xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 1792ff1cf1956b41f3e3c853cfb279a803a71ed2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-10 06:29+0000\n"
7"Last-Translator: Alejandro Cavazos <alexcavazos67@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s times removed ascending"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s times removed descending"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s no existe"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s no existe."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
112msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s %1$sº"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s %1$sª"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%2$s %1$sº"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixels"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AEC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
174#: app/Services/MediaFileService.php:83
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s y sus antepasados"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s y sus hijos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s y sus descendientes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s hijo"
222msgstr[1] "%s hijos"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s día"
230msgstr[1] "%s días"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s nieto"
253msgstr[1] "%s nietos"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
257#: resources/views/calendar-list.phtml:13
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s individuo"
262msgstr[1] "%s individuos"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
271msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
272
273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
274#, php-format
275msgid "%s location has been imported."
276msgid_plural "%s locations have been imported."
277msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
278msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensaje"
285msgstr[1] "%s mensajes"
286
287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mes"
294msgstr[1] "%s meses"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
301msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2334
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s once removed ascending"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2338
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s once removed descending"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
320msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s usuario en sesión"
334msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
341msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Functions/Functions.php:2350
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s three times removed ascending"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2354
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s three times removed descending"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2342
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s twice removed ascending"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2346
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s twice removed ascending"
366
367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s año"
384msgstr[1] "%s años"
385
386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "hace %s años"
391
392#: app/Functions/Functions.php:492
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "primo %sº"
396
397#: app/Functions/Functions.php:456
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "prima %sª"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Functions/Functions.php:419
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "primo %sº"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;AEC"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;EC"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, sus padres y hermanos"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, sus padres y hermanos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
467
468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;selecciona&gt;"
472
473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
474#: app/Age.php:172
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(%s años de edad)"
478
479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
480#: app/Age.php:163
481#, php-format
482msgid "(aged less than %s)"
483msgstr "(menor de %s)"
484
485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
486#: app/Age.php:168
487#, php-format
488msgid "(aged more than %s)"
489msgstr "(mayor de %s)"
490
491#. I18N: %s is a number
492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
493#, php-format
494msgid "(filtered from %s total entries)"
495msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
498#: app/Age.php:128
499msgid "(in childhood)"
500msgstr "(en la infancia)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
503#: app/Age.php:123
504msgid "(in infancy)"
505msgstr "(en la infancia)"
506
507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
508#: app/Age.php:118
509msgid "(stillborn)"
510msgstr "(nacido muerto)"
511
512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
513#: app/I18N.php:324
514msgid ", "
515msgstr ", "
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "10th"
520msgstr "10º"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "11th"
525msgstr "11º"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "12th"
530msgstr "12º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "13th"
535msgstr "13º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "14th"
540msgstr "14º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "15th"
545msgstr "15º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "16th"
550msgstr "16º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "17th"
555msgstr "17º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "18th"
560msgstr "18º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "19th"
565msgstr "19º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "1st"
570msgstr "1º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "20th"
575msgstr "20º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "21st"
580msgstr "21º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "2nd"
585msgstr "2º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "3rd"
590msgstr "3º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "4th"
595msgstr "4º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "5th"
600msgstr "5º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "6th"
605msgstr "6º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "7th"
610msgstr "7º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "8th"
615msgstr "8º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "9th"
620msgstr "9º"
621
622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
624msgid "<default theme>"
625msgstr "<tema por defecto>"
626
627#: resources/views/register-page.phtml:24
628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
629msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
630
631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
633#: app/GedcomTag.php:2132
634#, php-format
635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637
638#. I18N: URL = web address
639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
640msgid "A URL"
641msgstr "Un URL"
642
643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
645msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
646msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
647
648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
651msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
652
653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
656msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
657
658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
661msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
662
663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s ancestors."
666msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
667
668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
670msgid "A chart of an individual’s descendants."
671msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
672
673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
675msgid "A chart of individuals’ lifespans."
676msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
677
678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
680msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
681
682#. I18N: Description of a “Data fix” module
683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
685msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
686
687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
688#: app/Module/FanChartModule.php:127
689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
697msgid "A file on the server"
698msgstr "Un archivo en el servidor"
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
705msgid "A file on your computer"
706msgstr "Un archivo en su computadora"
707
708#. I18N: Description of the “My page” module
709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
710msgid "A greeting message and useful links for a user."
711msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
712
713#. I18N: Description of the “Home page” module
714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
715msgid "A greeting message for site visitors."
716msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
717
718#. I18N: Description of the “Contact information” module
719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
720msgid "A link to the site contacts."
721msgstr "Una liga a los contactos del sitio."
722
723#. I18N: Description of the “webtrees” module
724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
725msgid "A link to the webtrees home page."
726msgstr "Una liga a la página de inicio de webtrees."
727
728#. I18N: Description of the “Branches” module
729#: app/Module/BranchesListModule.php:60
730msgid "A list of branches of a family."
731msgstr "Una lista de ramas de una familia."
732
733#. I18N: Description of the “Pending changes” module
734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
736msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
737
738#. I18N: Description of the “Families” module
739#: app/Module/FamilyListModule.php:59
740msgid "A list of families."
741msgstr "Una lista de familias."
742
743#. I18N: Description of the “FAQ” module
744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
745msgid "A list of frequently asked questions and answers."
746msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
747
748#. I18N: Description of the “Individuals” module
749#: app/Module/IndividualListModule.php:59
750msgid "A list of individuals."
751msgstr "Una lista de individuos."
752
753#. I18N: Description of the “Media objects” module
754#: app/Module/MediaListModule.php:62
755msgid "A list of media objects."
756msgstr "Una lista de objetos multimedia."
757
758#. I18N: Description of the “Recent changes” module
759#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
760msgid "A list of records that have been updated recently."
761msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
762
763#. I18N: Description of the “Repositories” module
764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
765msgid "A list of repositories."
766msgstr "Una lista de repositorios."
767
768#. I18N: Description of the “Shared notes” module
769#: app/Module/NoteListModule.php:61
770msgid "A list of shared notes."
771msgstr "Una lista de notas compartidas."
772
773#. I18N: Description of the “Sources” module
774#: app/Module/SourceListModule.php:63
775msgid "A list of sources."
776msgstr "Una lista de fuentes."
777
778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
780msgid "A list of submitters."
781msgstr ""
782
783#. I18N: Description of “Research tasks” module
784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
786msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
787
788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
789#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
791msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
792
793#. I18N: Description of the “On this day” module
794#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
795msgid "A list of the anniversaries that occur today."
796msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
797
798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
802
803#. I18N: Description of the “Top given names” module
804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
805msgid "A list of the most popular given names."
806msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
807
808#. I18N: Description of the “Top surnames” module
809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
810msgid "A list of the most popular surnames."
811msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
812
813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
816msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
817
818#. I18N: Description of the “Who is online” module
819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
820msgid "A list of users and visitors who are currently online."
821msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
822
823#: resources/views/help/media-object.phtml:8
824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
825msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
826
827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
830#, php-format
831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
832msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
833
834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
837msgid "A new version of webtrees is available."
838msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
839
840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
841#, php-format
842msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
843msgstr ""
844
845#. I18N: Description of the “Journal” module
846#: app/Module/UserJournalModule.php:65
847msgid "A private area to record notes or keep a journal."
848msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
849
850#. I18N: %s is a server name/URL
851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
853#, php-format
854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
855msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
856
857#. I18N: Description of the “Pedigree” module
858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
861msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
862
863#. I18N: Description of the “Ancestors” module
864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
867msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
868
869#. I18N: Description of the “Descendants” module
870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
873msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
874
875#. I18N: Description of the “Individual” module
876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s details."
879msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
880
881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
882msgid "A report of facts which are supported by a given source."
883msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
884
885#. I18N: Description of the “Family” module
886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
888msgid "A report of family members and their details."
889msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
890
891#. I18N: Description of the “Deaths” module
892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
894msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
895
896#. I18N: Description of the “Occupations” module
897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who had a given occupation."
900msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
901
902#. I18N: Description of the “Births” module
903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
905msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
906
907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
911msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
912
913#. I18N: Description of the “Marriages” module
914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
917msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
918
919#. I18N: Description of the “Changes” module
920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
922msgid "A report of recent and pending changes."
923msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
924
925#. I18N: Description of the “Related families”
926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
929msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
930
931#. I18N: Description of the “Related individuals” module
932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
935msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
936
937#. I18N: Description of the “Source” module
938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
939msgid "A report of the information provided by a source."
940msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
941
942#. I18N: Description of the “Missing data”
943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
946msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
947
948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
951msgid "A report of vital records for a given date or place."
952msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
953
954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
956msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
957
958#. I18N: Description of the “Family navigator” module
959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
961msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
962
963#. I18N: Description of the “Extra information” module
964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
966msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyModule.php:72
970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
971msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
972
973#. I18N: Description of the “Families” module
974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
975msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
976msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
977
978#. I18N: Description of the “Facts and events” module
979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
980msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
981msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
982
983#. I18N: Description of the “Media” module
984#: app/Module/MediaTabModule.php:71
985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
986msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
987
988#. I18N: Description of the “Notes” module
989#: app/Module/NotesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
991msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
992
993#. I18N: Description of the “Sources” module
994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
995msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
996msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
997
998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1000msgid "A timeline displaying individual events."
1001msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1005msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1006
1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1023msgctxt "paper size"
1024msgid "A3"
1025msgstr "A3"
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A4"
1045msgstr "A4"
1046
1047#. I18N: Location of an LDS church temple
1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1049msgid "Aba, Nigeria"
1050msgstr "Aba, Nigeria"
1051
1052#: app/Date/JalaliDate.php:266
1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1054msgid "Aban"
1055msgstr "Aban"
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:139
1059msgctxt "GENITIVE"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:229
1065msgctxt "INSTRUMENTAL"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:184
1071msgctxt "LOCATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:94
1077msgctxt "NOMINATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: A configuration setting
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1085msgid "Abbreviate place names"
1086msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1087
1088#. I18N: gedcom tag ABBR
1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1090msgid "Abbreviation"
1091msgstr "Abreviatura"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1095msgid "Accept"
1096msgstr "Aceptar"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1099msgid "Accept all changes"
1100msgstr "Aprobar todos los cambios"
1101
1102#: resources/views/admin/components.phtml:27
1103#: resources/views/admin/components.phtml:82
1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1105msgid "Access level"
1106msgstr "Nivel de acceso"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1109msgid "Access to family trees"
1110msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1111
1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1113msgid "Account approval and email verification"
1114msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1115
1116#. I18N: Location of an LDS church temple
1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1118msgid "Accra, Ghana"
1119msgstr "Accra, Ghana"
1120
1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1122msgid "Action"
1123msgstr "Accion"
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:191
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "adar"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:297
1133msgctxt "INSTRUMENTAL"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "adar"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:244
1139msgctxt "LOCATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "adar"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:138
1145msgctxt "NOMINATIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:189
1151msgctxt "GENITIVE"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "adar I"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:295
1157msgctxt "INSTRUMENTAL"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "adar I"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:242
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "adar I"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:136
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:193
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "adar II"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:299
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "adar II"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:246
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "adar II"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:140
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "adar II"
1196
1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1199msgid "Add"
1200msgstr "Añadir"
1201
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1208#, php-format
1209msgid "Add %s to the clippings cart"
1210msgstr "Añadir %s en su carrito"
1211
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1213msgid "Add a brother"
1214msgstr ""
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1220msgid "Add a child"
1221msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1225msgid "Add a child to create a one-parent family"
1226msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1227
1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1229msgid "Add a daughter"
1230msgstr ""
1231
1232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1233msgid "Add a fact"
1234msgstr "Agregar un hecho"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1240msgid "Add a father"
1241msgstr "Agregar un nuevo padre"
1242
1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1245msgid "Add a favorite"
1246msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1251#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1254msgid "Add a husband"
1255msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1259msgid "Add a husband using an existing individual"
1260msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1261
1262#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1263msgid "Add a journal entry"
1264msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1267#: resources/views/media-page.phtml:191
1268#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1269msgid "Add a media file"
1270msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1271
1272#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1273#: resources/views/family-page.phtml:98
1274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1275#: resources/views/individual-page.phtml:87
1276#: resources/views/source-page.phtml:92
1277msgid "Add a media object"
1278msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1284msgid "Add a mother"
1285msgstr "Agregar una nueva madre"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1289msgid "Add a name"
1290msgstr "Añadir nuevo nombre"
1291
1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1293msgid "Add a news article"
1294msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1295
1296#: resources/views/family-page.phtml:75
1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1298msgid "Add a note"
1299msgstr "Agregar una nueva nota"
1300
1301#: resources/views/media-page.phtml:181
1302msgid "Add a restriction"
1303msgstr "Añadir una nueva restricción"
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1307msgid "Add a shared note"
1308msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1311msgid "Add a sibling"
1312msgstr ""
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1315msgid "Add a sister"
1316msgstr ""
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1319msgid "Add a son"
1320msgstr ""
1321
1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1324msgid "Add a source citation"
1325msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1326
1327#: app/Module/StoriesModule.php:296
1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1330msgid "Add a story"
1331msgstr "Agregar historia"
1332
1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1335msgid "Add a user"
1336msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1344msgid "Add a wife"
1345msgstr "Agregar una nueva esposa"
1346
1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1349msgid "Add a wife using an existing individual"
1350msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1351
1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1355msgid "Add an FAQ"
1356msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1359msgid "Add an event"
1360msgstr "Añadir un evento"
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1375msgid "Add historic events to an individual’s page."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Añadir personas"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1385
1386#. I18N: Name of a module
1387#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1388msgid "Add married names"
1389msgstr ""
1390
1391#. I18N: Name of a module
1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Añadir más campos"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:77
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "Añadir identificadores únicos"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Agregar registros sin vincular"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1457#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1458msgid "Address"
1459msgstr "Dirección"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD1
1462#: app/GedcomTag.php:461
1463msgid "Address line 1"
1464msgstr "Dirección línea 1"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD2
1467#: app/GedcomTag.php:464
1468msgid "Address line 2"
1469msgstr "Dirección línea 2"
1470
1471#. I18N: Location of an LDS church temple
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1473msgid "Adelaide, Australia"
1474msgstr "Adelaida, Australia"
1475
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1478msgid "Administrator"
1479msgstr "Administrador"
1480
1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1482msgid "Administrator account"
1483msgstr "Cuenta de administrador"
1484
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1486msgid "Administrator comments on user"
1487msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1488
1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1490msgid "Administrators"
1491msgstr "Dueños"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1494msgctxt "Female pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Adoptada"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1499msgctxt "Male pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Adoptado"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1504msgctxt "Pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Adoptado"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Adoptado por ambos padres"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1513msgctxt "FEMALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Adoptada por ambos padres"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Adoptado por ambos padres"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1524msgid "Adopted by father"
1525msgstr "Adoptado por el padre"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Adoptada por el padre"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adoptado por el padre"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1541msgid "Adopted by mother"
1542msgstr "Adoptado por la madre"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Adoptada por la madre"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Adoptado por la madre"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADOP
1557#: app/GedcomTag.php:467
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adopción"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1140
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adopción de un hermano"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1092
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adopción de un hijo"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1089
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adopción de una hija"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Adopción de un nieto"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1100
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Adopción de una nieta"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1111
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adopción de una nieta"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1122
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adopción de una nieta"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1096
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Adopción de un nieto"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1107
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adopción de un nieto"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1118
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adopción de un nieto"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1129
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Adopción del medio hermano"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1136
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Adopción de un medio hermano"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1133
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Adopción de una media hermana"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1147
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Adopción de un hermano"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1144
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Adopción de una hermana"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1085
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Adopción de un hijo"
1628
1629#. I18N: gedcom tag CHRA
1630#: app/GedcomTag.php:599
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Bautismo en edad adulta"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1635msgid "Advanced fact preferences"
1636msgstr "Configuración avanzada del hechos"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1639msgid "Advanced name facts"
1640msgstr "Hechos avanzados para nombres"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1643msgid "Advanced place name facts"
1644msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Búsqueda avanzada"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afganistán"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1657msgid "Africa"
1658msgstr "África"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1663
1664#. I18N: gedcom tag AGE
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1679msgid "Age"
1680msgstr "Edad"
1681
1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Edad al nacer del hijo"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Diferencia de edad"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Edad al primer matrimonio"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Intervalo de edades"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1734
1735#. I18N: gedcom tag AGNC
1736#: app/GedcomTag.php:480
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Agencia"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Islas Åland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albania"
1749
1750#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1751#. I18N: Name of a module
1752#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1753msgid "Album"
1754msgstr "Álbum"
1755
1756#. I18N: Location of an LDS church temple
1757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1759msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1763msgid "Algeria"
1764msgstr "Argelia"
1765
1766#. I18N: gedcom tag ALIA
1767#: app/GedcomTag.php:483
1768msgid "Alias"
1769msgstr "Apodo"
1770
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1772msgid "Alive"
1773msgstr "vivo"
1774
1775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1783#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1797msgid "All"
1798msgstr "Todo"
1799
1800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr "Todos los hechos y eventos"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1806msgid "All family facts"
1807msgstr "Todos los hechos familiares"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1814msgid "All individual facts"
1815msgstr "Todos los hechos individuales"
1816
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1819msgid "All individuals"
1820msgstr "Todas las personas"
1821
1822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1823#: resources/views/admin/components.phtml:13
1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1825msgid "All modules"
1826msgstr "Todos los módulos"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1830msgid "All records"
1831msgstr "Todos los registros"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr "Hechos para todos los repositorios"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1838msgid "All source facts"
1839msgstr "Todas las fuentes de hechos"
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1190
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "También conocido como"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1186
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "También conocido como"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1181
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "También conocido como"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Samoa Americana"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:56
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1924
1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1926msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1938
1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1941msgid "An unknown error occurred"
1942msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Antepasados"
1951
1952#. I18N: gedcom tag ANCI
1953#: app/GedcomTag.php:489
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Antepasados de interés"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Antepasados de "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "Ascendientes de %s"
1966
1967#. I18N: gedcom tag AFN
1968#: app/GedcomTag.php:474
1969msgid "Ancestral file number"
1970msgstr "Número ID en Ancestral File"
1971
1972#. I18N: Location of an LDS church temple
1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1974msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1975msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1979msgid "Andorra"
1980msgstr "Andorra"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1984msgid "Angola"
1985msgstr "Angola"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1989msgid "Anguilla"
1990msgstr "Anguila"
1991
1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1997msgid "Anniversary"
1998msgstr "Aniversario"
1999
2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2001msgid "Anniversary calendar"
2002msgstr "Aniversarios"
2003
2004#. I18N: gedcom tag ANUL
2005#: app/GedcomTag.php:492
2006msgid "Annulment"
2007msgstr "Anulación"
2008
2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2010msgid "Answer"
2011msgstr "Respuesta"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2015msgid "Antarctica"
2016msgstr "Antártica"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2020msgid "Antigua and Barbuda"
2021msgstr "Antigua y Barbuda"
2022
2023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2024msgid "Anyone with a user account can access this website."
2025msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2026
2027#. I18N: Location of an LDS church temple
2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2029msgid "Apia, Samoa"
2030msgstr "Apia, Samoa"
2031
2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2049
2050#: resources/views/admin/users.phtml:29
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Aprobado"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Aprobado por el administrador"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "abr"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "abril"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "abril"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "abril"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "abril"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Aguamarina"
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2092#: resources/views/media-page.phtml:103
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2095
2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2098msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2099
2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2114#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentina"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Ceniza"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Asia"
2174
2175#. I18N: gedcom tag ASSO
2176#. I18N: gedcom tag _ASSO
2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2178#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Asociados"
2181
2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2188msgid "Asuncion, Paraguay"
2189msgstr "Asunción, Paraguay"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2193msgid "At sea"
2194msgstr "Alta mar"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2198msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2199msgstr "Atlanta, Gerogia"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Celador"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Celadora"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Celador"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Presente"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2220msgctxt "FEMALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Presente"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2225msgctxt "MALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Presente"
2228
2229#. I18N: Type of media object
2230#: app/GedcomTag.php:2360
2231msgid "Audio"
2232msgstr "Sonido"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2235msgctxt "Abbreviation for August"
2236msgid "Aug"
2237msgstr "agosto"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2240msgctxt "GENITIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "agosto"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2245msgctxt "INSTRUMENTAL"
2246msgid "August"
2247msgstr "agosto"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2250msgctxt "LOCATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "agosto"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2257msgctxt "NOMINATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "agosto"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2263msgid "Australia"
2264msgstr "Australia"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2268msgid "Austria"
2269msgstr "Austria"
2270
2271#. I18N: gedcom tag AUTH
2272#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2274msgid "Author"
2275msgstr "Autor"
2276
2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2278#: app/GedcomTag.php:583
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autor del cambio más reciente"
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2283msgid "Automatically accept changes made by this user"
2284msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2288msgid "Automatically expand notes"
2289msgstr "Expandir notas automáticamente"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2293msgid "Automatically expand sources"
2294msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:203
2298msgctxt "GENITIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:309
2304msgctxt "INSTRUMENTAL"
2305msgid "Av"
2306msgstr "av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:256
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:150
2316msgctxt "NOMINATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "av"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2324msgid "Average age"
2325msgstr "Edad promedio"
2326
2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2334msgid "Average age at death"
2335msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2338msgid "Average age at marriage"
2339msgstr "Edad promedio al casarse"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2342msgid "Average age in century of marriage"
2343msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2346msgid "Average age related to death century"
2347msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2350msgid "Average number"
2351msgstr "Promedio"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2358msgid "Average number of children per family"
2359msgstr "Promedio de hijos por familia"
2360
2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2365msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2366
2367#: app/Date/JalaliDate.php:267
2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:141
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:231
2380msgctxt "INSTRUMENTAL"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:186
2386msgctxt "LOCATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:96
2392msgctxt "NOMINATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2398msgid "Azerbaijan"
2399msgstr "Azerbaiyán"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2403msgid "Azores"
2404msgstr "Azores"
2405
2406#: app/Date/JalaliDate.php:269
2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2408msgid "Bah"
2409msgstr "Bah"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2413msgid "Bahamas"
2414msgstr "Bahamas"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:145
2418msgctxt "GENITIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:235
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:190
2430msgctxt "LOCATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:100
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2442msgid "Bahrain"
2443msgstr "Bahréin"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2447msgid "Bangladesh"
2448msgstr "Bangladesh"
2449
2450#. I18N: gedcom tag BAPM
2451#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Bautismo"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1256
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Bautismo de un hermano"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1208
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Bautismo de un hijo"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Bautismo de una hija"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Bautismo de un nieto"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1216
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Bautismo de una nieta"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1227
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Bautismo de una nieta"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1238
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Bautismo de una nieta"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1212
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Bautismo de un nieto"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1223
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Bautismo de un nieto"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1234
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Bautismo de un nieto"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1245
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Bautismo del medio hermano"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1252
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Bautismo del medio hermano"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1249
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Bautismo de una media hermana"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1263
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Bautismo del hermano"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1260
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Bautismo de una hermana"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1201
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Bautismo de un hijo"
2523
2524#. I18N: gedcom tag BARM
2525#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2526msgid "Bar mitzvah"
2527msgstr "Bar mitzvah"
2528
2529#. I18N: Name of a country or state
2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2531msgid "Barbados"
2532msgstr "Barbados"
2533
2534#. I18N: gedcom tag BASM
2535#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat mitzvah"
2538
2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2540msgid "Batch update"
2541msgstr "Actualización en lote"
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2547
2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Comienza por"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Belarrusia"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Chocolate belga"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Bélgica"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Belice"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Benín"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Bermudas"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Bern, Suiza"
2586
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Padrino de boda"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Bután"
2595
2596#. I18N: gedcom tag _BIBL
2597#: app/GedcomTag.php:1267
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Bibliografía"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BLOB
2607#: app/GedcomTag.php:545
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2610
2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2612msgid "Bing Maps™"
2613msgstr "Mapas Bing™"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BIRT
2621#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nacimiento"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nacimiento"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nacimiento"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nacimiento"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Nacimientos por país"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1326
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Nacimiento de un hermano"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Nacimiento de un hijo"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1275
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Nacimiento de una hija"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Nacimiento de un nieto"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1286
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nacimiento de una nieta"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1297
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nacimiento de una nieta"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1308
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nacimiento de una nieta"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1282
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Nacimiento de un nieto"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1293
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nacimiento de un nieto"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1304
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Nacimiento de un nieto"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1315
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1322
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1319
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Nacimiento del hermano"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1330
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Nacimiento de una hermana"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1271
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Nacimiento de un hijo"
2845
2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "Lugares de nacimiento"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "Nacimientos"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "Nacimientos por siglo"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2871
2872#. I18N: gedcom tag BLES
2873#: app/GedcomTag.php:538
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Bendición"
2876
2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2878msgid "Block"
2879msgstr "Bloque"
2880
2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Bloques"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Laguna azul"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Azul marino"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogotá, Colombia"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolivia"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/GedcomTag.php:2363
2915msgid "Book"
2916msgstr "Libro"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Nacido en el acuerdo"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "Ambos vivos"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "Ambos muertos"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botsuana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountuful, Utah"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Isla Bouvet"
2955
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2960msgid "Branches"
2961msgstr "Ramas"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr "Ramas de la familia %s"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "Brasil"
2973
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "Dama de honor"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "Brisbane, Australia"
2987
2988#. I18N: gedcom tag _BRTM
2989#: app/GedcomTag.php:1337
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Brit Milá"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2094
2994msgid "Brit milah of a brother"
2995msgstr "Brit Milá de un hermano"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2086
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit Milá de un nieto"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2088
3002msgctxt "daughter’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit Milá de un nieto"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2090
3007msgctxt "son’s son"
3008msgid "Brit milah of a grandson"
3009msgstr "Brit Milá de un nieto"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2092
3012msgid "Brit milah of a half-brother"
3013msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2083
3016msgid "Brit milah of a son"
3017msgstr "Brit Milá de un hijo"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Hermano"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "brumario"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "brumario"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "brumario"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "brumario"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunéi"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgaria"
3072
3073#. I18N: gedcom tag BURI
3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3079msgid "Burial"
3080msgstr "Entierro"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1443
3083msgid "Burial of a brother"
3084msgstr "Entierro de un hermano"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1351
3087msgid "Burial of a child"
3088msgstr "Entierro de un hijo"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1348
3091msgid "Burial of a daughter"
3092msgstr "Entierro de una hija"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1432
3095msgid "Burial of a father"
3096msgstr "Entierro del padre"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Entierro de un nieto"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1359
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Entierro de una nieta"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1370
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Entierro de una nieta"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1381
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Entierro de una nieta"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1388
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Entierro de un abuelo"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1392
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Entierro de una abuela"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1395
3125msgid "Burial of a grandparent"
3126msgstr "Entierro de un abuelo"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1355
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Entierro de un nieto"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1366
3133msgctxt "daughter’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Entierro de un nieto"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1377
3138msgctxt "son’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Entierro de un nieto"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1421
3143msgid "Burial of a half-brother"
3144msgstr "Entierro de un medio hermano"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1428
3147msgid "Burial of a half-sibling"
3148msgstr "Entierro del medio hermano"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1425
3151msgid "Burial of a half-sister"
3152msgstr "Entierro de una media herrmana"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1454
3155msgid "Burial of a husband"
3156msgstr "Entierro de un marido"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1410
3159msgid "Burial of a maternal grandfather"
3160msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1414
3163msgid "Burial of a maternal grandmother"
3164msgstr "Entierro de una abuela materna"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1417
3167msgid "Burial of a maternal grandparent"
3168msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1436
3171msgid "Burial of a mother"
3172msgstr "Entierro de la madre"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1439
3175msgid "Burial of a parent"
3176msgstr "Entierro de un padre"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1399
3179msgid "Burial of a paternal grandfather"
3180msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1403
3183msgid "Burial of a paternal grandmother"
3184msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1406
3187msgid "Burial of a paternal grandparent"
3188msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1450
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Entierro del hermano"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1447
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Entierro de una hermana"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1344
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Entierro de un hijo"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1461
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Entierro del cónyuge"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1458
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Entierro de una esposa"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "Lugar del entierro contiene"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr "Entierros"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Burkina Faso"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Burundi"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Comprador"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Comprador"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Comprador"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr "CSS y JS"
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Calculando…"
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Calendario"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Conversión de calendario"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3282
3283#. I18N: gedcom tag CALN
3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Reference"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Camboya"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Camerún"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brasil"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Canadá"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Cabo Verde"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venezuela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/GedcomTag.php:2366
3320msgid "Card"
3321msgstr "Tarjeta"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3327
3328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAST
3333#: app/GedcomTag.php:558
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Casta"
3336
3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Categorías"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAUS
3342#: app/GedcomTag.php:561
3343msgid "Cause"
3344msgstr "Causa"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:656
3347msgid "Cause of death"
3348msgstr "Causa del fallecimiento"
3349
3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3351msgid "Caution!"
3352msgstr "¡Precaución!"
3353
3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3355#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3357msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3361msgid "Cayman Islands"
3362msgstr "Islas Caimán"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3366msgid "Cebu City, Philippines"
3367msgstr "Cebu, Filipinas"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CEME
3370#: app/GedcomTag.php:564
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Cementerio"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CENS
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376msgid "Census"
3377msgstr "Censo"
3378
3379#. I18N: Name of a module
3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3381msgid "Census assistant"
3382msgstr "Ayudante del censo"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:569
3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3386msgid "Census date"
3387msgstr "Fecha del censo"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:571
3390msgid "Census place"
3391msgstr "Lugar del censo"
3392
3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3394msgid "Census transcript"
3395msgstr "Transcripción del censo"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3399msgid "Central African Republic"
3400msgstr "República Centro-africana"
3401
3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3421msgid "Century"
3422msgstr "Siglo"
3423
3424#. I18N: Type of media object
3425#: app/GedcomTag.php:2369
3426msgid "Certificate"
3427msgstr "Certificado"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3431msgid "Chad"
3432msgstr "Chad"
3433
3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3436msgid "Change family members"
3437msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3440msgid "Change the “Home page” blocks"
3441msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3444msgid "Change the “My page” blocks"
3445msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3446
3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3449#, php-format
3450msgid "Changed on %1$s"
3451msgstr "Modificado %1$s"
3452
3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3455#, php-format
3456msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3457msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3458
3459#. I18N: Name of a module/report
3460#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3465msgid "Changes"
3466msgstr "Cambios"
3467
3468#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3469#, php-format
3470msgid "Changes in the last %s day"
3471msgid_plural "Changes in the last %s days"
3472msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3473msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3477msgid "Changes log"
3478msgstr "Registro de cambios"
3479
3480#. I18N: gedcom tag CHAR
3481#: app/GedcomTag.php:586
3482msgid "Character set"
3483msgstr "Conjunto de caracteres"
3484
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3487msgid "Chart"
3488msgstr "Gráfico"
3489
3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3491msgid "Chart preferences"
3492msgstr "Preferencias de gráfico"
3493
3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3498msgid "Chart type"
3499msgstr "Tipo de gráfico"
3500
3501#. I18N: Name of a module/block
3502#. I18N: Name of a module
3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3510msgid "Charts"
3511msgstr "Diagramas"
3512
3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3515msgid "Check for errors"
3516msgstr "Buscar errores"
3517
3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHIL
3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3540msgid "Child"
3541msgstr "Hijo"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3545msgid "Child of "
3546msgstr "Hijo de "
3547
3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3550#, php-format
3551msgid "Child of %s"
3552msgstr "Hijo/a de %s"
3553
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3562msgid "Children"
3563msgstr "Hijos"
3564
3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Hijos en la familia"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "Hijos de "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:99
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:93
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:96
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3588
3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3595msgid "Children take their father’s surname."
3596msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3597
3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:90
3600msgid "Children take their mother’s surname."
3601msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3605msgid "Chile"
3606msgstr "Chile"
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3610msgid "China"
3611msgstr "China"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3614msgid "Choose a report to run"
3615msgstr "Seleccione un informe"
3616
3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3620msgid "Choose relatives"
3621msgstr "Elige parientes"
3622
3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3624msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3625msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3626
3627#. I18N: gedcom tag CHR
3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3632msgid "Christening"
3633msgstr "Bautismo"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1520
3636msgid "Christening of a brother"
3637msgstr "Bautismo de un hermano"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1472
3640msgid "Christening of a child"
3641msgstr "Bautismo de un hijo"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1469
3644msgid "Christening of a daughter"
3645msgstr "Bautismo de una hija"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Bautismo de un nieto"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1480
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Bautismo de una nieta"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1491
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Bautismo de una nieta"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1502
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Bautismo de una nieta"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1476
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Bautismo de un nieto"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1487
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Bautismo de un nieto"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1498
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Bautismo de un nieto"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1509
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1516
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Bautismo del medio hermano"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1513
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Bautismo de una media hermana"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1527
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Bautismo del hermano"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1524
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Bautismo de una hermana"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1465
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "Bautismo de un hijo"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "Isla de Navidad"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Circuncidador"
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3713msgid "Citation"
3714msgstr "Cita"
3715
3716#. I18N: gedcom tag PAGE
3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Detalles de la cita"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITN
3725#: app/GedcomTag.php:602
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Ciudadanía"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITY
3730#: app/GedcomTag.php:605
3731msgid "City"
3732msgstr "Población"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juárez, México"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Matrimonio civil"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Registrador civil"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Encargada del Registro Civil"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Encargado del Registro Civil"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3761
3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3764msgid "Cleared but not yet completed"
3765msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Carrito genealógico"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/GedcomTag.php:2372
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Escudo"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Islas Cocos"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "Café y crema"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Día frío"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Colombia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juárez, México"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Río Columbia, Washington"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Colombus, Ohio"
3821
3822#. I18N: gedcom tag COMM
3823#: app/GedcomTag.php:608
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Comentario"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3829#: resources/views/register-page.phtml:83
3830msgid "Comments"
3831msgstr "Comentarios"
3832
3833#. I18N: gedcom tag _COML
3834#: app/GedcomTag.php:1531
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Matrimonio de hecho"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comoras"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Árbol compacto"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Árbol compacto de %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Comparación"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Completado; fecha desconocida"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3875msgid "Compress the GEDCOM file"
3876msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONC
3879#: app/GedcomTag.php:611
3880msgid "Concatenation"
3881msgstr "Concatenación"
3882
3883#. I18N: gedcom tag CONF
3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Confirmación"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Información de contacto"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3899msgid "Contact method"
3900msgstr "Método de contacto"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Contiene"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3909msgid "Content"
3910msgstr "Contenido"
3911
3912#. I18N: gedcom tag CONT
3913#: app/GedcomTag.php:614
3914msgid "Continued"
3915msgstr "Continuado"
3916
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3925#: resources/views/admin/components.phtml:13
3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media.phtml:16
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3958#: resources/views/admin/users.phtml:9
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3968msgid "Control panel"
3969msgstr "Panel de control"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr ""
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3978msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr ""
3980
3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3985msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
3986
3987#. I18N: Label for option
3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3989msgid "Convert to"
3990msgstr ""
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "Islas Cook"
3996
3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3998msgid "Cookies"
3999msgstr "Cookies"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4003msgid "Copenhagen, Denmark"
4004msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4005
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4008msgid "Copy"
4009msgstr "Copiar"
4010
4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4013#, php-format
4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4015msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4016
4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4018msgid "Copy files…"
4019msgstr "Copiar archivos …"
4020
4021#. I18N: gedcom tag COPR
4022#: app/GedcomTag.php:627
4023msgid "Copyright"
4024msgstr "Copyright"
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4028msgid "Cordoba, Argentina"
4029msgstr "Córdoba, Argentina"
4030
4031#. I18N: gedcom tag CORP
4032#: app/GedcomTag.php:630
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Corporación"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Costa Rica"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Costa de Marfil"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4059
4060#. I18N: gedcom tag CTRY
4061#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4062msgid "Country"
4063msgstr "País"
4064
4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4066msgid "Create"
4067msgstr "Crear"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4070msgid "Create a family"
4071msgstr "Crear una familia"
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Crear Repositorio"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Crear una nueva fuente"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr "Crear un remitente"
4107
4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4115
4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr "Crer una persona nueva"
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Cree su propio gráfico"
4123
4124#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4127
4128#. I18N: gedcom tag CREM
4129#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4135msgid "Cremation"
4136msgstr "Incineración"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1634
4139msgid "Cremation of a brother"
4140msgstr "Incineración de un hermano"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1542
4143msgid "Cremation of a child"
4144msgstr "Incineración de un hijo"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1539
4147msgid "Cremation of a daughter"
4148msgstr "Incineración de una hija"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1623
4151msgid "Cremation of a father"
4152msgstr "Incineración del padre"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4155msgid "Cremation of a grand-parent"
4156msgstr "Incineración de un abuelo"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4159msgid "Cremation of a grandchild"
4160msgstr "Incineración de un nieto"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1550
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Incineración de una nieta"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1561
4167msgctxt "daughter’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Incineración de una nieta"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1572
4172msgctxt "son’s daughter"
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Incineración de una nieta"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1579
4177msgid "Cremation of a grandfather"
4178msgstr "Incineración de un abuelo"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1583
4181msgid "Cremation of a grandmother"
4182msgstr "Incineración de una abuela"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1546
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Incineración de un nieto"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1557
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Incineración de un nieto"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1568
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Incineración de un nieto"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1612
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Incineración del medio hermano"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1619
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Incineración del medio hermano"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1616
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Incineración de una media hermana"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1645
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Incineración de un marido"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1601
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Incineración del abuelo materno"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1605
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Incineración de una abuela materna"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1627
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Incineración de la madre"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1630
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr "Cremación de un padre"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1590
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1594
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1641
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Incineración del hermano"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1638
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Incineración de una hermana"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1535
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Incineración de un hijo"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1652
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Incineración del cónyuge"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1649
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Incineración de una esposa"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Croacia"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr "Curitiba, Brasil"
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Personalizado"
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4279msgid "Custom event"
4280msgstr "Evento personalizado"
4281
4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4283msgid "Custom fact"
4284msgstr "Hecho propio"
4285
4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4287msgid "Custom module"
4288msgstr "Módulo personalizado"
4289
4290#. I18N: A configuration setting
4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4292msgid "Custom welcome text"
4293msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4294
4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4296msgid "Customize this page"
4297msgstr "Personalice está página"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4301msgid "Cyprus"
4302msgstr "Chipre"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4306msgid "Czech Republic"
4307msgstr "República Checa"
4308
4309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4311msgid "DKIM digital signature"
4312msgstr ""
4313
4314#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4315#: app/GedcomTag.php:1787
4316msgid "DNA markers"
4317msgstr "Marcadores de ADN"
4318
4319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4320#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4322msgid "Daitch-Mokotoff"
4323msgstr "Daitch-Mokotoff"
4324
4325#. I18N: Location of an LDS church temple
4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4327msgid "Dallas, Texas, United States"
4328msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4329
4330#. I18N: gedcom tag DATA
4331#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4332msgid "Data"
4333msgstr "Datos"
4334
4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4336msgid "Data controller"
4337msgstr ""
4338
4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4341msgid "Data fix"
4342msgstr ""
4343
4344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4350#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4351msgid "Data fixes"
4352msgstr ""
4353
4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4356msgstr ""
4357
4358#. I18N: A configuration setting
4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4360msgid "Data folder"
4361msgstr "carpeta «data»"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4367msgid "Database connection"
4368msgstr "Conexión a la base de datos"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4374msgid "Database name"
4375msgstr "Nombre de la base de datos"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4380msgid "Database password"
4381msgstr "Contraseña de la base de datos"
4382
4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4384msgid "Database type"
4385msgstr "Tipo de base de datos"
4386
4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4390msgid "Database user account"
4391msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4392
4393#. I18N: gedcom tag DATE
4394#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4395#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4408msgid "Date"
4409msgstr "Fecha"
4410
4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4412msgid "Date differences"
4413msgstr "Differencias de las edades"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:504
4417msgid "Date of LDS baptism"
4418msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:1011
4422msgid "Date of LDS child sealing"
4423msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:703
4427msgid "Date of LDS endowment"
4428msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4429
4430#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4431#: app/GedcomTag.php:754
4432msgid "Date of LDS spouse sealing"
4433msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:469
4436msgid "Date of adoption"
4437msgstr "Fecha de adopción"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4440msgid "Date of baptism"
4441msgstr "Fecha del bautismo"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4444msgid "Date of bar mitzvah"
4445msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4448msgid "Date of bat mitzvah"
4449msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4455msgid "Date of birth"
4456msgstr "Fecha de nacimiento"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:540
4459msgid "Date of blessing"
4460msgstr "Fecha de la bendición"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:1339
4463msgid "Date of brit milah"
4464msgstr "Fecha del Brit Milá"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4467msgid "Date of burial"
4468msgstr "Fecha del entierro"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4471msgid "Date of christening"
4472msgstr "Fecha del bautismo"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4475msgid "Date of confirmation"
4476msgstr "Fecha de la confirmación"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:635
4479msgid "Date of cremation"
4480msgstr "Fecha de la incineración"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4485msgid "Date of death"
4486msgstr "Fecha de defunción"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:745
4489msgid "Date of divorce"
4490msgstr "Fecha del divorcio"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:695
4493msgid "Date of emigration"
4494msgstr "Fecha de la emigración"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4497msgid "Date of engagement"
4498msgstr "Fecha del compromiso"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4501msgid "Date of entry in original source"
4502msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:718
4505msgid "Date of event"
4506msgstr "Fecha del suceso"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4509msgid "Date of first communion"
4510msgstr "Fecha de la primera comunión"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:799
4513msgid "Date of immigration"
4514msgstr "Fecha de la inmigración"
4515
4516#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4517#: app/GedcomTag.php:580
4518msgid "Date of last change"
4519msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4524msgid "Date of marriage"
4525msgstr "Fecha del matrimonio"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4528msgid "Date of marriage banns"
4529msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:876
4532msgid "Date of naturalization"
4533msgstr "Fecha de la naturalización"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:914
4536msgid "Date of ordination"
4537msgstr "Fecha de la ordenación"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:969
4540msgid "Date of residence"
4541msgstr "Fecha de la residencia"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:91
4544msgid "Date period"
4545msgstr "Período de fechas"
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:84
4548msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4549msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:53
4552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4553msgid "Date range"
4554msgstr "Rango de fechas"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:46
4557msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4558msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4559
4560#: resources/views/admin/users.phtml:25
4561msgid "Date registered"
4562msgstr "Fecha de registro"
4563
4564#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4565msgid "Date sent"
4566msgstr "Fecha de envío"
4567
4568#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4570#, php-format
4571msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4572msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:8
4575msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4576msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4577
4578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4582msgid "Daughter"
4583msgstr "Hija"
4584
4585#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4587#, php-format
4588msgid "Daughter of %s"
4589msgstr "Hija de %s"
4590
4591#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4592msgid "Day"
4593msgstr "Día"
4594
4595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4596msgid "Day not set"
4597msgstr "Día no fijado"
4598
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4602msgid "Day:"
4603msgstr "Día:"
4604
4605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4607msgid "Dead"
4608msgstr "Fallecidos"
4609
4610#. I18N: gedcom tag DEAT
4611#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4615#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4736msgid "Death"
4737msgstr "Muerte"
4738
4739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4740msgid "Death by country"
4741msgstr "Defunciónes por país"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4745msgid "Death date range end"
4746msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4747
4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4750msgid "Death date range start"
4751msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1759
4754msgid "Death of a brother"
4755msgstr "Muerte del hermano"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4758msgid "Death of a child"
4759msgstr "Muerte de un hijo"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1664
4762msgid "Death of a daughter"
4763msgstr "Muerte de una hija"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1748
4766msgid "Death of a father"
4767msgstr "Muerte del padre"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4771msgid "Death of a grand-parent"
4772msgstr "Muerte de un abuelo"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4776msgid "Death of a grandchild"
4777msgstr "Muerte de un nieto"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1675
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Defuncion de una nieta"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1686
4784msgctxt "daughter’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "Muerte de una nieta"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1697
4789msgctxt "son’s daughter"
4790msgid "Death of a granddaughter"
4791msgstr "Muerte de una nieta"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1704
4794msgid "Death of a grandfather"
4795msgstr "Muerte de un abuelo"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1708
4798msgid "Death of a grandmother"
4799msgstr "Muerte de una abuela"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1671
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Muerte de un nieto"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1682
4806msgctxt "daughter’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Muerte de un nieto"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1693
4811msgctxt "son’s son"
4812msgid "Death of a grandson"
4813msgstr "Muerte de un nieto"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1737
4816msgid "Death of a half-brother"
4817msgstr "Muerte del medio hermano"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1744
4820msgid "Death of a half-sibling"
4821msgstr "Incineración del medio hermano"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1741
4824msgid "Death of a half-sister"
4825msgstr "Muerte de una media herrmana"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1770
4828msgid "Death of a husband"
4829msgstr "Muerte de un marido"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1726
4832msgid "Death of a maternal grandfather"
4833msgstr "Muerte del abuelo materno"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1730
4836msgid "Death of a maternal grandmother"
4837msgstr "Muerte de una abuela materna"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1752
4840msgid "Death of a mother"
4841msgstr "Muerte de la madre"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4844msgid "Death of a parent"
4845msgstr "Muerte del padre"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1715
4848msgid "Death of a paternal grandfather"
4849msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1719
4852msgid "Death of a paternal grandmother"
4853msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4856msgid "Death of a sibling"
4857msgstr "Muerte del hermano"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1763
4860msgid "Death of a sister"
4861msgstr "Muerte de una hermana"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:1660
4864msgid "Death of a son"
4865msgstr "Muerte de un hijo"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4868msgid "Death of a spouse"
4869msgstr "Muerte del cónyuge"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:1774
4872msgid "Death of a wife"
4873msgstr "Muerte de una esposa"
4874
4875#. I18N: gedcom tag _DETS
4876#: app/GedcomTag.php:1784
4877msgid "Death of one spouse"
4878msgstr "Muerte de un cónyuge"
4879
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4881msgid "Death place contains"
4882msgstr "Lugar de defunción contiene"
4883
4884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4885msgid "Death places"
4886msgstr "Lugares de fallecimiento"
4887
4888#. I18N: Name of a module/report
4889#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4893msgid "Deaths"
4894msgstr "Fallecimientos"
4895
4896#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4898msgid "Deaths by century"
4899msgstr "Defunciones por siglo"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4902msgctxt "Abbreviation for December"
4903msgid "Dec"
4904msgstr "dic"
4905
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4910msgid "Decade of birth"
4911msgstr "Década de nacimiento"
4912
4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4915msgid "Decade of death"
4916msgstr "Década de defunción"
4917
4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4920msgid "Decade of marriage"
4921msgstr "Década de matrimonio"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4924msgctxt "GENITIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "diciembre"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4929msgctxt "INSTRUMENTAL"
4930msgid "December"
4931msgstr "diciembre"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4934msgctxt "LOCATIVE"
4935msgid "December"
4936msgstr "diciembre"
4937
4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4941msgctxt "NOMINATIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "diciembre"
4944
4945#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4946#: app/Date/FrenchDate.php:305
4947msgid "Decidi"
4948msgstr "Decadi"
4949
4950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4951msgid "Default chart"
4952msgstr "Gráfico predeterminado"
4953
4954#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4955msgid "Default family tree"
4956msgstr "Árbol genealógico por defecto"
4957
4958#. I18N: A configuration setting
4959#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4961#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4962msgid "Default individual"
4963msgstr "Individuo predeterminado"
4964
4965#. I18N: A configuration setting
4966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4967msgid "Default theme"
4968msgstr "Tema por defecto"
4969
4970#. I18N: gedcom tag _DEG
4971#: app/GedcomTag.php:1781
4972msgid "Degree"
4973msgstr "Grado"
4974
4975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4991msgctxt "font name"
4992msgid "DejaVu"
4993msgstr "DejaVu"
4994
4995#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4998#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5000#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5001#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5002#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5005#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5006#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5008#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5009#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5014#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5015#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5016#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5019msgid "Delete"
5020msgstr "Suprimir"
5021
5022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5023msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5024msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
5025
5026#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5028msgid "Delete inactive users"
5029msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5030
5031#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5032msgid "Delete selected messages"
5033msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5034
5035#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5036msgid "Delete the preferences for this module."
