xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 15402b288d69d4ae5bddbb34c0c6cb26a98e90bd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-10 06:29+0000\n"
7"Last-Translator: Alejandro Cavazos <alexcavazos67@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s times removed ascending"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s times removed descending"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s no existe"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s no existe."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
113msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:570
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%2$s %1$sº"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:548
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%2$s %1$sª"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:525
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%2$s %1$sº"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixels"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2304
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s de %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:666
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:253
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s AEC"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s y sus antepasados"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s y sus antepasados"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s y sus hijos"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s y sus descendientes"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
212msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:12
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s hijo"
223msgstr[1] "%s hijos"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
239msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s nieto"
247msgstr[1] "%s nietos"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s individuo"
255msgstr[1] "%s individuos"
256
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
264msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
271msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
278msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
285msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
292msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s mensaje"
299msgstr[1] "%s mensajes"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mes"
308msgstr[1] "%s meses"
309
310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
315msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2257
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s once removed ascending"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2261
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s once removed descending"
328
329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
334msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s usuario en sesión"
348msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
349
350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
355msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2273
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s three times removed ascending"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2277
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s three times removed descending"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2265
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s twice removed ascending"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2269
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s twice removed ascending"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s año"
398msgstr[1] "%s años"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "hace %s años"
405
406#: app/Functions/Functions.php:490
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo %sº"
410
411#: app/Functions/Functions.php:454
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima %sª"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:417
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo %sº"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:96
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;AEC"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;EC"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, sus padres y hermanos"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, sus padres y hermanos"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;selecciona&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:170
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s años de edad)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:161
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(menor de %s)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:166
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(mayor de %s)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:126
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(en la infancia)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:121
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(en la infancia)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:116
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(nacido muerto)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:366
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9º"
635
636#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
639msgid "<default theme>"
640msgstr "<tema por defecto>"
641
642#: resources/views/register-page.phtml:10
643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
644msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
645
646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
647#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
648#: app/GedcomTag.php:2130
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
655msgid "A URL"
656msgstr "Un URL"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
696
697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:73
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Un archivo en el servidor"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Un archivo en su computadora"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
731
732#. I18N: Description of the “Hit counters” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Una liga a los contactos del sitio."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Una liga a la página de inicio de webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:55
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Una lista de ramas de una familia."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
751
752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:56
754msgid "A list of families."
755msgstr "Una lista de familias."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
761
762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:56
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Una lista de individuos."
766
767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:57
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "Una lista de objetos multimedia."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
776
777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
779msgid "A list of repositories."
780msgstr "Una lista de repositorios."
781
782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:56
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr "Una lista de notas compartidas."
786
787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:56
789msgid "A list of sources."
790msgstr "Una lista de fuentes."
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:4
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
835
836#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
837#, php-format
838msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
839msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
840
841#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
842#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
843msgid "A new password has been requested for your username."
844msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
852
853#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:60
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:54
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:69
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#. I18N: Location of an LDS church temple
1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1063msgid "Aba, Nigeria"
1064msgstr "Aba, Nigeria"
1065
1066#: app/Date/JalaliDate.php:264
1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:137
1073msgctxt "GENITIVE"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:227
1079msgctxt "INSTRUMENTAL"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:182
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:92
