the desired count interval"
22201#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22202
22203#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22204#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22205
22206#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22207#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22208
22209#~ msgid "Send broadcast messages"
22210#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22211
22212#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22213#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22214
22215#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22216#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22217
22218#~ msgid "Session timeout"
22219#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22220
22221#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22222#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22223
22224#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22225#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22226
22227#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22228#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22229
22230#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22231#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22232
22233#~ msgid "Shared note contains"
22234#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22235
22236#~ msgid "Shared notes found"
22237#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22238
22239#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22240#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22241
22242#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22243#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22244
22245#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22246#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22247
22248#~ msgid "Show all tags"
22249#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22250
22251#~ msgid "Show chart details by default"
22252#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22253
22254#~ msgid "Show common surnames"
22255#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22256
22257#~ msgid "Show counts before or after name"
22258#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22259
22260#~ msgid "Show cousins"
22261#~ msgstr "Mostrar primos"
22262
22263#~ msgid "Show date differences"
22264#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22265
22266#~ msgid "Show details"
22267#~ msgstr "Mostrar detalles"
22268
22269#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22270#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22271
22272#~ msgid "Show images"
22273#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22274
22275#~ msgid "Show inactive places"
22276#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22277
22278#~ msgid "Show lifespans"
22279#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22280
22281#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22282#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22283
22284#~ msgid "Show only the selected tags"
22285#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22286
22287#~ msgid "Show places in hierarchy"
22288#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22289
22290#~ msgid "Show related individuals/families"
22291#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22292
22293#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22294#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google Maps™."
22295
22296#~ msgid "Sicily"
22297#~ msgstr "Sicilia"
22298
22299#~ msgid "Sign-in URL"
22300#~ msgstr "URL de acceso"
22301
22302#~ msgid "Signed-in as "
22303#~ msgstr "Registrado "
22304
22305#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22306#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22307
22308#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22309#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22310
22311#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22312#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22313
22314#~ msgid "Source ID prefix"
22315#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22316
22317#~ msgid "Source contains"
22318#~ msgstr "La fuente contiene"
22319
22320#~ msgid "Spouse census date"
22321#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22322
22323#~ msgid "Spouse census place"
22324#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22325
22326#~ msgid "Standard"
22327#~ msgstr "Estándar"
22328
22329#~ msgid "Start IP address"
22330#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22331
22332#~ msgid "Start at parents"
22333#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22334
22335#~ msgid "Statistics chart"
22336#~ msgstr "Estadísticas"
22337
22338#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22339#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22340
22341#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22342#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22343
22344#~ msgid "Subdivision"
22345#~ msgstr "Subdivisión"
22346
22347#~ msgid "Suffixes"
22348#~ msgstr "Sufijos"
22349
22350#~ msgid "System settings"
22351#~ msgstr "Configuración del sistema"
22352
22353#~ msgid "Tag"
22354#~ msgstr "Etiqueta"
22355
22356#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22357#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22358
22359#~ msgid "Terrain"
22360#~ msgstr "Relieve"
22361
22362#~ msgid "The FAQ list is empty."
22363#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22364
22365#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22366#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22367
22368#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22369#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22370
22371#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22372#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22373
22374#~ msgid "The database reported the following error message:"
22375#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22376
22377#~ msgid "The details of this family are private."
22378#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22379
22380#~ msgid "The details of this individual are private."
22381#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22382
22383#~ msgid "The file %s could not be updated."
22384#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22385
22386#~ msgid "The file %s has been created."
22387#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22388
22389#, php-format
22390#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22391#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22392
22393#~ msgid "The following places have been changed:"
22394#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22395
22396#~ msgid "The following places would be changed:"
22397#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22398
22399#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22400#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22401
22402#~ msgid "The media file %s does not exist."
22403#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22404
22405#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22406#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22407
22408#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22409#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22410
22411#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22412#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22413
22414#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22415#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22416
22417#~ msgid "The passwords do not match."
22418#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22419
22420#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22421#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22422
22423#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22424#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22425
22426#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22427#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22428
22429#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22430#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22431
22432#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22433#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22434
22435#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22436#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22437
22438#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22439#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22440
22441#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22442#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22443
22444#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22445#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22446
22447#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22448#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22449
22450#~ msgid "The version of %s is too new."
22451#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22452
22453#~ msgid "The version of %s is too old."
22454#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22455
22456#~ msgid "The website access rule has been created."
22457#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22458
22459#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22460#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22461
22462#~ msgid "The website access rule has been updated."
22463#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22464
22465#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22466#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22467
22468#~ msgid "Theme menu"
22469#~ msgstr "Menú de temas"
22470
22471#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22472#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22473
22474#, php-format
22475#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22476#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22477
22478#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22479#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22480
22481#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22482#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22483
22484#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22485#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22486
22487#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22488#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22489
22490#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22491#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22492
22493#~ msgid "This family remained childless"
22494#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22495
22496#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22497#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22498
22499#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22500#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22501
22502#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22503#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22504
22505#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22506#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22507
22508#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22509#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22510
22511#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22512#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22513
22514#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22515#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22516
22517#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22518#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22519
22520#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22521#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22522
22523#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22524#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22525
22526#~ msgid "This media file does not exist."