5037msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5038
5039#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5040msgid "Delete this name"
5041msgstr "Borrar el nombre"
5042
5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5044msgid "Delete your account"
5045msgstr "Eliminar su cuenta"
5046
5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5049msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5053msgid "Democratic Republic of the Congo"
5054msgstr "República Democrática del Congo"
5055
5056#. I18N: Name of a country or state
5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5058msgid "Denmark"
5059msgstr "Dinamarca"
5060
5061#. I18N: Location of an LDS church temple
5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5063msgid "Denver, Colorado, United States"
5064msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5065
5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5068msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5069
5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5071msgid "Descendant generations"
5072msgstr "Generaciones de descendientes"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DESC
5075#. I18N: Name of a module/chart
5076#. I18N: Name of a module/sidebar
5077#. I18N: Name of a module/report
5078#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5080#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5086msgid "Descendants"
5087msgstr "Descendientes"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DESI
5090#: app/GedcomTag.php:666
5091msgid "Descendants interest"
5092msgstr "Descendientes de Interés"
5093
5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5095msgid "Descendants of "
5096msgstr "Descendientes de "
5097
5098#. I18N: %s is an individual’s name
5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5100#, php-format
5101msgid "Descendants of %s"
5102msgstr "Descendientes de %s"
5103
5104#. I18N: gedcom tag DSCR
5105#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5107msgid "Description"
5108msgstr "Descripción"
5109
5110#. I18N: A configuration setting
5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5112msgid "Description META tag"
5113msgstr "Etiqueta META Description"
5114
5115#. I18N: gedcom tag DEST
5116#: app/GedcomTag.php:669
5117msgid "Destination"
5118msgstr "Destino"
5119
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5124#: resources/views/media-page.phtml:53
5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5126#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5127#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5128msgid "Details"
5129msgstr "Detalles"
5130
5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5133msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5137msgid "Detroit, Michigan, United States"
5138msgstr "Detroit, Míchigan"
5139
5140#: app/Date/JalaliDate.php:268
5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Dey"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:143
5147msgctxt "GENITIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Dey"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:233
5153msgctxt "INSTRUMENTAL"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "Dey"
5156
5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5158#: app/Date/JalaliDate.php:188
5159msgctxt "LOCATIVE"
5160msgid "Dey"
5161msgstr "Dey"
5162
5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5164#: app/Date/JalaliDate.php:98
5165msgctxt "NOMINATIVE"
5166msgid "Dey"
5167msgstr "Dey"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:150
5171msgctxt "GENITIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Zu I-Hijja"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:240
5177msgctxt "INSTRUMENTAL"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Zu I-Hijja"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5182#: app/Date/HijriDate.php:195
5183msgctxt "LOCATIVE"
5184msgid "Dhu al-Hijjah"
5185msgstr "Zu I-Hijja"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5188#: app/Date/HijriDate.php:105
5189msgctxt "NOMINATIVE"
5190msgid "Dhu al-Hijjah"
5191msgstr "Zu I-Hijja"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:148
5195msgctxt "GENITIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Zu I-Qa`da"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:238
5201msgctxt "INSTRUMENTAL"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Zu I-Qa`da"
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5206#: app/Date/HijriDate.php:193
5207msgctxt "LOCATIVE"
5208msgid "Dhu al-Qi’dah"
5209msgstr "Zu I-Qa`da"
5210
5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5212#: app/Date/HijriDate.php:103
5213msgctxt "NOMINATIVE"
5214msgid "Dhu al-Qi’dah"
5215msgstr "Zu I-Qa`da"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5219msgid "Died as a child: exempt"
5220msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5221
5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5224msgid "Died as an infant: exempt"
5225msgstr "Fallecido de infante: eximido"
5226
5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5228msgid "Differences"
5229msgstr "Diferencias"
5230
5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5234msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5235
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239msgid "Direct line ancestors"
5240msgstr "Ascendientes en linea directa"
5241
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5245msgid "Direct line ancestors and their families"
5246msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5247
5248#. I18N: %s is a number of records per page
5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5250#, php-format
5251msgid "Display %s"
5252msgstr "Mostrar %s"
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5257msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5258
5259#. I18N: Description of the “Favorites” module
5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5262msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5263
5264#. I18N: gedcom tag DIV
5265#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5267msgid "Divorce"
5268msgstr "Divorcio"
5269
5270#. I18N: gedcom tag DIVF
5271#: app/GedcomTag.php:675
5272msgid "Divorce filed"
5273msgstr "Demanda de divorcio"
5274
5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5277msgid "Divorces by century"
5278msgstr "Divorcios por siglo"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5282msgid "Djibouti"
5283msgstr "Yibuti"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5288msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5292msgid "Do not seal: unauthorized"
5293msgstr "No sellar: no autorizado"
5294
5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5296msgid "Do not use maps"
5297msgstr "No utilizar mapas"
5298
5299#. I18N: Type of media object
5300#: app/GedcomTag.php:2375
5301msgid "Document"
5302msgstr "Documento"
5303
5304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5305msgid "Domain name"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5310msgid "Dominica"
5311msgstr "Dominica"
5312
5313#. I18N: Name of a country or state
5314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5315msgid "Dominican Republic"
5316msgstr "República Dominicana"
5317
5318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5319msgid "Down"
5320msgstr "Abajo"
5321
5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5324msgid "Download"
5325msgstr "Descargar"
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5328#, php-format
5329msgid "Download %s…"
5330msgstr "Descarga %s…"
5331
5332#: resources/views/media-page.phtml:138
5333msgid "Download file"
5334msgstr "Descargar arhivo"
5335
5336#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5337msgid "Drag the blocks to change their position."
5338msgstr ""
5339
5340#. I18N: Location of an LDS church temple
5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5342msgid "Draper, Utah, United States"
5343msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5344
5345#. I18N: The second day in the French republican calendar
5346#: app/Date/FrenchDate.php:289
5347msgid "Duodi"
5348msgstr "Duodi"
5349
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5354msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5355msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5356
5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5359#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5361msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5362msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5363
5364#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5365msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5366msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5367
5368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5369msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5370msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5371
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5375#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5376msgid "Earliest birth"
5377msgstr "Nacimiento más temprano"
5378
5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5382#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5383msgid "Earliest death"
5384msgstr "Primera defunción"
5385
5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5387msgid "Earliest divorce"
5388msgstr "Divorcio más temprano"
5389
5390#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5391msgid "Earliest marriage"
5392msgstr "Primer matrimonio"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5396msgid "Ecuador"
5397msgstr "Ecuador"
5398
5399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5402#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5405#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5406#: resources/views/admin/users.phtml:18
5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5409#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5415#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5416msgid "Edit"
5417msgstr "Editar"
5418
5419#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5420#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5421msgid "Edit a media file"
5422msgstr "Editar un archivo multimedia"
5423
5424#. I18N: Options for editing
5425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5426msgid "Edit preferences"
5427msgstr "Editar preferencias"
5428
5429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5430msgid "Edit the FAQ"
5431msgstr "Editar pregunta frecuente"
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5436msgid "Edit the gender"
5437msgstr "Modificar sexo"
5438
5439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5440#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5441#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5442msgid "Edit the name"
5443msgstr "Editar nombre"
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5449#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5450#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5452#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5453#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5457msgid "Edit the raw GEDCOM"
5458msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5459
5460#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5461msgid "Edit the shared note"
5462msgstr "Modificar nota compartida"
5463
5464#: app/Module/StoriesModule.php:307
5465#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5466msgid "Edit the story"
5467msgstr "Modificar la historia"
5468
5469#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5470msgid "Edit the user"
5471msgstr "Editar usuario"
5472
5473#: app/Services/TreeService.php:203
5474msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5475msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5476
5477#. I18N: A restriction on editing data
5478#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5479msgid "Editing restriction"
5480msgstr "Restricción para editar"
5481
5482#. I18N: Listbox entry; name of a role
5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5485msgid "Editor"
5486msgstr "Editor"
5487
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5490msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5491msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5492
5493#. I18N: gedcom tag EDUC
5494#: app/GedcomTag.php:681
5495msgid "Education"
5496msgstr "Educación"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5500msgid "Egypt"
5501msgstr "Egipto"
5502
5503#. I18N: Name of a country or state
5504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5505msgid "El Salvador"
5506msgstr "El Salvador"
5507
5508#. I18N: Type of media object
5509#: app/GedcomTag.php:2378
5510msgid "Electronic"
5511msgstr "Electrónico"
5512
5513#. I18N: a month in the Jewish calendar
5514#: app/Date/JewishDate.php:205
5515msgctxt "GENITIVE"
5516msgid "Elul"
5517msgstr "elul"
5518
5519#. I18N: a month in the Jewish calendar
5520#: app/Date/JewishDate.php:311
5521msgctxt "INSTRUMENTAL"
5522msgid "Elul"
5523msgstr "elul"
5524
5525#. I18N: a month in the Jewish calendar
5526#: app/Date/JewishDate.php:258
5527msgctxt "LOCATIVE"
5528msgid "Elul"
5529msgstr "elul"
5530
5531#. I18N: a month in the Jewish calendar
5532#: app/Date/JewishDate.php:152
5533msgctxt "NOMINATIVE"
5534msgid "Elul"
5535msgstr "elul"
5536
5537#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5538msgid "Email"
5539msgstr ""
5540
5541#. I18N: gedcom tag EMAIL
5542#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5543#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5544#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5545#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5547#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5548#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5551#: resources/views/register-page.phtml:46
5552#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5553msgid "Email address"
5554msgstr "Dirección de correo electrónico"
5555
5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5557msgid "Email verified"
5558msgstr "Correo electrónico verificado"
5559
5560#. I18N: gedcom tag EMIG
5561#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5562msgid "Emigration"
5563msgstr "Emigración"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Empleado"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5570msgctxt "FEMALE"
5571msgid "Employee"
5572msgstr "Empleada"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5575msgctxt "MALE"
5576msgid "Employee"
5577msgstr "Empleado"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5580#: app/GedcomTag.php:979
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Patrono"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5585msgctxt "FEMALE"
5586msgid "Employer"
5587msgstr "Jefe"
5588
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5590msgctxt "MALE"
5591msgid "Employer"
5592msgstr "Jefe"
5593
5594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5595msgid "Empty the clippings cart"
5596msgstr "Vaciar carrito"
5597
5598#: resources/views/admin/components.phtml:25
5599#: resources/views/admin/components.phtml:64
5600#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5601msgid "Enabled"
5602msgstr "Activado"
5603
5604#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5606msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5607msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5608
5609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5610msgid "End year"
5611msgstr "Año final"
5612
5613#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5614msgid "Ending range of change dates"
5615msgstr "Fechas de cambio a"
5616
5617#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5619msgid "Endowment House"
5620msgstr "Endowment House"
5621
5622#. I18N: gedcom tag ENGA
5623#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5624msgid "Engagement"
5625msgstr "Compromiso matrimonial"
5626
5627#. I18N: Name of a country or state
5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5629msgid "England"
5630msgstr "Inglaterra"
5631
5632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5633msgid "Enter an optional note about this favorite"
5634msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5635
5636#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5637msgid "Entire record"
5638msgstr "Registro completo"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5642msgid "Equatorial Guinea"
5643msgstr "Guinea Ecuatorial"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5647msgid "Eritrea"
5648msgstr "Eritrea"
5649
5650#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5651#, php-format
5652msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5653msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5654
5655#: app/Date/JalaliDate.php:270
5656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5657msgid "Esf"
5658msgstr "Esf"
5659
5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:147
5662msgctxt "GENITIVE"
5663msgid "Esfand"
5664msgstr "Esfand"
5665
5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:237
5668msgctxt "INSTRUMENTAL"
5669msgid "Esfand"
5670msgstr "Esfand"
5671
5672#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5673#: app/Date/JalaliDate.php:192
5674msgctxt "LOCATIVE"
5675msgid "Esfand"
5676msgstr "Esfand"
5677
5678#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5679#: app/Date/JalaliDate.php:102
5680msgctxt "NOMINATIVE"
5681msgid "Esfand"
5682msgstr "Esfand"
5683
5684#. I18N: A configuration setting
5685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5686msgid "Estimated dates for birth and death"
5687msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5691msgid "Estonia"
5692msgstr "Estonia"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5696msgid "Ethiopia"
5697msgstr "Etiopía"
5698
5699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5700msgid "Europe"
5701msgstr "Europa"
5702
5703#. I18N: gedcom tag EVEN
5704#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5708msgid "Event"
5709msgstr "Evento"
5710
5711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5712#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5714#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5715#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5716msgid "Events"
5717msgstr "Eventos"
5718
5719#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5720msgid "Events in countries"
5721msgstr "Eventos por países"
5722
5723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5724msgid "Events of close relatives"
5725msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5726
5727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5728msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5729msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5730
5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5732msgid "Exact"
5733msgstr "Exacto"
5734
5735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5736msgid "Exact date"
5737msgstr "Fecha exacta"
5738
5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5740#, php-format
5741msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5742msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5743
5744#: resources/views/admin/media.phtml:70
5745msgid "Exclude subfolders"
5746msgstr "Omitir subcarpetas"
5747
5748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5750msgid "Excluded from this submission"
5751msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5752
5753#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5754#: resources/views/register-page.phtml:87
5755msgid "Explain why you are requesting an account."
5756msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5757
5758#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5759msgid "Export"
5760msgstr "Exportar"
5761
5762#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5763msgid "Export a GEDCOM file"
5764msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5765
5766#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5767msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5768msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5769
5770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5771msgid "Export preferences"
5772msgstr "Exportar preferencias"
5773
5774#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5776msgid "Extend privacy to dead individuals"
5777msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5778
5779#. I18N: “External files” are stored on other computers
5780#: resources/views/admin/media.phtml:40
5781msgid "External files"
5782msgstr "Erchivos externos"
5783
5784#: resources/views/admin/media.phtml:74
5785msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5786msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5787
5788#. I18N: Name of a module/sidebar
5789#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5790msgid "Extra information"
5791msgstr "Información extra"
5792
5793#. I18N: gedcom tag _EYEC
5794#: app/GedcomTag.php:1793
5795msgid "Eye color"
5796msgstr "Color de ojos"
5797
5798#. I18N: Name of a theme.
5799#: app/Module/FabTheme.php:39
5800msgid "F.A.B."
5801msgstr "F.A.B."
5802
5803#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5805msgid "FAQ"
5806msgstr "Preguntas frecuentes"
5807
5808#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5810msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5811msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5812
5813#. I18N: gedcom tag FACT
5814#: app/GedcomTag.php:725
5815msgid "Fact"
5816msgstr "Hecho"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1795
5819msgid "Fact 1"
5820msgstr "Acontecimiento 1"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1813
5823msgid "Fact 10"
5824msgstr "Acontecimiento 10"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1815
5827msgid "Fact 11"
5828msgstr "Acontecimiento 11"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1817
5831msgid "Fact 12"
5832msgstr "Acontecimiento 12"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1819
5835msgid "Fact 13"
5836msgstr "Acontecimiento 13"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1797
5839msgid "Fact 2"
5840msgstr "Acontecimiento 2"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1799
5843msgid "Fact 3"
5844msgstr "Acontecimiento 3"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1801
5847msgid "Fact 4"
5848msgstr "Acontecimiento 4"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1803
5851msgid "Fact 5"
5852msgstr "Acontecimiento 5"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1805
5855msgid "Fact 6"
5856msgstr "Acontecimiento 6"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1807
5859msgid "Fact 7"
5860msgstr "Acontecimiento 7"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1809
5863msgid "Fact 8"
5864msgstr "Acontecimiento 8"
5865
5866#: app/GedcomTag.php:1811
5867msgid "Fact 9"
5868msgstr "Acontecimiento 9"
5869
5870#. I18N: A configuration setting
5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5872msgid "Fact icons"
5873msgstr "Iconos de los hechos"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5876#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5877msgid "Fact or event"
5878msgstr "Hecho o evento"
5879
5880#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5883#: resources/views/family-page.phtml:51
5884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5887msgid "Facts and events"
5888msgstr "Hechos y eventos"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5891msgid "Facts for family records"
5892msgstr "Hechos para registros de las familias"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5895msgid "Facts for individual records"
5896msgstr "Hechos para registros de personas"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5899msgid "Facts for new families"
5900msgstr "Hechos para nuevas familias"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5903msgid "Facts for new individuals"
5904msgstr "Hechos para personas nuevas"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5907msgid "Facts for repository records"
5908msgstr "Hechos para los repositorios"
5909
5910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5911msgid "Facts for source records"
5912msgstr "Hechos para las fuentes"
5913
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5916msgid "Falkland Islands"
5917msgstr "Islas Malvinas"
5918
5919#. I18N: Name of a module/list
5920#. I18N: Name of a module
5921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5922#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5933#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5936#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5937#: resources/views/media-page.phtml:66
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5943#: resources/views/note-page.phtml:52
5944#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5945#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5946#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5949msgid "Families"
5950msgstr "Familias"
5951
5952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5953#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5954msgid "Families with sources"
5955msgstr "Familias con fuentes"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAM
5958#. I18N: Name of a module/report
5959#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5961#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5963#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5964#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5973msgid "Family"
5974msgstr "Familia"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMC
5977#: app/GedcomTag.php:733
5978msgid "Family as a child"
5979msgstr "Familia como hijo"
5980
5981#. I18N: gedcom tag FAMS
5982#: app/GedcomTag.php:739
5983msgid "Family as a spouse"
5984msgstr "Familia como cónyuge"
5985
5986#. I18N: Name of a module/chart
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5988msgid "Family book"
5989msgstr "Libro familiar"
5990
5991#. I18N: %s is an individual’s name
5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5993#, php-format
5994msgid "Family book of %s"
5995msgstr "Libro genealógico de %s"
5996
5997#. I18N: gedcom tag FAMF
5998#: app/GedcomTag.php:736
5999msgid "Family file"
6000msgstr "Archivo familiar"
6001
6002#. I18N: Name of a module/sidebar
6003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6004msgid "Family navigator"
6005msgstr "Navegador de la familia"
6006
6007#. I18N: Description of the “News” module
6008#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6009msgid "Family news and site announcements."
6010msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6011
6012#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6013#, php-format
6014msgid "Family of %s"
6015msgstr "Familia de %s"
6016
6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6023#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6030msgid "Family tree"
6031msgstr "Árbol genealógico"
6032
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6035msgid "Family tree clippings cart"
6036msgstr "Carrito Genealógico"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6040msgid "Family tree title"
6041msgstr "Título del árbol genealógico"
6042
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6047#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6049msgid "Family trees"
6050msgstr "Árboles genealógicos"
6051
6052#. I18N: %s is the spouse name
6053#: app/Individual.php:1016
6054#, php-format
6055msgid "Family with %s"
6056msgstr "Familia de %s"
6057
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6059msgid "Family with adoptive parents"
6060msgstr "Familia de padres adoptivos"
6061
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6063msgid "Family with foster parents"
6064msgstr "familia de acogida"
6065
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6068msgid "Family with husband"
6069msgstr "Familia con marido"
6070
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6072#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6074msgid "Family with parents"
6075msgstr "Familia con padres"
6076
6077#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6079msgid "Family with rada parents"
6080msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6081
6082#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6084msgid "Family with sealing parents"
6085msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6086
6087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6088msgid "Family with spouse"
6089msgstr "Familia con el cónyuge"
6090
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6094msgid "Family with the most children"
6095msgstr "Pareja con más hijos"
6096
6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6099msgid "Family with wife"
6100msgstr "Familia con esposa"
6101
6102#. I18N: Name of a module/chart
6103#: app/Module/FanChartModule.php:116
6104msgid "Fan chart"
6105msgstr "Diagrama en abanico"
6106
6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6108#: app/Module/FanChartModule.php:162
6109#, php-format
6110msgid "Fan chart of %s"
6111msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6112
6113#: app/Date/JalaliDate.php:259
6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6115msgid "Far"
6116msgstr "Far"
6117
6118#. I18N: Name of a country or state
6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6120msgid "Faroe Islands"
6121msgstr "Islas Feroe"
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:125
6125msgctxt "GENITIVE"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr "Farvardin"
6128
6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:215
6131msgctxt "INSTRUMENTAL"
6132msgid "Farvardin"
6133msgstr "Farvardin"
6134
6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:170
6137msgctxt "LOCATIVE"
6138msgid "Farvardin"
6139msgstr "Farvardin"
6140
6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:80
6143msgctxt "NOMINATIVE"
6144msgid "Farvardin"
6145msgstr "Farvardin"
6146
6147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6154msgid "Father"
6155msgstr "Padre"
6156
6157#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6158#, php-format
6159msgid "Father: %s"
6160msgstr "Padre: %s"
6161
6162#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6163msgid "Father’s age"
6164msgstr "Edad del padre"
6165
6166#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6167#: app/Individual.php:977
6168#, php-format
6169msgid "Father’s family with %s"
6170msgstr "Familia del padre con %s"
6171
6172#. I18N: A step-family.
6173#: app/Individual.php:981
6174msgid "Father’s family with an unknown individual"
6175msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6176
6177#. I18N: Name of a module
6178#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6179#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6180msgid "Favorites"
6181msgstr "Favoritos"
6182
6183#. I18N: gedcom tag FAX
6184#: app/GedcomTag.php:760
6185msgid "Fax"
6186msgstr "Número de fax"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6189msgctxt "Abbreviation for February"
6190msgid "Feb"
6191msgstr "feb"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6194msgctxt "GENITIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "febrero"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6199msgctxt "INSTRUMENTAL"
6200msgid "February"
6201msgstr "febrero"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6204msgctxt "LOCATIVE"
6205msgid "February"
6206msgstr "febrero"
6207
6208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6211msgctxt "NOMINATIVE"
6212msgid "February"
6213msgstr "febrero"
6214
6215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6216#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6218msgid "Female"
6219msgstr "Mujer"
6220
6221#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6222#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6224#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6234#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6235#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6236#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6237#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6238msgid "Females"
6239msgstr "Mujeres"
6240
6241#. I18N: Name of a country or state
6242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6243msgid "Fiji"
6244msgstr "Fiyi"
6245
6246#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6247msgid "File size"
6248msgstr "Tamaño del archivo"
6249
6250#: app/Functions/Functions.php:44
6251msgid "File successfully uploaded"
6252msgstr "Archivo correctamente subido"
6253
6254#. I18N: gedcom tag FILE
6255#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6256msgid "Filename"
6257msgstr "Nombre del archivo"
6258
6259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6260#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6261msgid "Filename on server"
6262msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6267msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6268
6269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6270#, php-format
6271msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6272msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6273
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6275msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6276msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6277
6278#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6279#, php-format
6280msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6281msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6282
6283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6284msgid "Filter"
6285msgstr "Filtro"
6286
6287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6288msgid "Find a source"
6289msgstr "Buscar un fuente de datos"
6290
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6295msgid "Find a special character"
6296msgstr "Buscar un carácter especial"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6299msgid "Find all possible relationships"
6300msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6303msgid "Find any relationship"
6304msgstr "Buscar cualquier relación"
6305
6306#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6307#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6308msgid "Find duplicates"
6309msgstr "Buscar duplicados"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6312msgid "Find other relationships"
6313msgstr "Buscar otras relaciones"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6317msgid "Find relationships via ancestors"
6318msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6319
6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6321#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6322msgid "Find the closest relationships"
6323msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6324
6325#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6326#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6327msgid "Find unrelated individuals"
6328msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6329
6330#. I18N: Name of a country or state
6331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6332msgid "Finland"
6333msgstr "Finlandia"
6334
6335#. I18N: gedcom tag FCOM
6336#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6337msgid "First communion"
6338msgstr "Primera comunión"
6339
6340#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6341msgid "First event"
6342msgstr "Primer suceso"
6343
6344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6345msgid "First record"
6346msgstr "Primer registro"
6347
6348#. I18N: Name of a module
6349#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6350msgid "Fix name slashes and spaces"
6351msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6352
6353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6354#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6355msgid "Flag"
6356msgstr "Bandera"
6357
6358#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6359#, php-format
6360msgid "Flag of %s"
6361msgstr "Bandera de %s"
6362
6363#. I18N: Name of a country or state
6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6365msgid "Flanders"
6366msgstr "Flandes"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:149
6370msgctxt "GENITIVE"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "floreal"
6373
6374#. I18N: a month in the French republican calendar
6375#: app/Date/FrenchDate.php:243
6376msgctxt "INSTRUMENTAL"
6377msgid "Floreal"
6378msgstr "floreal"
6379
6380#. I18N: a month in the French republican calendar
6381#: app/Date/FrenchDate.php:196
6382msgctxt "LOCATIVE"
6383msgid "Floreal"
6384msgstr "floreal"
6385
6386#. I18N: a month in the French republican calendar
6387#: app/Date/FrenchDate.php:102
6388msgctxt "NOMINATIVE"
6389msgid "Floreal"
6390msgstr "floreal"
6391
6392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6394msgid "Folder"
6395msgstr "Directorio"
6396
6397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6398msgid "Folder name on server"
6399msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6400
6401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6403msgid "Follow this link to verify your email address."
6404msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifiquesu dirección de correo electrónico."
6405
6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6422msgid "Font"
6423msgstr "Fuente"
6424
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6427msgid "Footer"
6428msgstr "Pie de página"
6429
6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6434msgid "Footers"
6435msgstr "Pies de página"
6436
6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6439#, php-format
6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6441msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6442
6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6445msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6446
6447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6448msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6449msgstr ""
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6452#, php-format
6453msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6454msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6457#, php-format
6458msgid "For technical support and information contact %s."
6459msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6460
6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6462#, php-format
6463msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6464msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6465
6466#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6468msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6469msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6470
6471#: resources/views/login-page.phtml:60
6472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6473msgid "Forgot password?"
6474msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6475
6476#. I18N: gedcom tag FORM
6477#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6478#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6479#: resources/views/help/date.phtml:132
6480#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6481msgid "Format"
6482msgstr "Formato"
6483
6484#. I18N: A configuration setting
6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6486msgid "Format text and notes"
6487msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6488
6489#. I18N: Location of an LDS church temple
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6491msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6492msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6495msgctxt "Female pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Acogida"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6500msgctxt "Male pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "Acogido"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6505msgctxt "Pedigree"
6506msgid "Foster"
6507msgstr "Acogido"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6510msgid "Foster child"
6511msgstr "Hijo de acogida"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6514msgid "Foster father"
6515msgstr "Padre de acogida"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6518msgid "Foster mother"
6519msgstr "Madre de acogida"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6523msgid "France"
6524msgstr "Francia"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6528msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6529msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6530
6531#. I18N: Location of an LDS church temple
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6533msgid "Freiburg, Germany"
6534msgstr "Freiburg, Alemania"
6535
6536#. I18N: The French calendar
6537#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6538msgid "French"
6539msgstr "Francés"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6543msgid "French Guiana"
6544msgstr "Guayana Francesa"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6548msgid "French Polynesia"
6549msgstr "Polinesia Francesa"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6553msgid "French Southern Territories"
6554msgstr "Territorios Australes Franceses"
6555
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6559msgid "Frequently asked questions"
6560msgstr "Preguntas frecuentes"
6561
6562#. I18N: Location of an LDS church temple
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6564msgid "Fresno, California, United States"
6565msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6566
6567#. I18N: abbreviation for Friday
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6570msgid "Fri"
6571msgstr "Viernes"
6572
6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6574msgid "Friday"
6575msgstr "viernes"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Amigo"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6582msgctxt "FEMALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Amigo"
6585
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6587msgctxt "MALE"
6588msgid "Friend"
6589msgstr "Amigo"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:139
6593msgctxt "GENITIVE"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr "frimario"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:233
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "Frimaire"
6601msgstr "frimario"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:186
6605msgctxt "LOCATIVE"
6606msgid "Frimaire"
6607msgstr "frimario"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:91
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Frimaire"
6613msgstr "frimario"
6614
6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6616#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6617#: resources/views/message-page.phtml:17
6618msgctxt "Email sender"
6619msgid "From"
6620msgstr ""
6621
6622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6624msgctxt "Start of date range"
6625msgid "From"
6626msgstr ""
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:157
6630msgctxt "GENITIVE"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr "fructidor"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:251
6636msgctxt "INSTRUMENTAL"
6637msgid "Fructidor"
6638msgstr "fructidor"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:204
6642msgctxt "LOCATIVE"
6643msgid "Fructidor"
6644msgstr "fructidor"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:110
6648msgctxt "NOMINATIVE"
6649msgid "Fructidor"
6650msgstr "fructidor"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6654msgid "Fukuoka, Japan"
6655msgstr "Fukuoka, Japón"
6656
6657#. I18N: gedcom tag _FNRL
6658#: app/GedcomTag.php:1822
6659msgid "Funeral"
6660msgstr "Funeral"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6665msgid "GEDCOM errors"
6666msgstr "Errores del GEDCOM"
6667
6668#. I18N: gedcom tag GEDC
6669#. I18N: gedcom tag _GEDF
6670#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6671#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6672msgid "GEDCOM file"
6673msgstr "Archivo"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6677msgid "Gabon"
6678msgstr "Gabón"
6679
6680#. I18N: Name of a country or state
6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6682msgid "Gambia"
6683msgstr "Gambia"
6684
6685#. I18N: gedcom tag SEX
6686#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6692msgid "Gender"
6693msgstr "Sexo"
6694
6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6696msgid "Genealogy"
6697msgstr "Genealigía"
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6701msgid "Genealogy contact"
6702msgstr "Contacto para genealogía"
6703
6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6705#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6706msgid "Genealogy data"
6707msgstr "Datos genealógicos"
6708
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6711msgid "General"
6712msgstr "Opciones Generales"
6713
6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6716msgid "General search"
6717msgstr "Búsqueda general"
6718
6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6720#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6721msgid "Generate sitemap files for search engines."