1091msgctxt "NOMINATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: A configuration setting
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1099msgid "Abbreviate place names"
1100msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1101
1102#. I18N: gedcom tag ABBR
1103#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1104msgid "Abbreviation"
1105msgstr "Abreviatura"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1109msgid "Accept"
1110msgstr "Aceptar"
1111
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1113msgid "Accept all changes"
1114msgstr "Aprobar todos los cambios"
1115
1116#: resources/views/admin/components.phtml:26
1117#: resources/views/admin/components.phtml:75
1118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1119msgid "Access level"
1120msgstr "Nivel de acceso"
1121
1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1123msgid "Access to family trees"
1124msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1127msgid "Account approval and email verification"
1128msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1129
1130#. I18N: Location of an LDS church temple
1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1132msgid "Accra, Ghana"
1133msgstr "Accra, Ghana"
1134
1135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1136msgid "Action"
1137msgstr "Accion"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:196
1141msgctxt "GENITIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:302
1147msgctxt "INSTRUMENTAL"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:249
1153msgctxt "LOCATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:143
1159msgctxt "NOMINATIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:194
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:300
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:247
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:141
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:198
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:304
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:251
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "adar II"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:145
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "adar II"
1210
1211#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1212msgid "Add"
1213msgstr "Añadir"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1221#, php-format
1222msgid "Add %s to the clippings cart"
1223msgstr "Añadir %s en su carrito"
1224
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1226msgid "Add a brother or sister"
1227msgstr "Agregar un nuevo hermano"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1230#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1232msgid "Add a child"
1233msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1237msgid "Add a child to create a one-parent family"
1238msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1239
1240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1241msgid "Add a fact"
1242msgstr "Agregar un hecho"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1248msgid "Add a father"
1249msgstr "Agregar un nuevo padre"
1250
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1253msgid "Add a favorite"
1254msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1259#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1262msgid "Add a husband"
1263msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1267msgid "Add a husband using an existing individual"
1268msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1269
1270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1271msgid "Add a journal entry"
1272msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1275#: resources/views/media-page.phtml:166
1276#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1277msgid "Add a media file"
1278msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1279
1280#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1281#: resources/views/family-page.phtml:95
1282#: resources/views/individual-page.phtml:78
1283#: resources/views/source-page.phtml:81
1284msgid "Add a media object"
1285msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1291msgid "Add a mother"
1292msgstr "Agregar una nueva madre"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1296msgid "Add a name"
1297msgstr "Añadir nuevo nombre"
1298
1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1300msgid "Add a news article"
1301msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1302
1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1305msgid "Add a note"
1306msgstr "Agregar una nueva nota"
1307
1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1309#: resources/views/media-page.phtml:156
1310msgid "Add a restriction"
1311msgstr "Añadir una nueva restricción"
1312
1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1314#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1316msgid "Add a shared note"
1317msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1320msgid "Add a son or daughter"
1321msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1322
1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1324#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1326msgid "Add a source citation"
1327msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1328
1329#: app/Module/StoriesModule.php:248
1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1332msgid "Add a story"
1333msgstr "Agregar historia"
1334
1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1337msgid "Add a user"
1338msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1339
1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1346msgid "Add a wife"
1347msgstr "Agregar una nueva esposa"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1351msgid "Add a wife using an existing individual"
1352msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1353
1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1357msgid "Add an FAQ"
1358msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1359
1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1361msgid "Add an associate"
1362msgstr "Agregar un nuevo asociado"
1363
1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1365msgid "Add an event"
1366msgstr "Añadir un evento"
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1370msgstr "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1374msgstr "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1375
1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1379
1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1381msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1382msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
1383
1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "Añadir personas"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1395
1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1397msgid "Add missing married names"
1398msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
1399
1400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1401msgid "Add more blocks from the following list."
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1405msgid "Add more fields"
1406msgstr "Añadir más campos"
1407
1408#. I18N: Description of the “Stories” module
1409#: app/Module/StoriesModule.php:64
1410msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1411msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1412
1413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1414msgid "Add new, and update existing records"
1415msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1416
1417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1418msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1419msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1420
1421#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1422#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1423msgid "Add styling and scripts to every page."
1424msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1425
1426#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1428msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1429msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1430
1431#. I18N: A configuration setting
1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1433msgid "Add to TITLE header tag"
1434msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1435
1436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1437#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1438msgid "Add to the clippings cart"
1439msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1443msgid "Add unique identifiers"
1444msgstr "Añadir identificadores únicos"
1445
1446#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1447msgid "Add unlinked records"
1448msgstr "Agregar registros sin vincular"
1449
1450#. I18N: Description of the “HTML” module
1451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1452msgid "Add your own text and graphics."