22527#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22528
22529#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22530#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22531
22532#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22533#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22534
22535#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22536#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22537
22538#~ msgid "This message will be sent to %s"
22539#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22540
22541#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22542#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22543
22544#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22545#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22546
22547#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22548#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22549
22550#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22551#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22552
22553#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22554#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22555
22556#~ msgid "This place has no coordinates"
22557#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22558
22559#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22560#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22561
22562#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22563#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22564
22565#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22566#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22567
22568#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22569#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22570
22571#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22572#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22573
22574#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22575#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22576
22577#~ msgid "Thumbnail to upload"
22578#~ msgstr "Miniaturas"
22579
22580#~ msgid "To"
22581#~ msgstr "A"
22582
22583#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22584#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22585
22586#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22587#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22588
22589#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22590#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22591
22592#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22593#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22594
22595#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22596#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22597
22598#~ msgid "Top level"
22599#~ msgstr "Raíz"
22600
22601#, php-format
22602#~ msgid "Total families: %s"
22603#~ msgstr "Número de familias: %s"
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "Total individuals: %s"
22607#~ msgstr "Número de personas: %s"
22608
22609#~ msgid "Total number of users"
22610#~ msgstr "Número total de usuarios"
22611
22612#~ msgid "Total places: %s"
22613#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22614
22615#~ msgid "Total sources: %s"
22616#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22617
22618#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22619#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22620
22621#~ msgid "Transylvania"
22622#~ msgstr "Transilvania"
22623
22624#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22625#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22626
22627#~ msgid "Type the password again."
22628#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22629
22630#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22631#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22632
22633#~ msgid "Types of error"
22634#~ msgstr "Tipos de error"
22635
22636#~ msgid "USA"
22637#~ msgstr "EE.UU."
22638
22639#~ msgid "USSR"
22640#~ msgstr "U.R.S.S."
22641
22642#~ msgid "UTC"
22643#~ msgstr "UTC"
22644
22645#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22646#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22647
22648#~ msgid "Unable to find record with ID"
22649#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22650
22651#~ msgid "Unlink the media object"
22652#~ msgstr "Desvincular objeto"
22653
22654#~ msgid "Up"
22655#~ msgstr "Arriba"
22656
22657#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22658#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22659
22660#~ msgid "Upgrade anyway"
22661#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22662
22663#~ msgid "Upload"
22664#~ msgstr "Subir"
22665
22666#~ msgid "Upload geographic data"
22667#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22668
22669#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22670#~ msgstr "Usar Google Maps™ en la jerarquía de lugares"
22671
22672#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22673#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22674
22675#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22676#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22677
22678#~ msgid "Use this value"
22679#~ msgstr "Usar este valor"
22680
22681#~ msgid "User preferences"
22682#~ msgstr "Opciones de usuario"
22683
22684#~ msgid "User-agent string"
22685#~ msgstr "Cadena user-agent"
22686
22687#~ msgid "Users who are signed in"
22688#~ msgstr "Usuarios presentes"
22689
22690#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22691#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22692
22693#~ msgid "Verification code"
22694#~ msgstr "Código de verificación"
22695
22696#~ msgid "View all records found in this place"
22697#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22698
22699#~ msgid "View the archive"
22700#~ msgstr "Ver archivo"
22701
22702#~ msgid "View the details"
22703#~ msgstr "Ver detalles"
22704
22705#~ msgid "View the notes"
22706#~ msgstr "Ver notas"
22707
22708#~ msgid "View the statistics as graphs"
22709#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22710
22711#~ msgid "View this individual"
22712#~ msgstr "Ver este individuo"
22713
22714#~ msgid "View this source"
22715#~ msgstr "Ver esta fuente"
22716
22717#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22718#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22719
22720#~ msgid "Website URL"
22721#~ msgstr "URL del sitio web"
22722
22723#~ msgid "Website access rules"
22724#~ msgstr "Reglas de acceso"
22725
22726#~ msgid "Website and META tag settings"
22727#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22728
22729#~ msgid "West Africa"
22730#~ msgstr "África occidental"
22731
22732#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22733#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22734
22735#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22736#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22737
22738#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22739#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22740
22741#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22742#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22743
22744#~ msgid "Whole words only"
22745#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22746
22747#~ msgid "Width"
22748#~ msgstr "Anchura del abanico"
22749
22750#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22751#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22752
22753#~ msgid "Wildcards"
22754#~ msgstr "Comodines"
22755
22756#~ msgid "XREF prefixes"
22757#~ msgstr "prefijos XREF"
22758
22759#~ msgid "Year input box"
22760#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22761
22762#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22763#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22764
22765#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22766#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22767
22768#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22769#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22770
22771#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22772#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22773
22774#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22775#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22776
22777#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22778#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22779
22780#~ msgid "You have not created any journal items."
22781#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22782
22783#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22784#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22785
22786#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22787#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22788
22789#~ msgid "You must change this before you can continue."