6722msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6723
6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6726#, php-format
6727msgid "Generated by %s"
6728msgstr "Generado por %s"
6729
6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6731msgid "Generation"
6732msgstr "Generación"
6733
6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6736msgid "Generation "
6737msgstr "Generación "
6738
6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6750msgid "Generations"
6751msgstr "Generaciones"
6752
6753#. I18N: gedcom tag ANCE
6754#: app/GedcomTag.php:486
6755msgid "Generations of ancestors"
6756msgstr "Generaciones de antecesores"
6757
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6760msgid "Geographic area"
6761msgstr "Área geográfica"
6762
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6767msgid "Geographic data"
6768msgstr "Datos geográficos"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6772msgid "Georgia"
6773msgstr "Georgia"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6777msgid "Germany"
6778msgstr "Alemania"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:147
6782msgctxt "GENITIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "germinal"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:241
6788msgctxt "INSTRUMENTAL"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "germinal"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:194
6794msgctxt "LOCATIVE"
6795msgid "Germinal"
6796msgstr "germinal"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:100
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "germinal"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6807msgid "Ghana"
6808msgstr "Ghana"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6812msgid "Gibraltar"
6813msgstr "Gibraltar"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6818msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
6819
6820#. I18N: Location of an LDS church temple
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6822msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6823msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
6824
6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6827msgid "Given name"
6828msgstr "Nombre"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GIVN
6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6835msgid "Given names"
6836msgstr "Nombre(s) de pila"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6839msgid "Godchild"
6840msgstr "Ahijado/a"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6843msgid "Goddaughter"
6844msgstr "Ahijada"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6847msgid "Godfather"
6848msgstr "Padrino"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6851msgid "Godmother"
6852msgstr "Madrina"
6853
6854#. I18N: gedcom tag _GODP
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6856msgid "Godparent"
6857msgstr "Padrino o madrina"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6860msgid "Godson"
6861msgstr "Ahijado"
6862
6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6864msgid "Google Maps™"
6865msgstr "Google Maps™"
6866
6867#. I18N: gedcom tag GRAD
6868#: app/GedcomTag.php:785
6869msgid "Graduation"
6870msgstr "Graduación"
6871
6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6873msgid "Greatest age at death"
6874msgstr "Mayor edad al fallecer"
6875
6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6877msgid "Greatest age between siblings"
6878msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6882msgid "Greece"
6883msgstr "Grecia"
6884
6885#. I18N: The name of a colour-scheme
6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6887msgid "Green Beam"
6888msgstr "Rayo verde"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6892msgid "Greenland"
6893msgstr "Groenlandia"
6894
6895#. I18N: The gregorian calendar
6896#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6897msgid "Gregorian"
6898msgstr "Gregoriano"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6902msgid "Grenada"
6903msgstr "Granada"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6907msgid "Guadalajara, Mexico"
6908msgstr "Guadalajara, México"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6912msgid "Guadeloupe"
6913msgstr "Guadalupe"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6917msgid "Guam"
6918msgstr "Guam"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Tutor/a"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6925msgctxt "FEMALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Tutora"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6930msgctxt "MALE"
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Tutor"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6936msgid "Guatemala"
6937msgstr "Guatemala"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6941msgid "Guatemala City, Guatemala"
6942msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6946msgid "Guayaquil, Ecuador"
6947msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6951msgid "Guernsey"
6952msgstr "Guernesey"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6956msgid "Guinea"
6957msgstr "Guinea"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6961msgid "Guinea-Bissau"
6962msgstr "Guinea Bissau"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6966msgid "Guyana"
6967msgstr "Guyana"
6968
6969#. I18N: Name of a module
6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6971msgid "HTML"
6972msgstr "Bloque HTML"
6973
6974#. I18N: gedcom tag _HAIR
6975#: app/GedcomTag.php:1834
6976msgid "Hair color"
6977msgstr "Color de pelo"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6981msgid "Haiti"
6982msgstr "Haití"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6987msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6991msgid "Hamilton, New Zealand"
6992msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6996msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6997msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7000msgid "He "
7001msgstr "Él "
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7004msgid "He died"
7005msgstr "Murió"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7009msgid "He married"
7010msgstr "Se casó con"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7013msgid "He resided at"
7014msgstr "Vivió en"
7015
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7017msgid "He was born"
7018msgstr "Nació"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7021msgid "He was buried"
7022msgstr "Enterrado"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7025msgid "He was christened"
7026msgstr "Fue bautizado"
7027
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7029msgid "He was cremated"
7030msgstr "Incinerado"
7031
7032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7033msgid "Head of household"
7034msgstr "Cabeza"
7035
7036#. I18N: gedcom tag HEAD
7037#: app/GedcomTag.php:788
7038msgid "Header"
7039msgstr "Encabezamiento"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7043msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7044msgstr "Islas Heard y McDonald"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HEB
7047#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7048msgid "Hebrew"
7049msgstr "Hebreo"
7050
7051#. I18N: gedcom tag _HNM
7052#: app/GedcomTag.php:1843
7053msgid "Hebrew name"
7054msgstr "Nombre hebreo"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _HEIG
7057#: app/GedcomTag.php:1840
7058msgid "Height"
7059msgstr "Alto"
7060
7061#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7069#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7072#, php-format
7073msgid "Hello %s…"
7074msgstr "Hola %s …"
7075
7076#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7077#, php-format
7078msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7079msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7080
7081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7085msgid "Hello administrator…"
7086msgstr "Hola Administrador …"
7087
7088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7089#: resources/views/help/link.phtml:9
7090msgid "Help"
7091msgstr "Ayuda"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7095msgid "Helsinki, Finland"
7096msgstr "Helsinki, Finlandia"
7097
7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7114msgctxt "font name"
7115msgid "Helvetica"
7116msgstr "Helvética"
7117
7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7119msgid "Her occupation was"
7120msgstr "Su ocupación era"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7124msgid "Hermosillo, Mexico"
7125msgstr "Hermosillo, México"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:181
7129msgctxt "GENITIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "jeshván"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:287
7135msgctxt "INSTRUMENTAL"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "jeshván"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:234
7141msgctxt "LOCATIVE"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "jeshván"
7144
7145#. I18N: a month in the Jewish calendar
7146#: app/Date/JewishDate.php:128
7147msgctxt "NOMINATIVE"
7148msgid "Heshvan"
7149msgstr "jeshván"
7150
7151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7155msgid "Hide from everyone"
7156msgstr "Esconder a todos"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _PRIM
7159#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7161msgid "Highlighted image"
7162msgstr "Imagen resaltada"
7163
7164#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7165#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7166msgid "Hijri"
7167msgstr "Hijri"
7168
7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7170msgid "His occupation was"
7171msgstr "Su ocupación era"
7172
7173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7180msgid "Historic events"
7181msgstr "Eventos históricos"
7182
7183#. I18N: Name of a module
7184#. I18N: A configuration setting
7185#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7187msgid "Hit counters"
7188msgstr "Contadores de visitas"
7189
7190#. I18N: gedcom tag _HOL
7191#: app/GedcomTag.php:1846
7192msgid "Holocaust"
7193msgstr "Holocausto"
7194
7195#. I18N: Name of a module
7196#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7200msgid "Home page"
7201msgstr "Página de Bienvenido"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7205msgid "Honduras"
7206msgstr "Honduras"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Hong Kong"
7213msgstr "Hong Kong"
7214
7215#. I18N: Name of a module/chart
7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7217msgid "Hourglass chart"
7218msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7219
7220#. I18N: %s is an individual’s name
7221#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7222#, php-format
7223msgid "Hourglass chart of %s"
7224msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7225
7226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7227msgid "Household"
7228msgstr "Hogar"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7232msgid "Houston, Texas, United States"
7233msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7234
7235#. I18N: Configuration option
7236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7237msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7238msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7242msgid "Hungary"
7243msgstr "Hungría"
7244
7245#. I18N: gedcom tag HUSB
7246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7261msgid "Husband"
7262msgstr "Esposo"
7263
7264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7265msgid "Husband’s age"
7266msgstr "Edad del esposo"
7267
7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7270msgid "IP address"
7271msgstr "Dirección IP"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7275msgid "Iceland"
7276msgstr "Islandia"
7277
7278#: app/SurnameTradition.php:97
7279msgctxt "Surname tradition"
7280msgid "Icelandic"
7281msgstr "islandés"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7285msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7286msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7287
7288#. I18N: gedcom tag IDNO
7289#: app/GedcomTag.php:794
7290msgid "Identification number"
7291msgstr "Número ID"
7292
7293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7294msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7295msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7296
7297#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7299msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7300msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7301
7302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7303msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7304msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:22
7307#, php-format
7308msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7309msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:19
7312#, php-format
7313msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7314msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:28
7317#, php-format
7318msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7319msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7320
7321#: resources/views/help/name.phtml:25
7322#, php-format
7323msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7324msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7325
7326#: resources/views/help/name.phtml:16
7327#, php-format
7328msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7329msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7330
7331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7332msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7333msgstr ""
7334
7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7336msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7337msgstr ""
7338
7339#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7341msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7342msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7343
7344#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7346msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7347msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7348
7349#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7351msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7352msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7353
7354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7355msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7356msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7357
7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7359msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7360msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7361
7362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7363msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7364msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7365
7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7367msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7368msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7369
7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7372msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7373msgstr ""
7374
7375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7377msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7378msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7379
7380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7381msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7382msgstr ""
7383
7384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7385msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7386msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7387
7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7389msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7390msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7391
7392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7393msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7394msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7395
7396#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7398msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7399msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7400
7401#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7403msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7404msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7405
7406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7407msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7408msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7411msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7412msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7413
7414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7415msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7416msgstr ""
7417
7418#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7419msgid "Image dimensions"
7420msgstr "Dimensiones de imagen"
7421
7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7423msgid "Images without watermarks"
7424msgstr "Imágenes sin filigranas"
7425
7426#. I18N: gedcom tag IMMI
7427#: app/GedcomTag.php:797
7428msgid "Immigration"
7429msgstr "Immigración"
7430
7431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7432#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7433msgid "Import"
7434msgstr "Importar"
7435
7436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7437msgid "Import a GEDCOM file"
7438msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7439
7440#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7441msgid "Import all places from a family tree"
7442msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
7443
7444#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7446msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7447msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7448
7449#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7450msgid "Import geographic data"
7451msgstr "Importar información geográfica"
7452
7453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7454msgid "Import preferences"
7455msgstr "Opciones de importación"
7456
7457#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7458#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7459msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7460msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7461
7462#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7464msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7465
7466#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7468msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7469
7470#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7472msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7473msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7474
7475#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7477msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7478msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7479
7480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7481msgid "In this month…"
7482msgstr "En un mes como éste…"
7483
7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7485msgid "In this year…"
7486msgstr "En este año…"
7487
7488#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7490msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7491msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7492
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7494msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7495msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7496
7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7498msgid "Include associates"
7499msgstr "Incluir asociados"
7500
7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7502#, php-format
7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7504msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7505
7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7507msgid "Include media (automatically zips files)"
7508msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7509
7510#. I18N: Label for check-box
7511#: resources/views/admin/media.phtml:65
7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7513msgid "Include subfolders"
7514msgstr "Incluir subcarpetas"
7515
7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7517msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7518msgstr "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7519
7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7521msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7522msgstr "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7523
7524#. I18N: Label for a configuration option
7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7526msgid "Include the individual’s immediate family"
7527msgstr "Incluir la familia inmediata"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7531msgid "India"
7532msgstr "India"
7533
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7537msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7538
7539#. I18N: gedcom tag INDI
7540#. I18N: Name of a module/report
7541#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7544#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7575msgid "Individual"
7576msgstr "Persona"
7577
7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7579msgid "Individual 1"
7580msgstr "Persona 1"
7581
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7583msgid "Individual 2"
7584msgstr "Persona 2"
7585
7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7587msgid "Individual distribution chart"
7588msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7589
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7591msgid "Individual page"
7592msgstr "Página de Individuo"
7593
7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7595msgid "Individual pages"
7596msgstr "Páginas de personas"
7597
7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7600msgid "Individual record"
7601msgstr "Registro de persona"
7602
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7606msgid "Individual who lived the longest"
7607msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7608
7609#. I18N: Name of a module/list
7610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7615#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7625#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7626#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7628#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7629#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7631#: resources/views/media-page.phtml:59
7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7641#: resources/views/note-page.phtml:45
7642#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7643#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7644#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7647msgid "Individuals"
7648msgstr "Personas"
7649
7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7652msgid "Individuals with sources"
7653msgstr "Personas con fuentes"
7654
7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7656#, php-format
7657msgid "Individuals with surname %s"
7658msgstr "Personas con el apellido %s"
7659
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7662msgid "Indonesia"
7663msgstr "Indonesia"
7664
7665#. I18N: gedcom tag INFL
7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7667msgid "Infant"
7668msgstr "Niño de corta edad"
7669
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Informador"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7675msgctxt "FEMALE"
7676msgid "Informant"
7677msgstr "Declarante"
7678
7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7680msgctxt "MALE"
7681msgid "Informant"
7682msgstr "Declarante"
7683
7684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7685msgid "Instructions for Google mail"
7686msgstr ""
7687
7688#. I18N: Name of a module
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7690msgid "Interactive tree"
7691msgstr "Árbol interactivo"
7692
7693#. I18N: %s is an individual’s name
7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7697#, php-format
7698msgid "Interactive tree of %s"
7699msgstr "Árbol interactivo de %s"
7700
7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7702msgid "Internal messaging"
7703msgstr "Mensajes internos"
7704
7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7706msgid "Internal messaging with emails"
7707msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7708
7709#. I18N: gedcom tag _INTE
7710#: app/GedcomTag.php:1860
7711msgid "Interred"
7712msgstr "Entierro"
7713
7714#. I18N: gedcom tag _INTE
7715#: app/GedcomTag.php:1856
7716msgctxt "FEMALE"
7717msgid "Interred"
7718msgstr "Enterrada"
7719
7720#. I18N: gedcom tag _INTE
7721#: app/GedcomTag.php:1851
7722msgctxt "MALE"
7723msgid "Interred"
7724msgstr "Enterrado"
7725
7726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7728msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7729
7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7731msgid "Invalid GEDCOM record"
7732msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7733
7734#: app/Date.php:380
7735msgid "Invalid date"
7736msgstr "Fecha no válida"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7740msgid "Iran"
7741msgstr "Irán"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7745msgid "Iraq"
7746msgstr "Irak"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7750msgid "Ireland"
7751msgstr "Irlanda"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7755msgid "Isle of Man"
7756msgstr "Isla de Man"
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7760msgid "Israel"
7761msgstr "Israel"
7762
7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7765msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7769msgid "Italy"
7770msgstr "Italia"
7771
7772#. I18N: a month in the Jewish calendar
7773#: app/Date/JewishDate.php:197
7774msgctxt "GENITIVE"
7775msgid "Iyar"
7776msgstr "iyar"
7777
7778#. I18N: a month in the Jewish calendar
7779#: app/Date/JewishDate.php:303
7780msgctxt "INSTRUMENTAL"
7781msgid "Iyar"
7782msgstr "iyar"
7783
7784#. I18N: a month in the Jewish calendar
7785#: app/Date/JewishDate.php:250
7786msgctxt "LOCATIVE"
7787msgid "Iyar"
7788msgstr "iyar"
7789
7790#. I18N: a month in the Jewish calendar
7791#: app/Date/JewishDate.php:144
7792msgctxt "NOMINATIVE"
7793msgid "Iyar"
7794msgstr "iyar"
7795
7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7797#: app/Date.php:239
7798msgid "Jalali"
7799msgstr "Jalali"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7803msgid "Jamaica"
7804msgstr "Jamaica"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7807msgctxt "Abbreviation for January"
7808msgid "Jan"
7809msgstr "enero"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7812msgctxt "GENITIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "enero"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7817msgctxt "INSTRUMENTAL"
7818msgid "January"
7819msgstr "enero"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7822msgctxt "LOCATIVE"
7823msgid "January"
7824msgstr "enero"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7829msgctxt "NOMINATIVE"
7830msgid "January"
7831msgstr "enero"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7835msgid "Japan"
7836msgstr "Japón"
7837
7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7839#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7840#: resources/views/help/date.phtml:155
7841msgid "Jewish"
7842msgstr "Judío"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7846msgid "Johannesburg, South Africa"
7847msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
7848
7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7850#: app/Services/TreeService.php:202
7851msgid "John /DOE/"
7852msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7856msgid "Jordan"
7857msgstr "Jordania"
7858
7859#. I18N: Location of an LDS church temple
7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7861msgid "Jordan River, Utah, United States"
7862msgstr "Río Jordán, Utah"
7863
7864#. I18N: Name of a module
7865#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7866msgid "Journal"
7867msgstr "Diario"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7870msgctxt "Abbreviation for July"
7871msgid "Jul"
7872msgstr "jul"
7873
7874#. I18N: The julian calendar
7875#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7876msgid "Julian"
7877msgstr "Juliano"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7880msgctxt "GENITIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "julio"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "July"
7887msgstr "julio"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "July"
7892msgstr "julio"
7893
7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "July"
7899msgstr "julio"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7902#: app/Date/HijriDate.php:136
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Jumada al-awwal"
7905msgstr "Jumada I-Üla"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7908#: app/Date/HijriDate.php:226
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Jumada al-awwal"
7911msgstr "Jumada I-Üla"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7914#: app/Date/HijriDate.php:181
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Jumada al-awwal"
7917msgstr "Jumada I-Üla"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7920#: app/Date/HijriDate.php:91
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Jumada al-awwal"
7923msgstr "Jumada I-Üla"
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7926#: app/Date/HijriDate.php:138
7927msgctxt "GENITIVE"
7928msgid "Jumada al-thani"
7929msgstr "Jumada I-Akhira"
7930
7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7932#: app/Date/HijriDate.php:228
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "Jumada al-thani"
7935msgstr "Jumada I-Akhira"
7936
7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7938#: app/Date/HijriDate.php:183
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "Jumada al-thani"
7941msgstr "Jumada I-Akhira"
7942
7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7944#: app/Date/HijriDate.php:93
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "Jumada al-thani"
7947msgstr "Jumada I-Akhira"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7950msgctxt "Abbreviation for June"
7951msgid "Jun"
7952msgstr "jun"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7955msgctxt "GENITIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "junio"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "June"
7962msgstr "junio"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7965msgctxt "LOCATIVE"
7966msgid "June"
7967msgstr "junio"
7968
7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7972msgctxt "NOMINATIVE"
7973msgid "June"
7974msgstr "junio"
7975
7976#. I18N: Location of an LDS church temple
7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7978msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7979msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7983msgid "Kazakhstan"
7984msgstr "Kazajistán"
7985
7986#. I18N: A configuration setting
7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7988msgid "Keep media objects"
7989msgstr "Mantenga objetos multimedia"
7990
7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7992msgid "Keep open"
7993msgstr "Mantener abierto"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7999msgid "Keep the existing “last change” information"
8000msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8004msgid "Kenya"
8005msgstr "Kenia"
8006
8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8008msgid "Keyword examples"
8009msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8010
8011#: app/Date/JalaliDate.php:261
8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8013msgid "Khor"
8014msgstr "Khor"
8015
8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8017#: app/Date/JalaliDate.php:129
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "Khordad"
8020msgstr "Khordad"
8021
8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8023#: app/Date/JalaliDate.php:219
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "Khordad"
8026msgstr "Khordad"
8027
8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8029#: app/Date/JalaliDate.php:174
8030msgctxt "LOCATIVE"
8031msgid "Khordad"
8032msgstr "Khordad"
8033
8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8035#: app/Date/JalaliDate.php:84
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "Khordad"
8038msgstr "Khordad"
8039
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8042msgid "Kiev, Ukraine"
8043msgstr "Kiev, Ucrania"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8047msgid "Kiribati"
8048msgstr "Kiribati"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:183
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Kislev"
8054msgstr "kislev"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:289
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Kislev"
8060msgstr "kislev"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:236
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Kislev"
8066msgstr "kislev"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:130
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Kislev"
8072msgstr "kislev"
8073
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8076msgid "Kona, Hawaii, United States"
8077msgstr "Kona, Hawái"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8081msgid "Korea"
8082msgstr "Corea"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8086msgid "Kuwait"
8087msgstr "Kuwait"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8091msgid "Kyrgyzstan"
8092msgstr "Kirguistán"
8093
8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:501
8096msgid "LDS baptism"
8097msgstr "Bautismo SUD"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:1008
8101msgid "LDS child sealing"
8102msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8103
8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:624
8106msgid "LDS confirmation"
8107msgstr "Confirmación SUD"
8108
8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8110#: app/GedcomTag.php:700
8111msgid "LDS endowment"
8112msgstr "Investidura SUD"
8113
8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8115#: app/GedcomTag.php:1017
8116msgid "LDS spouse sealing"
8117msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8118
8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8120msgid "LDS temple"
8121msgstr "Templo SUD"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8125msgid "Laie, Hawaii, United States"
8126msgstr "Laie, Hawái"
8127
8128#. I18N: page orientation
8129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8132msgid "Landscape"
8133msgstr "Apaisado"
8134
8135#. I18N: gedcom tag LANG
8136#. I18N: A configuration setting
8137#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8142#: resources/views/admin/users.phtml:23
8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8146msgid "Language"
8147msgstr "Idioma"
8148
8149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8151#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8152#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8153msgid "Languages"
8154msgstr "Lenguajes"
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8158msgid "Laos"
8159msgstr "Laos"
8160
8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8163msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8164
8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8167msgid "Largest families"
8168msgstr "Familias más numerosas"
8169
8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8171msgid "Largest number of grandchildren"
8172msgstr "Número más alto de nietos"
8173
8174#. I18N: Location of an LDS church temple
8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8177msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8178
8179#. I18N: gedcom tag CHAN
8180#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8188#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8193msgid "Last change"
8194msgstr "Última modificación"
8195
8196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8197msgid "Last email reminder was sent "
8198msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8199
8200#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8201msgid "Last event"
8202msgstr "Último evento"
8203
8204#: resources/views/admin/users.phtml:27
8205msgid "Last signed in"
8206msgstr "Última entrada"
8207
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8212msgid "Latest birth"
8213msgstr "Nacimiento más tardío"
8214
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8219msgid "Latest death"
8220msgstr "Defunción más tardía"
8221
8222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8223msgid "Latest divorce"
8224msgstr "Divorcio más reciente"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8227msgid "Latest marriage"
8228msgstr "Matrimonio más reciente"
8229
8230#. I18N: gedcom tag LATI
8231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8233#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8237msgid "Latitude"
8238msgstr "Latitud"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8242msgid "Latvia"
8243msgstr "Letonia"
8244
8245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8247#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8249#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8250msgid "Layout"
8251msgstr "Presentación"
8252
8253#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8254msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8255msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8256
8257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8258msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8259msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8260
8261#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8263msgid "Leaves"
8264msgstr "Hojas"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8268msgid "Lebanon"
8269msgstr "Líbano"
8270
8271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8272msgid "Left"
8273msgstr "Izquierda"
8274
8275#. I18N: gedcom tag LEGA
8276#: app/GedcomTag.php:816
8277msgid "Legatee"
8278msgstr "Herencia"
8279
8280#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8281msgid "Length of marriage"
8282msgstr "Duración del matrimonio"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8286msgid "Lesotho"
8287msgstr "Lesoto"
8288
8289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8293#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8294#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8305msgctxt "paper size"
8306msgid "Letter"
8307msgstr "US Letter"
8308
8309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8310msgid "Level"
8311msgstr "Nivel"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8315msgid "Liberia"
8316msgstr "Liberia"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8320msgid "Libya"
8321msgstr "Libia"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8325msgid "Liechtenstein"
8326msgstr "Liechtenstein"
8327
8328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8329msgid "Lifespan"
8330msgstr "Período de vida"
8331
8332#. I18N: Name of a module/chart
8333#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8334msgid "Lifespans"
8335msgstr "Duración de vida"
8336
8337#. I18N: Location of an LDS church temple
8338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8339msgid "Lima, Peru"
8340msgstr "Lima, Perú"
8341
8342#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8344msgid "Link media objects to facts and events"
8345msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8346
8347#. I18N: You need to:
8348#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8349#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8350msgid "Link the user account to an individual."
8351msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8352
8353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8355msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8356msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8359#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8360msgid "Link this media object to a family"
8361msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8362
8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8364#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8365msgid "Link this media object to a source"
8366msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8367
8368#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8369#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8370msgid "Link this media object to an individual"
8371msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8372
8373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8374msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8375msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8376
8377#. I18N: gedcom tag _DBID
8378#: app/GedcomTag.php:1656
8379msgid "Linked database ID"
8380msgstr "ID en la base de datos enlazada"
8381
8382#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8383#: resources/views/chart-box.phtml:121
8384msgid "Links"
8385msgstr "Vínculos"
8386
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8389msgid "List"
8390msgstr "Lista"
8391
8392#. I18N: Name of a module
8393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8394#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8396#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8397#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8399msgid "Lists"
8400msgstr "Listas"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8404msgid "Lithuania"
8405msgstr "Lituania"
8406
8407#: app/SurnameTradition.php:107
8408msgctxt "Surname tradition"
8409msgid "Lithuanian"
8410msgstr "Lituano"
8411
8412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8413msgid "Living"
8414msgstr "Viva"
8415
8416#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8417msgid "Living individuals"
8418msgstr "Personas vivas"
8419
8420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8421msgid "Loading…"
8422msgstr "Cargando…"
8423
8424#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8425#: resources/views/admin/media.phtml:35
8426msgid "Local files"
8427msgstr "Archivos locales"
8428
8429#. I18N: gedcom tag MAP
8430#. I18N: gedcom tag _LOC
8431#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8432msgid "Location"
8433msgstr "Ubicación"
8434
8435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8436msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8437msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
8438
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Huésped"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8444msgctxt "FEMALE"
8445msgid "Lodger"
8446msgstr "Huésped"
8447
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8449msgctxt "MALE"
8450msgid "Lodger"
8451msgstr "Huésped"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8455msgid "Logan, Utah, United States"
8456msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8460msgid "London, England"
8461msgstr "Londres, Inglaterra"
8462
8463#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8465msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8466msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8467
8468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8469msgid "Longest marriage"
8470msgstr "Matrimonio más duradero"
8471
8472#. I18N: gedcom tag LONG
8473#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8475#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8479msgid "Longitude"
8480msgstr "Longitud"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8484msgid "Los Angeles, California, United States"
8485msgstr "Los Ángeles, California"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8489msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8490msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8494msgid "Lubbock, Texas, United States"
8495msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8499msgid "Luxembourg"
8500msgstr "Luxemburgo"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8504msgid "Macau"
8505msgstr "Macao"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8509msgid "Macedonia"
8510msgstr "ARY Macedonia"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8514msgid "Madagascar"
8515msgstr "Madagascar"
8516
8517#. I18N: Location of an LDS church temple
8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8519msgid "Madrid, Spain"
8520msgstr "Madrid, España"
8521
8522#. I18N: Type of media object
8523#: app/GedcomTag.php:2387
8524msgid "Magazine"
8525msgstr "Revista"
8526
8527#. I18N: gedcom tag _NAME
8528#: app/GedcomTag.php:1987
8529msgid "Mailing name"
8530msgstr "Nombre de correo"
8531
8532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8533msgid "Mailto link"
8534msgstr "Vínculo mailto"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8538msgid "Malawi"
8539msgstr "Malaui"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8543msgid "Malaysia"
8544msgstr "Malasia"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8548msgid "Maldives"
8549msgstr "Maldivas"
8550
8551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8554msgid "Male"
8555msgstr "Hombre"
8556
8557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8560#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8571#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8572#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8573#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8574msgid "Males"
8575msgstr "Hombres"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8579msgid "Mali"
8580msgstr "Malí"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8584msgid "Malta"
8585msgstr "Malta"
8586
8587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8590#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8593#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8599msgid "Manage family trees"
8600msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8601
8602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8603#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8604msgid "Manage family trees "
8605msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
8606
8607#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8610msgid "Manage media"
8611msgstr "Administrar medios"
8612
8613#. I18N: Listbox entry; name of a role
8614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8615#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8617#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8618msgid "Manager"
8619msgstr "Supervisor"
8620
8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8622msgid "Managers"
8623msgstr "Supervisores"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8627msgid "Manaus, Brazil"
8628msgstr "Manaus, Brasil"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8632msgid "Manhattan, New York, United States"
8633msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8637msgid "Manila, Philippines"
8638msgstr "Manila, Filipinas"
8639
8640#. I18N: Location of an LDS church temple
8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8642msgid "Manti, Utah, United States"
8643msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8644
8645#. I18N: Type of media object
8646#: app/GedcomTag.php:2390
8647msgid "Manuscript"
8648msgstr "Manuscrito"
8649
8650#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8652msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8653msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8654
8655#. I18N: Type of media object
8656#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8658msgid "Map"
8659msgstr "Mapa"
8660
8661#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8663#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8664msgid "Map provider"
8665msgstr "Proveedor de mapas"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8668msgctxt "Abbreviation for March"
8669msgid "Mar"
8670msgstr "marzo"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8673msgctxt "GENITIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "marzo"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8678msgctxt "INSTRUMENTAL"
8679msgid "March"
8680msgstr "marzo"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8683msgctxt "LOCATIVE"
8684msgid "March"
8685msgstr "marzo"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8690msgctxt "NOMINATIVE"
8691msgid "March"
8692msgstr "marzo"
8693
8694#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8696msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8697msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
8698
8699#. I18N: gedcom tag MARR
8700#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8701#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8706#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8756msgid "Marriage"
8757msgstr "Matrimonio"
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARB
8760#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8761msgid "Marriage banns"
8762msgstr "Amonestaciones"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8765#: app/GedcomTag.php:1984
8766msgid "Marriage beginning status"
8767msgstr "Comienzo del matrimonio"
8768
8769#. I18N: gedcom tag _MBON
8770#: app/GedcomTag.php:1963
8771msgid "Marriage bond"
8772msgstr "Lazo matrimonial"
8773
8774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8775msgid "Marriage by country"
8776msgstr "Matrimonios por país"
8777
8778#. I18N: gedcom tag MARC
8779#: app/GedcomTag.php:832
8780msgid "Marriage contract"
8781msgstr "Contrato matrimonial"
8782
8783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8784msgid "Marriage date range end"
8785msgstr "Fechas de casamiento a"
8786
8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8788msgid "Marriage date range start"
8789msgstr "Fechas de casamiento desde"
8790
8791#. I18N: gedcom tag _MEND
8792#: app/GedcomTag.php:1972
8793msgid "Marriage ending status"
8794msgstr "Final del matrimonio"
8795
8796#. I18N: gedcom tag _MARI
8797#: app/GedcomTag.php:1867
8798msgid "Marriage intention"
8799msgstr "Proposición de matrimonio"
8800
8801#. I18N: gedcom tag MARL
8802#: app/GedcomTag.php:835
8803msgid "Marriage license"
8804msgstr "Licencia matrimonial"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1952
8807msgid "Marriage of a brother"
8808msgstr "Matrimonio del hermano"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8811msgid "Marriage of a child"
8812msgstr "Matrimonio de un hijo"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1883
8815msgid "Marriage of a daughter"
8816msgstr "Matrimonio de una hija"
8817
8818#. I18N: ...to another spouse
8819#: app/GedcomTag.php:1939
8820msgid "Marriage of a father"
8821msgstr "Matrimonio del padre"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8825msgid "Marriage of a grandchild"
8826msgstr "Matrimonio de un nieto"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1898
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Matrimonio de una nieta"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1909
8833msgctxt "daughter’s daughter"
8834msgid "Marriage of a granddaughter"
8835msgstr "Matrimonio de una nieta"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1920
8838msgctxt "son’s daughter"
8839msgid "Marriage of a granddaughter"
8840msgstr "Matrimonio de una nieta"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1894
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Matrimonio de un nieto"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1905
8847msgctxt "daughter’s son"
8848msgid "Marriage of a grandson"
8849msgstr "Matrimonio de un nieto"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1916
8852msgctxt "son’s son"
8853msgid "Marriage of a grandson"
8854msgstr "Matrimonio de un nieto"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1927
8857msgid "Marriage of a half-brother"
8858msgstr "Matrimonio del medio hermano"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1934
8861msgid "Marriage of a half-sibling"
8862msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1931
8865msgid "Marriage of a half-sister"
8866msgstr "Matrimonio de una media hermana"
8867
8868#. I18N: ...to another spouse
8869#: app/GedcomTag.php:1944
8870msgid "Marriage of a mother"
8871msgstr "Casamiento de la madre"
8872
8873#. I18N: ...to another spouse
8874#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8875msgid "Marriage of a parent"
8876msgstr "Matrimonio de un padre"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8879msgid "Marriage of a sibling"
8880msgstr "Matrimonio de un hermano"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1956
8883msgid "Marriage of a sister"
8884msgstr "Matrimonio de una hermana"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1879
8887msgid "Marriage of a son"
8888msgstr "Matrimonio de un hijo"
8889
8890#. I18N: ...to each other
8891#: app/GedcomTag.php:1890
8892msgid "Marriage of parents"
8893msgstr "Matrimonio de los padres"
8894
8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8896msgid "Marriage place contains"
8897msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
8898
8899#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8900msgid "Marriage places"
8901msgstr "Lugares de matrimonio"
8902
8903#. I18N: gedcom tag MARS
8904#: app/GedcomTag.php:853
8905msgid "Marriage settlement"
8906msgstr "Dote"
8907
8908#. I18N: gedcom tag _STAT
8909#: app/GedcomTag.php:2053
8910msgid "Marriage status"
8911msgstr "Estado civil"
8912
8913#: app/GedcomTag.php:850
8914msgid "Marriage type unknown"
8915msgstr "Tipo desconocido de pareja"
8916
8917#. I18N: Name of a module/report
8918#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8922msgid "Marriages"
8923msgstr "Matrimonios"
8924
8925#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8926#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8927msgid "Marriages by century"
8928msgstr "Matrimonios por siglo"
8929
8930#. I18N: gedcom tag _MARNM
8931#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8932#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8933msgid "Married name"
8934msgstr "Nombre de casada"
8935
8936#: app/GedcomTag.php:1875
8937msgid "Married surname"
8938msgstr "Apellido de casada"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8942msgid "Marshall Islands"
8943msgstr "Islas Marshall"
8944
8945#. I18N: Name of a country or state
8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8947msgid "Martinique"
8948msgstr "Martinica"
8949
8950#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8951msgid "Masquerade as this user"
8952msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
8953
8954#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8955#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8956msgid "Match both upper and lower case letters."
8957msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
8958
8959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8960msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8961msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
8962
8963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8964msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8965msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8969msgid "Mauritania"
8970msgstr "Mauritania"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8974msgid "Mauritius"
8975msgstr "Mauricio"
8976
8977#. I18N: A configuration setting
8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8979msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8980msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
8981
8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8984msgid "Maximum upload size: "
8985msgstr "Tamaño máximo de subida: "
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8988msgctxt "Abbreviation for May"
8989msgid "May"
8990msgstr "mayo"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8993msgctxt "GENITIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "mayo"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8998msgctxt "INSTRUMENTAL"
8999msgid "May"
9000msgstr "mayo"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9003msgctxt "LOCATIVE"
9004msgid "May"
9005msgstr "mayo"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9010msgctxt "NOMINATIVE"
9011msgid "May"
9012msgstr "mayo"
9013
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9016msgid "Mayotte"
9017msgstr "Mayotte"
9018
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9021msgid "Medford, Oregon, United States"
9022msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9023
9024#. I18N: Name of a module
9025#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9028#: resources/views/admin/media.phtml:99
9029#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9030#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9031msgid "Media"
9032msgstr "Audiovisuales"
9033
9034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9035#: resources/views/admin/media.phtml:95
9036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9037#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9038#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9039#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9040msgid "Media file"
9041msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9042
9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9044msgid "Media file to upload"
9045msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9046
9047#. I18N: %s is the name of a folder.
9048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9049#, php-format
9050msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9051msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9052
9053#: resources/views/admin/media.phtml:26
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9055msgid "Media files"
9056msgstr "Archivos multimedia"
9057
9058#. I18N: A configuration setting
9059#: resources/views/admin/media.phtml:58
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9061msgid "Media folder"
9062msgstr "Carpeta de media"
9063
9064#: resources/views/admin/media.phtml:27
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9066msgid "Media folders"
9067msgstr "Carpetas de media"
9068
9069#. I18N: gedcom tag OBJE
9070#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9072#: resources/views/admin/media.phtml:103
9073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9074#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9076#: resources/views/family-page.phtml:94
9077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9078#: resources/views/source-page.phtml:88
9079msgid "Media object"
9080msgstr "Objeto audiovisual"
9081
9082#. I18N: Name of a module/list
9083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9087#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9089#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9095#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9096#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9098msgid "Media objects"
9099msgstr "Objetos audiovisuales"
9100
9101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9102msgid "Media objects found"
9103msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9104
9105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9106msgid "Media objects per page"
9107msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9108
9109#. I18N: gedcom tag MEDI
9110#. I18N: gedcom tag _TYPE
9111#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9114msgid "Media type"
9115msgstr "Tipo de objeto"
9116
9117#. I18N: gedcom tag _MDCL
9118#: app/GedcomTag.php:1966
9119msgid "Medical"
9120msgstr "Médico"
9121
9122#. I18N: gedcom tag _MEDC
9123#: app/GedcomTag.php:1969
9124msgid "Medical condition"
9125msgstr "Estado médico"
9126
9127#. I18N: The name of a colour-scheme
9128#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9129msgid "Mediterranio"
9130msgstr "Mediterraneo"
9131
9132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9133msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9134msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9135
9136#: app/Date/JalaliDate.php:265
9137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "Mehr"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:137
9143msgctxt "GENITIVE"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Mehr"
9146
9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9148#: app/Date/JalaliDate.php:227
9149msgctxt "INSTRUMENTAL"
9150msgid "Mehr"
9151msgstr "Mehr"
9152
9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9154#: app/Date/JalaliDate.php:182
9155msgctxt "LOCATIVE"
9156msgid "Mehr"
9157msgstr "Mehr"
9158
9159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9160#: app/Date/JalaliDate.php:92
9161msgctxt "NOMINATIVE"
9162msgid "Mehr"
9163msgstr "Mehr"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9167msgid "Melbourne, Australia"
9168msgstr "Melbourne, Australia"
9169
9170#. I18N: Listbox entry; name of a role
9171#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9176msgid "Member"
9177msgstr "Miembro"
9178
9179#. I18N: Location of an LDS church temple
9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9181msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9182msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9183
9184#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9185#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9186msgid "Menu"
9187msgstr "Menú"
9188
9189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9191#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9192#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9193msgid "Menus"
9194msgstr "Menús"
9195
9196#. I18N: The name of a colour-scheme
9197#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9198msgid "Mercury"
9199msgstr "Mercurio"
9200
9201#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9202msgid "Merge"
9203msgstr "Combinar"
9204
9205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9207msgid "Merge family trees"
9208msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9209
9210#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9211#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9212#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9213msgid "Merge records"
9214msgstr "Combinar registros"
9215
9216#. I18N: Location of an LDS church temple
9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9218msgid "Merida, Mexico"
9219msgstr "Mérida, México"
9220
9221#. I18N: Location of an LDS church temple
9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9223msgid "Mesa, Arizona, United States"
9224msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9225
9226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9227#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9230#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9231msgid "Message"
9232msgstr "Mensaje"
9233
9234#. I18N: Name of a module
9235#. I18N: A configuration setting
9236#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9238msgid "Messages"
9239msgstr "Mensajes"
9240
9241#. I18N: a month in the French republican calendar
9242#: app/Date/FrenchDate.php:153
9243msgctxt "GENITIVE"
9244msgid "Messidor"
9245msgstr "messidor"
9246
9247#. I18N: a month in the French republican calendar
9248#: app/Date/FrenchDate.php:247
9249msgctxt "INSTRUMENTAL"
9250msgid "Messidor"
9251msgstr "messidor"
9252
9253#. I18N: a month in the French republican calendar
9254#: app/Date/FrenchDate.php:200
9255msgctxt "LOCATIVE"
9256msgid "Messidor"
9257msgstr "messidor"
9258
9259#. I18N: a month in the French republican calendar
9260#: app/Date/FrenchDate.php:106
9261msgctxt "NOMINATIVE"
9262msgid "Messidor"
9263msgstr "messidor"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9267msgid "Mexico"
9268msgstr "México"
9269
9270#. I18N: Location of an LDS church temple
9271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9272msgid "Mexico City, Mexico"
9273msgstr "Ciudad de México, México"
9274
9275#. I18N: Type of media object
9276#: app/GedcomTag.php:2381
9277msgid "Microfiche"
9278msgstr "Microficha"
9279
9280#. I18N: Type of media object
9281#: app/GedcomTag.php:2384
9282msgid "Microfilm"
9283msgstr "Microfilm"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9287msgid "Micronesia"
9288msgstr "Micronesia"
9289
9290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9291msgid "Middle East"
9292msgstr "Oriente Medio"
9293
9294#. I18N: gedcom tag _MILI
9295#: app/GedcomTag.php:1975
9296msgid "Military"
9297msgstr "Militar"
9298
9299#. I18N: gedcom tag _MILT
9300#: app/GedcomTag.php:1978
9301msgid "Military service"
9302msgstr "Servicio Militar"
9303
9304#. I18N: Name of a module/report
9305#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9308msgid "Missing data"
9309msgstr "Faltan datos"
9310
9311#. I18N: Listbox entry; name of a role
9312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9314msgid "Moderator"
9315msgstr "Moderador"
9316
9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9318msgid "Moderators"
9319msgstr "Moderadores"
9320
9321#: resources/views/admin/components.phtml:24
9322#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9323msgid "Module"
9324msgstr "Módulo"
9325
9326#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9327#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9328msgid "Module administration"
9329msgstr "Administración de módulos"
9330
9331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9335#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9339msgid "Modules"
9340msgstr "Módulos"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9344msgid "Moldova"
9345msgstr "Moldavia"
9346
9347#. I18N: abbreviation for Monday
9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9350msgid "Mon"
9351msgstr "Lunes"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9355msgid "Monaco"
9356msgstr "Mónaco"
9357
9358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9359msgid "Monday"
9360msgstr "lunes"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9364msgid "Mongolia"
9365msgstr "Mongolia"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9369msgid "Montenegro"
9370msgstr "Montenegro"
9371
9372#. I18N: Location of an LDS church temple
9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9374msgid "Monterrey, Mexico"
9375msgstr "Monterrey, México"
9376
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9379msgid "Montevideo, Uruguay"
9380msgstr "Montevideo, Uruguay"
9381
9382#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9388#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9389msgid "Month"
9390msgstr "Mes"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9394msgid "Month of birth"
9395msgstr "Mes de nacimiento"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9399msgid "Month of birth of first child in a relation"
9400msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9404msgid "Month of death"
9405msgstr "Mes de fallecimiento"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9409msgid "Month of first marriage"
9410msgstr "Mes del primer matrimonio"
9411
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9414msgid "Month of marriage"
9415msgstr "Mes de matrimonio"
9416
9417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9420msgid "Month:"
9421msgstr "Mes:"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9425msgid "Monticello, Utah, United States"
9426msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9430msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9431msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9435msgid "Montserrat"
9436msgstr "Montserrat"
9437
9438#: app/Date/JalaliDate.php:263
9439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9440msgid "Mor"
9441msgstr "Mor"
9442
9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:133
9445msgctxt "GENITIVE"
9446msgid "Mordad"
9447msgstr "Mordad"
9448
9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:223
9451msgctxt "INSTRUMENTAL"
9452msgid "Mordad"
9453msgstr "Mordad"
9454
9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:178
9457msgctxt "LOCATIVE"
9458msgid "Mordad"
9459msgstr "Mordad"
9460
9461#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:88
9463msgctxt "NOMINATIVE"
9464msgid "Mordad"
9465msgstr "Mordad"
9466
9467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9468#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9469msgid "More news articles"
9470msgstr "Más noticias"
9471
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9474msgid "Morocco"
9475msgstr "Marruecos"
9476
9477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9479msgid "Most SMTP servers require a password."
9480msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9481
9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9485msgid "Most common surnames"
9486msgstr "Apellidos más comunes"
9487
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9489msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9490msgstr ""
9491
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9493msgid "Most mail servers require a valid email address."
9494msgstr ""
9495
9496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9499msgstr ""
9500
9501#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9503msgid "Most servers do not use secure connections."
9504msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9509msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9510msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9511
9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9514msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9515
9516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9518msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9519
9520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9522msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9523
9524#. I18N: Name of a module
9525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9526msgid "Most viewed pages"
9527msgstr "Páginas más visitadas"
9528
9529#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9536msgid "Mother"
9537msgstr "Madre"
9538
9539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9540#, php-format
9541msgid "Mother: %s"
9542msgstr "Madre: %s"
9543
9544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9545msgid "Mother’s age"
9546msgstr "Edad de la madre"
9547
9548#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9549#: app/Individual.php:987
9550#, php-format
9551msgid "Mother’s family with %s"
9552msgstr "Familia de la madre con %s"
9553
9554#. I18N: A step-family.
9555#: app/Individual.php:991
9556msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9557msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9561msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9562msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:31
9565#: resources/views/admin/components.phtml:127
9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9567msgid "Move down"
9568msgstr "Hacia abajo"
9569
9570#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9571msgid "Move the media object?"