1453msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1454
1455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1456msgid "Add/edit a journal/news entry"
1457msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADDR
1460#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1461msgid "Address"
1462msgstr "Dirección"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD1
1465#: app/GedcomTag.php:459
1466msgid "Address line 1"
1467msgstr "Dirección línea 1"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADD2
1470#: app/GedcomTag.php:462
1471msgid "Address line 2"
1472msgstr "Dirección línea 2"
1473
1474#. I18N: Location of an LDS church temple
1475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1476msgid "Adelaide, Australia"
1477msgstr "Adelaida, Australia"
1478
1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1481msgid "Administrator"
1482msgstr "Administrador"
1483
1484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1485msgid "Administrator account"
1486msgstr "Cuenta de administrador"
1487
1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1489msgid "Administrator comments on user"
1490msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1491
1492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1493msgid "Administrators"
1494msgstr "Dueños"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1497msgctxt "Female pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adoptada"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1502msgctxt "Male pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adoptado"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1507msgctxt "Pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Adoptado"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adoptado por ambos padres"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1516msgctxt "FEMALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adoptada por ambos padres"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Adoptado por ambos padres"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Adoptado por el padre"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1532msgctxt "FEMALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Adoptada por el padre"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPF
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by father"
1540msgstr "Adoptado por el padre"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Adoptado por la madre"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1549msgctxt "FEMALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Adoptada por la madre"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPM
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1555msgctxt "MALE"
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adoptado por la madre"
1558
1559#. I18N: gedcom tag ADOP
1560#: app/GedcomTag.php:465
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Adopción"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1138
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Adopción de un hermano"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1090
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Adopción de un hijo"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1087
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Adopción de una hija"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1577msgid "Adoption of a grandchild"
1578msgstr "Adopción de un nieto"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1098
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adopción de una nieta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1109
1585msgctxt "daughter’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adopción de una nieta"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1120
1590msgctxt "son’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adopción de una nieta"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1094
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adopción de un nieto"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1105
1599msgctxt "daughter’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adopción de un nieto"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1116
1604msgctxt "son’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adopción de un nieto"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1127
1609msgid "Adoption of a half-brother"
1610msgstr "Adopción del medio hermano"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1134
1613msgid "Adoption of a half-sibling"
1614msgstr "Adopción de un medio hermano"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1131
1617msgid "Adoption of a half-sister"
1618msgstr "Adopción de una media hermana"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1145
1621msgid "Adoption of a sibling"
1622msgstr "Adopción de un hermano"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1142
1625msgid "Adoption of a sister"
1626msgstr "Adopción de una hermana"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1083
1629msgid "Adoption of a son"
1630msgstr "Adopción de un hijo"
1631
1632#. I18N: gedcom tag CHRA
1633#: app/GedcomTag.php:597
1634msgid "Adult christening"
1635msgstr "Bautismo en edad adulta"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1638msgid "Advanced fact preferences"
1639msgstr "Configuración avanzada del hechos"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1642msgid "Advanced name facts"
1643msgstr "Hechos avanzados para nombres"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1646msgid "Advanced place name facts"
1647msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
1648
1649#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Búsqueda avanzada"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afganistán"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1660msgid "Africa"
1661msgstr "África"
1662
1663#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1666
1667#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1668#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1669msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1670msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
1671
1672#. I18N: gedcom tag AGE
1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1674#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1685msgid "Age"
1686msgstr "Edad"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Edad al nacer del hijo"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Diferencia de edad"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Edad al primer matrimonio"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1728msgid "Age interval"
1729msgstr "Intervalo de edades"
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1740
1741#. I18N: gedcom tag AGNC
1742#: app/GedcomTag.php:478
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Agencia"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Islas Åland"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albania"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1759msgid "Album"
1760msgstr "Álbum"
1761
1762#. I18N: Location of an LDS church temple
1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1765msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1769msgid "Algeria"
1770msgstr "Argelia"
1771
1772#. I18N: gedcom tag ALIA
1773#: app/GedcomTag.php:481
1774msgid "Alias"
1775msgstr "Apodo"
1776
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1778msgid "Alive"
1779msgstr "vivo"
1780
1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1803msgid "All"
1804msgstr "Todo"
1805
1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1808msgid "All facts and events"
1809msgstr "Todos los hechos y eventos"
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1812msgid "All family facts"
1813msgstr "Todos los hechos familiares"
1814
1815#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1816msgid "All fields must be completed."
1817msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1820msgid "All individual facts"
1821msgstr "Todos los hechos individuales"
1822
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1825msgid "All individuals"
1826msgstr "Todas las personas"
1827
1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1829#: resources/views/admin/components.phtml:12
1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1831msgid "All modules"
1832msgstr "Todos los módulos"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1835msgid "All records"
1836msgstr "Todos los registros"
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1839msgid "All repository facts"
1840msgstr "Hechos para todos los repositorios"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1843msgid "All source facts"
1844msgstr "Todas las fuentes de hechos"
1845
1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1847#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1849msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1854msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1855
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1858msgid "Allow visitors to request a new user account"
1859msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1188
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "También conocido como"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1184
1868msgctxt "FEMALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "También conocido como"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1179
1874msgctxt "MALE"
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "También conocido como"
1877
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1880msgid "American Samoa"
1881msgstr "Samoa Americana"
1882
1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1886msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1887
1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1890msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1891
1892#. I18N: Description of the “Album” module
1893#: app/Module/AlbumModule.php:54
1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1895msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1896
1897#. I18N: Description of the “Charts” module
1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1899msgid "An alternative way to display charts."