22790#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22791
22792#~ msgid "You must enter a name"
22793#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22794
22795#~ msgid "You must enter a real name."
22796#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22797
22798#~ msgid "You must enter a username."
22799#~ msgstr "Escriba un identificador."
22800
22801#~ msgid "You must provide a repository name."
22802#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22803
22804#~ msgid "You must provide a source title"
22805#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22806
22807#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22808#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22809
22810#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22811#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22812
22813#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22814#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22815
22816#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22817#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22818
22819#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22820#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22821
22822#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22823#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22824
22825#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22826#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
22827
22828#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22829#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22830
22831#~ msgid "Yugoslavia"
22832#~ msgstr "Yugoslavia"
22833
22834#~ msgid "Zaire"
22835#~ msgstr "Zaïre"
22836
22837#~ msgid "Zip file(s)"
22838#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22839
22840#~ msgid "Zoom in here"
22841#~ msgstr "Ampliar aquí"
22842
22843#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22844#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22845
22846#~ msgid "Zoom level"
22847#~ msgstr "Factor de aumento"
22848
22849#~ msgid "Zoom level of map"
22850#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22851
22852#~ msgid "Zoom out here"
22853#~ msgstr "Alejar aquí"
22854
22855#~ msgid "Zoom="
22856#~ msgstr "Ampliación="
22857
22858#~ msgid "a.m."
22859#~ msgstr "a.m."
22860
22861#~ msgid "after"
22862#~ msgstr "después de"
22863
22864#~ msgid "after death"
22865#~ msgstr "tras la defunción"
22866
22867#~ msgid "allow"
22868#~ msgstr "permitir"
22869
22870#~ msgid "before"
22871#~ msgstr "antes de"
22872
22873#~ msgid "century"
22874#~ msgstr "Siglo"
22875
22876#~ msgid "children"
22877#~ msgstr "hijos"
22878
22879#~ msgid "creating thumbnails of images"
22880#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22881
22882#~ msgid "deny"
22883#~ msgstr "negar"
22884
22885#~ msgid "east"
22886#~ msgstr "este"
22887
22888#~ msgid "ex-partner"
22889#~ msgstr "ex-pareja"
22890
22891#~ msgctxt "FEMALE"
22892#~ msgid "ex-partner"
22893#~ msgstr "ex-pareja"
22894
22895#~ msgctxt "MALE"
22896#~ msgid "ex-partner"
22897#~ msgstr "ex-pareja"
22898
22899#~ msgid "file upload capability"
22900#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22901
22902#~ msgid "half-year after marriage"
22903#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22904
22905#~ msgid "import"
22906#~ msgstr "importar"
22907
22908#~ msgid "interval %s year"
22909#~ msgid_plural "interval %s years"
22910#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22911#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22912
22913#~ msgid "interval one child"
22914#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22915
22916#~ msgid "interval two children"
22917#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22918
22919#~ msgid "less than"
22920#~ msgstr "menor que"
22921
22922#~ msgid "link"
22923#~ msgstr "crear vínculo"
22924
22925#~ msgid "maximum"
22926#~ msgstr "máximo"
22927
22928#~ msgid "midnight"
22929#~ msgstr "medianoche"
22930
22931#~ msgid "minimum"
22932#~ msgstr "mínimo"
22933
22934#~ msgid "month"
22935#~ msgstr "mes"
22936
22937#~ msgid "months after marriage"
22938#~ msgstr "meses después del matrimonio"
22939
22940#~ msgid "months before and after marriage"
22941#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
22942
22943#~ msgid "noon"
22944#~ msgstr "mediodía"
22945
22946#~ msgid "north"
22947#~ msgstr "norte"
22948
22949#~ msgid "over"
22950#~ msgstr "más de"
22951
22952#~ msgid "overall"
22953#~ msgstr "total"
22954
22955#~ msgid "p.m."
22956#~ msgstr "p.m."
22957
22958#~ msgid "pixels"
22959#~ msgstr "píxeles"
22960
22961#~ msgid "preview"
22962#~ msgstr "Vista preliminar"
22963
22964#~ msgid "quarters after marriage"
22965#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
22966
22967#~ msgid "reporting"
22968#~ msgstr "reportando"
22969
22970#~ msgid "robot"
22971#~ msgstr "robot"
22972
22973#~ msgid "sort by filename"
22974#~ msgstr "ordenar por nombre"
22975
22976#~ msgid "sort by title"
22977#~ msgstr "ordenar por título"
22978
22979#~ msgid "south"
22980#~ msgstr "sur"
22981
22982#~ msgid "this record does not exist"
22983#~ msgstr "este registro no existe"
22984
22985#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22986#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
22987
22988#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22989#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
22990
22991#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22992#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
22993
22994#~ msgid "webtrees reply address"
22995#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
22996
22997#~ msgid "webtrees wiki"
22998#~ msgstr "wiki webtrees"
22999
23000#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23001#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23002
23003#~ msgid "west"
23004#~ msgstr "oeste"
23005
23006#, php-format
23007#~ msgid "“%s”"
23008#~ msgstr "«%s»"
23009
23010#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23011#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23012