9572msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9573
9574#: resources/views/admin/components.phtml:30
9575#: resources/views/admin/components.phtml:121
9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9577msgid "Move up"
9578msgstr "Hacia arriba"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9582msgid "Mozambique"
9583msgstr "Mozambique"
9584
9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9586#: app/Date/HijriDate.php:128
9587msgctxt "GENITIVE"
9588msgid "Muharram"
9589msgstr "muharram"
9590
9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9592#: app/Date/HijriDate.php:218
9593msgctxt "INSTRUMENTAL"
9594msgid "Muharram"
9595msgstr "muharram"
9596
9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9598#: app/Date/HijriDate.php:173
9599msgctxt "LOCATIVE"
9600msgid "Muharram"
9601msgstr "muharram"
9602
9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9604#: app/Date/HijriDate.php:83
9605msgctxt "NOMINATIVE"
9606msgid "Muharram"
9607msgstr "Muharram"
9608
9609#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9610msgid "Multiple marriages"
9611msgstr "Matrimonios múltiples"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9615msgid "My account"
9616msgstr "Mi cuenta"
9617
9618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9619msgid "My family tree"
9620msgstr "Mi árbol genealógico"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9623msgid "My individual record"
9624msgstr "Mi registro de individuo"
9625
9626#. I18N: Name of a module
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9629#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9630#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9631msgid "My page"
9632msgstr "Mi página"
9633
9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9635msgid "My pages"
9636msgstr "Mis páginas"
9637
9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9639msgid "My pedigree"
9640msgstr "El pedigrí mío"
9641
9642#. I18N: Name of a country or state
9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9644msgid "Myanmar"
9645msgstr "Myanmar (Birmania)"
9646
9647#. I18N: gedcom tag NAME
9648#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9672msgid "Name"
9673msgstr "Nombre"
9674
9675#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9676#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9677msgctxt "Repository"
9678msgid "Name"
9679msgstr "Nombre"
9680
9681#: app/GedcomTag.php:868
9682msgid "Name in Hebrew"
9683msgstr "Nombre en hebreo"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NPFX
9686#: app/GedcomTag.php:893
9687msgid "Name prefix"
9688msgstr "Título honorífico"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NSFX
9691#: app/GedcomTag.php:896
9692msgid "Name suffix"
9693msgstr "Sufijo del nombre"
9694
9695#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9699msgid "Names"
9700msgstr "Nombres"
9701
9702#. I18N: gedcom tag _NAMS
9703#: app/GedcomTag.php:1990
9704msgid "Namesake"
9705msgstr "Tocayo/a"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9709msgid "Namibia"
9710msgstr "Namibia"
9711
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9713msgid "Nanny"
9714msgstr "Niñera"
9715
9716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9717msgid "Narrative description"
9718msgstr "Descripción narrativa"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9722msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9723msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9724
9725#. I18N: gedcom tag NATI
9726#: app/GedcomTag.php:871
9727msgid "Nationality"
9728msgstr "Nacionalidad"
9729
9730#. I18N: gedcom tag NATU
9731#: app/GedcomTag.php:874
9732msgid "Naturalization"
9733msgstr "Naturalización"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9737msgid "Nauru"
9738msgstr "Nauru"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9742msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9743msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9747msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9748msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9752msgid "Nepal"
9753msgstr "Nepal"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9757msgid "Netherlands"
9758msgstr "Países Bajos"
9759
9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9761#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9762msgid "Never"
9763msgstr "Nunca"
9764
9765#. I18N: gedcom tag _NMAR
9766#: app/GedcomTag.php:2006
9767msgid "Never married"
9768msgstr "Nunca se casó"
9769
9770#. I18N: gedcom tag _NMAR
9771#: app/GedcomTag.php:2002
9772msgctxt "FEMALE"
9773msgid "Never married"
9774msgstr "Nunca se casó"
9775
9776#. I18N: gedcom tag _NMAR
9777#: app/GedcomTag.php:1997
9778msgctxt "MALE"
9779msgid "Never married"
9780msgstr "Nunca se casó"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9784msgid "New Caledonia"
9785msgstr "Nueva Caledonia"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9789msgid "New York, New York, United States"
9790msgstr "Nueva York, Nueva York"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9794msgid "New Zealand"
9795msgstr "Nueva Zelanda"
9796
9797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9798msgid "New data"
9799msgstr "Datos nuevos"
9800
9801#. I18N: %s is a server name/URL
9802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9803#, php-format
9804msgid "New registration at %s"
9805msgstr "Nuevo registro en %s"
9806
9807#. I18N: %s is a server name/URL
9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9810#, php-format
9811msgid "New user at %s"
9812msgstr "Nuevo usuario en %s"
9813
9814#. I18N: Location of an LDS church temple
9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9816msgid "Newport Beach, California, United States"
9817msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
9818
9819#. I18N: Name of a module
9820#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9821msgid "News"
9822msgstr "Novedades"
9823
9824#. I18N: Type of media object
9825#: app/GedcomTag.php:2396
9826msgid "Newspaper"
9827msgstr "Periódico"
9828
9829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9830msgid "Next email reminder will be sent after "
9831msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
9832
9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9835msgid "Next image"
9836msgstr "Siguiente imagen"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9840msgid "Nicaragua"
9841msgstr "Nicaragua"
9842
9843#. I18N: gedcom tag NICK
9844#: app/GedcomTag.php:884
9845msgid "Nickname"
9846msgstr "Apodo"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9850msgid "Niger"
9851msgstr "Níger"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9855msgid "Nigeria"
9856msgstr "Nigeria"
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:195
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr "nisán"
9863
9864#. I18N: a month in the Jewish calendar
9865#: app/Date/JewishDate.php:301
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nissan"
9868msgstr "nisán"
9869
9870#. I18N: a month in the Jewish calendar
9871#: app/Date/JewishDate.php:248
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nissan"
9874msgstr "nisán"
9875
9876#. I18N: a month in the Jewish calendar
9877#: app/Date/JewishDate.php:142
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nissan"
9880msgstr "nisán"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9884msgid "Niue"
9885msgstr "Niue"
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:141
9889msgctxt "GENITIVE"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr "nivoso"
9892
9893#. I18N: a month in the French republican calendar
9894#: app/Date/FrenchDate.php:235
9895msgctxt "INSTRUMENTAL"
9896msgid "Nivose"
9897msgstr "nivoso"
9898
9899#. I18N: a month in the French republican calendar
9900#: app/Date/FrenchDate.php:188
9901msgctxt "LOCATIVE"
9902msgid "Nivose"
9903msgstr "nivoso"
9904
9905#. I18N: a month in the French republican calendar
9906#: app/Date/FrenchDate.php:93
9907msgctxt "NOMINATIVE"
9908msgid "Nivose"
9909msgstr "nivoso"
9910
9911#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9913msgid "No"
9914msgstr "No"
9915
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9918msgid "No GEDCOM file was received."
9919msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
9920
9921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9922msgid "No GEDCOM files found."
9923msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
9924
9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9926msgid "No calendar conversion"
9927msgstr "Sin conversión de calendario"
9928
9929#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9930#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9931msgid "No children"
9932msgstr "No constan hijos"
9933
9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9935msgid "No contact"
9936msgstr "No hay contacto"
9937
9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9939msgid "No duplicates have been found."
9940msgstr "No se han encontrado duplicados."
9941
9942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9943msgid "No errors have been found."
9944msgstr "No se han encontrado errores."
9945
9946#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9948#, php-format
9949msgid "No events exist for the next %s day."
9950msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9951msgstr[0] "No hay eventos mañana."
9952msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
9953
9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9955msgid "No events exist for today."
9956msgstr "No hay eventos para hoy."
9957
9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9959msgid "No events exist for tomorrow."
9960msgstr "No hay eventos para mañana."
9961
9962#: resources/views/family-page.phtml:56
9963msgid "No facts exist for this family."
9964msgstr "No hay hechos para esta familia."
9965
9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9967#: app/Functions/Functions.php:54
9968msgid "No file was received. Please try again."
9969msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
9970
9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9972msgid "No link between the two individuals could be found."
9973msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
9974
9975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9976#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9977#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9978msgid "No mappable items"
9979msgstr "No hay elementos mapeables"
9980
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9984msgid "No matching facts found"
9985msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
9986
9987#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9989msgid "No news articles have been submitted."
9990msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
9991
9992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9993msgid "No predefined text"
9994msgstr "No hay texto predefinido"
9995
9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9998msgid "No records to display"
9999msgstr "No hay registros que mostrar"
10000
10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10004#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10006msgid "No results found."
10007msgstr "No se encontraron resultados."
10008
10009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10010msgid "No signed-in and no anonymous users"
10011msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10012
10013#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10014msgid "No temple - living ordinance"
10015msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10016
10017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10020msgid "No upgrade information is available."
10021msgstr "No hay información de actualización disponible."
10022
10023#. I18N: The name of a colour-scheme
10024#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10025msgid "Nocturnal"
10026msgstr "Nocturno"
10027
10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10036msgid "None"
10037msgstr "Ninguno"
10038
10039#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10040#: app/Date/FrenchDate.php:303
10041msgid "Nonidi"
10042msgstr "Nonidi"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10046msgid "Norfolk Island"
10047msgstr "Norfolk"
10048
10049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10050msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10051msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10055msgid "North Korea"
10056msgstr "Corea del Norte"
10057
10058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10059msgid "Northern America"
10060msgstr "Norteamérica"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10064msgid "Northern Ireland"
10065msgstr "Irlanda del Norte"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10069msgid "Northern Mariana Islands"
10070msgstr "Islas Marianas del Norte"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10074msgid "Norway"
10075msgstr "Noruega"
10076
10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10078msgid "Not approved by an administrator"
10079msgstr "No verificados por un administrador"
10080
10081#. I18N: gedcom tag _NLIV
10082#: app/GedcomTag.php:1993
10083msgid "Not living"
10084msgstr "Fallecido"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10088msgid "Not married"
10089msgstr "No se casaron"
10090
10091#. I18N: gedcom tag _NMR
10092#: app/GedcomTag.php:2016
10093msgctxt "FEMALE"
10094msgid "Not married"
10095msgstr "No se casó"
10096
10097#. I18N: gedcom tag _NMR
10098#: app/GedcomTag.php:2011
10099msgctxt "MALE"
10100msgid "Not married"
10101msgstr "No se casó"
10102
10103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10104msgid "Not verified by the user"
10105msgstr "No verificados por el usuario"
10106
10107#. I18N: gedcom tag NOTE
10108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10110#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10112#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10113#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10115#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10122msgid "Note"
10123msgstr "Nota"
10124
10125#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10126msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10127msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10128
10129#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10130msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10131msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10132
10133#. I18N: Name of a module
10134#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10138#: resources/views/media-page.phtml:80
10139#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10140#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10141#: resources/views/source-page.phtml:67
10142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10145msgid "Notes"
10146msgstr "Notas"
10147
10148#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10149msgid "Nothing found to cleanup"
10150msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10151
10152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10153msgid "Nothing found."
10154msgstr "No se encontró nada."
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10157msgctxt "Abbreviation for November"
10158msgid "Nov"
10159msgstr "nov"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10162msgctxt "GENITIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "noviembre"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10167msgctxt "INSTRUMENTAL"
10168msgid "November"
10169msgstr "noviembre"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10172msgctxt "LOCATIVE"
10173msgid "November"
10174msgstr "noviembre"
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10179msgctxt "NOMINATIVE"
10180msgid "November"
10181msgstr "noviembre"
10182
10183#. I18N: Location of an LDS church temple
10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10185msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10186msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10187
10188#. I18N: gedcom tag NCHI
10189#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10190#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10192msgid "Number of children"
10193msgstr "Número de hijos"
10194
10195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10196#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10197#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10198msgid "Number of days to show"
10199msgstr "Número de días que mostrar"
10200
10201#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10202#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10203msgid "Number of families without children"
10204msgstr "Número de familias sin hijos"
10205
10206#. I18N: ... to show in a list
10207#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10208msgid "Number of given names"
10209msgstr "Cantidad de nombres"
10210
10211#. I18N: gedcom tag NMR
10212#: app/GedcomTag.php:887
10213msgid "Number of marriages"
10214msgstr "Número de matrimonio"
10215
10216#. I18N: ... to show in a list
10217#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10218msgid "Number of pages"
10219msgstr "Número de páginas"
10220
10221#. I18N: ... to show in a list
10222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10223#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10224msgid "Number of surnames"
10225msgstr "Número de apellidos"
10226
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10228msgid "Nurse"
10229msgstr "Enfermera"
10230
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10232msgctxt "FEMALE"
10233msgid "Nurse"
10234msgstr "Enfermera"
10235
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10237msgctxt "MALE"
10238msgid "Nurse"
10239msgstr "Enfermero"
10240
10241#. I18N: Location of an LDS church temple
10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10243msgid "Oakland, California, United States"
10244msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10245
10246#. I18N: Location of an LDS church temple
10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10248msgid "Oaxaca, Mexico"
10249msgstr "Oaxaca, México"
10250
10251#. I18N: gedcom tag OCCU
10252#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10254msgid "Occupation"
10255msgstr "Ocupación"
10256
10257#. I18N: Name of a report
10258#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10261msgid "Occupations"
10262msgstr "Ocupaciones"
10263
10264#. I18N: Name of a country or state
10265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10266msgid "Occupied Palestinian Territory"
10267msgstr "Palestina"
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10270msgctxt "Abbreviation for October"
10271msgid "Oct"
10272msgstr "oct"
10273
10274#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10275#: app/Date/FrenchDate.php:301
10276msgid "Octidi"
10277msgstr "Octidi"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10280msgctxt "GENITIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "octubre"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10285msgctxt "INSTRUMENTAL"
10286msgid "October"
10287msgstr "octubre"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10290msgctxt "LOCATIVE"
10291msgid "October"
10292msgstr "octubre"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10297msgctxt "NOMINATIVE"
10298msgid "October"
10299msgstr "octubre"
10300
10301#. I18N: Location of an LDS church temple
10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10303msgid "Ogden, Utah, United States"
10304msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10305
10306#. I18N: Location of an LDS church temple
10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10308msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10309msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10310
10311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10312msgid "Old data"
10313msgstr "Datos viejos"
10314
10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10316msgid "Old files found"
10317msgstr "Archivos previos encontrados"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10320msgid "Oldest father"
10321msgstr "Padre más anciano"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10324msgid "Oldest female"
10325msgstr "Mujer más anciana"
10326
10327#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10328msgid "Oldest living individuals"
10329msgstr "Personas más longevas"
10330
10331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10332msgid "Oldest male"
10333msgstr "Hombre más anciano"
10334
10335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10336msgid "Oldest mother"
10337msgstr "Madre más anciana"
10338
10339#. I18N: The name of a colour-scheme
10340#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10341msgid "Olivia"
10342msgstr "Olivia"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10346msgid "Oman"
10347msgstr "Omán"
10348
10349#. I18N: Name of a module
10350#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10351msgid "On this day"
10352msgstr "En esta fecha"
10353
10354#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10355msgid "On this day…"
10356msgstr "En un día como éste…"
10357
10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10359msgid "Only add new records"
10360msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10361
10362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10368msgid "Only managers can edit"
10369msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10370
10371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10372msgid "Only update existing records"
10373msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10374
10375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10376msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10377msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10378
10379#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10380msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10381msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10382
10383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10385msgid "OpenStreetMap™"
10386msgstr "OpenStreetMap™"
10387
10388#. I18N: Location of an LDS church temple
10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10390msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10391msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10392
10393#: app/Date/JalaliDate.php:260
10394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10395msgid "Ord"
10396msgstr "Ord"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:127
10400msgctxt "GENITIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ordibehesht"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:217
10406msgctxt "INSTRUMENTAL"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ordibehesht"
10409
10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10411#: app/Date/JalaliDate.php:172
10412msgctxt "LOCATIVE"
10413msgid "Ordibehesht"
10414msgstr "Ordibehesht"
10415
10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10417#: app/Date/JalaliDate.php:82
10418msgctxt "NOMINATIVE"
10419msgid "Ordibehesht"
10420msgstr "Ordibehesht"
10421
10422#. I18N: gedcom tag ORDI
10423#: app/GedcomTag.php:907
10424msgid "Ordinance"
10425msgstr "Ordenanza"
10426
10427#. I18N: gedcom tag ORDN
10428#: app/GedcomTag.php:910
10429msgid "Ordination"
10430msgstr "Ordenación"
10431
10432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10434msgid "Orientation"
10435msgstr "Orientación"
10436
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10439msgid "Orlando, Florida, United States"
10440msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10441
10442#. I18N: Type of media object
10443#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10447msgid "Other"
10448msgstr "Otro"
10449
10450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10451msgid "Other facts to show in charts"
10452msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10453
10454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10455msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10456msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
10457
10458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10459msgid "Other preferences"
10460msgstr "Otras opciones"
10461
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10463msgid "Owner"
10464msgstr "Propietario"
10465
10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10467msgctxt "FEMALE"
10468msgid "Owner"
10469msgstr "Dueño"
10470
10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10472msgctxt "MALE"
10473msgid "Owner"
10474msgstr "Propietario"
10475
10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10477#: app/Functions/Functions.php:63
10478msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10479msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10480
10481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10482#: app/Functions/Functions.php:60
10483msgid "PHP failed to write to disk."
10484msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10485
10486#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10487msgid "PHP information"
10488msgstr "PHPInfo"
10489
10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10505msgid "Page"
10506msgstr "Página"
10507
10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10510#, php-format
10511msgid "Page %s of %s"
10512msgstr "Página %s de %s"
10513
10514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10518#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10519#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10530msgid "Page size"
10531msgstr "Tamaño de página"
10532
10533#. I18N: Type of media object
10534#: app/GedcomTag.php:2408
10535msgid "Painting"
10536msgstr "Pintura"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10540msgid "Pakistan"
10541msgstr "Paquistán"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10545msgid "Palau"
10546msgstr "Palaos"
10547
10548#. I18N: A colour scheme
10549#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10550msgid "Palette"
10551msgstr "Paleta"
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10555msgid "Palmyra, New York, United States"
10556msgstr "Palmyra, Nueva York"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10560msgid "Panama"
10561msgstr "Panamá"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10565msgid "Panama City, Panama"
10566msgstr "Panamá, Panamá"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10570msgid "Papeete, Tahiti"
10571msgstr "Papeete, Tahití"
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10575msgid "Papua New Guinea"
10576msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10580msgid "Paraguay"
10581msgstr "Paraguay"
10582
10583#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10584#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10585msgid "Parents"
10586msgstr "Padres"
10587
10588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10591msgid "Parents and siblings"
10592msgstr "Padres y hermanos"
10593
10594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10595msgid "Parent’s age"
10596msgstr "Edad del progenitor"
10597
10598#. I18N: A configuration setting
10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10601#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10603#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10604#: resources/views/login-page.phtml:43
10605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10606#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10607#: resources/views/register-page.phtml:70
10608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10609msgid "Password"
10610msgstr "Contraseña"
10611
10612#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10614#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10615#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10616#: resources/views/register-page.phtml:76
10617msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10618msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10622msgid "Payson, Utah, United States"
10623msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10624
10625#. I18N: Name of a module/chart
10626#. I18N: Name of a report
10627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10628#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10629#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10632msgid "Pedigree"
10633msgstr "Pedigrí"
10634
10635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10636msgid "Pedigree chart"
10637msgstr "Árbol de ascendientes"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10641msgid "Pedigree map"
10642msgstr "Mapa del pedigrí"
10643
10644#. I18N: %s is an individual’s name
10645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10646#, php-format
10647msgid "Pedigree map of %s"
10648msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10649
10650#. I18N: %s is an individual’s name
10651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10652#, php-format
10653msgid "Pedigree tree of %s"
10654msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10655
10656#. I18N: Name of a module
10657#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10658#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10659#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10660#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10664#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10665msgid "Pending changes"
10666msgstr "Cambios pendientes"
10667
10668#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10669msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10670msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
10671
10672#. I18N: gedcom tag _PRMN
10673#: app/GedcomTag.php:2029
10674msgid "Permanent number"
10675msgstr "Número fijo"
10676
10677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10679msgid "Permanently delete these records?"
10680msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
10681
10682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10683msgid "Personal data"
10684msgstr ""
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10688msgid "Perth, Australia"
10689msgstr "Perth, Australia"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10693msgid "Peru"
10694msgstr "Perú"
10695
10696#. I18N: Name of a country or state
10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10698msgid "Philippines"
10699msgstr "Filipinas"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10703msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10704msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
10705
10706#. I18N: gedcom tag PHON
10707#: app/GedcomTag.php:925
10708msgid "Phone"
10709msgstr "Teléfono"
10710
10711#. I18N: gedcom tag FONE
10712#: app/GedcomTag.php:773
10713msgid "Phonetic"
10714msgstr "Fonético"
10715
10716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10717msgid "Phonetic algorithm"
10718msgstr "Algoritmo fonético"
10719
10720#: app/GedcomTag.php:866
10721msgid "Phonetic name"
10722msgstr "Nombre fonético"
10723
10724#: app/GedcomTag.php:933
10725msgid "Phonetic place"
10726msgstr "Lugar fonético"
10727
10728#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10729#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10730#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10731msgid "Phonetic search"
10732msgstr "Búsqueda fonética"
10733
10734#: app/GedcomTag.php:1057
10735msgid "Phonetic title"
10736msgstr "Título fonético"
10737
10738#. I18N: Type of media object
10739#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10740msgid "Photo"
10741msgstr "Foto"
10742
10743#. I18N: The name of a colour-scheme
10744#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10745msgid "Pink Plastic"
10746msgstr "Plástico rosa"
10747
10748#. I18N: Name of a country or state
10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10750msgid "Pitcairn"
10751msgstr "Islas Pitcairn"
10752
10753#. I18N: gedcom tag PLAC
10754#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10755#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10756#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10757#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10758#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10761#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10773msgid "Place"
10774msgstr "Lugar"
10775
10776#. I18N: Name of a module/list
10777#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10778#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10779msgid "Place hierarchy"
10780msgstr "Jerarquía de lugares"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:937
10783msgid "Place in Hebrew"
10784msgstr "Lugar en hebreo"
10785
10786#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10787msgid "Place list"
10788msgstr "Lista de lugares"
10789
10790#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10792msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10793msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
10794
10795#: resources/views/help/place.phtml:12
10796msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10797msgstr ""
10798
10799#: resources/views/help/place.phtml:8
10800msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10801msgstr ""
10802
10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10804#: app/GedcomTag.php:507
10805msgid "Place of LDS baptism"
10806msgstr "Lugar del bautismo SUD"
10807
10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10809#: app/GedcomTag.php:1014
10810msgid "Place of LDS child sealing"
10811msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
10812
10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10814#: app/GedcomTag.php:706
10815msgid "Place of LDS endowment"
10816msgstr "Lugar de la investidura SUD"
10817
10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10819#: app/GedcomTag.php:757
10820msgid "Place of LDS spouse sealing"
10821msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:471
10824msgid "Place of adoption"
10825msgstr "Lugar de adopción"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10828msgid "Place of baptism"
10829msgstr "Lugar del bautismo"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10832msgid "Place of bar mitzvah"
10833msgstr "Lugar del bar mitzvah"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10836msgid "Place of bat mitzvah"
10837msgstr "Lugar de bat mitzvah"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10841msgid "Place of birth"
10842msgstr "Lugar de nacimiento"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:542
10845msgid "Place of blessing"
10846msgstr "Lugar de la bendición"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:1341
10849msgid "Place of brit milah"
10850msgstr "Lugar del Brit Milá"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10853msgid "Place of burial"
10854msgstr "Lugar del entierro"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10857msgid "Place of christening"
10858msgstr "Lugar del bautismo"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10861msgid "Place of confirmation"
10862msgstr "Lugar de la confirmación"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:637
10865msgid "Place of cremation"
10866msgstr "Lugar de la incineración"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10870msgid "Place of death"
10871msgstr "Lugar de defunción"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:697
10874msgid "Place of emigration"
10875msgstr "Lugar de la emigración"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10878msgid "Place of engagement"
10879msgstr "Lugar del compromiso"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:720
10882msgid "Place of event"
10883msgstr "Lugar del suceso"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10886msgid "Place of first communion"
10887msgstr "Lugar de la primera comunión"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:801
10890msgid "Place of immigration"
10891msgstr "Lugar de la inmigración"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10896msgid "Place of marriage"
10897msgstr "Lugar del matrimonio"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10900msgid "Place of marriage banns"
10901msgstr "Lugar de las amonestaciones"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:878
10904msgid "Place of naturalization"
10905msgstr "Lugar de la naturalización"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:916
10908msgid "Place of ordination"
10909msgstr "Lugar de la ordenación"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:971
10912msgid "Place of residence"
10913msgstr "Lugar de la residencia"
10914
10915#. I18N: Name of a module
10916#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10917#: app/Module/PlacesModule.php:68
10918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10919#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10921msgid "Places"
10922msgstr "Lugares"
10923
10924#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10927msgid "Play"
10928msgstr "Reproducir"
10929
10930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10931msgid "Please enter a valid email address."
10932msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
10933
10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10938msgid "Please try again."
10939msgstr ""
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:143
10943msgctxt "GENITIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "pluvioso"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:237
10949msgctxt "INSTRUMENTAL"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "pluvioso"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:190
10955msgctxt "LOCATIVE"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "pluvioso"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:95
10961msgctxt "NOMINATIVE"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "pluvioso"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10967msgid "Poland"
10968msgstr "Polonia"
10969
10970#: app/SurnameTradition.php:100
10971msgctxt "Surname tradition"
10972msgid "Polish"
10973msgstr "polaco"
10974
10975#. I18N: A configuration setting
10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10981msgid "Port number"
10982msgstr "Número de puerto"
10983
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10986msgid "Portland, Oregon, United States"
10987msgstr "Portland, Oregón"
10988
10989#. I18N: Location of an LDS church temple
10990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10991msgid "Porto Alegre, Brazil"
10992msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10993
10994#. I18N: page orientation
10995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10996#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10998msgid "Portrait"
10999msgstr "Vertical"
11000
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11003msgid "Portugal"
11004msgstr "Portugal"
11005
11006#: app/SurnameTradition.php:94
11007msgctxt "Surname tradition"
11008msgid "Portuguese"
11009msgstr "portugués"
11010
11011#. I18N: gedcom tag POST
11012#: app/GedcomTag.php:940
11013msgid "Postal code"
11014msgstr "Código postal"
11015
11016#. I18N: Name of a module
11017#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11018msgid "Powered by webtrees™"
11019msgstr "Powered by webtrees™"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:151
11023msgctxt "GENITIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "pradeal"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:245
11029msgctxt "INSTRUMENTAL"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "pradeal"
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:198
11035msgctxt "LOCATIVE"
11036msgid "Prairial"
11037msgstr "pradeal"
11038
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:104
11041msgctxt "NOMINATIVE"
11042msgid "Prairial"
11043msgstr "pradeal"
11044
11045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11046msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11047msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11048
11049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11050msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11051msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11052
11053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11054msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11055msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11056
11057#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11058#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11059#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11060#: resources/views/admin/components.phtml:45
11061#: resources/views/admin/components.phtml:48
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11069msgid "Preferences"
11070msgstr "Preferencias"
11071
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11073#, php-format
11074msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11075msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11076
11077#. I18N: A configuration setting
11078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11079msgid "Preferred contact method"
11080msgstr "Método preferido de contacto"
11081
11082#. I18N: Label for a configuration option
11083#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11084#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11085#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11086#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11087#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11088#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11089msgid "Presentation style"
11090msgstr "Estilo de presentación"
11091
11092#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11094msgid "President’s Office"
11095msgstr "Oficina Presidencial"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11099msgid "Preston, England"
11100msgstr "Preston, Inglaterra"
11101
11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11104#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11105msgid "Preview"
11106msgstr "Vista anticipada"
11107
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11109msgid "Priest"
11110msgstr "Sacerdote"
11111
11112#. I18N: The first day in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:287
11114msgid "Primidi"
11115msgstr "Primidi"
11116
11117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11118msgid "Print basic events when blank"
11119msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11120
11121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11122#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11123msgid "Privacy"
11124msgstr "Privacidad"
11125
11126#. I18N: Name of a module
11127#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11128#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11129msgid "Privacy policy"
11130msgstr "Política de privacidad"
11131
11132#. I18N: a restrction on viewing data
11133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11134msgid "Privacy restriction"
11135msgstr "Restricción de privacidad"
11136
11137#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11139msgid "Privacy restrictions"
11140msgstr "Restricciones de privacidad"
11141
11142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11143msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11144msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11145
11146#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11147#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11148#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11150msgid "Private"
11151msgstr "Privado"
11152
11153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11154msgid "Private key"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: gedcom tag PROB
11158#: app/GedcomTag.php:943
11159msgid "Probate"
11160msgstr "Testamentaría"
11161
11162#. I18N: gedcom tag PROP
11163#: app/GedcomTag.php:946
11164msgid "Property"
11165msgstr "Propiedad"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11169msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11170msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11174msgid "Provo, Utah, United States"
11175msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11176
11177#. I18N: gedcom tag PUBL
11178#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11179msgid "Publication"
11180msgstr "Publicación"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11184msgid "Puerto Rico"
11185msgstr "Puerto Rico"
11186
11187#. I18N: Name of a country or state
11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11189msgid "Qatar"
11190msgstr "Qatar"
11191
11192#. I18N: gedcom tag QUAY
11193#: app/GedcomTag.php:952
11194msgid "Quality of data"
11195msgstr "Calidad de los datos"
11196
11197#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11198#: app/Date/FrenchDate.php:293
11199msgid "Quartidi"
11200msgstr "Quartidi"
11201
11202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11204msgid "Question"
11205msgstr "Pregunta"
11206
11207#. I18N: Location of an LDS church temple
11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11209msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11210msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11211
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11213msgid "Quick family facts"
11214msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11215
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11217msgid "Quick individual facts"
11218msgstr "Hechos personales rápidos"
11219
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11221msgid "Quick repository facts"
11222msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
11223
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11225msgid "Quick source facts"
11226msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
11227
11228#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11229#: app/Date/FrenchDate.php:295
11230msgid "Quintidi"
11231msgstr "Quintidi"
11232
11233#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11234#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11235msgid "RE: "
11236msgstr "RE: "
11237
11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11239msgid "Rabbi"
11240msgstr "Rabí"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11243#: app/Date/HijriDate.php:132
11244msgctxt "GENITIVE"
11245msgid "Rabi’ al-awwal"
11246msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11249#: app/Date/HijriDate.php:222
11250msgctxt "INSTRUMENTAL"
11251msgid "Rabi’ al-awwal"
11252msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11255#: app/Date/HijriDate.php:177
11256msgctxt "LOCATIVE"
11257msgid "Rabi’ al-awwal"
11258msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11261#: app/Date/HijriDate.php:87
11262msgctxt "NOMINATIVE"
11263msgid "Rabi’ al-awwal"
11264msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11267#: app/Date/HijriDate.php:134
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rabi’ al-thani"
11270msgstr "Rabi `ath-Thani"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11273#: app/Date/HijriDate.php:224
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rabi’ al-thani"
11276msgstr "Rabi `ath-Thani"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11279#: app/Date/HijriDate.php:179
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rabi’ al-thani"
11282msgstr "Rabi `ath-Thani"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11285#: app/Date/HijriDate.php:89
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rabi’ al-thani"
11288msgstr "Rabi `ath-Thani"
11289
11290#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11292msgid "Rada"
11293msgstr "Rada"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11296#: app/Date/HijriDate.php:140
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Rajab"
11299msgstr "rajab"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11302#: app/Date/HijriDate.php:230
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Rajab"
11305msgstr "rajab"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11308#: app/Date/HijriDate.php:185
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Rajab"
11311msgstr "rajab"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11314#: app/Date/HijriDate.php:95
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Rajab"
11317msgstr "Rajab"
11318
11319#. I18N: Location of an LDS church temple
11320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11321msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11322msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11325#: app/Date/HijriDate.php:144
11326msgctxt "GENITIVE"
11327msgid "Ramadan"
11328msgstr "Ramadhan"
11329
11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11331#: app/Date/HijriDate.php:234
11332msgctxt "INSTRUMENTAL"
11333msgid "Ramadan"
11334msgstr "Ramadhan"
11335
11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11337#: app/Date/HijriDate.php:189
11338msgctxt "LOCATIVE"
11339msgid "Ramadan"
11340msgstr "Ramadhan"
11341
11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11343#: app/Date/HijriDate.php:99
11344msgctxt "NOMINATIVE"
11345msgid "Ramadan"
11346msgstr "Ramadhan"
11347
11348#. I18N: Description of the “Slide show” module
11349#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11350msgid "Random images from the current family tree."
11351msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11354#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11355#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11357msgid "Re-order children"
11358msgstr "Reordenar hijos"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11364msgid "Re-order families"
11365msgstr "Reordenar las familias"
11366
11367#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11368#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11369#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11372msgid "Re-order media"
11373msgstr "Reordenar los objetos"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11378msgid "Re-order names"
11379msgstr "Reordenar nombres"
11380
11381#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11383#: resources/views/admin/users.phtml:21
11384#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11385#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11386#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11387#: resources/views/register-page.phtml:34
11388msgid "Real name"
11389msgstr "Nombre real"
11390
11391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11392msgid "Really delete all geographic data?"
11393msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
11394
11395#. I18N: Name of a module
11396#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11397#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11398msgid "Recent changes"
11399msgstr "Cambios Recientes"
11400
11401#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11402msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11403msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11407msgid "Recife, Brazil"
11408msgstr "Recife, Brasil"
11409
11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11412#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11415#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11418msgid "Record"
11419msgstr "Registro"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RIN
11422#: app/GedcomTag.php:991
11423msgid "Record ID number"
11424msgstr "Número ID del registro"
11425
11426#. I18N: gedcom tag RFN
11427#: app/GedcomTag.php:982
11428msgid "Record file number"
11429msgstr "Número de archivo del registro"
11430
11431#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11432#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11433#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11434msgid "Records"
11435msgstr "Registros"
11436
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11439msgid "Redlands, California, United States"
11440msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11441
11442#. I18N: gedcom tag REFN
11443#: app/GedcomTag.php:955
11444msgid "Reference number"
11445msgstr "Número de referencia"
11446
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11449msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11450msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11451
11452#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11453msgid "Registered partnership"
11454msgstr "Pareja registrada"
11455
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11457msgid "Registry officer"
11458msgstr "Funcionario del registro"
11459
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11461msgctxt "FEMALE"
11462msgid "Registry officer"
11463msgstr "Funcionario del registro"
11464
11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11466msgctxt "MALE"
11467msgid "Registry officer"
11468msgstr "Funcionario del Registro"
11469
11470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11472msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11473msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11474
11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11477msgid "Reject"
11478msgstr "Rechazar"
11479
11480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11481msgid "Reject all changes"
11482msgstr "Rechazar todos los cambios"
11483
11484#. I18N: Name of a module/report
11485#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11488msgid "Related families"
11489msgstr "Familias relacionadas"
11490
11491#. I18N: Name of a report
11492#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11495msgid "Related individuals"
11496msgstr "Individuos relacionados"
11497
11498#. I18N: gedcom tag RELA
11499#: app/GedcomTag.php:958
11500msgid "Relationship"
11501msgstr "Parentesco"
11502
11503#. I18N: gedcom tag _FREL
11504#: app/GedcomTag.php:1825
11505msgid "Relationship to father"
11506msgstr "Relación con el padre"
11507
11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11509msgid "Relationship to me"
11510msgstr "Parentesco conmigo"
11511
11512#. I18N: gedcom tag _MREL
11513#: app/GedcomTag.php:1981
11514msgid "Relationship to mother"
11515msgstr "Relación con la madre"
11516
11517#. I18N: gedcom tag PEDI
11518#: app/GedcomTag.php:922
11519msgid "Relationship to parents"
11520msgstr "relación hacia los padres"
11521
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11523#, php-format
11524msgid "Relationship: %s"
11525msgstr "Parentesco: %s"
11526
11527#. I18N: Name of a module/chart
11528#. I18N: Configuration option
11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11530#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11535msgid "Relationships"
11536msgstr "Relaciones"
11537
11538#. I18N: %s are individual’s names
11539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11540#, php-format
11541msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11542msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11543
11544#. I18N: gedcom tag RELI
11545#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11547msgid "Religion"
11548msgstr "Religión"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:912
11551msgid "Religious institution"
11552msgstr "Institución Religiosa"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11555msgid "Religious marriage"
11556msgstr "Matrimonio religioso"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:2040
11559msgid "Religious name"
11560msgstr "Nombre religioso"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:2037
11563msgctxt "FEMALE"
11564msgid "Religious name"
11565msgstr "Nombre religioso"
11566
11567#: app/GedcomTag.php:2033
11568msgctxt "MALE"
11569msgid "Religious name"
11570msgstr "Nombre religioso"
11571
11572#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11573msgid "Reminder email frequency (days)"
11574msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11575
11576#. I18N: gedcom tag SERV
11577#: app/GedcomTag.php:1000
11578msgid "Remote server"
11579msgstr "Servidor remoto"
11580
11581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11583#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11586msgid "Remove"
11587msgstr "Borrar"
11588
11589#. I18N: Name of a module
11590#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11591msgid "Remove duplicate links"
11592msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11593
11594#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11595msgid "Remove individual"
11596msgstr "Borrar persona"
11597
11598#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11600msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11601msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11602
11603#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11604msgid "Remove this location?"
11605msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11609msgid "Reno, Nevada, United States"
11610msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11611
11612#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11613msgid "Renumber"
11614msgstr "Volver a numerar"
11615
11616#. I18N: Renumber the records in a family tree
11617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11620msgid "Renumber family tree"
11621msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11622
11623#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11624#, fuzzy
11625msgid "Replace"
11626msgstr "Reemplace"
11627
11628#. I18N: Description of a “Data fix” module
11629#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11630msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11631msgstr ""
11632
11633#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11634msgid "Replace with"
11635msgstr "Reemplazar por"
11636
11637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11638msgid "Replacement text"
11639msgstr "Texto de la sustitución"
11640
11641#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11642msgid "Reply"
11643msgstr "Responder"
11644
11645#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11646#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11647#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11648#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11649msgid "Report"
11650msgstr "Informe"
11651
11652#. I18N: Name of a module
11653#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11654#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11656#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11657#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11658msgid "Reports"
11659msgstr "Informes"
11660
11661#. I18N: Name of a module/list
11662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11663#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11665#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11672#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11673#: resources/views/search-results.phtml:46
11674#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11675msgid "Repositories"
11676msgstr "Repositorios"
11677
11678#. I18N: gedcom tag REPO
11679#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11680#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11681#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11682#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11684msgid "Repository"
11685msgstr "Repositorio"
11686
11687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11688msgid "Repository name"
11689msgstr "Nombre del repositorio"
11690
11691#. I18N: Name of a country or state
11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11693msgid "Republic of the Congo"
11694msgstr "República del Congo"
11695
11696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11699msgid "Request a new password"
11700msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11704#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11706msgid "Request a new user account"
11707msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
11708
11709#. I18N: gedcom tag _TODO
11710#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11711msgid "Research task"
11712msgstr "Tarea de investigación"
11713
11714#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11715#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11716msgid "Research tasks"
11717msgstr "Tareas de investigación"
11718
11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11720msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11721msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
11722
11723#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11724msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11725msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
11726
11727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11728#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11729#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11730#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11731msgid "Reset to initial map state"
11732msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
11733
11734#. I18N: gedcom tag RESI
11735#: app/GedcomTag.php:967
11736msgid "Residence"
11737msgstr "Residencia"
11738
11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11741msgid "Restore the default block layout"
11742msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11746msgid "Restrict to immediate family"
11747msgstr "Limitar el acceso a familiares"
11748
11749#. I18N: gedcom tag RESN
11750#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11751#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11752#: resources/views/media-page.phtml:177
11753msgid "Restriction"
11754msgstr "Restricción"
11755
11756#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11757msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11758msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
11759
11760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11761msgid "Results"
11762msgstr "Resultados"
11763
11764#. I18N: gedcom tag RETI
11765#: app/GedcomTag.php:977
11766msgid "Retirement"
11767msgstr "Jubilación"
11768
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11771msgid "Reunion"
11772msgstr "Reunión"
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11776msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11777msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
11778
11779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11780msgid "Right"
11781msgstr "Derecha"
11782
11783#. I18N: gedcom tag ROLE
11784#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11785msgid "Role"
11786msgstr "Rol"
11787
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11790msgid "Romania"
11791msgstr "Rumanía"
11792
11793#. I18N: gedcom tag ROMN
11794#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11795msgid "Romanized"
11796msgstr "Romanizado"
11797
11798#: app/GedcomTag.php:935
11799msgid "Romanized place"
11800msgstr "Lugar romanizado"
11801
11802#: app/GedcomTag.php:1059
11803msgid "Romanized title"
11804msgstr "Título romanizado"
11805
11806#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11808msgid "Roots"
11809msgstr "Raíces"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11812#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11814msgid "Russell"
11815msgstr "Russell"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11819msgid "Russia"
11820msgstr "Rusia"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11824msgid "Rwanda"
11825msgstr "Ruanda"
11826
11827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11828msgid "SMTP mail server"
11829msgstr "Servidor de correo SMTP"
11830
11831#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11832msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11833msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
11834
11835#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11836#, php-format
11837msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11838msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11842msgid "Sacramento, California, United States"
11843msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:130
11847msgctxt "GENITIVE"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "safar"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11852#: app/Date/HijriDate.php:220
11853msgctxt "INSTRUMENTAL"
11854msgid "Safar"
11855msgstr "safar"
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:175
11859msgctxt "LOCATIVE"
11860msgid "Safar"
11861msgstr "safar"
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:85
11865msgctxt "NOMINATIVE"
11866msgid "Safar"
11867msgstr "Safar"
11868
11869#. I18N: The name of a colour-scheme
11870#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11871msgid "Sage"
11872msgstr "Salvia"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11876msgid "Saint Helena"
11877msgstr "Santa Helena"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11881msgid "Saint Kitts and Nevis"
11882msgstr "San Cristóbal y Nevis"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11886msgid "Saint Lucia"
11887msgstr "Santa Lucía"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11891msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11892msgstr "San Pedro y Miquelón"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11896msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11897msgstr "San Vicente y las Granadinas"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11901msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11902msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11903
11904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11905msgid "Same as uploaded file"
11906msgstr "Igual que el archivo subido"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11910msgid "Samoa"
11911msgstr "Samoa"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11915msgid "San Antonio, Texas, United States"
11916msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11920msgid "San Diego, California, United States"
11921msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11925msgid "San Jose, Costa Rica"
11926msgstr "San José, Costa Rica"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11930msgid "San Marino"
11931msgstr "San Marino"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11935msgid "San Salvador, El Salvador"
11936msgstr "San Salvador, El Salvador"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11940msgid "Santiago, Chile"
11941msgstr "Santiago, Chile"
11942
11943#. I18N: Location of an LDS church temple
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11945msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11946msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11947
11948#. I18N: Location of an LDS church temple
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11950msgid "Sao Paulo, Brazil"
11951msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11955msgid "Sao Tome and Principe"
11956msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
11957
11958#. I18N: abbreviation for Saturday
11959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11961msgid "Sat"
11962msgstr "Sábado"
11963
11964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11965msgid "Saturday"
11966msgstr "sábado"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11970msgid "Saudi Arabia"
11971msgstr "Arabia Saudí"
11972
11973#: app/GedcomTag.php:683
11974msgid "School or college"
11975msgstr "Colegio o universidad"
11976
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11979msgid "Scotland"
11980msgstr "Escocia"
11981
11982#. I18N: gedcom tag _SCBK
11983#: app/GedcomTag.php:2044
11984msgid "Scrapbook"
11985msgstr "Libreta de notas"
11986
11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11989msgctxt "Female pedigree"
11990msgid "Sealing"
11991msgstr "Sellamiento"
11992
11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11995msgctxt "Male pedigree"
11996msgid "Sealing"
11997msgstr "Sellamiento"
11998
11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12001msgctxt "Pedigree"
12002msgid "Sealing"
12003msgstr "Sellamiento"
12004
12005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12007msgid "Sealing canceled (divorce)"
12008msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#. I18N: A button label.
12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12013#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12014#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12015#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12020msgid "Search"
12021msgstr "Buscar"
12022
12023#. I18N: Name of a module
12024#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12026msgid "Search and replace"
12027msgstr "Buscar y reemplazar"
12028
12029#. I18N: Description of a “Data fix” module
12030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12031msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12032msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12033
12034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12035msgid "Search filters"
12036msgstr "Filtros de búsqueda"
12037
12038#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12040msgid "Search for"
12041msgstr "Buscar"
12042
12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12044msgid "Search method"
12045msgstr "Método de búsqueda"
12046
12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12048msgid "Search text/pattern"
12049msgstr "Buscar texto/patrón"
12050
12051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12053msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12057msgid "Seattle, Washington, United States"
12058msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12059
12060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12061msgid "Second record"
12062msgstr "Segundo registro"
12063
12064#. I18N: A configuration setting
12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12067msgid "Secure connection"
12068msgstr "Usar SSL"
12069
12070#. I18N: A configuration setting
12071#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12072msgid "Security code"
12073msgstr "Código de seguridad"
12074
12075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12076#, php-format
12077msgid "See %s for more information."
12078msgstr "Vea %s para mas información."
12079
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12083msgid "Select"
12084msgstr "Seleccionar"
12085
12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12087msgid "Select a GEDCOM file to import"
12088msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12093msgid "Select a date"
12094msgstr "Seleccione una fecha"
12095
12096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12097msgid "Select individuals by place or date"
12098msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12099
12100#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12102msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12103msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12104
12105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12106msgid "Select the desired age interval"
12107msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12108
12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12110msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12111msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12112
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12114msgid "Select two records to merge."
12115msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12116
12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12118msgid "Selector"
12119msgstr ""
12120
12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12122msgid "Seller"
12123msgstr "Vendedor"
12124
12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12126msgctxt "FEMALE"
12127msgid "Seller"
12128msgstr "Vendedor"
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12131msgctxt "MALE"
12132msgid "Seller"
12133msgstr "Vendedor"
12134
12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12136#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12137#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12138#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12139msgid "Send"
12140msgstr "Enviar"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12143#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12147msgid "Send a message"
12148msgstr "Enviar mensaje"
12149
12150#: app/Services/MessageService.php:210
12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12152msgid "Send a message to all users"
12153msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12154
12155#: app/Services/MessageService.php:212
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12157msgid "Send a message to users who have never signed in"
12158msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12159
12160#: app/Services/MessageService.php:214
12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12162msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12163msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12164
12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12166msgid "Send a test email using these settings"
12167msgstr ""
12168
12169#. I18N: Label for a configuration option
12170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12171msgid "Send out reminder emails"
12172msgstr "Enviar correos recordatorios"
12173
12174#. I18N: A configuration setting
12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12176msgid "Sender name"
12177msgstr "Nombre del remitente"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12181msgid "Sending email"
12182msgstr "Correo electrónico"
12183
12184#. I18N: A configuration setting
12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12186msgid "Sending server name"
12187msgstr "Nombre del servidor que envía"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12191msgid "Senegal"
12192msgstr "Senegal"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12196msgid "Seoul, Korea"
12197msgstr "Seúl, Corea"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12200msgctxt "Abbreviation for September"
12201msgid "Sep"
12202msgstr "sept"
12203
12204#. I18N: gedcom tag _SEPR
12205#: app/GedcomTag.php:2047
12206msgid "Separated"
12207msgstr "Separado"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12210msgctxt "GENITIVE"
12211msgid "September"
12212msgstr "septiembre"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12215msgctxt "INSTRUMENTAL"
12216msgid "September"
12217msgstr "septiembre"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12220msgctxt "LOCATIVE"
12221msgid "September"
12222msgstr "septiembre"
12223
12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12227msgctxt "NOMINATIVE"
12228msgid "September"
12229msgstr "septiembre"
12230
12231#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12232#: app/Date/FrenchDate.php:299
12233msgid "Septidi"
12234msgstr "Septidi"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12238msgid "Serbia"
12239msgstr "Serbia"
12240
12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12242msgid "Servant"
12243msgstr "Criado"
12244
12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12246msgctxt "FEMALE"
12247msgid "Servant"
12248msgstr "Criada"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12251msgctxt "MALE"
12252msgid "Servant"
12253msgstr "Criado"
12254
12255#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12257msgid "Server information"
12258msgstr "Información del servidor"
12259
12260#. I18N: A configuration setting
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12266msgid "Server name"
12267msgstr "Nombre del servidor"
12268
12269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12270msgid "Set a new password"
12271msgstr ""
12272
12273#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12274msgid "Set as default"
12275msgstr "Establecer por defecto"
12276
12277#. I18N: You need to:
12278#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12279#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12280msgid "Set the access level for each tree."
12281msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12282
12283#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12285msgid "Set the default blocks for new family trees"
12286msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12290msgid "Set the default blocks for new users"
12291msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12292
12293#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12295msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12296msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12297
12298#. I18N: You need to:
12299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12301msgid "Set the status to “approved”."
12302msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12303
12304#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12306msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12307msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12308
12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12310#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12311msgid "Setup wizard for webtrees"
12312msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12313
12314#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12315#: app/Date/FrenchDate.php:297
12316msgid "Sextidi"
12317msgstr "Sextidi"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12321msgid "Seychelles"
12322msgstr "Seychelles"
12323
12324#: app/Date/JalaliDate.php:264
12325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12326msgid "Shah"
12327msgstr "Shah"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:135
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "Shahrivar"
12334
12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12336#: app/Date/JalaliDate.php:225
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Shahrivar"
12339msgstr "Shahrivar"
12340
12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12342#: app/Date/JalaliDate.php:180
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Shahrivar"
12345msgstr "Shahrivar"
12346
12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12348#: app/Date/JalaliDate.php:90
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Shahrivar"
12351msgstr "Shahrivar"
12352
12353#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12354#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12356#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12358#: resources/views/note-page.phtml:84
12359msgid "Shared note"
12360msgstr "Nota compartida"
12361
12362#. I18N: Name of a module/list
12363#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12365#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12366msgid "Shared notes"
12367msgstr "Notas compartidas"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:146
12371msgctxt "GENITIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "shawwal"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:236
12377msgctxt "INSTRUMENTAL"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "shawwal"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:191
12383msgctxt "LOCATIVE"
12384msgid "Shawwal"
12385msgstr "shawwal"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:101
12389msgctxt "NOMINATIVE"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr "Shawwal"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:142
12395msgctxt "GENITIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Sha `ban"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:232
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "Sha `ban"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12406#: app/Date/HijriDate.php:187
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "Sha’aban"
12409msgstr "Sha `ban"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:97
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr "Sha `ban"
12416
12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12418msgid "She "
12419msgstr "Ella "
12420
12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12422msgid "She died"
12423msgstr "Murió"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12427msgid "She married"
12428msgstr "Se casó el"
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12431msgid "She resided at"
12432msgstr "Vivió en"
12433
12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12435msgid "She was born"
12436msgstr "Nació"
12437
12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12439msgid "She was buried"
12440msgstr "Enterrada"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12443msgid "She was christened"
12444msgstr "Fue bautizada"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12447msgid "She was cremated"
12448msgstr "Incinerada"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:187
12452msgctxt "GENITIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "shevat"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:293
12458msgctxt "INSTRUMENTAL"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "shevat"
12461
12462#. I18N: a month in the Jewish calendar
12463#: app/Date/JewishDate.php:240
12464msgctxt "LOCATIVE"
12465msgid "Shevat"
12466msgstr "shevat"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:134
12470msgctxt "NOMINATIVE"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr "shevat"
12473
12474#. I18N: The name of a colour-scheme
12475#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12476msgid "Shiny Tomato"
12477msgstr "Tomate brillante"
12478
12479#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12480#: app/GedcomTag.php:2056
12481msgid "Short version"
12482msgstr "Versión corta"
12483
12484#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12485#: resources/views/help/date.phtml:97
12486msgid "Shortcut"
12487msgstr "Atajo"
12488
12489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12490msgid "Shortest marriage"
12491msgstr "Matrimonio más breve"
12492
12493#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12494msgid "Show"
12495msgstr "Mostrar"
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12499msgid "Show a download link in the media viewer"
12500msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12501
12502#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12503#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12504msgid "Show a privacy policy."
12505msgstr ""
12506
12507#. I18N: A configuration setting
12508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12509msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12510msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12511
12512#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12513msgid "Show all notes"
12514msgstr "Mostrar todas las notas"
12515
12516#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12517msgid "Show all places in a list"
12518msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12519
12520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12521msgid "Show all sources"
12522msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12523
12524#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12526msgid "Show an age cursor"
12527msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12528
12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12530msgid "Show children of ancestors"
12531msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12534msgid "Show couples where either partner married more than once."
12535msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12538msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12539msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12542msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12543msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12546msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12547msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12550msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12551msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12554msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12555msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12556
12557#. I18N: label for yes/no option
12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12559msgid "Show date of last update"
12560msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12564msgid "Show dead individuals"
12565msgstr "Ver fallecidos"
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12568msgid "Show divorced couples."
12569msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12572msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12573msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12576msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12577msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12581msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12586msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12590msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12593msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12594msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12598msgid "Show list of family trees"
12599msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12603msgid "Show living individuals"
12604msgstr "Mostrar personas vivas"
12605
12606#. I18N: A configuration setting
12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12608msgid "Show names of private individuals"
12609msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12615msgid "Show notes"
12616msgstr "Mostrar notas"
12617
12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12619msgid "Show occupations"
12620msgstr "Mostrar occupaciones"
12621
12622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12624msgid "Show only events of living individuals"
12625msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
12626
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12628msgid "Show only females."
12629msgstr "Mostrar sólo mujeres."
12630
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12632msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12633msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
12634
12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12636msgid "Show only individuals, events, or all"
12637msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
12638
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12640msgid "Show only males."
12641msgstr "Mostrar sólo hombres."
12642
12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12645msgid "Show parents"
12646msgstr "Mostrar padres"
12647
12648#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12649msgid "Show pending changes"
12650msgstr "Mostrar cambios pendientes"
12651
12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12655msgid "Show photos"
12656msgstr "Mostrar fotos"
12657
12658#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12659msgid "Show place hierarchy"
12660msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12664msgid "Show private relationships"
12665msgstr "Mostrar relaciones privadas"
12666
12667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12668msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12669msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
12670
12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12672msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12673msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
12674
12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12676msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12677msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
12678
12679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12680msgid "Show residences"
12681msgstr "Mostrar residencias"
12682
12683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12684msgid "Show slide show controls"
12685msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
12686
12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12692msgid "Show sources"
12693msgstr "Mostrar fuentes"
12694
12695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12698msgid "Show spouses"
12699msgstr "Mostrar cónyuges"
12700
12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12703msgid "Show statistics charts"
12704msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
12705
12706#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12708#, php-format
12709msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12710msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
12711
12712#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12715msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
12716
12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12718msgid "Show the date and time of update"
12719msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
12720
12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12722msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12723msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
12724
12725#. I18N: A configuration setting
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12727msgid "Show the family tree"
12728msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
12729
12730#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12731msgid "Show the list of individuals"
12732msgstr "Mostrar la lista de personas"
12733
12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12735msgid "Show the list of surnames"
12736msgstr "Mostrar la lista de apellido"
12737
12738#. I18N: Description of the “Places” module
12739#: app/Module/PlacesModule.php:79
12740msgid "Show the location of events on a map."
12741msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
12742
12743#. I18N: label for a yes/no option
12744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12745msgid "Show the user who made the change"
12746msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
12747
12748#. I18N: Label for a configuration option
12749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12750#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12752msgid "Show this block for which languages"
12753msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
12754
12755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12756msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12757msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
12758
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12768msgid "Show to managers"
12769msgstr "Mostrar a los supervisores"
12770
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12782msgid "Show to members"
12783msgstr "Mostrar a miembros"
12784
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12791#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12796msgid "Show to visitors"
12797msgstr "Mostrar a visitantes"
12798
12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12801msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12802msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
12803
12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12806msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12807msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
12808
12809#. I18N: %s are placeholders for numbers
12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12812#, php-format
12813msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12814msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
12815
12816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12817msgid "Sibling"
12818msgstr "Hermano/a"
12819
12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12821msgid "Siblings"
12822msgstr "Hermanos"
12823
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12825#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12826msgid "Sidebar"
12827msgstr "Barra lateral"
12828
12829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12832#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12833msgid "Sidebars"
12834msgstr "Barras laterales"
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12838msgid "Sierra Leone"
12839msgstr "Sierra Leona"
12840
12841#. I18N: Name of a module
12842#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12844msgid "Sign in"
12845msgstr "Iniciar sesión"
12846
12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12848#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12849msgid "Sign out"
12850msgstr "Cerrar sesión"
12851
12852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12854msgid "Sign-in and registration"
12855msgstr "Acceso y registro"
12856
12857#: resources/views/help/date.phtml:122
12858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12859msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12863msgid "Singapore"
12864msgstr "Singapur"
12865
12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12868msgid "Sister"
12869msgstr "Hermana"
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12874#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12875msgid "Site identification code"
12876msgstr "Código de identificación del sitio"
12877
12878#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12881msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12882msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
12883
12884#. I18N: A configuration setting
12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12887msgid "Site verification code"
12888msgstr "Código de verificación del sitio"
12889
12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12892msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12893msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
12894
12895#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12896#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12897msgid "Sitemaps"
12898msgstr "Sitemaps"
12899
12900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12903msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:199
12907msgctxt "GENITIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "siván"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:305
12913msgctxt "INSTRUMENTAL"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "siván"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:252
12919msgctxt "LOCATIVE"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "siván"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:146
12925msgctxt "NOMINATIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "siván"
12928
12929#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12930#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12931#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12932msgid "Skip to content"
12933msgstr "Saltear el contenido"
12934
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12936msgid "Slave"
12937msgstr "Esclavo"
12938
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12940msgctxt "FEMALE"
12941msgid "Slave"
12942msgstr "Esclava"
12943
12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12945msgctxt "MALE"
12946msgid "Slave"
12947msgstr "Esclavo"
12948
12949#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12950#. I18N: Name of a module
12951#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12952msgid "Slide show"
12953msgstr "Presentación"
12954
12955#. I18N: Name of a country or state
12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12957msgid "Slovakia"
12958msgstr "Eslovaquia"
12959
12960#. I18N: Name of a country or state
12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12962msgid "Slovenia"
12963msgstr "Eslovenia"
12964
12965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12966msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12967msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12968
12969#. I18N: Location of an LDS church temple
12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12971msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12972msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12973
12974#. I18N: gedcom tag SSN
12975#: app/GedcomTag.php:1026
12976msgid "Social security number"
12977msgstr "Número Seguridad Social"
12978
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12981msgid "Solomon Islands"
12982msgstr "Islas Salomón"
12983
12984#. I18N: Name of a country or state
12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12986msgid "Somalia"
12987msgstr "Somalia"
12988
12989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12991msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12992msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
12993
12994#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12996msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12997msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
12998
12999#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13001msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13002msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13003
13004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13008msgid "Son"
13009msgstr "Hijo"
13010
13011#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13013#, php-format
13014msgid "Son of %s"
13015msgstr "Hijo de %s"
13016
13017#. I18N: Label for a configuration option
13018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13033msgid "Sort order"
13034msgstr "Ordenar por"
13035
13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13038msgid "Sosa"
13039msgstr "Sosa"
13040
13041#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13042msgid "Sosa-Stradonitz number"
13043msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13044
13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13046msgid "Sounds like"
13047msgstr "Suena como"
13048
13049#. I18N: gedcom tag SOUR
13050#. I18N: Name of a module/report
13051#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13052#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13054#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13055#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13056#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13057#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13066#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13082msgid "Source"
13083msgstr "Fuente"
13084
13085#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13087msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13088msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13093msgid "Source type"
13094msgstr "Tipo de fuente"
13095
13096#. I18N: Name of a module/list
13097#. I18N: Name of a module
13098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13099#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13101#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13105#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13110#: resources/views/media-page.phtml:73
13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13114#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13115#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13116#: resources/views/search-results.phtml:35
13117#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13124msgid "Sources"
13125msgstr "Fuentes"
13126
13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13128msgid "Sources to the events"
13129msgstr "Fuentes para los eventos"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13133msgid "South Africa"
13134msgstr "Sudáfrica"
13135
13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13137msgid "South America"
13138msgstr "Sudamérica"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13142msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13143msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13147msgid "South Sudan"
13148msgstr "Sudán del Sur"
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13152msgid "Spain"
13153msgstr "España"
13154
13155#: app/SurnameTradition.php:91
13156msgctxt "Surname tradition"
13157msgid "Spanish"
13158msgstr "español"
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13162msgid "Spokane, Washington, United States"
13163msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13164
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13171msgid "Spouse"
13172msgstr "Cónyuge"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:741
13175msgid "Spouse census date"
13176msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
13177
13178#: app/GedcomTag.php:743
13179msgid "Spouse census place"
13180msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
13181
13182#: app/GedcomTag.php:751
13183msgid "Spouse note"
13184msgstr "Nota de cónjuge"
13185
13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13190msgid "Spouses"
13191msgstr "Cónyuges"
13192
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13196msgid "Spouses and children"
13197msgstr "Cónyuges e hijos"
13198
13199#. I18N: Name of a country or state
13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13201msgid "Sri Lanka"
13202msgstr "Sri Lanka"
13203
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13206msgid "St. George, Utah, United States"
13207msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13211msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13212msgstr "San Luis, Misuri"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13218
13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13220msgid "Start slide show on page load"
13221msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13222
13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13224msgid "Start year"
13225msgstr "Año inicial"
13226
13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13228msgid "Starting range of change dates"
13229msgstr "Fechas de cambio desde"
13230
13231#. I18N: gedcom tag STAE
13232#: app/GedcomTag.php:1029
13233msgid "State"
13234msgstr "Estado/Provincia"
13235
13236#. I18N: Name of a module
13237#. I18N: Name of a module/chart
13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13243msgid "Statistics"
13244msgstr "Estadísticas"
13245
13246#. I18N: gedcom tag STAT
13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13250msgid "Status"
13251msgstr "Estatus"
13252
13253#: app/GedcomTag.php:1034
13254msgid "Status change date"
13255msgstr "Fecha del cambio de estado"
13256
13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13258msgid "Stillborn"
13259msgstr "Nacido muerto"
13260
13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13263msgid "Stillborn: exempt"
13264msgstr "Nacido muerto: eximido"
13265
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13268msgid "Stockholm, Sweden"
13269msgstr "Estocolmo, Suecia"
13270
13271#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13274msgid "Stop"
13275msgstr "Detener"
13276
13277#. I18N: Name of a module
13278#: app/Module/StoriesModule.php:207
13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13280msgid "Stories"
13281msgstr "Historias"
13282
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13284msgid "Story"
13285msgstr "Historia"
13286
13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13290msgid "Story title"
13291msgstr "Título de la historia"
13292
13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13297msgid "Subject"
13298msgstr "Asunto"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBN
13301#: app/GedcomTag.php:1040
13302msgid "Submission"
13303msgstr "Envío"
13304
13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13307msgid "Submitted but not yet cleared"
13308msgstr "Sometido pero no aprobado"
13309
13310#. I18N: gedcom tag SUBM
13311#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13313msgid "Submitter"
13314msgstr "Remitente"
13315
13316#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13317msgid "Submitter name"
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Name of a module/list
13321#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13326msgid "Submitters"
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13331msgid "Sudan"
13332msgstr "Sudán"
13333
13334#. I18N: abbreviation for Sunday
13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13337msgid "Sun"
13338msgstr "Domingo"
13339
13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13341msgid "Sunday"
13342msgstr "domingo"
13343
13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13346#, php-format
13347msgid "Support and documentation can be found at %s."
13348msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13349
13350#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13351msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13352msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13353
13354#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13355msgid "Support for SQL Server is experimental."
13356msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13360msgid "Suriname"
13361msgstr "Surinam"
13362
13363#. I18N: gedcom tag SURN
13364#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13365#: resources/views/branches-page.phtml:16
13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13372msgid "Surname"
13373msgstr "Apellidos"
13374
13375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13376msgid "Surname distribution chart"
13377msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13378
13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13380msgid "Surname list style"
13381msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13382
13383#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13384msgid "Surname option"
13385msgstr "Opción de apellidos"
13386
13387#. I18N: gedcom tag SPFX
13388#: app/GedcomTag.php:1023
13389msgid "Surname prefix"
13390msgstr "Prefijo del apellido"
13391
13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13393msgid "Surname tradition"
13394msgstr "Tradición de apellidos"
13395
13396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13400msgid "Surnames"
13401msgstr "Apellidos"
13402
13403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13404#: app/SurnameTradition.php:113
13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13406msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13407
13408#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13409#: app/SurnameTradition.php:106
13410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13411msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13415msgid "Suva, Fiji"
13416msgstr "Suva, Fiyi"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13420msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13421msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13422
13423#. I18N: Reverse the order of two individuals
13424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13425msgid "Swap individuals"
13426msgstr "Intercambiar individuos"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13430msgid "Swaziland"
13431msgstr "Suazilandia"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13435msgid "Sweden"
13436msgstr "Suecia"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13440msgid "Switzerland"
13441msgstr "Suiza"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13445msgid "Sydney, Australia"
13446msgstr "Sydney, Australia"
13447
13448#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13449msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13450msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13454msgid "Syria"
13455msgstr "Siria"
13456
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13459msgid "Tab"
13460msgstr "Pestaña"
13461
13462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13466msgid "Table prefix"
13467msgstr "Prefijo de tabla"
13468
13469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13484msgctxt "paper size"
13485msgid "Tabloid"
13486msgstr "Tabloide"
13487
13488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13491#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13492msgid "Tabs"
13493msgstr "Pestañas"
13494
13495#. I18N: Location of an LDS church temple
13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13497msgid "Taipei, Taiwan"
13498msgstr "Taipei, Taiwán"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13502msgid "Taiwan"
13503msgstr "Taiwán"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13507msgid "Tajikistan"
13508msgstr "Tayikistán"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13512msgid "Tampico, Mexico"
13513msgstr "Tampico, México"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:201
13517msgctxt "GENITIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "tamuz"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:307
13523msgctxt "INSTRUMENTAL"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "tamuz"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:254
13529msgctxt "LOCATIVE"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "tamuz"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:148
13535msgctxt "NOMINATIVE"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "tamuz"
13538
13539#. I18N: Name of a country or state
13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13541msgid "Tanzania"
13542msgstr "Tanzania"
13543
13544#. I18N: The name of a colour-scheme
13545#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13546msgid "Teal Top"
13547msgstr "Azul verdoso"
13548
13549#. I18N: A configuration setting
13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13551msgid "Technical help contact"
13552msgstr "Contacto para ayuda técnica"
13553
13554#. I18N: Location of an LDS church temple
13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13556msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13557msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13558
13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13560msgid "Templates"
13561msgstr "Plantillas"
13562
13563#. I18N: gedcom tag TEMP
13564#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13565msgid "Temple"
13566msgstr "Templo"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:185
13570msgctxt "GENITIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "tevet"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:291
13576msgctxt "INSTRUMENTAL"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "tevet"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:238
13582msgctxt "LOCATIVE"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "tevet"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:132
13588msgctxt "NOMINATIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "tevet"
13591
13592#. I18N: gedcom tag TEXT
13593#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13595msgid "Text"
13596msgstr "Texto"
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13600msgid "Thailand"
13601msgstr "Tailandia"
13602
13603#: resources/views/help/name.phtml:8
13604msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13605msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
13606
13607#: resources/views/help/surname.phtml:8
13608msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13609msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13612#, php-format
13613msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13614msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
13615
13616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13617msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13618msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
13619
13620#. I18N: Location of an LDS church temple
13621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13622msgid "The Hague, Netherlands"
13623msgstr "La Haya, Países Bajos"
13624
13625#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13626#, php-format
13627msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13628msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
13629
13630#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13631#, php-format
13632msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13633msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
13634
13635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13636#: app/Functions/Functions.php:57
13637msgid "The PHP temporary folder is missing."
13638msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
13639
13640#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13641#, php-format
13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13643msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
13644
13645#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13646#, php-format
13647msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13648msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
13649
13650#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13651#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13652#, php-format
13653msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13654msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
13655
13656#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13657msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13658msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
13659
13660#. I18N: Description of the “Calendar” module
13661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13662msgid "The calendar menu."
13663msgstr "El menú del calendario."
13664
13665#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13668#, php-format
13669msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13670msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
13671
13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13675#, php-format
13676msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13677msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
13678
13679#. I18N: Description of the “Charts” module
13680#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13681msgid "The charts menu."
13682msgstr "El menú de gráficos."
13683
13684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13685msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13686msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
13687
13688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13689msgid "The date and time of the last update"
13690msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13693#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13694#, php-format
13695msgid "The details for “%s” have been updated."
13696msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
13697
13698#. I18N: %s is a filename
13699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13701#, php-format
13702msgid "The family tree has been exported to %s."
13703msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” already exists."
13708msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13711#, php-format
13712msgid "The family tree “%s” has been created."
13713msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
13714
13715#. I18N: %s is the name of a family tree
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13720msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
13721
13722#. I18N: %s is the name of a family tree
13723#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13724#, php-format
13725msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13726msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
13727
13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13729msgid "The family trees have been merged successfully."
13730msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
13731
13732#. I18N: Description of the “Family trees” module
13733#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13734msgid "The family trees menu."
13735msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
13736
13737#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13739#, php-format
13740msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13741msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
13742
13743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13744#, php-format
13745msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13746msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13749#, php-format
13750msgid "The file %s could not be created."
13751msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13755#, php-format
13756msgid "The file %s could not be deleted."
13757msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13760#, php-format
13761msgid "The file %s has been deleted."
13762msgstr "El archivo %s fue borrado."
13763
13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13765#, php-format
13766msgid "The file %s has been uploaded."
13767msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
13768
13769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13770#: app/Functions/Functions.php:51
13771msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13772msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
13773
13774#. I18N: %s is a filename
13775#: resources/views/media-page.phtml:121
13776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13777#, php-format
13778msgid "The file “%s” does not exist."
13779msgstr "El archivo «%s» no existe."
13780
13781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13782msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13783msgstr ""
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13786#, php-format
13787msgid "The folder %s could not be deleted."
13788msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
13789
13790#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13791#, php-format
13792msgid "The folder %s has been created."
13793msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13796#, php-format
13797msgid "The folder %s has been deleted."
13798msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
13799
13800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13802msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
13803
13804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13805#, php-format
13806msgid "The folder “%s” does not exist."
13807msgstr ""
13808
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13810msgid "The following facts and events were found in both records."
13811msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
13812
13813#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13816#, php-format
13817msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13818msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
13819
13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13821msgid "The following list shows typical requirements."
13822msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
13823
13824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13825msgid "The help text has not been written for this item."
13826msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
13827
13828#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13830msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13831msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
13832
13833#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13835msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13836msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
13837
13838#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13841#, php-format
13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13843msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13846#, php-format
13847msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13848msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
13849
13850#. I18N: Description of the “Lists” module
13851#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13852msgid "The lists menu."
13853msgstr "El menú de listas."
13854
13855#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13856msgid "The location of this place is not known."
13857msgstr ""
13858
13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13860#, php-format
13861msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13862msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
13863
13864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13865#, php-format
13866msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13867msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13870msgid "The media object has been created"
13871msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
13872
13873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13874msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13875msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
13876
13877#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13878#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13879#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13880#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13881msgid "The message was not sent."
13882msgstr "El mensaje no fue enviado."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13888#, php-format
13889msgid "The message was successfully sent to %s."
13890msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
13891
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13894#, php-format
13895msgid "The module “%s” has been disabled."
13896msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13900#, php-format
13901msgid "The module “%s” has been enabled."
13902msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
13903
13904#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13906msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13907msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13908
13909#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13911msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13912msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13913
13914#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13916msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13917msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13918
13919#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13921msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13922msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13923
13924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13925msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13926msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13929msgid "The note has been created"
13930msgstr "La nota ha sido creada"
13931
13932#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13933msgid "The password needs to be at least six characters long."
13934msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
13935
13936#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13938msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13939msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13943msgid "The password reset link has expired."
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13948msgid "The place hierarchy."
13949msgstr "La jerarquía de lugares."
13950
13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13953msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13954msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13958msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13959msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
13960
13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13963#, php-format
13964msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13965msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
13966
13967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13968#, php-format
13969msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13970msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
13971
13972#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13974#, php-format
13975msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13976msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
13977
13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13982msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13983msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13986msgid "The record has been copied to the clipboard."
13987msgstr "Registro copiado al portapapeles."
13988
13989#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13990#, php-format
13991msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13992msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
13993
13994#. I18N: Description of the “Reports” module
13995#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13996msgid "The reports menu."
13997msgstr "El menu de reportes."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14000msgid "The repository has been created"
14001msgstr "El repositorio ha sido creado"
14002
14003#. I18N: Description of the “Search” module
14004#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14005msgid "The search menu."
14006msgstr "El menú de búsqueda."
14007
14008#: app/Services/SearchService.php:1001
14009msgid "The search returned too many results."
14010msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14011
14012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14013msgid "The server configuration is OK."
14014msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14017msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14018msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14019
14020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14021#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14022msgid "The server’s time limit has been reached."
14023msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14024
14025#. I18N: Description of “Statistics” module
14026#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14027msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14028msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14031msgid "The source has been created"
14032msgstr "La fuente ha sido creada"
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14035msgid "The submitter has been created"
14036msgstr "El remitente ha sido creado"
14037
14038#: resources/views/help/name.phtml:13
14039#, php-format
14040msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14041msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14042
14043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14045#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14046msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14047msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14048
14049#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14051#, php-format
14052msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14053msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14054msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14055msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14058msgid "The upgrade is complete."
14059msgstr "La actualización se ha completado."
14060
14061#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14062#: app/Functions/Functions.php:48
14063msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14064msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14065
14066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14067#, php-format
14068msgid "The user %s has been deleted."
14069msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14070
14071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14073msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14074msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14078msgid "The username or password is incorrect."
14079msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14080
14081#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14083msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14084msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14085
14086#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14088msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14089msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
14090
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14108msgid "The website preferences have been updated."
14109msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14110
14111#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14112#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14113msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14114msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
14115
14116#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14117#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14118msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14119msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14120
14121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14123#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14125msgid "Theme"
14126msgstr "Tema"
14127
14128#. I18N: Name of a module
14129#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14130msgid "Theme change"
14131msgstr "Cambiar tema"
14132
14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14135#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14136#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14137msgid "Themes"
14138msgstr "Temas"
14139
14140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14141msgid "There are no facts for this individual."
14142msgstr "No hay hechos para esta persona."
14143
14144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14145msgid "There are no links to this media object."
14146msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14147
14148#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14149msgid "There are no media objects for this individual."
14150msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14151
14152#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14153msgid "There are no notes for this individual."
14154msgstr "No hay notas para esta persona."
14155
14156#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14158msgid "There are no pending changes."
14159msgstr "No hay cambios pendientes."
14160
14161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14162msgid "There are no research tasks in this family tree."
14163msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14164
14165#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14166msgid "There are no source citations for this individual."
14167msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14168
14169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14170#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14171#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14172msgid "There are pending changes for you to moderate."
14173msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14174
14175#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14176#, php-format
14177msgid "There have been no changes within the last %s day."
14178msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14179msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14180msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14183#, php-format
14184msgid "There is no user account with the email “%s”."
14185msgstr ""
14186
14187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14188#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14189#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14190#: app/Services/MediaFileService.php:246
14191msgid "There was an error uploading your file."
14192msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:155
14196msgctxt "GENITIVE"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "termidor"
14199
14200#. I18N: a month in the French republican calendar
14201#: app/Date/FrenchDate.php:249
14202msgctxt "INSTRUMENTAL"
14203msgid "Thermidor"
14204msgstr "termidor"
14205
14206#. I18N: a month in the French republican calendar
14207#: app/Date/FrenchDate.php:202
14208msgctxt "LOCATIVE"
14209msgid "Thermidor"
14210msgstr "termidor"
14211
14212#. I18N: a month in the French republican calendar
14213#: app/Date/FrenchDate.php:108
14214msgctxt "NOMINATIVE"
14215msgid "Thermidor"
14216msgstr "termidor"
14217
14218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14219msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14223#, php-format
14224msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14225msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14226
14227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14228msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14229msgstr ""
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14232msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14233msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14236msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14237msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14238
14239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14240msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14241msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14242
14243#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14245#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14246#: resources/views/register-page.phtml:51
14247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14249msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14250
14251#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14252#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14253msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14254msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14255
14256#: resources/views/family-page.phtml:18
14257msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14258msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14259
14260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14261#: resources/views/family-page.phtml:16
14262#, php-format
14263msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14264msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14265
14266#: resources/views/family-page.phtml:24
14267msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14268msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14269
14270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14271#: resources/views/family-page.phtml:22
14272#, php-format
14273msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14274msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14275
14276#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14277#, php-format
14278msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14279msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14280msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14281msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14282
14283#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14284msgid "This family tree has no images to display."
14285msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14286
14287#. I18N: do not translate the #keywords#
14288#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14289msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14290msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14291
14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14294#, php-format
14295msgid "This family tree was last updated on %s."
14296msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14297
14298#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14300msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14301msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14302
14303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14305msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14306msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14307
14308#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14309msgid "This form has expired. Try again."
14310msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14311
14312#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14313#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14314msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14315msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14316
14317#: resources/views/individual-page.phtml:30
14318msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14319msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14320
14321#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14322#: resources/views/individual-page.phtml:27
14323#, php-format
14324msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14325msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14326
14327#: resources/views/individual-page.phtml:39
14328msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14329msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14330
14331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14332#: resources/views/individual-page.phtml:36
14333#, php-format
14334msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14335msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14336
14337#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14339#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14340msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14341msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14342
14343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14362#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14363#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14364#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14365#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14366#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14367#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14368#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14369#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14370#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14371msgid "This information is not available."
14372msgstr "Esta información no está disponible."
14373
14374#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14388msgid "This information is private and cannot be shown."
14389msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14394msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14399msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14404msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14409msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
14410
14411#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14412msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14413msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14414
14415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14421msgid "This is case sensitive."
14422msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14423
14424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14426#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14427msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14428msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14429
14430#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14433msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
14434
14435#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14438msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
14439
14440#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14443msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
14444
14445#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14448msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14453msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14458msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14463msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14468msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14472msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14473msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14474
14475#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14477#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14478#: resources/views/register-page.phtml:39
14479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14480msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14481msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14484msgid "This link is valid for one hour."
14485msgstr ""
14486
14487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14488msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14489msgstr ""
14490
14491#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14492#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14493msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14494msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14495
14496#: resources/views/media-page.phtml:30
14497msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14498msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14499
14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14501#: resources/views/media-page.phtml:28
14502#, php-format
14503msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14504msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14505
14506#: resources/views/media-page.phtml:36
14507msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14508msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14509
14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14511#: resources/views/media-page.phtml:34
14512#, php-format
14513msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14514msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14515
14516#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14517#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14518#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14519#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14520msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14521msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14522
14523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14524msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14525msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14529msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14530msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
14531
14532#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14533#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14534msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14535msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
14536
14537#: resources/views/note-page.phtml:16
14538msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/note-page.phtml:14
14543#, php-format
14544msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14545msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14546
14547#: resources/views/note-page.phtml:22
14548msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14549msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14550
14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14552#: resources/views/note-page.phtml:20
14553#, php-format
14554msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14555msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14560msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14564msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14565msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14569msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14570msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14574msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14575msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14579msgid "This option will make it easier for users to download images."
14580msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14584msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14585msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14589msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14590msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
14591
14592#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14593#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14594msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14595msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
14596
14597#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14598#, php-format
14599msgid "This page has been viewed %s time."
14600msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14601msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
14602msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
14603
14604#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14605msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14606msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
14607
14608#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14609#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14610msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14611msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
14612
14613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14614msgid "This record does not exist."
14615msgstr "Este registro no existe."
14616
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14619msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14625#, php-format
14626msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14627msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
14628
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14631msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14632msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14633
14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14636#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14637#, php-format
14638msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14639msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
14640
14641#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14642#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14643msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14644msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
14645
14646#: resources/views/repository-page.phtml:16
14647msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/repository-page.phtml:14
14652#, php-format
14653msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14654msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
14655
14656#: resources/views/repository-page.phtml:22
14657msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14658msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
14659
14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14661#: resources/views/repository-page.phtml:20
14662#, php-format
14663msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14664msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
14665
14666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14667msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14668msgstr ""
14669
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14671msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14672msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
14673
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14675msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14676msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
14677
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14679msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14680msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
14681
14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14683msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14684msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
14685
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14687msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14688msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
14689
14690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14691#, php-format
14692msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14693msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
14694
14695#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14697msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14698msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
14699
14700#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14701#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14702msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14703msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
14704
14705#: resources/views/source-page.phtml:17
14706msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14707msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14708
14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14710#: resources/views/source-page.phtml:15
14711#, php-format
14712msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14713msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14714
14715#: resources/views/source-page.phtml:23
14716msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14717msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14718
14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14720#: resources/views/source-page.phtml:21
14721#, php-format
14722msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14723msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
14724
14725#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14727msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14728msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
14729
14730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14732msgid "This type of link is not allowed here."
14733msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
14734
14735#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14736msgid "This user account does not have access to any tree."
14737msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
14738
14739#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14740msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14741msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
14742
14743#: app/Services/UpgradeService.php:254
14744msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14745msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
14746
14747#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14748msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14749msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14752msgid "This website is operated by the following individuals."
14753msgstr ""
14754
14755#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14756#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14757#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14758msgid "This website is temporarily unavailable"
14759msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14762msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14763msgstr ""
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14766msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14767msgstr ""
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14770msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14771msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
14772
14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14774msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14775msgstr ""
14776
14777#. I18N: %s is the name of a family tree
14778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14779#, php-format
14780msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14781msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
14782
14783#. I18N: abbreviation for Thursday
14784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14786msgid "Thu"
14787msgstr "Jueves"
14788
14789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14790msgid "Thumbnail image"
14791msgstr "Imagen en miniatura"
14792
14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14795msgid "Thumbnail images"
14796msgstr "Miniaturas de imágenes"
14797
14798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14799msgid "Thursday"
14800msgstr "jueves"
14801
14802#. I18N: Location of an LDS church temple
14803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14804msgid "Tijuana, Mexico"
14805msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
14806
14807#. I18N: gedcom tag TIME
14808#: app/GedcomTag.php:1052
14809msgid "Time"
14810msgstr "Hora"
14811
14812#. I18N: A configuration setting
14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14815#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14816msgid "Time zone"
14817msgstr "Zona horaria"
14818
14819#. I18N: Name of a module/chart
14820#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14821msgid "Timeline"
14822msgstr "Línea de tiempo"
14823
14824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14826msgid "Timestamp"
14827msgstr "Fecha y hora"
14828
14829#. I18N: Name of a country or state
14830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14831msgid "Timor-Leste"
14832msgstr "Timor Oriental"
14833
14834#: app/Date/JalaliDate.php:262
14835msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "Tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:131
14841msgctxt "GENITIVE"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "Tir"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:221
14847msgctxt "INSTRUMENTAL"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "Tir"
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:176
14853msgctxt "LOCATIVE"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "Tir"
14856
14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14858#: app/Date/JalaliDate.php:86
14859msgctxt "NOMINATIVE"
14860msgid "Tir"
14861msgstr "Tir"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:179
14865msgctxt "GENITIVE"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "tishrei"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:285
14871msgctxt "INSTRUMENTAL"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "tishrei"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:232
14877msgctxt "LOCATIVE"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "tishrei"
14880
14881#. I18N: a month in the Jewish calendar
14882#: app/Date/JewishDate.php:126
14883msgctxt "NOMINATIVE"
14884msgid "Tishrei"
14885msgstr "tishrei"
14886
14887#. I18N: gedcom tag TITL
14888#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14894#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14895#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14899#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14901msgid "Title"
14902msgstr "Título"
14903
14904#: app/GedcomTag.php:1061
14905msgid "Title in Hebrew"
14906msgstr "Título en hebreo"
14907
14908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14909#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14910#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14911msgctxt "Email recipient"
14912msgid "To"
14913msgstr ""
14914
14915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14917msgctxt "End of date range"
14918msgid "To"
14919msgstr ""
14920
14921#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14922msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14923msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
14924
14925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14926msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14927msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14931msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14932msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
14933
14934#. I18N: “Apache” is a software program.
14935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14936msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14937msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
14938
14939#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14940msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14941msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
14942
14943#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14944#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14945msgid "To set a new password, follow this link."
14946msgstr ""
14947
14948#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14950msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14951msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
14952
14953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14954msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14955msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
14956
14957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14958msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14959msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
14960
14961#. I18N: Name of a country or state
14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14963msgid "Togo"
14964msgstr "Togo"
14965
14966#. I18N: Name of a country or state
14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14968msgid "Tokelau"
14969msgstr "Tokelau"
14970
14971#. I18N: Location of an LDS church temple
14972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14973msgid "Tokyo, Japan"
14974msgstr "Tokio, Japón"
14975
14976#. I18N: Type of media object
14977#: app/GedcomTag.php:2402
14978msgid "Tombstone"
14979msgstr "Lápida"
14980
14981#. I18N: Name of a country or state
14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14983msgid "Tonga"
14984msgstr "Tonga"
14985
14986#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14988#, php-format
14989msgid "Top %s given name"
14990msgid_plural "Top %s given names"
14991msgstr[0] "El nombre más común"
14992msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
14993
14994#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14996#, php-format
14997msgid "Top %s surname"
14998msgid_plural "Top %s surnames"
14999msgstr[0] "El apellido mas común"
15000msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15001
15002#. I18N: i.e. most popular given name.
15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15004msgid "Top given name"
15005msgstr "Nombre más común"
15006
15007#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15008#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15009#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15010msgid "Top given names"
15011msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15012
15013#. I18N: i.e. most popular surname.
15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15015msgid "Top surname"
15016msgstr "Apellido más común"
15017
15018#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15020#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15021msgid "Top surnames"
15022msgstr "Apellidos más frecuentes"
15023
15024#. I18N: Location of an LDS church temple
15025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15026msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15027msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15028
15029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15030#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15032#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15033#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15034#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15035#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15038#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15039#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15040#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15041#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15042#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15043#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15045#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15046#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15047msgid "Total"
15048msgstr "Total"
15049
15050#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15051msgid "Total accepted changes: "
15052msgstr "Total de cambios aceptados: "
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15055msgid "Total births"
15056msgstr "Número de nacimientos"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15059msgid "Total dead"
15060msgstr "Número de fallecidos"
15061
15062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15063msgid "Total deaths"
15064msgstr "Número de defunciones"
15065
15066#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15067msgid "Total divorces"
15068msgstr "Total de divorcios"
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15071#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15073msgid "Total events"
15074msgstr "Total de eventos"
15075
15076#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15077#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15083msgid "Total families"
15084msgstr "Total de familias"
15085
15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15087msgid "Total females"
15088msgstr "Número de mujeres"
15089
15090#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15091msgid "Total given names"
15092msgstr "Total de nombres de pila"
15093
15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15098#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15106msgid "Total individuals"
15107msgstr "Número de personas"
15108
15109#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15110msgid "Total living"
15111msgstr "Número de vivientes"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15114msgid "Total males"
15115msgstr "Número de hombres"
15116
15117#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15118msgid "Total marriages"
15119msgstr "Total de matrimonios"
15120
15121#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15122msgid "Total pending changes: "
15123msgstr "Cambios pendientes: "
15124
15125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15127#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15128msgid "Total surnames"
15129msgstr "Total de apellidos"
15130
15131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15132msgid "Total users"
15133msgstr "Total usuarios"
15134
15135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15136#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15137#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15141#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15142#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15144msgid "Tracking and analytics"
15145msgstr "Seguimiento y análisis"
15146
15147#. I18N: gedcom tag TRLR
15148#: app/GedcomTag.php:1064
15149msgid "Trailer"
15150msgstr "Cola"
15151
15152#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15154#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15155#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15156msgid "Tree"
15157msgstr "Árbol"
15158
15159#. I18N: The third day in the French republican calendar
15160#: app/Date/FrenchDate.php:291
15161msgid "Tridi"
15162msgstr "Tridi"
15163
15164#. I18N: Name of a country or state
15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15166msgid "Trinidad and Tobago"
15167msgstr "Trinidad y Tobago"
15168
15169#. I18N: Location of an LDS church temple
15170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15171msgid "Trujillo, Peru"
15172msgstr "Trujillo, Peru"
15173
15174#. I18N: abbreviation for Tuesday
15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15177msgid "Tue"
15178msgstr "Martes"
15179
15180#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15181msgid "Tuesday"
15182msgstr "martes"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15186msgid "Tunisia"
15187msgstr "Túnez"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15191msgid "Turkey"
15192msgstr "Turquía"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15196msgid "Turkmenistan"
15197msgstr "Turkmenistán"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15201msgid "Turks and Caicos Islands"
15202msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15206msgid "Tuvalu"
15207msgstr "Tuvalu"
15208
15209#. I18N: Location of an LDS church temple
15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15211msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15212msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15213
15214#. I18N: Location of an LDS church temple
15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15216msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15217msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15218
15219#. I18N: gedcom tag TYPE
15220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15222#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15223#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15224#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15228#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15230#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15231msgid "Type"
15232msgstr "Tipo"
15233
15234#: app/GedcomTag.php:722
15235msgid "Type of event"
15236msgstr "Tipo de evento"
15237
15238#: app/GedcomTag.php:727
15239msgid "Type of fact"
15240msgstr "Tipo de hecho"
15241
15242#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15243#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15244#. I18N: gedcom tag _URL
15245#. I18N: A configuration setting
15246#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15249#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15253#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15254msgid "URL"
15255msgstr "URL"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15259msgid "US Minor Outlying Islands"
15260msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15264msgid "US Virgin Islands"
15265msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15269msgid "Uganda"
15270msgstr "Uganda"
15271
15272#. I18N: Name of a country or state
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15274msgid "Ukraine"
15275msgstr "Ucrania"
15276
15277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15279msgid "Uncleared: insufficient data"
15280msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15283msgid "Unique family facts"
15284msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
15285
15286#. I18N: gedcom tag _UID
15287#: app/GedcomTag.php:2065
15288msgid "Unique identifier"
15289msgstr "Identificador único"
15290
15291#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15293msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15294msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15295
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15297msgid "Unique individual facts"
15298msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15301msgid "Unique repository facts"
15302msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
15303
15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15305msgid "Unique source facts"
15306msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15310msgid "United Arab Emirates"
15311msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15315msgid "United Kingdom"
15316msgstr "Reino Unido"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15320msgid "United States"
15321msgstr "Estados Unidos"
15322
15323#. I18N: Name of a country or state
15324#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15327msgid "Unknown"
15328msgstr "Desconocido"
15329
15330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15331msgctxt "unknown century"
15332msgid "Unknown"
15333msgstr "Desconocido"
15334
15335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15336#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15342msgctxt "unknown gender"
15343msgid "Unknown"
15344msgstr "Desconocido"
15345
15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15347msgctxt "unknown people"
15348msgid "Unknown"
15349msgstr "Desconocidos"
15350
15351#: app/GedcomTag.php:2113
15352msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15353msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15354
15355#: resources/views/admin/media.phtml:45
15356msgid "Unused files"
15357msgstr "Archivos no usados"
15358
15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15360#, php-format
15361msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15362msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15363
15364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15365msgid "Up"
15366msgstr "Arriba"
15367
15368#. I18N: Name of a module
15369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15370msgid "Upcoming events"
15371msgstr "Próximos eventos"
15372
15373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15375msgid "Update"
15376msgstr "Actualizar"
15377
15378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15381msgid "Update all"
15382msgstr "Actualizar todo"
15383
15384#. I18N: Name of a module
15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15386msgid "Update place names"
15387msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15388
15389#. I18N: Description of a “Data fix” module
15390#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15391msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15395#. I18N: %s is a version number
15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15397#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15399#, php-format
15400msgid "Upgrade to webtrees %s."
15401msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15402
15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15405msgid "Upgrade wizard"
15406msgstr "Asistente de actualización"
15407
15408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15410msgid "Upload media files"
15411msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15412
15413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15414msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15415msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15419msgid "Uruguay"
15420msgstr "Uruguay"
15421
15422#: app/Services/EmailService.php:239
15423msgid "Use SMTP to send messages"
15424msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15425
15426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15427msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15428msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15429
15430#. I18N: placeholder text for new-password field
15431#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15433#: resources/views/register-page.phtml:74
15434#, php-format
15435msgid "Use at least %s character."
15436msgid_plural "Use at least %s characters."
15437msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15438msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15439
15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15443msgid "Use colors"
15444msgstr "Usar colores"
15445
15446#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15447msgid "Use compact layout"
15448msgstr "Usar distribución compacta"
15449
15450#. I18N: A configuration setting
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15452msgid "Use full source citations"
15453msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15454
15455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15460msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15461msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15462
15463#. I18N: A configuration setting
15464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15465msgid "Use password"
15466msgstr "Utilizar una contraseña"
15467
15468#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15469#: app/Services/EmailService.php:238
15470msgid "Use sendmail to send messages"
15471msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15472
15473#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15475msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15476msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15477
15478#. I18N: A configuration setting
15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15480msgid "Use silhouettes"
15481msgstr "Utilizar siluetas"
15482
15483#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15484msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15485msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
15486
15487#: resources/views/register-page.phtml:89
15488msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15489msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15490
15491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15492msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15493msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
15494
15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15501msgid "User"
15502msgstr "Usuario"
15503
15504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15506#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15510msgid "User administration"
15511msgstr "Administración de usuarios"
15512
15513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15514msgid "User didn’t verify within 7 days."
15515msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15516
15517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15518msgid "User not verified by administrator."
15519msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
15520
15521#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15522msgid "User verification"
15523msgstr "Verificación de usuario"
15524
15525#. I18N: A configuration setting
15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15530#: resources/views/admin/users.phtml:20
15531#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15534#: resources/views/login-page.phtml:34
15535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15536#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15537#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15538#: resources/views/register-page.phtml:58
15539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15540msgid "Username"
15541msgstr "Nombre usuario"
15542
15543#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15545msgid "Username or email address"
15546msgstr "Usuario o correo electrónico"
15547
15548#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15551#: resources/views/register-page.phtml:63
15552msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15553msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
15554
15555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15558msgid "Users"
15559msgstr "Usuarios"
15560
15561#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15562msgid "User’s account has been inactive too long: "
15563msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15567msgid "Uzbekistan"
15568msgstr "Uzbekistán"
15569
15570#. I18N: Location of an LDS church temple
15571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15572msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15573msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
15574
15575#. I18N: Name of a country or state
15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15577msgid "Vanuatu"
15578msgstr "Vanuatu"
15579
15580#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15582msgid "Various statistics charts."
15583msgstr "Varios gráficos estadísticos."
15584
15585#. I18N: Name of a country or state
15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15587msgid "Vatican City"
15588msgstr "Ciudad del Vaticano"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:135
15592msgctxt "GENITIVE"
15593msgid "Vendemiaire"
15594msgstr "vendimiario"
15595
15596#. I18N: a month in the French republican calendar
15597#: app/Date/FrenchDate.php:229
15598msgctxt "INSTRUMENTAL"
15599msgid "Vendemiaire"
15600msgstr "vendimiario"
15601
15602#. I18N: a month in the French republican calendar
15603#: app/Date/FrenchDate.php:182
15604msgctxt "LOCATIVE"
15605msgid "Vendemiaire"
15606msgstr "vendimiario"
15607
15608#. I18N: a month in the French republican calendar
15609#: app/Date/FrenchDate.php:87
15610msgctxt "NOMINATIVE"
15611msgid "Vendemiaire"
15612msgstr "vendimiario"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15616msgid "Venezuela"
15617msgstr "Venezuela"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:145
15621msgctxt "GENITIVE"
15622msgid "Ventose"
15623msgstr "ventoso"
15624
15625#. I18N: a month in the French republican calendar
15626#: app/Date/FrenchDate.php:239
15627msgctxt "INSTRUMENTAL"
15628msgid "Ventose"
15629msgstr "ventoso"
15630
15631#. I18N: a month in the French republican calendar
15632#: app/Date/FrenchDate.php:192
15633msgctxt "LOCATIVE"
15634msgid "Ventose"
15635msgstr "ventoso"
15636
15637#. I18N: a month in the French republican calendar
15638#: app/Date/FrenchDate.php:97
15639msgctxt "NOMINATIVE"
15640msgid "Ventose"
15641msgstr "ventoso"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15645msgid "Veracruz, Mexico"
15646msgstr "Veracruz, México"
15647
15648#: resources/views/admin/users.phtml:28
15649msgid "Verified"
15650msgstr "Verificado"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15654msgid "Vernal, Utah, United States"
15655msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15656
15657#. I18N: gedcom tag VERS
15658#: app/GedcomTag.php:1073
15659msgid "Version"
15660msgstr "Versión"
15661
15662#. I18N: Type of media object
15663#: app/GedcomTag.php:2405
15664msgid "Video"
15665msgstr "Vídeo"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15669msgid "Vietnam"
15670msgstr "Vietnam"
15671
15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15673msgid "View"
15674msgstr "Ver"
15675
15676#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15677#, php-format
15678msgid "View table of events occurring in %s"
15679msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
15680
15681#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15682msgid "View this day"
15683msgstr "Ver este día"
15684
15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15687#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15688#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15689#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15690msgid "View this family"
15691msgstr "Ver esta familia"
15692
15693#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15694msgid "View this month"
15695msgstr "Ver este mes"
15696
15697#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15698msgid "View this year"
15699msgstr "Ver este año"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15703msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15704msgstr "Villa Hermosa, México"
15705
15706#. I18N: A configuration setting
15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15709msgid "Visible online"
15710msgstr "Visible en línea"
15711
15712#. I18N: A configuration setting
15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15714#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15715msgid "Visible to other users when online"
15716msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
15717
15718#. I18N: Listbox entry; name of a role
15719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15724msgid "Visitor"
15725msgstr "Visitante"
15726
15727#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15728#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15729#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15732msgid "Vital records"
15733msgstr "Registros vitales"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15737msgid "Wales"
15738msgstr "Gales"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15742msgid "Wallis and Futuna"
15743msgstr "Wallis y Futuna"
15744
15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15746msgid "Ward"
15747msgstr "Pupilo/a"
15748
15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15750msgctxt "FEMALE"
15751msgid "Ward"
15752msgstr "Pupila"
15753
15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15755msgctxt "MALE"
15756msgid "Ward"
15757msgstr "Pupilo"
15758
15759#. I18N: Location of an LDS church temple
15760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15761msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15762msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15763
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15765msgid "Watermarks"
15766msgstr "Filigranas"
15767
15768#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15770msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15771msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
15772
15773#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15774#, php-format
15775msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15776msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
15777
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15781msgid "Website"
15782msgstr "Sitio web"
15783
15784#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15786msgid "Website logs"
15787msgstr "Registros del sitio web"
15788
15789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15791msgid "Website preferences"
15792msgstr "Preferencias del sitio"
15793
15794#. I18N: abbreviation for Wednesday
15795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15797msgid "Wed"
15798msgstr "Miércoles"
15799
15800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15801msgid "Wednesday"
15802msgstr "miércoles"
15803
15804#. I18N: gedcom tag _WEIG
15805#: app/GedcomTag.php:2071
15806msgid "Weight"
15807msgstr "Peso"
15808
15809#. I18N: A %s is the user’s name
15810#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15811#, php-format
15812msgid "Welcome %s"
15813msgstr "Bienvenido, %s"
15814
15815#. I18N: A configuration setting
15816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15817msgid "Welcome text on sign-in page"
15818msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
15819
15820#: resources/views/login-page.phtml:21
15821msgid "Welcome to this genealogy website"
15822msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15826msgid "Western Sahara"
15827msgstr "Sahara Occidental"
15828
15829#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15831msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15832msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
15833
15834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15835msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15836msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
15837
15838#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15840msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15841msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
15842
15843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15844msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15845msgstr ""
15846
15847#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15849msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15850msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
15851
15852#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15853msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15854msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
15855
15856#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15857msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15858msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
15859
15860#. I18N: Label for a configuration option
15861#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15862msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15863msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
15864
15865#. I18N: A configuration setting
15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15867msgid "Who can upload new media files"
15868msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
15869
15870#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15871#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15872msgid "Who is online"
15873msgstr "Usuarios conectados"
15874
15875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15876msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15877msgstr ""
15878
15879#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15880msgid "Widow"
15881msgstr "Viuda"
15882
15883#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15884msgid "Widower"
15885msgstr "Viudo"
15886
15887#. I18N: gedcom tag WIFE
15888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15889#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15891#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15901msgid "Wife"
15902msgstr "Esposa"
15903
15904#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15905msgid "Wife’s age"
15906msgstr "Edad de la esposa"
15907
15908#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15909msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15910msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
15911
15912#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15913msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15914msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
15915
15916#. I18N: gedcom tag WILL
15917#: app/GedcomTag.php:1079
15918msgid "Will"
15919msgstr "Testamento"
15920
15921#. I18N: Location of an LDS church temple
15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15923msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15924msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15925
15926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15928msgid "With sources"
15929msgstr "Con fuentes"
15930
15931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15933msgid "Without sources"
15934msgstr "Sin fuentes"
15935
15936#. I18N: gedcom tag _WITN
15937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15938msgid "Witness"
15939msgstr "Testigo"
15940
15941#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15942#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15943#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15944#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15945#: app/SurnameTradition.php:111
15946msgid "Wives take their husband’s surname."
15947msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
15948
15949#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15951#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15953msgid "World"
15954msgstr "Mundo"
15955
15956#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15957#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15958msgid "Yahrzeit"
15959msgstr "Yahrzeit"
15960
15961#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15962#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15963msgid "Yahrzeiten"
15964msgstr "Yahrzeiten"
15965
15966#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15967msgid "Year"
15968msgstr "Año"
15969
15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15972msgid "Year:"
15973msgstr "Año:"
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15977msgid "Yemen"
15978msgstr "Yemen"
15979
15980#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15981#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15982#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15983#, php-format
15984msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15985msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15988#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15989msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15990msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
15991
15992#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15993#, php-format
15994msgid "You are signed in as %s."
15995msgstr "Está firmado como %s."
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15998msgid "You can apply for an account using the link below."
15999msgstr "Puede aplicar para una cuenta de usuario utilizando la liga abajo."
16000
16001#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16003msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16004msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16005
16006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16007#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16008msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16009msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16010
16011#. I18N: %s is a URL
16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16013#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16014#, php-format
16015msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16016msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16017
16018#. I18N: Description of a “Data fix” module
16019#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16020msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16021msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
16022
16023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16024msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16025msgstr ""
16026
16027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16028msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16029msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16030
16031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16032msgid "You can renumber this family tree."
16033msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16034
16035#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16037msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16038msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16039
16040#. I18N: Description of a “Data fix” module
16041#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16042msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16043msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16046msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16047msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16048
16049#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16050#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16051msgid "You do not have permission to view this page."
16052msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16053
16054#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16055msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16056msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16057
16058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16059msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16060msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16063msgid "You have signed out."
16064msgstr "Se ha desconectado."
16065
16066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16067msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16068msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16069
16070#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16071msgid "You must enter all the administrator account fields."
16072msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16073
16074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16075msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16076msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16077
16078#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16079msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16080msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16081
16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16083msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16084msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16087msgid "You need to be a family member to access this website."
16088msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16091msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16092msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16093
16094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16095#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16096msgid "You need to create a family tree."
16097msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16098
16099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16101msgid "You need to review the account details."
16102msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16103
16104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16105msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16106msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16107
16108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16110msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16111msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16112
16113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16114msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16115msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16116
16117#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16118#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16120#, php-format
16121msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16122msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16123
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16125msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16126msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16127
16128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16130msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16131msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16132
16133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16134msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16135msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16136
16137#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16138msgid "Youngest father"
16139msgstr "Padre más joven"
16140
16141#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16142msgid "Youngest female"
16143msgstr "Hembra más joven"
16144
16145#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16146msgid "Youngest male"
16147msgstr "Hombre más joven"
16148
16149#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16150msgid "Youngest mother"
16151msgstr "Madre más joven"
16152
16153#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16154msgid "Your clippings cart is empty."
16155msgstr "Su carrito está vacío."
16156
16157#: resources/views/contact-page.phtml:28
16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16159msgid "Your name"
16160msgstr "Su nombre"
16161
16162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16163msgid "Your password has been updated."
16164msgstr ""
16165
16166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16167#, php-format
16168msgid "Your registration at %s"
16169msgstr "Su registro en %s"
16170
16171#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16172msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16173msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
16174
16175#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16176#, php-format
16177msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16178msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16182msgid "Zambia"
16183msgstr "Zambia"
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16187msgid "Zimbabwe"
16188msgstr "Zimbabue"
16189
16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16192msgid "Zoom"
16193msgstr "Acercar/alejar"
16194
16195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16196#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16197#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16198#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16199#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16200msgid "Zoom in"
16201msgstr "Ampliar"
16202
16203#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16204msgid "Zoom level"
16205msgstr "Factor de aumento"
16206
16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16208#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16209#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16210#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16211#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16212msgid "Zoom out"
16213msgstr "Alejar"
16214
16215#. I18N: Gedcom ABT dates
16216#: app/Date.php:341
16217#, php-format
16218msgid "about %s"
16219msgstr "sobre %s"
16220
16221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16222#: resources/views/family-page.phtml:22
16223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16224#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16225#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16226#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16227msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16228msgid "accept"
16229msgstr "aceptarlos"
16230
16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#: resources/views/family-page.phtml:16
16233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16234#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16235#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16236#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16237msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16238msgid "accept"
16239msgstr "aceptarlo"
16240
16241#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16243msgid "accepted"
16244msgstr "aceptado"
16245
16246#. I18N: A button label.
16247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16249#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16250#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16251#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16253#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16254msgid "add"
16255msgstr "añadir"
16256
16257#. I18N: A button label.
16258#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16259msgid "add place"
16260msgstr "añadir lugar"
16261
16262#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16264msgid "adopted name"
16265msgstr "Nombre de adoptado"
16266
16267#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16269msgctxt "FEMALE"
16270msgid "adopted name"
16271msgstr "Nombre de adoptada"
16272
16273#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16275msgctxt "MALE"
16276msgid "adopted name"
16277msgstr "Nombre de adoptado"
16278
16279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16280msgid "adoption"
16281msgstr "adopción"
16282
16283#. I18N: Gedcom AFT dates
16284#: app/Date.php:361
16285#, php-format
16286msgid "after %s"
16287msgstr "después de %s"
16288
16289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16290msgid "after death"
16291msgstr "tras la defunción"
16292
16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16294#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16298msgid "age"
16299msgstr "edad"
16300
16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16303msgid "also known as"
16304msgstr "también conocido como"
16305
16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16308msgctxt "FEMALE"
16309msgid "also known as"
16310msgstr "también conocida como"
16311
16312#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16314msgctxt "MALE"
16315msgid "also known as"
16316msgstr "también conocido como"
16317
16318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16319msgid "always"
16320msgstr "siempre"
16321
16322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16324#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16325#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16333msgid "and"
16334msgstr "y"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:1036
16337msgctxt "father’s brother’s wife"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "tía"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:794
16342msgctxt "father’s sister"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "tía"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:1116
16347msgctxt "mother’s brother’s wife"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "tía"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:832
16352msgctxt "mother’s sister"
16353msgid "aunt"
16354msgstr "tía"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:1168
16357msgctxt "parent’s brother’s wife"
16358msgid "aunt"
16359msgstr "tía"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:850
16362msgctxt "parent’s sister"
16363msgid "aunt"
16364msgstr "tía"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:792
16367msgctxt "father’s sibling"
16368msgid "aunt/uncle"
16369msgstr "tío"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:830
16372msgctxt "mother’s sibling"
16373msgid "aunt/uncle"
16374msgstr "tío"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:848
16377msgctxt "parent’s sibling"
16378msgid "aunt/uncle"
16379msgstr "tío"
16380
16381#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16382msgid "back to top"
16383msgstr "volver al principio"
16384
16385#. I18N: Gedcom BEF dates
16386#: app/Date.php:357
16387#, php-format
16388msgid "before %s"
16389msgstr "antes de %s"
16390
16391#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16392#: app/Date.php:373
16393#, php-format
16394msgid "between %s and %s"
16395msgstr "entre %s y %s"
16396
16397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16398msgid "birth"
16399msgstr "nacimiento"
16400
16401#. I18N: The name given to an individual at their birth
16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16403msgid "birth name"
16404msgstr "nombre de nacimiento"
16405
16406#. I18N: The name given to an individual at their birth
16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16408msgctxt "FEMALE"
16409msgid "birth name"
16410msgstr "nombre de nacimiento"
16411
16412#. I18N: The name given to an individual at their birth
16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16414msgctxt "MALE"
16415msgid "birth name"
16416msgstr "nombre de nacimiento"
16417
16418#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16420#, php-format
16421msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16422msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:706
16425msgid "brother"
16426msgstr "hermano"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:974
16429msgctxt "brother’s wife’s brother"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "concuño"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:800
16434msgctxt "husband’s brother"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "cuñado"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:1090
16439msgctxt "husband’s sister’s husband"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "concuño"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:868
16444msgctxt "sister’s husband"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "cuñado"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:1274
16449msgctxt "sister’s husband’s brother"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "concuño"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:880
16454msgctxt "spouse’s brother"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "cuñado"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:898
16459msgctxt "wife’s brother"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "cuñado"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:1330
16464msgctxt "wife’s sister’s husband"
16465msgid "brother-in-law"
16466msgstr "concuño"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:976
16469msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "concuño"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:810
16474msgctxt "husband’s sibling"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "cuñado"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:862
16479msgctxt "sibling’s spouse"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "cuñado"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:1276
16484msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16485msgid "brother/sister-in-law"
16486msgstr "concuño"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:896
16489msgctxt "spouse’s sibling"
16490msgid "brother/sister-in-law"
16491msgstr "cuñado"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:908
16494msgctxt "wife’s sibling"
16495msgid "brother/sister-in-law"
16496msgstr "cuñado"
16497
16498#. I18N: An option in a list-box
16499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16500msgid "bullet list"
16501msgstr "lista de viñetas"
16502
16503#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16504msgid "burial"
16505msgstr "entierro"
16506
16507#: app/GedcomTag.php:2026
16508msgid "by"
16509msgstr "Realizada por"
16510
16511#. I18N: Gedcom CAL dates
16512#: app/Date.php:345
16513#, php-format
16514msgid "calculated %s"
16515msgstr "%s calculadas"
16516
16517#. I18N: A button label.
16518#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16519#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16520#: resources/views/admin/components.phtml:144
16521#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16528#: resources/views/contact-page.phtml:68
16529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16530#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16533#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16534#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16535#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16538#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16539#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16540#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16541#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16543#: resources/views/message-page.phtml:59
16544#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16545#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16546#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16547#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16548#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16549#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16551#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16553#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16554msgid "cancel"
16555msgstr "Cancelar"
16556
16557#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16558msgid "census added"
16559msgstr "añadido al censo"
16560
16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16563msgid "change of name"
16564msgstr "cambio de nombre"
16565
16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16568msgctxt "FEMALE"
16569msgid "change of name"
16570msgstr "cambio de nombre"
16571
16572#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16574msgctxt "MALE"
16575msgid "change of name"
16576msgstr "cambio de nombre"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:685
16579msgid "child"
16580msgstr "niño/a"
16581
16582#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16583#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16584#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16585#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16586#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16587#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16588#: resources/views/modals/header.phtml:11
16589#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16590msgid "close"
16591msgstr "cerrar"
16592
16593#. I18N: Name of a theme.
16594#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16595msgid "clouds"
16596msgstr "nubes"
16597
16598#. I18N: Name of a theme.
16599#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16600msgid "colors"
16601msgstr "colores"
16602
16603#. I18N: An option in a list-box
16604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16605msgid "compact list"
16606msgstr "lista compacta"
16607
16608#. I18N: A button label.
16609#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16610#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16611#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16618#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16619#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16620#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16621#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16623#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16624#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16626#: resources/views/register-page.phtml:99
16627#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16628msgid "continue"
16629msgstr "continuar"
16630
16631#. I18N: A button label.
16632#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16633msgid "create"
16634msgstr "crear"
16635
16636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16637msgid "date periods"
16638msgstr "periodos de fechas"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:683
16641msgid "daughter"
16642msgstr "hija"
16643
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16645msgid "daughter of"
16646msgstr "hija de"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:770
16649msgctxt "child’s wife"
16650msgid "daughter-in-law"
16651msgstr "nuera"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:878
16654msgctxt "son’s wife"
16655msgid "daughter-in-law"
16656msgstr "nuera"
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:1322
16659msgctxt "son’s wife’s father"
16660msgid "daughter-in-law’s father"
16661msgstr "consuegro"
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:1324
16664msgctxt "son’s wife’s mother"
16665msgid "daughter-in-law’s mother"
16666msgstr "consuegra"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:1326
16669msgctxt "son’s wife’s parent"
16670msgid "daughter-in-law’s parent"
16671msgstr "consuegro"
16672
16673#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16674msgid "death"
16675msgstr "defunción"
16676
16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16679msgid "degrees"
16680msgstr "grados"
16681
16682#. I18N: A button label.
16683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16684#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16686#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16688msgid "delete"
16689msgstr "borrar"
16690
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16693msgctxt "FEMALE"
16694msgid "died"
16695msgstr "falleció"
16696
16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16699msgctxt "MALE"
16700msgid "died"
16701msgstr "falleció"
16702
16703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16704msgid "down"
16705msgstr "abajo"
16706
16707#. I18N: A button label.
16708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16710#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16711#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16712msgid "download"
16713msgstr "descargar"
16714
16715#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16716msgid "d’Aboville number"
16717msgstr "Número d’Aboville"
16718
16719#: resources/views/admin/components.phtml:114
16720#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16721#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16723#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16725#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16726#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16727#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16728msgid "edit"
16729msgstr "editar"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:476
16732msgid "eighth cousin"
16733msgstr "primo octavo"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:440
16736msgctxt "FEMALE"
16737msgid "eighth cousin"
16738msgstr "prima octava"
16739
16740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16741#: app/Functions/Functions.php:395
16742msgctxt "MALE"
16743msgid "eighth cousin"
16744msgstr "primo octavo"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:701
16747msgid "elder brother"
16748msgstr "hermano mayor"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:743
16751msgid "elder sibling"
16752msgstr "hermanos mayores"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:722
16755msgid "elder sister"
16756msgstr "hermana mayor"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:482
16759msgid "eleventh cousin"
16760msgstr "primo décimo primero"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:446
16763msgctxt "FEMALE"
16764msgid "eleventh cousin"
16765msgstr "prima décima primera"
16766
16767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16768#: app/Functions/Functions.php:404
16769msgctxt "MALE"
16770msgid "eleventh cousin"
16771msgstr "primo décimo primero"
16772
16773#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16775msgid "estate name"
16776msgstr "nombre de finca"
16777
16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16780msgctxt "FEMALE"
16781msgid "estate name"
16782msgstr "nombre de finca"
16783
16784#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16786msgctxt "MALE"
16787msgid "estate name"
16788msgstr "nombre de finca"
16789
16790#. I18N: Gedcom EST dates
16791#: app/Date.php:349
16792#, php-format
16793msgid "estimated %s"
16794msgstr "%s estimadas"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:626
16797msgid "ex-husband"
16798msgstr "ex-esposo"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:673
16801msgid "ex-partner"
16802msgstr "ex-pareja"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:653
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "ex-partner"
16807msgstr "ex-pareja"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:633
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "ex-partner"
16812msgstr "ex-pareja"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:666
16815msgid "ex-spouse"
16816msgstr "ex-esposa"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:646
16819msgid "ex-wife"
16820msgstr "ex-esposa"
16821
16822#. I18N: A button label.
16823#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16824msgid "export file"
16825msgstr "exportar archivo"
16826
16827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16829msgid "facts"
16830msgstr "hechos"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:617
16833msgid "father"
16834msgstr "padre"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:806
16837msgctxt "husband’s father"
16838msgid "father-in-law"
16839msgstr "suegro"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:886
16842msgctxt "spouse’s father"
16843msgid "father-in-law"
16844msgstr "suegro"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:904
16847msgctxt "wife’s father"
16848msgid "father-in-law"
16849msgstr "suegro"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:490
16852msgid "fifteenth cousin"
16853msgstr "primo décimo quinto"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:454
16856msgctxt "FEMALE"
16857msgid "fifteenth cousin"
16858msgstr "prima décima quinta"
16859
16860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16861#: app/Functions/Functions.php:416
16862msgctxt "MALE"
16863msgid "fifteenth cousin"
16864msgstr "primo décimo quinto"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:569
16868#, php-format
16869msgid "fifth %s"
16870msgstr "%s quinto"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:547
16874#, php-format
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "fifth %s"
16877msgstr "%s quinta"
16878
16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16880#: app/Functions/Functions.php:524
16881#, php-format
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "fifth %s"
16884msgstr "%s quinto"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:470
16887msgid "fifth cousin"
16888msgstr "primo quinto"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:434
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "fifth cousin"
16893msgstr "prima quinta"
16894
16895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16896#: app/Functions/Functions.php:386
16897msgctxt "MALE"
16898msgid "fifth cousin"
16899msgstr "primo quinto"
16900
16901#. I18N: A button label, first page
16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16906msgid "first"
16907msgstr "primero"
16908
16909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16910msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16911msgid "first"
16912msgstr "primeros"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:557
16916#, php-format
16917msgid "first %s"
16918msgstr "%s primero"
16919
16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16921#: app/Functions/Functions.php:535
16922#, php-format
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "first %s"
16925msgstr "%s primera"
16926
16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16928#: app/Functions/Functions.php:512
16929#, php-format
16930msgctxt "MALE"
16931msgid "first %s"
16932msgstr "%s primero"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:462
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "primo hermano"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:426
16939msgctxt "FEMALE"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "prima hermana"
16942
16943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16944#: app/Functions/Functions.php:374
16945msgctxt "MALE"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "primo hermano"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1030
16950msgctxt "father’s brother’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "primo hermano"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1032
16955msgctxt "father’s brother’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "prima hermana"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1034
16960msgctxt "father’s brother’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "primo hermano"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1074
16965msgctxt "father’s sister’s child"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "primo hermano"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1076
16970msgctxt "father’s sister’s daughter"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "prima hermana"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1080
16975msgctxt "father’s sister’s son"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "primo hermano"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1110
16980msgctxt "mother’s brother’s child"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "primo hermano"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1112
16985msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "prima hermana"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1114
16990msgctxt "mother’s brother’s son"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "primo hermano"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1160
16995msgctxt "mother’s sister’s child"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "primo hermano"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1162
17000msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "prima hermana"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1166
17005msgctxt "mother’s sister’s son"
17006msgid "first cousin"
17007msgstr "prima hermana"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1410
17010msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "tío abuelo segundo"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1406
17015msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "tía abuela segunda"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1408
17020msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "tío abuelo segundo"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1416
17025msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "tío abuelo segundo"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1412
17030msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "tía abuela segunda"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1414
17035msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "tío abuelo segundo"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1422
17040msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "tío abuelo segundo"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1418
17045msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "tía abuela segunda"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1420
17050msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "tío abuelo segundo"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1428
17055msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "tía abuela segunda"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1424
17060msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "tío abuela segunda"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1426
17065msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "tío abuelo segundo"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1434
17070msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "tía abuela segunda"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1430
17075msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "tía abuela segunda"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1432
17080msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "tía abuela segunda"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1440
17085msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "tía abuela segunda"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1436
17090msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "tía abuela segunda"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1438
17095msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "tía abuela segunda"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1446
17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "tía abuela segunda"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1442
17105msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "tía abuela segunda"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1444
17110msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "tía abuela segunda"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1452
17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "tío abuelo segundo"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1448
17120msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "tía abuela segunda"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1450
17125msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "tío abuelo segundo"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:488
17130msgid "fourteenth cousin"
17131msgstr "primo décimo cuarto"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:452
17134msgctxt "FEMALE"
17135msgid "fourteenth cousin"
17136msgstr "prima décima cuarta"
17137
17138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17139#: app/Functions/Functions.php:413
17140msgctxt "MALE"
17141msgid "fourteenth cousin"
17142msgstr "primo décimo cuarto"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Functions/Functions.php:566
17146#, php-format
17147msgid "fourth %s"
17148msgstr "%s cuarto"
17149
17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17151#: app/Functions/Functions.php:544
17152#, php-format
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "fourth %s"
17155msgstr "%s cuarta"
17156
17157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17158#: app/Functions/Functions.php:521
17159#, php-format
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "fourth %s"
17162msgstr "%s cuarto"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:468
17165msgid "fourth cousin"
17166msgstr "primo cuarto"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:432
17169msgctxt "FEMALE"
17170msgid "fourth cousin"
17171msgstr "prima cuarta"
17172
17173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17174#: app/Functions/Functions.php:383
17175msgctxt "MALE"
17176msgid "fourth cousin"
17177msgstr "primo cuarto"
17178
17179#. I18N: from 1700 interval 50 years
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17186#, php-format
17187msgid "from %1$s interval %2$s year"
17188msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17189msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17190msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17191
17192#. I18N: Gedcom FROM dates
17193#: app/Date.php:365
17194#, php-format
17195msgid "from %s"
17196msgstr "desde %s"
17197
17198#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17199#: app/Date.php:377
17200#, php-format
17201msgid "from %s to %s"
17202msgstr "desde %s hasta %s"
17203
17204#. I18N: layout option for the fan chart
17205#: app/Module/FanChartModule.php:579
17206msgid "full circle"
17207msgstr "círculo completo"
17208
17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17210msgid "gender"
17211msgstr "sexo"
17212
17213#. I18N: A button label.
17214#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17215msgid "go to new individual"
17216msgstr "ir al nueva persona"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:760
17219msgctxt "child’s child"
17220msgid "grandchild"
17221msgstr "nieto"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:772
17224msgctxt "daughter’s child"
17225msgid "grandchild"
17226msgstr "nieto"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:872
17229msgctxt "son’s child"
17230msgid "grandchild"
17231msgstr "nieto"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:762
17234msgctxt "child’s daughter"
17235msgid "granddaughter"
17236msgstr "nieta"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:774
17239msgctxt "daughter’s daughter"
17240msgid "granddaughter"
17241msgstr "nieta"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:874
17244msgctxt "son’s daughter"
17245msgid "granddaughter"
17246msgstr "nieta"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:990
17249msgctxt "child’s daughter’s husband"
17250msgid "granddaughter’s husband"
17251msgstr "esposo del nieta"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1012
17254msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17255msgid "granddaughter’s husband"
17256msgstr "esposo del nieta"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1310
17259msgctxt "son’s daughter’s husband"
17260msgid "granddaughter’s husband"
17261msgstr "esposo del nieta"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:842
17264msgctxt "parent’s father"
17265msgid "grandfather"
17266msgstr "abuelo"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:844
17269msgctxt "parent’s mother"
17270msgid "grandmother"
17271msgstr "abuela"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:846
17274msgctxt "parent’s parent"
17275msgid "grandparent"
17276msgstr "abuelo"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:766
17279msgctxt "child’s son"
17280msgid "grandson"
17281msgstr "nieto"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:778
17284msgctxt "daughter’s son"
17285msgid "grandson"
17286msgstr "nieto"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:876
17289msgctxt "son’s son"
17290msgid "grandson"
17291msgstr "nieto"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1000
17294msgctxt "child’s son’s wife"
17295msgid "grandson’s wife"
17296msgstr "esposa del nieto"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1028
17299msgctxt "daughter’s son’s wife"
17300msgid "grandson’s wife"
17301msgstr "esposa del nieto"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1320
17304msgctxt "son’s son’s wife"
17305msgid "grandson’s wife"
17306msgstr "esposa del nieto"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17309#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17310#: app/Functions/Functions.php:1754
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s aunt"
17313msgstr "tía %s-buela"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17316#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17317#: app/Functions/Functions.php:1757
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s aunt/uncle"
17320msgstr "tio %s-abuelo"
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17324#: app/Functions/Functions.php:2280
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s grandchild"
17327msgstr "%s-chozno"
17328
17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17330#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17331#: app/Functions/Functions.php:2276
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s granddaughter"
17334msgstr "%s-chozna"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17338#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17339#: app/Functions/Functions.php:2149
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s grandfather"
17342msgstr "abuelo del %sº grado"
17343
17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17345#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17346#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17347#: app/Functions/Functions.php:2154
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandmother"
17350msgstr "abuela del %sº grado"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17354#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17355#: app/Functions/Functions.php:2158
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s grandparent"
17358msgstr "abuelo del %sº grado"
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17362#: app/Functions/Functions.php:2271
17363#, php-format
17364msgid "great ×%s grandson"
17365msgstr "%s-chozno"
17366
17367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17368#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17369#: app/Functions/Functions.php:2005
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr "sobrino %s-nieto"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17377msgid "great ×%s nephew"
17378msgstr "sobrino %s-nieto"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17383msgid "great ×%s nephew"
17384msgstr "sobrino %s-nieto"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17387#, php-format
17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17389msgid "great ×%s nephew"
17390msgstr "sobrino %s-nieto"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17393#: app/Functions/Functions.php:2012
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s nephew/niece"
17396msgstr "sobrino %s-nieto"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17399#, php-format
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17401msgid "great ×%s nephew/niece"
17402msgstr "sobrino %s-nieto"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17407msgid "great ×%s nephew/niece"
17408msgstr "sobrino %s-nieto"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17411#, php-format
17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17413msgid "great ×%s nephew/niece"
17414msgstr "sobrino %s-nieto"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17417#: app/Functions/Functions.php:2009
17418#, php-format
17419msgid "great ×%s niece"
17420msgstr "sobrina %s-nieta"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17423#, php-format
17424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17425msgid "great ×%s niece"
17426msgstr "sobrina %s-nieta"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17429#, php-format
17430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17431msgid "great ×%s niece"
17432msgstr "sobrina %s-nieta"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17435#, php-format
17436msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17437msgid "great ×%s niece"
17438msgstr "sobrina %s-nieta"
17439
17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17441#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17442#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17443#, php-format
17444msgid "great ×%s uncle"
17445msgstr "tio %s-abuelo"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1704
17448#, php-format
17449msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17450msgid "great ×%s uncle"
17451msgstr "tio %s-abuelo"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1708
17454#, php-format
17455msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17456msgid "great ×%s uncle"
17457msgstr "tio %s-abuelo"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1711
17460#, php-format
17461msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17462msgid "great ×%s uncle"
17463msgstr "tio %s-abuelo"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1622
17466msgid "great ×4 aunt"
17467msgstr "tía trastatarabuela"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1625
17470msgid "great ×4 aunt/uncle"
17471msgstr "tío trastatarabuelo"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2197
17474msgid "great ×4 grandchild"
17475msgstr "bischozno"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2194
17478msgid "great ×4 granddaughter"
17479msgstr "bischozna"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:2044
17482msgid "great ×4 grandfather"
17483msgstr "pentabuelo"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2048
17486msgid "great ×4 grandmother"
17487msgstr "pentabuela"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2051
17490msgid "great ×4 grandparent"
17491msgstr "pentabuelo"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2190
17494msgid "great ×4 grandson"
17495msgstr "bischozno"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1839
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17499msgid "great ×4 nephew"
17500msgstr "sobrino chozno"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1843
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17504msgid "great ×4 nephew"
17505msgstr "sobrino chozno"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1846
17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17509msgid "great ×4 nephew"
17510msgstr "sobrino chozno"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1862
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17514msgid "great ×4 nephew/niece"
17515msgstr "sobrino chozno"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1866
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17519msgid "great ×4 nephew/niece"
17520msgstr "sobrino chozno"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1869
17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17524msgid "great ×4 nephew/niece"
17525msgstr "sobrino chozno"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1851
17528msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17529msgid "great ×4 niece"
17530msgstr "sobrina chozna"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1855
17533msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17534msgid "great ×4 niece"
17535msgstr "sobrina chozna"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1858
17538msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17539msgid "great ×4 niece"
17540msgstr "sobrina chozna"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1611
17543msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17544msgid "great ×4 uncle"
17545msgstr "tío trastatarabuelo"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1615
17548msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17549msgid "great ×4 uncle"
17550msgstr "tío trastatarabuelo"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1618
17553msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17554msgid "great ×4 uncle"
17555msgstr "tío trastatarabuelo"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1641
17558msgid "great ×5 aunt"
17559msgstr "tía pentabuela"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1644
17562msgid "great ×5 aunt/uncle"
17563msgstr "tío pentabuelo"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2208
17566msgid "great ×5 grandchild"
17567msgstr "tatarachozno"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2205
17570msgid "great ×5 granddaughter"
17571msgstr "tatarachozna"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2055
17574msgid "great ×5 grandfather"
17575msgstr "hexabuelo"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2059
17578msgid "great ×5 grandmother"
17579msgstr "hexabuela"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2062
17582msgid "great ×5 grandparent"
17583msgstr "hexabuela"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2201
17586msgid "great ×5 grandson"
17587msgstr "tatarachozno"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1874
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17591msgid "great ×5 nephew"
17592msgstr "sobrino bischozno"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1878
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17596msgid "great ×5 nephew"
17597msgstr "sobrino bischozno"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1881
17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17601msgid "great ×5 nephew"
17602msgstr "sobrino bischozno"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1897
17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17606msgid "great ×5 nephew/niece"
17607msgstr "sobrino bischozno"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1901
17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17611msgid "great ×5 nephew/niece"
17612msgstr "sobrino bischozno"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1904
17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17616msgid "great ×5 nephew/niece"
17617msgstr "sobrino bischozno"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1886
17620msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17621msgid "great ×5 niece"
17622msgstr "sobrina bischozna"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1890
17625msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17626msgid "great ×5 niece"
17627msgstr "sobrina bischozna"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1893
17630msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17631msgid "great ×5 niece"
17632msgstr "sobrina bischozna"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1630
17635msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17636msgid "great ×5 uncle"
17637msgstr "tío pentabuelo"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1634
17640msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17641msgid "great ×5 uncle"
17642msgstr "tío pentabuelo"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1637
17645msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17646msgid "great ×5 uncle"
17647msgstr "tío pentabuelo"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1660
17650msgid "great ×6 aunt"
17651msgstr "tía hexabuela"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1663
17654msgid "great ×6 aunt/uncle"
17655msgstr "tío hexabuelo"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2219
17658msgid "great ×6 grandchild"
17659msgstr "trastatarachozno"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2216
17662msgid "great ×6 granddaughter"
17663msgstr "trastatarachozna"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2066
17666msgid "great ×6 grandfather"
17667msgstr "heptabuelo"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2070
17670msgid "great ×6 grandmother"
17671msgstr "heptabuela"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2073
17674msgid "great ×6 grandparent"
17675msgstr "heptabuelo"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2212
17678msgid "great ×6 grandson"
17679msgstr "trastatarachozno"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1649
17682msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17683msgid "great ×6 uncle"
17684msgstr "tío hexabuelo"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1653
17687msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17688msgid "great ×6 uncle"
17689msgstr "tío hexabuelo"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1656
17692msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17693msgid "great ×6 uncle"
17694msgstr "tío hexabuelo"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1679
17697msgid "great ×7 aunt"
17698msgstr "tía heptabuela"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1682
17701msgid "great ×7 aunt/uncle"
17702msgstr "tío heptabuelo"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2230
17705msgid "great ×7 grandchild"
17706msgstr "bistrastatarachozno"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2227
17709msgid "great ×7 granddaughter"
17710msgstr "bistrastatarachozna"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:2077
17713msgid "great ×7 grandfather"
17714msgstr "Octabuelo"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2081
17717msgid "great ×7 grandmother"
17718msgstr "octabuela"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:2084
17721msgid "great ×7 grandparent"
17722msgstr "Octabuelo"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:2223
17725msgid "great ×7 grandson"
17726msgstr "bistrastatarachozno"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1668
17729msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17730msgid "great ×7 uncle"
17731msgstr "tío heptabuelo"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1672
17734msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17735msgid "great ×7 uncle"
17736msgstr "tío heptabuelo"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1675
17739msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17740msgid "great ×7 uncle"
17741msgstr "tío heptabuelo"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1352
17744msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "tía abuela"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1048
17749msgctxt "father’s father’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "tía abuela"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1358
17754msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "tía abuela"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1060
17759msgctxt "father’s mother’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "tía abuela"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1364
17764msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "tía abuela"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1072
17769msgctxt "father’s parent’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "tía abuela"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1370
17774msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "tía abuela"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1128
17779msgctxt "mother’s father’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "tía abuela"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1376
17784msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "tía abuela"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1146
17789msgctxt "mother’s mother’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "tía abuela"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1382
17794msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "tía abuela"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1158
17799msgctxt "mother’s parent’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "tía abuela"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1388
17804msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "tía abuela"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1180
17809msgctxt "parent’s father’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "tía abuela"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1394
17814msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "tía abuela"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1192
17819msgctxt "parent’s mother’s sister"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "tía abuela"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1400
17824msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17825msgid "great-aunt"
17826msgstr "tía abuela"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1204
17829msgctxt "parent’s parent’s sister"
17830msgid "great-aunt"
17831msgstr "tía abuela"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1046
17834msgctxt "father’s father’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "tío abuelo"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1354
17839msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "tío abuelo"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1058
17844msgctxt "father’s mother’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "tío abuelo"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1360
17849msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "tío abuelo"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1070
17854msgctxt "father’s parent’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "tío abuelo"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1366
17859msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "tío abuelo"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1126
17864msgctxt "mother’s father’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "tío abuelo"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1372
17869msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "tío abuelo"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1144
17874msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "tío abuelo"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1378
17879msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "tío abuelo"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1156
17884msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "tío abuelo"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1384
17889msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "tío abuelo"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1178
17894msgctxt "parent’s father’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "tío abuelo"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1390
17899msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "tío abuelo"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1190
17904msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "tío abuelo"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1396
17909msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "tío abuelo"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1202
17914msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17915msgid "great-aunt/uncle"
17916msgstr "tío abuelo"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1402
17919msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17920msgid "great-aunt/uncle"
17921msgstr "tío abuelo"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:980
17924msgctxt "child’s child’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "bisnieto"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:986
17929msgctxt "child’s daughter’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "bisnieto"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:994
17934msgctxt "child’s son’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "bisnieto"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1002
17939msgctxt "daughter’s child’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "bisnieto"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1008
17944msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "bisnieto"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1022
17949msgctxt "daughter’s son’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "bisnieto"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1300
17954msgctxt "son’s child’s child"
17955msgid "great-grandchild"
17956msgstr "bisnieto"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1306
17959msgctxt "son’s daughter’s child"
17960msgid "great-grandchild"
17961msgstr "bisnieto"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1314
17964msgctxt "son’s son’s child"
17965msgid "great-grandchild"
17966msgstr "bisnieto"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:982
17969msgctxt "child’s child’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "bisnieta"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:988
17974msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "bisnieta"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:996
17979msgctxt "child’s son’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "bisnieta"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1004
17984msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "bisnieta"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1010
17989msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "bisnieta"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1024
17994msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "bisnieta"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1302
17999msgctxt "son’s child’s daughter"
18000msgid "great-granddaughter"
18001msgstr "bisnieta"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1308
18004msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18005msgid "great-granddaughter"
18006msgstr "bisnieta"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1316
18009msgctxt "son’s son’s daughter"
18010msgid "great-granddaughter"
18011msgstr "bisnieta"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1040
18014msgctxt "father’s father’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "bisabuelo"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1052
18019msgctxt "father’s mother’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "bisabuelo"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1064
18024msgctxt "father’s parent’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "bisabuelo"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1120
18029msgctxt "mother’s father’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "bisabuelo"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1138
18034msgctxt "mother’s mother’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "bisabuelo"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1150
18039msgctxt "mother’s parent’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "bisabuelo"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1172
18044msgctxt "parent’s father’s father"
18045msgid "great-grandfather"
18046msgstr "bisabuelo"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1184
18049msgctxt "parent’s mother’s father"
18050msgid "great-grandfather"
18051msgstr "bisabuelo"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1196
18054msgctxt "parent’s parent’s father"
18055msgid "great-grandfather"
18056msgstr "bisabuelo"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1042
18059msgctxt "father’s father’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "bisabuela"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1054
18064msgctxt "father’s mother’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "bisabuela"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1066
18069msgctxt "father’s parent’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "bisabuela"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1122
18074msgctxt "mother’s father’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "bisabuela"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1140
18079msgctxt "mother’s mother’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "bisabuela"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1152
18084msgctxt "mother’s parent’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "bisabuela"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1174
18089msgctxt "parent’s father’s mother"
18090msgid "great-grandmother"
18091msgstr "bisabuela"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1186
18094msgctxt "parent’s mother’s mother"
18095msgid "great-grandmother"
18096msgstr "bisabuela"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1198
18099msgctxt "parent’s parent’s mother"
18100msgid "great-grandmother"
18101msgstr "bisabuela"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1044
18104msgctxt "father’s father’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "bisabuelo"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1056
18109msgctxt "father’s mother’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "bisabuelo"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1068
18114msgctxt "father’s parent’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "bisabuelo"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1124
18119msgctxt "mother’s father’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "bisabuelo"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1142
18124msgctxt "mother’s mother’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "bisabuelo"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1154
18129msgctxt "mother’s parent’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "bisabuelo"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1176
18134msgctxt "parent’s father’s parent"
18135msgid "great-grandparent"
18136msgstr "bisabuelo"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1188
18139msgctxt "parent’s mother’s parent"
18140msgid "great-grandparent"
18141msgstr "bisabuelo"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1200
18144msgctxt "parent’s parent’s parent"
18145msgid "great-grandparent"
18146msgstr "bisabuelo"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:984
18149msgctxt "child’s child’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "bisnieto"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:992
18154msgctxt "child’s daughter’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "bisnieto"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:998
18159msgctxt "child’s son’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "bisnieto"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1006
18164msgctxt "daughter’s child’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "bisnieto"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1014
18169msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "bisnieto"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1026
18174msgctxt "daughter’s son’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "bisnieto"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1304
18179msgctxt "son’s child’s son"
18180msgid "great-grandson"
18181msgstr "bisnieto"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1312
18184msgctxt "son’s daughter’s son"
18185msgid "great-grandson"
18186msgstr "bisnieto"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1318
18189msgctxt "son’s son’s son"
18190msgid "great-grandson"
18191msgstr "bisnieto"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1584
18194msgid "great-great-aunt"
18195msgstr "tía bisabuela"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1587
18198msgid "great-great-aunt/uncle"
18199msgstr "tío bisabuelo"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2175
18202msgid "great-great-grandchild"
18203msgstr "tataranieto"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2172
18206msgid "great-great-granddaughter"
18207msgstr "tataranieta"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:2022
18210msgid "great-great-grandfather"
18211msgstr "tatarabuelo"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2026
18214msgid "great-great-grandmother"
18215msgstr "tatarabuela"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2029
18218msgid "great-great-grandparent"
18219msgstr "tatarabuelo"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2168
18222msgid "great-great-grandson"
18223msgstr "tataranieto"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1603
18226msgid "great-great-great-aunt"
18227msgstr "tía tatarabuela"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1606
18230msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18231msgstr "tío tatarabuelo"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2186
18234msgid "great-great-great-grandchild"
18235msgstr "chozno"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2183
18238msgid "great-great-great-granddaughter"
18239msgstr "chozna"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2033
18242msgid "great-great-great-grandfather"
18243msgstr "trastatarabuelo"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2037
18246msgid "great-great-great-grandmother"
18247msgstr "trastatarabuela"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2040
18250msgid "great-great-great-grandparent"
18251msgstr "trastatarabuelo"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2179
18254msgid "great-great-great-grandson"
18255msgstr "chozno"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1804
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18259msgid "great-great-great-nephew"
18260msgstr "sobrino tataranieto"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1808
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18264msgid "great-great-great-nephew"
18265msgstr "sobrino tataranieto"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1811
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18269msgid "great-great-great-nephew"
18270msgstr "sobrino tataranieto"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1827
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18274msgid "great-great-great-nephew/niece"
18275msgstr "sobrino tataranieto"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1831
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18279msgid "great-great-great-nephew/niece"
18280msgstr "sobrino tataranieto"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1834
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18284msgid "great-great-great-nephew/niece"
18285msgstr "sobrino tataranieto"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1816
18288msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18289msgid "great-great-great-niece"
18290msgstr "sobrina tataranieta"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1820
18293msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18294msgid "great-great-great-niece"
18295msgstr "sobrina tataranieta"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1823
18298msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18299msgid "great-great-great-niece"
18300msgstr "sobrina tataranieta"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1592
18303msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18304msgid "great-great-great-uncle"
18305msgstr "tío tatarabuelo"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1596
18308msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18309msgid "great-great-great-uncle"
18310msgstr "tío tatarabuelo"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1599
18313msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18314msgid "great-great-great-uncle"
18315msgstr "tío tatarabuelo"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1769
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18319msgid "great-great-nephew"
18320msgstr "sobrino bisnieto"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1773
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18324msgid "great-great-nephew"
18325msgstr "sobrino bisnieto"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1776
18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18329msgid "great-great-nephew"
18330msgstr "sobrino bisnieto"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1792
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18334msgid "great-great-nephew/niece"
18335msgstr "sobrino bisnieto"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1796
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18339msgid "great-great-nephew/niece"
18340msgstr "sobrino bisnieto"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1799
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18344msgid "great-great-nephew/niece"
18345msgstr "sobrino bisnieto"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1781
18348msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18349msgid "great-great-niece"
18350msgstr "sobrina bisnieta"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1785
18353msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18354msgid "great-great-niece"
18355msgstr "sobrina bisnieta"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1788
18358msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18359msgid "great-great-niece"
18360msgstr "sobrina bisnieta"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1573
18363msgctxt "great-grandfather’s brother"
18364msgid "great-great-uncle"
18365msgstr "tío bisabuelo"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1577
18368msgctxt "great-grandmother’s brother"
18369msgid "great-great-uncle"
18370msgstr "tío bisabuelo"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1580
18373msgctxt "great-grandparent’s brother"
18374msgid "great-great-uncle"
18375msgstr "tío bisabuelo"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:929
18378msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "sobrino nieto"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:949
18383msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "sobrino nieto"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:967
18388msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "sobrino nieto"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1249
18393msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "sobrino nieto"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1269
18398msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "sobrino nieto"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1293
18403msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "sobrino nieto"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:932
18408msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "sobrino nieto"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:952
18413msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "sobrino nieto"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:970
18418msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "sobrino nieto"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1252
18423msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "sobrino nieto"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1272
18428msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "sobrino nieto"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1296
18433msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "sobrino nieto"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1218
18438msgctxt "sibling’s child’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr "sobrino nieto"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1226
18443msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18444msgid "great-nephew"
18445msgstr "sobrino nieto"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1232
18448msgctxt "sibling’s son’s son"
18449msgid "great-nephew"
18450msgstr "sobrino nieto"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:917
18453msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "sobrino nieto"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:935
18458msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "sobrino nieto"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:955
18463msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "sobrino nieto"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1237
18468msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "sobrino nieto"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1255
18473msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "sobrino nieto"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1281
18478msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "sobrino nieto"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:920
18483msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "sobrino nieto"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:938
18488msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "sobrino nieto"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:958
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "sobrino nieto"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1240
18498msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "sobrino nieto"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1258
18503msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "sobrino nieto"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1284
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "sobrino nieto"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1214
18513msgctxt "sibling’s child’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr "sobrino nieto"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1220
18518msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18519msgid "great-nephew/niece"
18520msgstr "sobrino nieto"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1228
18523msgctxt "sibling’s son’s child"
18524msgid "great-nephew/niece"
18525msgstr "sobrino nieto"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:923
18528msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "sobrina nieta"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:941
18533msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "sobrina nieta"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:961
18538msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "sobrina nieta"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1243
18543msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "sobrina nieta"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1261
18548msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "sobrina nieta"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1287
18553msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "sobrina nieta"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:926
18558msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "sobrina nieta"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:944
18563msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "sobrina nieta"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:964
18568msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "sobrina nieta"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1246
18573msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "sobrina nieta"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1264
18578msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "sobrina nieta"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1290
18583msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "sobrina nieta"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1216
18588msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr "sobrina nieta"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1222
18593msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18594msgid "great-niece"
18595msgstr "sobrina nieta"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1230
18598msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18599msgid "great-niece"
18600msgstr "sobrina nieta"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1038
18603msgctxt "father’s father’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "tío abuelo"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1356
18608msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "tío abuelo"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1050
18613msgctxt "father’s mother’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "tío abuelo"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1362
18618msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "tío abuelo"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1062
18623msgctxt "father’s parent’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "tío abuelo"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1368
18628msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "tío abuelo"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1118
18633msgctxt "mother’s father’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "tío abuelo"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1374
18638msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "tío abuelo"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1136
18643msgctxt "mother’s mother’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "tío abuelo"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1380
18648msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "tío abuelo"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1148
18653msgctxt "mother’s parent’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "tío abuelo"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1386
18658msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "tío abuelo"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1170
18663msgctxt "parent’s father’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "tío abuelo"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1392
18668msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "tío abuelo"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1182
18673msgctxt "parent’s mother’s brother"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "tío abuelo"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1398
18678msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "tío abuelo"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1194
18683msgctxt "parent’s parent’s brother"
18684msgid "great-uncle"
18685msgstr "tío abuelo"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1404
18688msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18689msgid "great-uncle"
18690msgstr "tío abuelo"
18691
18692#. I18N: layout option for the fan chart
18693#: app/Module/FanChartModule.php:575
18694msgid "half circle"
18695msgstr "medio círculo"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:796
18698msgctxt "father’s son"
18699msgid "half-brother"
18700msgstr "medio hermano"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:834
18703msgctxt "mother’s son"
18704msgid "half-brother"
18705msgstr "medio hermano"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:852
18708msgctxt "parent’s son"
18709msgid "half-brother"
18710msgstr "medio hermano"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:782
18713msgctxt "father’s child"
18714msgid "half-sibling"
18715msgstr "medio hermano"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:818
18718msgctxt "mother’s child"
18719msgid "half-sibling"
18720msgstr "medio hermano"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:838
18723msgctxt "parent’s child"
18724msgid "half-sibling"
18725msgstr "medio hermano"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:784
18728msgctxt "father’s daughter"
18729msgid "half-sister"
18730msgstr "media hermana"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:820
18733msgctxt "mother’s daughter"
18734msgid "half-sister"
18735msgstr "media hermana"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:840
18738msgctxt "parent’s daughter"
18739msgid "half-sister"
18740msgstr "media hermana"
18741
18742#. I18N: reflexive pronoun
18743#: app/Functions/Functions.php:190
18744msgid "herself"
18745msgstr "ella misma"
18746
18747#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18749msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18750msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18751
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18759msgid "hide"
18760msgstr "ocultar"
18761
18762#. I18N: reflexive pronoun
18763#: app/Functions/Functions.php:187
18764msgid "himself"
18765msgstr "él mismo"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:629
18768msgid "husband"
18769msgstr "esposo"
18770
18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18773msgid "immigration name"
18774msgstr "nombre de inmigración"
18775
18776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18778msgctxt "FEMALE"
18779msgid "immigration name"
18780msgstr "nombre de inmigración"
18781
18782#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18784msgctxt "MALE"
18785msgid "immigration name"
18786msgstr "nombre de inmigración"
18787
18788#. I18N: A button label.
18789#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18790msgid "import"
18791msgstr "importar"
18792
18793#. I18N: A button label.
18794#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18795msgid "import file"
18796msgstr "importar archivo"
18797
18798#. I18N: Gedcom INT dates
18799#: app/Date.php:353
18800#, php-format
18801msgid "interpreted %s (%s)"
18802msgstr "%s (%s) interpretadas"
18803
18804#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18806msgid "invert selection"
18807msgstr "Invertir seleccion"
18808
18809#. I18N: a month in the French republican calendar
18810#: app/Date/FrenchDate.php:159
18811msgctxt "GENITIVE"
18812msgid "jours complementaires"
18813msgstr "días complementarios"
18814
18815#. I18N: a month in the French republican calendar
18816#: app/Date/FrenchDate.php:253
18817msgctxt "INSTRUMENTAL"
18818msgid "jours complementaires"
18819msgstr "días complementarios"
18820
18821#. I18N: a month in the French republican calendar
18822#: app/Date/FrenchDate.php:206
18823msgctxt "LOCATIVE"
18824msgid "jours complementaires"
18825msgstr "días complementarios"
18826
18827#. I18N: a month in the French republican calendar
18828#: app/Date/FrenchDate.php:112
18829msgctxt "NOMINATIVE"
18830msgid "jours complementaires"
18831msgstr "días complementarios"
18832
18833#. I18N: A button label, last page
18834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18838msgid "last"
18839msgstr "última"
18840
18841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18842msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18843msgid "last"
18844msgstr "últimos"
18845
18846#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18847msgid "left"
18848msgstr "izquierda"
18849
18850#. I18N: Layout option for lists of names
18851#. I18N: An option in a list-box
18852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18853#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18854#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18856#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18857msgid "list"
18858msgstr "lista"
18859
18860#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18861#, php-format
18862msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18863msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
18864
18865#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18867msgid "maiden name"
18868msgstr "apellido de soltera"
18869
18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18871msgid "managers"
18872msgstr "supervisores"
18873
18874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18876msgid "markdown"
18877msgstr "markdown"
18878
18879#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18880msgid "marriage"
18881msgstr "matrimonio"
18882
18883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18884msgctxt "FEMALE"
18885msgid "married"
18886msgstr "casada"
18887
18888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18889msgctxt "MALE"
18890msgid "married"
18891msgstr "casado"
18892
18893#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18895msgid "married name"
18896msgstr "nombre de casado"
18897
18898#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18899#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18900msgctxt "FEMALE"
18901msgid "married name"
18902msgstr "nombre de casada"
18903
18904#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18905#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18906msgctxt "MALE"
18907msgid "married name"
18908msgstr "nombre de casado"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:822
18911msgctxt "mother’s father"
18912msgid "maternal grandfather"
18913msgstr "abuelo materno"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:826
18916msgctxt "mother’s mother"
18917msgid "maternal grandmother"
18918msgstr "abuela materna"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:828
18921msgctxt "mother’s parent"
18922msgid "maternal grandparent"
18923msgstr "abuelo materno"
18924
18925#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18926#: app/SurnameTradition.php:88
18927msgid "matrilineal"
18928msgstr "matrilineal"
18929
18930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18932#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18933#, php-format
18934msgid "maximum %s day"
18935msgid_plural "maximum %s days"
18936msgstr[0] "máximo: un día"
18937msgstr[1] "máximo: %s días"
18938
18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18944msgid "members"
18945msgstr "miembros"
18946
18947#. I18N: Name of a theme.
18948#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18949msgid "minimal"
18950msgstr "mínimo"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:615
18953msgid "mother"
18954msgstr "madre"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:808
18957msgctxt "husband’s mother"
18958msgid "mother-in-law"
18959msgstr "suegra"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:888
18962msgctxt "spouse’s mother"
18963msgid "mother-in-law"
18964msgstr "suegra"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:906
18967msgctxt "wife’s mother"
18968msgid "mother-in-law"
18969msgstr "suegra"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:894
18972msgctxt "spouse’s parent"
18973msgid "mother/father-in-law"
18974msgstr "suegro"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:756
18977msgctxt "brother’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "sobrino"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1108
18982msgctxt "husband’s brother’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "sobrino"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1104
18987msgctxt "husband’s sibling’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "sobrino"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1106
18992msgctxt "husband’s sister’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "sobrino"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:860
18997msgctxt "sibling’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "sobrino"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:870
19002msgctxt "sister’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "sobrino"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1348
19007msgctxt "wife’s brother’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr "sobrino"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1344
19012msgctxt "wife’s sibling’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr "sobrino"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1346
19017msgctxt "wife’s sister’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "sobrino"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:946
19022msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19023msgid "nephew-in-law"
19024msgstr "sobrino político"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1224
19027msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19028msgid "nephew-in-law"
19029msgstr "sobrino político"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1266
19032msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19033msgid "nephew-in-law"
19034msgstr "sobrino político"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:752
19037msgctxt "brother’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "sobrino"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1096
19042msgctxt "husband’s brother’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "sobrino/sobrina"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1092
19047msgctxt "husband’s sibling’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "sobrino/sobrina"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1094
19052msgctxt "husband’s sister’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "sobrino/sobrina"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:856
19057msgctxt "sibling’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "sobrino"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:864
19062msgctxt "sister’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "sobrino"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1336
19067msgctxt "wife’s brother’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "sobrino/sobrina"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1332
19072msgctxt "wife’s sibling’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "sobrino/sobrina"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1334
19077msgctxt "wife’s sister’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "sobrino/sobrina"
19080
19081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19082msgid "never"
19083msgstr "nunca"
19084
19085#. I18N: A button label, next page
19086#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19087#: resources/views/individual-page.phtml:79
19088#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19089#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19091#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19094#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19095#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19096#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19097#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19098#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19102msgid "next"
19103msgstr "siguiente"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:754
19106msgctxt "brother’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "sobrina"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1102
19111msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "sobrina"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1098
19116msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "sobrina"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1100
19121msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "sobrina"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:858
19126msgctxt "sibling’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "sobrina"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:866
19131msgctxt "sister’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "sobrina"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1342
19136msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "sobrina"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1338
19141msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "sobrina"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1340
19146msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "sobrina"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:972
19151msgctxt "brother’s son’s wife"
19152msgid "niece-in-law"
19153msgstr "sobrina política"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1234
19156msgctxt "sibling’s son’s wife"
19157msgid "niece-in-law"
19158msgstr "sobrina política"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1298
19161msgctxt "sisters’s son’s wife"
19162msgid "niece-in-law"
19163msgstr "sobrina política"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:478
19166msgid "ninth cousin"
19167msgstr "primo noveno"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:442
19170msgctxt "FEMALE"
19171msgid "ninth cousin"
19172msgstr "prima novena"
19173
19174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19175#: app/Functions/Functions.php:398
19176msgctxt "MALE"
19177msgid "ninth cousin"
19178msgstr "primo noveno"
19179
19180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19196#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19198#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19203#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19207#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19215msgid "no"
19216msgstr "no"
19217
19218#. I18N: None of the other options
19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19220#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19221#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19222#: app/Services/EmailService.php:221
19223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19224msgid "none"
19225msgstr "ninguno"
19226
19227#: app/SurnameTradition.php:114
19228msgctxt "Surname tradition"
19229msgid "none"
19230msgstr "nada"
19231
19232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19233msgid "numbers"
19234msgstr "números"
19235
19236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19238#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19240#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19241#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19249msgid "of"
19250msgstr "de"
19251
19252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19253msgid "on the date of death"
19254msgstr "el día de su defunción"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:619
19257msgid "parent"
19258msgstr "padres"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:679
19261msgid "partner"
19262msgstr "pareja"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:659
19265msgctxt "FEMALE"
19266msgid "partner"
19267msgstr "pareja"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:639
19270msgctxt "MALE"
19271msgid "partner"
19272msgstr "pareja"
19273
19274#: app/SurnameTradition.php:77
19275msgctxt "Surname tradition"
19276msgid "paternal"
19277msgstr "patronímico"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:786
19280msgctxt "father’s father"
19281msgid "paternal grandfather"
19282msgstr "abuelo paterno"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:788
19285msgctxt "father’s mother"
19286msgid "paternal grandmother"
19287msgstr "abuela paterna"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:790
19290msgctxt "father’s parent"
19291msgid "paternal grandparent"
19292msgstr "abuelo paterno"
19293
19294#. I18N: A system where children take their father’s surname
19295#: app/SurnameTradition.php:84
19296msgid "patrilineal"
19297msgstr "patrilineal"
19298
19299#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19301msgid "pending"
19302msgstr "pendiente"
19303
19304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19305msgid "percentage"
19306msgstr "porcentaje"
19307
19308#. I18N: A button label, previous page
19309#: resources/views/individual-page.phtml:75
19310#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19317#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19323msgid "previous"
19324msgstr "anterior"
19325
19326#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19327#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19328msgid "primary evidence"
19329msgstr "fuente primaria"
19330
19331#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19332#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19333msgid "questionable evidence"
19334msgstr "fuente dudosa"
19335
19336#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19338msgid "records"
19339msgstr "registros"
19340
19341#: resources/views/family-page.phtml:22
19342#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19343#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19344#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19345#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19346msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19347msgid "reject"
19348msgstr "rechazarlos"
19349
19350#: resources/views/family-page.phtml:16
19351#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19352#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19353#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19354#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19355msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19356msgid "reject"
19357msgstr "rechazarlo"
19358
19359#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19361msgid "rejected"
19362msgstr "rechazado"
19363
19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19366msgid "religious name"
19367msgstr "nombre religioso"
19368
19369#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19371msgctxt "FEMALE"
19372msgid "religious name"
19373msgstr "nombre religioso"
19374
19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19377msgctxt "MALE"
19378msgid "religious name"
19379msgstr "nombre religioso"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19383msgid "replace"
19384msgstr "reemplace"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19391#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19392msgid "reset"
19393msgstr "reiniciar"
19394
19395#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19396msgid "right"
19397msgstr "derecha"
19398
19399#. I18N: A button label.
19400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19401#: resources/views/admin/components.phtml:139
19402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19403#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19405#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19411#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19413#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19415#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19417#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19418#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19419#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19422#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19423#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19424#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19425#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19426#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19429#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19431#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19432#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19434#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19435#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19437#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19438#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19439msgid "save"
19440msgstr "guardar"
19441
19442#. I18N: A button label.
19443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19447#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19449msgid "search"
19450msgstr "buscar"
19451
19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19453#: app/Functions/Functions.php:560
19454#, php-format
19455msgid "second %s"
19456msgstr "%s segundo"
19457
19458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19459#: app/Functions/Functions.php:538
19460#, php-format
19461msgctxt "FEMALE"
19462msgid "second %s"
19463msgstr "%s segunda"
19464
19465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19466#: app/Functions/Functions.php:515
19467#, php-format
19468msgctxt "MALE"
19469msgid "second %s"
19470msgstr "%s segundo"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:464
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "primo segundo"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:428
19477msgctxt "FEMALE"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "prima segunda"
19480
19481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19482#: app/Functions/Functions.php:377
19483msgctxt "MALE"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "primo segundo"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1465
19488msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "primo segundo"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1457
19493msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "prima segunda"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1461
19498msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "primo segundo"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1489
19503msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "primo segundo"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1481
19508msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "prima segunda"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1485
19513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "primo segundo"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1477
19518msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "primo segundo"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1469
19523msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "prima segunda"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1473
19528msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "primo segundo"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1501
19533msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "primo segundo"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1493
19538msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "prima segunda"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1497
19543msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "primo segundo"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1525
19548msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "primo segundo"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1517
19553msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "prima segunda"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1521
19558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "primo segundo"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1513
19563msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "primo segundo"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1505
19568msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "prima segunda"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1509
19573msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "primo segundo"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1537
19578msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "primo segundo"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1529
19583msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "prima segunda"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1533
19588msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "primo segundo"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1561
19593msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "primo segundo"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1553
19598msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "prima segunda"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1557
19603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "primo segundo"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1549
19608msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr "primo segundo"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1541
19613msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr "prima segunda"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1545
19618msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr "primo segundo"
19621
19622#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19623#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19624msgid "secondary evidence"
19625msgstr "fuente secundaria"
19626
19627#. I18N: select all (of the family trees)
19628#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19630msgid "select all"
19631msgstr "Todos"
19632
19633#. I18N: select none (of the family trees)
19634#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19635#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19636msgid "select none"
19637msgstr "Ningún"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:612
19640msgid "self"
19641msgstr "yo"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:474
19644msgid "seventh cousin"
19645msgstr "primo séptimo"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:438
19648msgctxt "FEMALE"
19649msgid "seventh cousin"
19650msgstr "prima séptima"
19651
19652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19653#: app/Functions/Functions.php:392
19654msgctxt "MALE"
19655msgid "seventh cousin"
19656msgstr "primo séptimo"
19657
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19667msgid "show"
19668msgstr "mostrar"
19669
19670#. I18N: button label
19671#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19673#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19674msgid "show more"
19675msgstr ""
19676
19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19678msgid "show the chart"
19679msgstr "mostrar el gráfico"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:748
19682msgid "sibling"
19683msgstr "hermano"
19684
19685#. I18N: A button label.
19686#: resources/views/login-page.phtml:56
19687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19688msgid "sign in"
19689msgstr "iniciar sesión"
19690
19691#. I18N: A button label.
19692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19693msgid "sign out"
19694msgstr "cerrar sesión"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:727
19697msgid "sister"
19698msgstr "hermana"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:758
19701msgctxt "brother’s wife"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "cuñada"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:978
19706msgctxt "brother’s wife’s sister"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "concuña"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1088
19711msgctxt "husband’s brother’s wife"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "concuña"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:812
19716msgctxt "husband’s sister"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "cuñada"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1278
19721msgctxt "sister’s husband’s sister"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "concuña"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:890
19726msgctxt "spouse’s sister"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "cuñada"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1328
19731msgctxt "wife’s brother’s wife"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "concuña"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:910
19736msgctxt "wife’s sister"
19737msgid "sister-in-law"
19738msgstr "cuñada"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:472
19741msgid "sixth cousin"
19742msgstr "primo sexto"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:436
19745msgctxt "FEMALE"
19746msgid "sixth cousin"
19747msgstr "prima sexta"
19748
19749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19750#: app/Functions/Functions.php:389
19751msgctxt "MALE"
19752msgid "sixth cousin"
19753msgstr "primo sexto"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:681
19756msgid "son"
19757msgstr "hijo"
19758
19759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19760msgid "son of"
19761msgstr "hijo de"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:764
19764msgctxt "child’s husband"
19765msgid "son-in-law"
19766msgstr "yerno"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:776
19769msgctxt "daughter’s husband"
19770msgid "son-in-law"
19771msgstr "yerno"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1016
19774msgctxt "daughter’s husband’s father"
19775msgid "son-in-law’s father"
19776msgstr "consuegro"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:1018
19779msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19780msgid "son-in-law’s mother"
19781msgstr "consuegra"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:1020
19784msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19785msgid "son-in-law’s parent"
19786msgstr "consuegro"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:768
19789msgctxt "child’s spouse"
19790msgid "son/daughter-in-law"
19791msgstr "yerno"
19792
19793#. I18N: An option in a list-box
19794#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19795#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19797msgid "sort by date"
19798msgstr "ordenar por fecha"
19799
19800#. I18N: A button label.
19801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19804#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19809msgid "sort by date of birth"
19810msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
19811
19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19816msgid "sort by date of death"
19817msgstr "ordenar por fecha de defunción"
19818
19819#. I18N: A button label.
19820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19822msgid "sort by date of marriage"
19823msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
19824
19825#. I18N: An option in a list-box
19826#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19827msgid "sort by date, newest first"
19828msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
19829
19830#. I18N: An option in a list-box
19831#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19832msgid "sort by date, oldest first"
19833msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
19834
19835#. I18N: An option in a list-box
19836#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19841#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19842#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19848msgid "sort by name"
19849msgstr "Ordenar por nombre"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:669
19852msgid "spouse"
19853msgstr "cónyuge"
19854
19855#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19856#: app/Services/EmailService.php:223
19857msgid "ssl"
19858msgstr "ssl"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1086
19861msgctxt "father’s wife’s son"
19862msgid "step-brother"
19863msgstr "hermanastro"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1134
19866msgctxt "mother’s husband’s son"
19867msgid "step-brother"
19868msgstr "hermanastro"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1212
19871msgctxt "parent’s spouse’s son"
19872msgid "step-brother"
19873msgstr "hermanastro"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:802
19876msgctxt "husband’s child"
19877msgid "step-child"
19878msgstr "hijastro"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:882
19881msgctxt "spouse’s child"
19882msgid "step-child"
19883msgstr "hijastro"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:900
19886msgctxt "wife’s child"
19887msgid "step-child"
19888msgstr "hijastro"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:804
19891msgctxt "husband’s daughter"
19892msgid "step-daughter"
19893msgstr "hijastra"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:884
19896msgctxt "spouse’s daughter"
19897msgid "step-daughter"
19898msgstr "hijastra"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:902
19901msgctxt "wife’s daughter"
19902msgid "step-daughter"
19903msgstr "hijastra"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:824
19906msgctxt "mother’s husband"
19907msgid "step-father"
19908msgstr "padrastro"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:798
19911msgctxt "father’s wife"
19912msgid "step-mother"
19913msgstr "madrastra"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:854
19916msgctxt "parent’s spouse"
19917msgid "step-parent"
19918msgstr "padrastro"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1082
19921msgctxt "father’s wife’s child"
19922msgid "step-sibling"
19923msgstr "hermanastro"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1130
19926msgctxt "mother’s husband’s child"
19927msgid "step-sibling"
19928msgstr "hermanastro"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1208
19931msgctxt "parent’s spouse’s child"
19932msgid "step-sibling"
19933msgstr "hermanastro"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1084
19936msgctxt "father’s wife’s daughter"
19937msgid "step-sister"
19938msgstr "hermanastra"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1132
19941msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19942msgid "step-sister"
19943msgstr "hermanastra"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1210
19946msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19947msgid "step-sister"
19948msgstr "hermanastra"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:814
19951msgctxt "husband’s son"
19952msgid "step-son"
19953msgstr "hijastro"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:892
19956msgctxt "spouse’s son"
19957msgid "step-son"
19958msgstr "hijastro"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:912
19961msgctxt "wife’s son"
19962msgid "step-son"
19963msgstr "hijastro"
19964
19965#. I18N: Layout option for lists of names
19966#. I18N: An option in a list-box
19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19968#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19971#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19972msgid "table"
19973msgstr "tabla"
19974
19975#. I18N: Layout option for lists of names
19976#. I18N: An option in a list-box
19977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19979msgid "tag cloud"
19980msgstr "nube de etiquetas"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:480
19983msgid "tenth cousin"
19984msgstr "primo décimo"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:444
19987msgctxt "FEMALE"
19988msgid "tenth cousin"
19989msgstr "prima décima"
19990
19991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19992#: app/Functions/Functions.php:401
19993msgctxt "MALE"
19994msgid "tenth cousin"
19995msgstr "primo décimo"
19996
19997#. I18N: [you should check that:] ...
19998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19999msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20000msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20001
20002#. I18N: [you should check that:] ...
20003#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20004msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20005msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20006
20007#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20008#: app/Functions/Functions.php:193
20009msgid "themself"
20010msgstr "él mismo"
20011
20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20013#: app/Functions/Functions.php:563
20014#, php-format
20015msgid "third %s"
20016msgstr "%s tercero"
20017
20018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20019#: app/Functions/Functions.php:541
20020#, php-format
20021msgctxt "FEMALE"
20022msgid "third %s"
20023msgstr "%s tercera"
20024
20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20026#: app/Functions/Functions.php:518
20027#, php-format
20028msgctxt "MALE"
20029msgid "third %s"
20030msgstr "%s tercero"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:466
20033msgid "third cousin"
20034msgstr "primo tercero"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:430
20037msgctxt "FEMALE"
20038msgid "third cousin"
20039msgstr "prima tercera"
20040
20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20042#: app/Functions/Functions.php:380
20043msgctxt "MALE"
20044msgid "third cousin"
20045msgstr "primo tercero"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:486
20048msgid "thirteenth cousin"
20049msgstr "primo décimo tercero"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:450
20052msgctxt "FEMALE"
20053msgid "thirteenth cousin"
20054msgstr "prima décima tercera"
20055
20056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20057#: app/Functions/Functions.php:410
20058msgctxt "MALE"
20059msgid "thirteenth cousin"
20060msgstr "primo décimo tercero"
20061
20062#. I18N: layout option for the fan chart
20063#: app/Module/FanChartModule.php:577
20064msgid "three-quarter circle"
20065msgstr "tres cuartos de círculo"
20066
20067#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20068#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20069msgid "tls"
20070msgstr "tls"
20071
20072#. I18N: Gedcom TO dates
20073#: app/Date.php:369
20074#, php-format
20075msgid "to %s"
20076msgstr "hasta %s"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:484
20079msgid "twelfth cousin"
20080msgstr "primo décimo segundo"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:448
20083msgctxt "FEMALE"
20084msgid "twelfth cousin"
20085msgstr "prima décima segunda"
20086
20087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20088#: app/Functions/Functions.php:407
20089msgctxt "MALE"
20090msgid "twelfth cousin"
20091msgstr "primo décimo segundo"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:693
20094msgid "twin brother"
20095msgstr "hermano gemelo"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:735
20098msgid "twin sibling"
20099msgstr "hermanos gemelos"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:714
20102msgid "twin sister"
20103msgstr "hermana gemela"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:780
20106msgctxt "father’s brother"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "tío"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:1078
20111msgctxt "father’s sister’s husband"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "tío"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:816
20116msgctxt "mother’s brother"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "tío"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:1164
20121msgctxt "mother’s sister’s husband"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "tío"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:836
20126msgctxt "parent’s brother"
20127msgid "uncle"
20128msgstr "tío"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:1206
20131msgctxt "parent’s sister’s husband"
20132msgid "uncle"
20133msgstr "tío"
20134
20135#: app/Place.php:234
20136msgid "unknown"
20137msgstr "desconocido"
20138
20139#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20140msgctxt "unknown family"
20141msgid "unknown"
20142msgstr "desconocido"
20143
20144#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20145msgid "unlimited"
20146msgstr "ilimitado"
20147
20148#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20149#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20150msgid "unreliable evidence"
20151msgstr "fuente no confiable"
20152
20153#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20154msgid "up"
20155msgstr "arriba"
20156
20157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20158msgid "update"
20159msgstr "Actualizar"
20160
20161#. I18N: A button label.
20162#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20163msgid "upload"
20164msgstr "subir"
20165
20166#. I18N: A button label.
20167#: resources/views/branches-page.phtml:40
20168#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20169#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20174#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20175#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20176#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20178#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20179msgid "view"
20180msgstr "ver"
20181
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20187msgid "visitors"
20188msgstr "visitantes"
20189
20190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "was born"
20194msgstr "nació"
20195
20196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "was born"
20200msgstr "nació"
20201
20202#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20203msgid "webtrees"
20204msgstr "webtrees"
20205
20206#: app/Services/MessageService.php:127
20207msgid "webtrees message"
20208msgstr "Mensaje de webtrees"
20209
20210#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20211msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20212msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20213
20214#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20216msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20217msgstr ""
20218
20219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20220msgid "webtrees sends emails with no storage"
20221msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20222
20223#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20224msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20225msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:649
20228msgid "wife"
20229msgstr "esposa"
20230
20231#. I18N: Name of a theme.
20232#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20233msgid "xenea"
20234msgstr "xenea"
20235
20236#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20237msgid "years"
20238msgstr "años"
20239
20240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20242#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20243#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20244#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20256#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20258#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20263#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20268#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20275msgid "yes"
20276msgstr "sí"
20277
20278#. I18N: [you should check that:] ...
20279#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20280msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20281msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:697
20284msgid "younger brother"
20285msgstr "hermano menor"
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:739
20288msgid "younger sibling"
20289msgstr "hermanos menores"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:718
20292msgid "younger sister"
20293msgstr "hermana menor"
20294
20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20298#, php-format
20299msgid "±%s year"
20300msgid_plural "±%s years"
20301msgstr[0] "± %s año"
20302msgstr[1] "± %s años"
20303
20304#: app/Individual.php:1168
20305#, php-format
20306msgid "“%s”"
20307msgstr "«%s»"
20308
20309#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20311#, php-format
20312msgid "“%s” has been deleted."
20313msgstr "«%s» fue eliminado."
20314
20315#. I18N: Description of a “Data fix” module
20316#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20317msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20318msgstr ""
20319
20320#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20322#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20323msgid "…"
20324msgstr "…"
20325
20326#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20328#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20329msgctxt "Unknown given name"
20330msgid "…"
20331msgstr "…"
20332
20333#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20337msgctxt "Unknown surname"
20338msgid "…"
20339msgstr "…"
20340
20341#~ msgid " per gender"
20342#~ msgstr " por sexo"
20343
20344#~ msgid " per time period"
20345#~ msgstr " por período temporal"
20346
20347#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20348#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20349#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20350#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20351
20352#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20353#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20354#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20355#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20356
20357#~ msgid "%s day ago"
20358#~ msgid_plural "%s days ago"
20359#~ msgstr[0] "ayer"
20360#~ msgstr[1] "hace %s días"
20361
20362#~ msgid "%s family tree"
20363#~ msgid_plural "%s family trees"
20364#~ msgstr[0] "%s árbol genealógico"
20365#~ msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
20366
20367#~ msgid "%s hour ago"
20368#~ msgid_plural "%s hours ago"
20369#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20370#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20371
20372#~ msgid "%s individual is private."
20373#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20374#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20375#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20376
20377#, php-format
20378#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20379#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20380#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20381#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20382
20383#, php-format
20384#~ msgid "%s individual with events in %s"
20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20386#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20387#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20388
20389#, php-format
20390#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20391#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20392#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20393#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20394
20395#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20396#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20397
20398#~ msgid "%s minute ago"
20399#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20400#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20401#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20402
20403#~ msgid "%s month ago"
20404#~ msgid_plural "%s months ago"
20405#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20406#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20407
20408#~ msgid "%s second ago"
20409#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20410#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20411#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20412
20413#~ msgid "%s year ago"
20414#~ msgid_plural "%s years ago"
20415#~ msgstr[0] "hace %s año"
20416#~ msgstr[1] "hace %s años"
20417
20418#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20419#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20420
20421#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20422#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20423
20424#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20425#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20426
20427#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20428#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20429
20430#, php-format
20431#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20432#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20433
20434#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20435#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20436
20437#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20438#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20439
20440#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20441#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20442
20443#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20444#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20445
20446#~ msgid "A.M."
20447#~ msgstr "A.M."
20448
20449#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20450#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20451
20452#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20453#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20454
20455#~ msgid "API key"
20456#~ msgstr "Llave API"
20457
20458#~ msgid "Acadia"
20459#~ msgstr "Acadia"
20460
20461#~ msgid "Add a blank row"
20462#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20463
20464#~ msgid "Add a brother or sister"
20465#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20466
20467#~ msgid "Add a child to this family"
20468#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20469
20470#~ msgid "Add a geographic location"
20471#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20472
20473#~ msgid "Add a husband to this family"
20474#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20475
20476#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20477#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
20478
20479#~ msgid "Add a son or daughter"
20480#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
20481
20482#~ msgid "Add a spouse"
20483#~ msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
20484
20485#~ msgid "Add a wife to this family"
20486#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
20487
20488#~ msgid "Add an associate"
20489#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
20490
20491#~ msgid "Add another individual to the chart"
20492#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
20493
20494#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20495#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
20496
20497#~ msgid "Add links"
20498#~ msgstr "Agregar más vínculos"
20499
20500#~ msgid "Add missing married names"
20501#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
20502
20503#~ msgid "Add to favorites"
20504#~ msgstr "Añadir a favoritas"
20505
20506#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20507#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
20508
20509#~ msgid "Advanced"
20510#~ msgstr "Avanzado"
20511
20512#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20513#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
20514
20515#~ msgid "Age of item"
20516#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
20517
20518#~ msgid "Age related to birth year"
20519#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
20520
20521#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20522#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
20523
20524#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20525#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
20526
20527#~ msgid "All files have read and write permission."
20528#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
20529
20530#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20531#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
20532
20533#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20534#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
20535
20536#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20537#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
20538
20539#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20540#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
20541
20542#~ msgid "Approval of account at %s"
20543#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
20544
20545#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20546#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
20547
20548#~ msgid "Associates"
20549#~ msgstr "Asociados"
20550
20551#, fuzzy
20552#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20553#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
20554
20555#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20556#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
20557
20558#~ msgid "Available blocks"
20559#~ msgstr "Bloques disponibles"
20560
20561#~ msgid "Basic"
20562#~ msgstr "Básico"
20563
20564#~ msgid "Bearing"
20565#~ msgstr "Azimut"
20566
20567#~ msgid "Body"
20568#~ msgstr "Mensaje"
20569
20570#~ msgid "Booklet"
20571#~ msgstr "Librito"
20572
20573#~ msgid "British West Indies"
20574#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
20575
20576#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20577#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
20578
20579#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20580#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20581#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
20582#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
20583
20584#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20585#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
20586
20587#, fuzzy
20588#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20589#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
20590
20591#~ msgid "Cannot create"
20592#~ msgstr "No se pudo crear"
20593
20594#~ msgid "Cape Colony"
20595#~ msgstr "Colonia del Cabo"
20596
20597#~ msgid "Catalonia"
20598#~ msgstr "Cataluña"
20599
20600#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20601#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
20602
20603#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20604#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
20605
20606#~ msgid "Cemeteries"
20607#~ msgstr "Cementerios"
20608
20609#~ msgid "Center map here"
20610#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
20611
20612#~ msgid "Change"
20613#~ msgstr "Cambiar"
20614
20615#~ msgid "Change flag"
20616#~ msgstr "Cambiar la bandera"
20617
20618#~ msgid "Change language"
20619#~ msgstr "Cambiar idioma"
20620
20621#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20622#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
20623
20624#~ msgid "Channel Islands"
20625#~ msgstr "Islas del Canal"
20626
20627#~ msgid "Check file permissions…"
20628#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
20629
20630#~ msgid "Check for custom modules…"
20631#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
20632
20633#~ msgid "Check for custom themes…"
20634#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
20635
20636#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20637#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
20638
20639#~ msgid "Check the settings and try again."
20640#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
20641
20642#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20643#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
20644
20645#~ msgid "Choose: "
20646#~ msgstr "Escoger: "
20647
20648#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20649#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
20650
20651#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20652#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
20653
20654#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20655#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
20656
20657#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20658#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
20659
20660#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20661#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
20662
20663#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20664#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
20665
20666#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20667#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
20668
20669#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20670#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
20671
20672#~ msgid "Columns per page"
20673#~ msgstr "Columnas por página"
20674
20675#~ msgid "Configure"
20676#~ msgstr "Bloque de Configuración"
20677
20678#~ msgid "Confirm password"
20679#~ msgstr "Confirme la contraseña"
20680
20681#~ msgid "Continue adding"
20682#~ msgstr "Continúe añadiendo"
20683
20684#~ msgid "Cookie warning"
20685#~ msgstr "Advertencia de cookie"
20686
20687#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20688#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
20689
20690#~ msgid "Count"
20691#~ msgstr "Número"
20692
20693#~ msgid "Countries"
20694#~ msgstr "Países"
20695
20696#~ msgid "Counts "
20697#~ msgstr "Totales "
20698
20699#~ msgid "County"
20700#~ msgstr "Condado"
20701
20702#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20703#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
20704
20705#~ msgid "Create a website access rule"
20706#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
20707
20708#~ msgid "Current"
20709#~ msgstr "Actual"
20710
20711#~ msgid "Custom tags"
20712#~ msgstr "Etiquetas propias"
20713
20714#~ msgid "Custom theme"
20715#~ msgstr "Tema personalizado"
20716
20717#~ msgid "Czechoslovakia"
20718#~ msgstr "Checoslovaquia"
20719
20720#~ msgid "Dashboard"
20721#~ msgstr "Tablero"
20722
20723#~ msgid "Database and table names"
20724#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
20725
20726#~ msgid "Default"
20727#~ msgstr "Predeterminado"
20728
20729#~ msgid "Default map type"
20730#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
20731
20732#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20733#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
20734
20735#~ msgid "Default pedigree generations"
20736#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
20737
20738#~ msgid "Delete old files…"
20739#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
20740
20741#~ msgid "Delete temporary files…"
20742#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
20743
20744#~ msgid "Description unavailable"
20745#~ msgstr "Descripción no disponible"
20746
20747#~ msgid "Desired password"
20748#~ msgstr "Contraseña deseada"
20749
20750#~ msgid "Desired username"
20751#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
20752
20753#~ msgid "Disable these modules"
20754#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
20755
20756#~ msgid "Disable these themes"
20757#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
20758
20759#~ msgid "Display all"
20760#~ msgstr "Mostrar todo"
20761
20762#~ msgid "Display map coordinates"
20763#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
20764
20765#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20766#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
20767
20768#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20769#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
20770
20771#~ msgid "Download geographic data"
20772#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
20773
20774#~ msgid "Earliest birth year"
20775#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
20776
20777#~ msgid "Earliest death year"
20778#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
20779
20780#~ msgid "Edit a website access rule"
20781#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
20782
20783#~ msgid "Edit media"
20784#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
20785
20786#~ msgid "Edit the details"
20787#~ msgstr "Editar detalles"
20788
20789#~ msgid "Edit the media object"
20790#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
20791
20792#~ msgid "Edit the note"
20793#~ msgstr "Modificar nota"
20794
20795#~ msgid "Edit the repository"
20796#~ msgstr "Editar repositorio"
20797
20798#~ msgid "Edit the source"
20799#~ msgstr "Editar fuente"
20800
20801#~ msgid "Eire"
20802#~ msgstr "Irlanda"
20803
20804#~ msgid "Elevation"
20805#~ msgstr "Altitud"
20806
20807#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20808#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
20809
20810#~ msgid "Embedded variable"
20811#~ msgstr "Variable incorporado"
20812
20813#~ msgid "End IP address"
20814#~ msgstr "Dirección IP final"
20815
20816#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20817#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
20818
20819#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20820#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
20821
20822#~ msgid "Enter report values"
20823#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
20824
20825#~ msgid "Exact text"
20826#~ msgstr "Texto exacto"
20827
20828#~ msgid "FAQ position"
20829#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
20830
20831#~ msgid "FAQ visibility"
20832#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
20833
20834#~ msgid "Family ID prefix"
20835#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
20836
20837#~ msgid "Family group information"
20838#~ msgstr "Información del grupo familiar"
20839
20840#~ msgid "Family list"
20841#~ msgstr "Lista de familias"
20842
20843#~ msgid "File containing places (CSV)"
20844#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
20845
20846#~ msgid "Find a fact or event"
20847#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
20848
20849#~ msgid "Find a family"
20850#~ msgstr "Buscar una familia"
20851
20852#~ msgid "Find a media object"
20853#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
20854
20855#~ msgid "Find a place"
20856#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
20857
20858#~ msgid "Find a repository"
20859#~ msgstr "Buscar un repositorio"
20860
20861#~ msgid "Find a shared note"
20862#~ msgstr "Buscar una nota"
20863
20864#~ msgid "Find an individual"
20865#~ msgstr "Buscar una persona"
20866
20867#~ msgid "From"
20868#~ msgstr "Desde"
20869
20870#~ msgid "Gender icon on charts"
20871#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
20872
20873#~ msgid "Get an API key from Google."
20874#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
20875
20876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20877#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
20878
20879#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20880#~ msgstr "Preferencias de Google Maps™"
20881
20882#~ msgid "Google Street View™"
20883#~ msgstr "Google Street View™"
20884
20885#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20886#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
20887
20888#~ msgid "Grandparents"
20889#~ msgstr "Abuelos"
20890
20891#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20892#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
20893
20894#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20895#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
20896
20897#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20898#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
20899
20900#~ msgid "Highest population"
20901#~ msgstr "Población más alta"
20902
20903#~ msgid "Historical facts"
20904#~ msgstr "Hechos históricos"
20905
20906#~ msgid "House"
20907#~ msgstr "Edificio"
20908
20909#~ msgid "Hybrid"
20910#~ msgstr "Híbrido"
20911
20912#~ msgid "Icon"
20913#~ msgstr "Icono"
20914
20915#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20916#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
20917
20918#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20919#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
20920
20921#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20922#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
20923
20924#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20925#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
20926
20927#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20928#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
20929
20930#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20931#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
20932
20933#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20934#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
20935
20936#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20937#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
20938
20939#~ msgid "Import Options."
20940#~ msgstr "Opciones para importar."
20941
20942#~ msgid "Include fully matched places"
20943#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
20944
20945#~ msgid "Individual ID prefix"
20946#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
20947
20948#~ msgid "Individual distribution"
20949#~ msgstr "Distribución de personas"
20950
20951#~ msgid "Individual list"
20952#~ msgstr "Lista de individuos"
20953
20954#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20955#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
20956
20957#~ msgid "Installation folder"
20958#~ msgstr "Directorio de la instalación"
20959
20960#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20961#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20962
20963#~ msgid "Keep"
20964#~ msgstr "Mantener"
20965
20966#~ msgid "Keep link in list"
20967#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
20968
20969#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20970#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
20971
20972#~ msgid "Latest birth year"
20973#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
20974
20975#~ msgid "Latest death year"
20976#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
20977
20978#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20979#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
20980
20981#~ msgctxt "paper size"
20982#~ msgid "Legal"
20983#~ msgstr "US Legal"
20984
20985#~ msgid "Limit"
20986#~ msgstr "Límite"
20987
20988#~ msgid "Limit display by"
20989#~ msgstr "Limitar la presentación por"
20990
20991#~ msgid "Link to an existing media object"
20992#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
20993
20994#~ msgid "Login ID"
20995#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
20996
20997#~ msgid "Longevity versus time"
20998#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
20999
21000#~ msgid "Lost password request"
21001#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21002
21003#~ msgid "Lowest population"
21004#~ msgstr "Población más baja"
21005
21006#~ msgid "Main section blocks"
21007#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21008
21009#~ msgid "Manage the links"
21010#~ msgstr "Administrar vinculos"
21011
21012#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21013#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21014
21015#~ msgid "Match calendar"
21016#~ msgstr "Igualar calendarios"
21017
21018#~ msgid "Max"
21019#~ msgstr "Máximo"
21020
21021#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21022#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21023
21024#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21025#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21026
21027#~ msgid "Media ID prefix"
21028#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21029
21030#~ msgid "Media contains"
21031#~ msgstr "El objeto contiene"
21032
21033#~ msgid "Memory limit"
21034#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21035
21036#~ msgid "Midnight"
21037#~ msgstr "Medianoche"
21038
21039#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21040#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21041
21042#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21043#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21044
21045#~ msgid "Moderate pending changes"
21046#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21047
21048#~ msgid "Move left"
21049#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21050
21051#~ msgid "Move right"
21052#~ msgstr "Mover a la derecha"
21053
21054#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21055#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21056
21057#~ msgid "MySQL variables"
21058#~ msgstr "Variables MySQL"
21059
21060#~ msgid "Name contains"
21061#~ msgstr "El nombre contiene"
21062
21063#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21064#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21065
21066#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21067#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21068
21069#~ msgid "Neighborhood"
21070#~ msgstr "Barrio"
21071
21072#~ msgid "Netherlands Antilles"
21073#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21074
21075#~ msgid "Neutral Zone"
21076#~ msgstr "Zona Neutral"
21077
21078#~ msgid "No ancestors in the database."
21079#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21080
21081#~ msgid "No custom modules are enabled."
21082#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21083
21084#~ msgid "No custom themes are enabled."
21085#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21086
21087#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21088#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
21089
21090#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21091#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
21092
21093#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21094#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21095#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
21096#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
21097
21098#~ msgid "No limit"
21099#~ msgstr "Sin límite"
21100
21101#~ msgid "No map data exists for this individual"
21102#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21103
21104#~ msgid "No media file was provided."
21105#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21106
21107#~ msgid "No places found"
21108#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21109
21110#~ msgid "No places have been found."
21111#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21112
21113#~ msgid "Nobody at all"
21114#~ msgstr "Nadie"
21115
21116#~ msgid "Noon"
21117#~ msgstr "Mediodí­a"
21118
21119#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21120#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21121
21122#~ msgid "Note ID prefix"
21123#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21124
21125#~ msgid "Number of generations"
21126#~ msgstr "Número de generaciones"
21127
21128#~ msgid "Number of items"
21129#~ msgstr "Número de entradas"
21130
21131#~ msgid "Number of items to show"
21132#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21133
21134#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21135#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21136
21137#~ msgid "Oldest at bottom"
21138#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21139
21140#~ msgid "Oldest at top"
21141#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21142
21143#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21144#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21145
21146#~ msgid "Order"
21147#~ msgstr "Orden"
21148
21149#~ msgid "Other folder… please type in"
21150#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21151
21152#~ msgid "Others"
21153#~ msgstr "Otros"
21154
21155#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21156#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21157
21158#~ msgid "Own charts"
21159#~ msgstr "Gráficos propios"
21160
21161#~ msgid "P.M."
21162#~ msgstr "P.M."
21163
21164#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21165#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21166
21167#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21168#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21169
21170#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21171#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21172
21173#~ msgid "PHP time limit"
21174#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21175
21176#~ msgid "Passwords do not match."
21177#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21178
21179#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21180#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21181
21182#~ msgid "Pedigree of %s"
21183#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21184
21185#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21186#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21187
21188#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21189#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21190
21191#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21192#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21193
21194#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21195#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21196
21197#~ msgid "Place check"
21198#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21199
21200#~ msgid "Place contains"
21201#~ msgstr "El lugar contiene"
21202
21203#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21204#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21205
21206#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21207#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21208
21209#~ msgid "Places found"
21210#~ msgstr "Lugares encontrados"
21211
21212#~ msgid "Places in %s"
21213#~ msgstr "Lugares en %s"
21214
21215#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21216#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21217
21218#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21219#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21220
21221#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21222#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21223
21224#~ msgid "Please enter a message subject."
21225#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21226
21227#~ msgid "Please enter more than one character."
21228#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21229
21230#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21231#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21232
21233#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21234#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21235
21236#~ msgid "Precision"
21237#~ msgstr "Precisión"
21238
21239#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21240#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21241
21242#~ msgid "Prefixes"
21243#~ msgstr "Prefijos"
21244
21245#~ msgid "README documentation"
21246#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21247
21248#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21249#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21250
21251#~ msgid "Redraw map"
21252#~ msgstr "Redibujar mapa"
21253
21254#~ msgid "Regular expression"
21255#~ msgstr "Expresión regular"
21256
21257#~ msgid "Remove flag"
21258#~ msgstr "Borrar bandera"
21259
21260#~ msgid "Remove link from list"
21261#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
21262
21263#~ msgid "Repositories found"
21264#~ msgstr "Repositorios encontrados"
21265
21266#~ msgid "Repository ID prefix"
21267#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
21268
21269#~ msgid "Repository contains"
21270#~ msgstr "El repositorio contiene"
21271
21272#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21273#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
21274
21275#~ msgid "Resulting value"
21276#~ msgstr "Valor resultante"
21277
21278#~ msgid "Right section blocks"
21279#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
21280
21281#~ msgid "Rule"
21282#~ msgstr "Regla"
21283
21284#~ msgid "Satellite"
21285#~ msgstr "Satélite"
21286
21287#~ msgid "Search engine"
21288#~ msgstr "Motor de búsqueda"
21289
21290#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21291#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
21292
21293#~ msgid "Search globally"
21294#~ msgstr "Buscar globalmente"
21295
21296#~ msgid "Search locally"
21297#~ msgstr "Buscar localmente"
21298
21299#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21300#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
21301
21302#~ msgid "Select chart type"
21303#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
21304
21305#~ msgid "Select events"
21306#~ msgstr "Seleccionar eventos"
21307
21308#~ msgid "Select flag"
21309#~ msgstr "Seleccionar bandera"
21310
21311#~ msgid "Select the desired count interval"
21312#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
21313
21314#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21315#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
21316
21317#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21318#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
21319
21320#~ msgid "Send broadcast messages"
21321#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
21322
21323#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21324#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
21325
21326#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21327#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
21328
21329#~ msgid "Session timeout"
21330#~ msgstr "Duración de la Sesión"
21331
21332#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21333#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
21334
21335#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21336#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
21337
21338#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21339#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
21340
21341#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21342#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
21343
21344#~ msgid "Shared note contains"
21345#~ msgstr "La nota compartida contiene"
21346
21347#~ msgid "Shared notes found"
21348#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
21349
21350#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21351#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
21352
21353#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21354#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
21355
21356#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21357#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
21358
21359#~ msgid "Show all tags"
21360#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
21361
21362#~ msgid "Show chart details by default"
21363#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
21364
21365#~ msgid "Show common surnames"
21366#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
21367
21368#~ msgid "Show counts before or after name"
21369#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
21370
21371#~ msgid "Show cousins"
21372#~ msgstr "Mostrar primos"
21373
21374#~ msgid "Show date differences"
21375#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
21376
21377#~ msgid "Show details"
21378#~ msgstr "Mostrar detalles"
21379
21380#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21381#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
21382
21383#~ msgid "Show images"
21384#~ msgstr "Mostrar imágenes"
21385
21386#~ msgid "Show inactive places"
21387#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
21388
21389#~ msgid "Show lifespans"
21390#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
21391
21392#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21393#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
21394
21395#~ msgid "Show only the selected tags"
21396#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
21397
21398#~ msgid "Show places in hierarchy"
21399#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
21400
21401#~ msgid "Show related individuals/families"
21402#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
21403
21404#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21405#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google Maps™."
21406
21407#~ msgid "Sicily"
21408#~ msgstr "Sicilia"
21409
21410#~ msgid "Sign-in URL"
21411#~ msgstr "URL de acceso"
21412
21413#~ msgid "Signed-in as "
21414#~ msgstr "Registrado "
21415
21416#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21417#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
21418
21419#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21420#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
21421
21422#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21423#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
21424
21425#~ msgid "Source ID prefix"
21426#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
21427
21428#~ msgid "Source contains"
21429#~ msgstr "La fuente contiene"
21430
21431#~ msgid "Standard"
21432#~ msgstr "Estándar"
21433
21434#~ msgid "Start IP address"
21435#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
21436
21437#~ msgid "Start at parents"
21438#~ msgstr "Comenzar en los padres"
21439
21440#~ msgid "Statistics chart"
21441#~ msgstr "Estadísticas"
21442
21443#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21444#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
21445
21446#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21447#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
21448
21449#~ msgid "Subdivision"
21450#~ msgstr "Subdivisión"
21451
21452#~ msgid "Suffixes"
21453#~ msgstr "Sufijos"
21454
21455#~ msgid "System settings"
21456#~ msgstr "Configuración del sistema"
21457
21458#~ msgid "Tag"
21459#~ msgstr "Etiqueta"
21460
21461#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21462#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
21463
21464#~ msgid "Terrain"
21465#~ msgstr "Relieve"
21466
21467#~ msgid "The FAQ list is empty."
21468#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
21469
21470#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21471#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
21472
21473#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21474#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
21475
21476#~ msgid "The database reported the following error message:"
21477#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
21478
21479#~ msgid "The details of this family are private."
21480#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
21481
21482#~ msgid "The details of this individual are private."
21483#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
21484
21485#~ msgid "The file %s could not be updated."
21486#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
21487
21488#~ msgid "The file %s has been created."
21489#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
21490
21491#, php-format
21492#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21493#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
21494
21495#~ msgid "The following places have been changed:"
21496#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
21497
21498#~ msgid "The following places would be changed:"
21499#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
21500
21501#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21502#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
21503
21504#~ msgid "The media file %s does not exist."
21505#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
21506
21507#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21508#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
21509
21510#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21511#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
21512
21513#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21514#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
21515
21516#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21517#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
21518
21519#~ msgid "The passwords do not match."
21520#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21521
21522#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21523#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
21524
21525#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21526#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
21527
21528#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21529#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
21530
21531#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21532#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
21533
21534#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21535#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
21536
21537#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21538#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
21539
21540#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21541#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
21542
21543#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21544#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
21545
21546#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21547#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
21548
21549#~ msgid "The version of %s is too new."
21550#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
21551
21552#~ msgid "The version of %s is too old."
21553#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
21554
21555#~ msgid "The website access rule has been created."
21556#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
21557
21558#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21559#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
21560
21561#~ msgid "The website access rule has been updated."
21562#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
21563
21564#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21565#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
21566
21567#~ msgid "Theme menu"
21568#~ msgstr "Menú de temas"
21569
21570#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21571#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
21572
21573#, php-format
21574#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21575#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
21576
21577#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21578#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
21579
21580#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21581#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
21582
21583#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21584#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
21585
21586#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21587#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
21588
21589#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21590#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
21591
21592#~ msgid "This family remained childless"
21593#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
21594
21595#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21596#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
21597
21598#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21599#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
21600
21601#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21602#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
21603
21604#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21605#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
21606
21607#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21608#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
21609
21610#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21611#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
21612
21613#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21614#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
21615
21616#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21617#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
21618
21619#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21620#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
21621
21622#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21623#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
21624
21625#~ msgid "This media file does not exist."
21626#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
21627
21628#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21629#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
21630
21631#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21632#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
21633
21634#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21635#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
21636
21637#~ msgid "This message will be sent to %s"
21638#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
21639
21640#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21641#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
21642
21643#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21644#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
21645
21646#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21647#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
21648
21649#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21650#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
21651
21652#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21653#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
21654
21655#~ msgid "This place has no coordinates"
21656#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
21657
21658#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21659#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
21660
21661#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21662#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
21663
21664#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21665#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
21666
21667#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21668#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
21669
21670#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21671#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
21672
21673#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21674#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
21675
21676#~ msgid "Thumbnail to upload"
21677#~ msgstr "Miniaturas"
21678
21679#~ msgid "To"
21680#~ msgstr "A"
21681
21682#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21683#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
21684
21685#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21686#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
21687
21688#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21689#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
21690
21691#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21692#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
21693
21694#~ msgid "Top level"
21695#~ msgstr "Raíz"
21696
21697#, php-format
21698#~ msgid "Total families: %s"
21699#~ msgstr "Número de familias: %s"
21700
21701#, php-format
21702#~ msgid "Total individuals: %s"
21703#~ msgstr "Número de personas: %s"
21704
21705#~ msgid "Total number of users"
21706#~ msgstr "Número total de usuarios"
21707
21708#~ msgid "Total places: %s"
21709#~ msgstr "Número de lugares: %s"
21710
21711#~ msgid "Total sources: %s"
21712#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
21713
21714#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21715#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
21716
21717#~ msgid "Transylvania"
21718#~ msgstr "Transilvania"
21719
21720#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21721#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
21722
21723#~ msgid "Type the password again."
21724#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
21725
21726#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21727#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
21728
21729#~ msgid "Types of error"
21730#~ msgstr "Tipos de error"
21731
21732#~ msgid "USA"
21733#~ msgstr "EE.UU."
21734
21735#~ msgid "USSR"
21736#~ msgstr "U.R.S.S."
21737
21738#~ msgid "UTC"
21739#~ msgstr "UTC"
21740
21741#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21742#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
21743
21744#~ msgid "Unable to find record with ID"
21745#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
21746
21747#~ msgid "Unlink the media object"
21748#~ msgstr "Desvincular objeto"
21749
21750#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21751#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
21752
21753#~ msgid "Upgrade anyway"
21754#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
21755
21756#~ msgid "Upload"
21757#~ msgstr "Subir"
21758
21759#~ msgid "Upload geographic data"
21760#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
21761
21762#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21763#~ msgstr "Usar Google Maps™ en la jerarquía de lugares"
21764
21765#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21766#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
21767
21768#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21769#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
21770
21771#~ msgid "Use this value"
21772#~ msgstr "Usar este valor"
21773
21774#~ msgid "User preferences"
21775#~ msgstr "Opciones de usuario"
21776
21777#~ msgid "User-agent string"
21778#~ msgstr "Cadena user-agent"
21779
21780#~ msgid "Users who are signed in"
21781#~ msgstr "Usuarios presentes"
21782
21783#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21784#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
21785
21786#~ msgid "Verification code"
21787#~ msgstr "Código de verificación"
21788
21789#~ msgid "View all records found in this place"
21790#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
21791
21792#~ msgid "View the archive"
21793#~ msgstr "Ver archivo"
21794
21795#~ msgid "View the details"
21796#~ msgstr "Ver detalles"
21797
21798#~ msgid "View the notes"
21799#~ msgstr "Ver notas"
21800
21801#~ msgid "View the statistics as graphs"
21802#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
21803
21804#~ msgid "View this individual"
21805#~ msgstr "Ver este individuo"
21806
21807#~ msgid "View this source"
21808#~ msgstr "Ver esta fuente"
21809
21810#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21811#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
21812
21813#~ msgid "Website URL"
21814#~ msgstr "URL del sitio web"
21815
21816#~ msgid "Website access rules"
21817#~ msgstr "Reglas de acceso"
21818
21819#~ msgid "Website and META tag settings"
21820#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
21821
21822#~ msgid "West Africa"
21823#~ msgstr "África occidental"
21824
21825#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21826#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
21827
21828#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21829#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
21830
21831#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21832#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
21833
21834#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21835#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
21836
21837#~ msgid "Whole words only"
21838#~ msgstr "Sólo palabras completas"
21839
21840#~ msgid "Width"
21841#~ msgstr "Anchura del abanico"
21842
21843#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21844#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
21845
21846#~ msgid "Wildcards"
21847#~ msgstr "Comodines"
21848
21849#~ msgid "XREF prefixes"
21850#~ msgstr "prefijos XREF"
21851
21852#~ msgid "Year input box"
21853#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
21854
21855#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21856#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
21857
21858#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21859#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
21860
21861#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21862#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
21863
21864#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21865#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
21866
21867#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21868#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
21869
21870#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21871#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
21872
21873#~ msgid "You have not created any journal items."
21874#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
21875
21876#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21877#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
21878
21879#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21880#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
21881
21882#~ msgid "You must change this before you can continue."
21883#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
21884
21885#~ msgid "You must enter a name"
21886#~ msgstr "Introduzca un nombre"
21887
21888#~ msgid "You must enter a real name."
21889#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
21890
21891#~ msgid "You must enter a username."
21892#~ msgstr "Escriba un identificador."
21893
21894#~ msgid "You must provide a repository name."
21895#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
21896
21897#~ msgid "You must provide a source title"
21898#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
21899
21900#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21901#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
21902
21903#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21904#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
21905
21906#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21907#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
21908
21909#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21910#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
21911
21912#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21913#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
21914
21915#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21916#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
21917
21918#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21919#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
21920
21921#~ msgid "Yugoslavia"
21922#~ msgstr "Yugoslavia"
21923
21924#~ msgid "Zaire"
21925#~ msgstr "Zaïre"
21926
21927#~ msgid "Zip file(s)"
21928#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
21929
21930#~ msgid "Zoom in here"
21931#~ msgstr "Ampliar aquí"
21932
21933#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21934#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
21935
21936#~ msgid "Zoom level of map"
21937#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
21938
21939#~ msgid "Zoom out here"
21940#~ msgstr "Alejar aquí"
21941
21942#~ msgid "Zoom="
21943#~ msgstr "Ampliación="
21944
21945#~ msgid "a.m."
21946#~ msgstr "a.m."
21947
21948#~ msgid "after"
21949#~ msgstr "después de"
21950
21951#~ msgid "allow"
21952#~ msgstr "permitir"
21953
21954#~ msgid "before"
21955#~ msgstr "antes de"
21956
21957#~ msgid "century"
21958#~ msgstr "Siglo"
21959
21960#~ msgid "children"
21961#~ msgstr "hijos"
21962
21963#~ msgid "creating thumbnails of images"
21964#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
21965
21966#~ msgid "deny"
21967#~ msgstr "negar"
21968
21969#~ msgid "east"
21970#~ msgstr "este"
21971
21972#~ msgid "file upload capability"
21973#~ msgstr "poder de cargar archivos"
21974
21975#~ msgid "half-year after marriage"
21976#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
21977
21978#~ msgid "interval %s year"
21979#~ msgid_plural "interval %s years"
21980#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
21981#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
21982
21983#~ msgid "interval one child"
21984#~ msgstr "intervalo de un hijo"
21985
21986#~ msgid "interval two children"
21987#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
21988
21989#~ msgid "less than"
21990#~ msgstr "menor que"
21991
21992#~ msgid "link"
21993#~ msgstr "crear vínculo"
21994
21995#~ msgid "maximum"
21996#~ msgstr "máximo"
21997
21998#~ msgid "midnight"
21999#~ msgstr "medianoche"
22000
22001#~ msgid "minimum"
22002#~ msgstr "mínimo"
22003
22004#~ msgid "month"
22005#~ msgstr "mes"
22006
22007#~ msgid "months after marriage"
22008#~ msgstr "meses después del matrimonio"
22009
22010#~ msgid "months before and after marriage"
22011#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
22012
22013#~ msgid "noon"
22014#~ msgstr "mediodía"
22015
22016#~ msgid "north"
22017#~ msgstr "norte"
22018
22019#~ msgid "over"
22020#~ msgstr "más de"
22021
22022#~ msgid "overall"
22023#~ msgstr "total"
22024
22025#~ msgid "p.m."
22026#~ msgstr "p.m."
22027
22028#~ msgid "pixels"
22029#~ msgstr "píxeles"
22030
22031#~ msgid "preview"
22032#~ msgstr "Vista preliminar"
22033
22034#~ msgid "quarters after marriage"
22035#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
22036
22037#~ msgid "reporting"
22038#~ msgstr "reportando"
22039
22040#~ msgid "robot"
22041#~ msgstr "robot"
22042
22043#~ msgid "sort by filename"
22044#~ msgstr "ordenar por nombre"
22045
22046#~ msgid "sort by title"
22047#~ msgstr "ordenar por título"
22048
22049#~ msgid "south"
22050#~ msgstr "sur"
22051
22052#~ msgid "this record does not exist"
22053#~ msgstr "este registro no existe"
22054
22055#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22056#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
22057
22058#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22059#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
22060
22061#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22062#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
22063
22064#~ msgid "webtrees reply address"
22065#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
22066
22067#~ msgid "webtrees wiki"
22068#~ msgstr "wiki webtrees"
22069
22070#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22071#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
22072
22073#~ msgid "west"
22074#~ msgstr "oeste"
22075
22076#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22077#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
22078