1900msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1901
1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1905msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1906
1907#. I18N: Description of the “Theme change” module
1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1909msgid "An alternative way to select a new theme."
1910msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1911
1912#. I18N: Description of the “Sign in” module
1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1914msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1915msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1916
1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1918msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1919msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
1920
1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1922msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1923msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
1924
1925#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1926#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1927msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1928msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1939
1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1942#: resources/views/place-map.phtml:60
1943msgid "An unknown error occurred"
1944msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
1945
1946#. I18N: Name of a module/report
1947#. I18N: Name of a module/chart
1948#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1951msgid "Ancestors"
1952msgstr "Antepasados"
1953
1954#. I18N: gedcom tag ANCI
1955#: app/GedcomTag.php:487
1956msgid "Ancestors interest"
1957msgstr "Antepasados de interés"
1958
1959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1960msgid "Ancestors of "
1961msgstr "Antepasados de "
1962
1963#. I18N: %s is an individual’s name
1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1965#, php-format
1966msgid "Ancestors of %s"
1967msgstr "Ascendientes de %s"
1968
1969#. I18N: gedcom tag AFN
1970#: app/GedcomTag.php:472
1971msgid "Ancestral file number"
1972msgstr "Número ID en Ancestral File"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Aniversario"
2001
2002#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Aniversarios"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/GedcomTag.php:490
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulación"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Respuesta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártica"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua y Barbuda"
2024
2025#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#. I18N: Description of the “Batch update” module
2035#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2036msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2037msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
2038
2039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2042msgid "Apply privacy settings"
2043msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2044
2045#. I18N: Label for checkbox
2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2048msgid "Apply these preferences to all family trees"
2049msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2050
2051#. I18N: Label for checkbox
2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2054msgid "Apply these preferences to new family trees"
2055msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2056
2057#: resources/views/admin/users.phtml:24
2058msgid "Approved"
2059msgstr "Aprobado"
2060
2061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2062msgid "Approved by administrator"
2063msgstr "Aprobado por el administrador"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2066msgctxt "Abbreviation for April"
2067msgid "Apr"
2068msgstr "abr"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2071msgctxt "GENITIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "abril"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2076msgctxt "INSTRUMENTAL"
2077msgid "April"
2078msgstr "abril"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2081msgctxt "LOCATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "abril"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2088msgctxt "NOMINATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "abril"
2091
2092#. I18N: The name of a colour-scheme
2093#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2094msgid "Aqua Marine"
2095msgstr "Aguamarina"
2096
2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2099#: resources/views/media-page.phtml:80
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2102
2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2106
2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2108#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2109#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Argentina"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Armenia"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Aruba"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Ceniza"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Asia"
2180
2181#. I18N: gedcom tag ASSO
2182#. I18N: gedcom tag _ASSO
2183#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2184msgid "Associate"
2185msgstr "Asociados"
2186
2187#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2188msgid "Associate events with this source"
2189msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2193msgid "Asuncion, Paraguay"
2194msgstr "Asunción, Paraguay"
2195
2196#. I18N: Name of a country or state
2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2198msgid "At sea"
2199msgstr "Alta mar"
2200
2201#. I18N: Location of an LDS church temple
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2203msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2204msgstr "Atlanta, Gerogia"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Celador"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Celadora"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Celador"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Presente"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2225msgctxt "FEMALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Presente"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2230msgctxt "MALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Presente"
2233
2234#. I18N: Type of media object
2235#: app/GedcomTag.php:2352
2236msgid "Audio"
2237msgstr "Sonido"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2240msgctxt "Abbreviation for August"
2241msgid "Aug"
2242msgstr "agosto"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2245msgctxt "GENITIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "agosto"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2250msgctxt "INSTRUMENTAL"
2251msgid "August"
2252msgstr "agosto"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2255msgctxt "LOCATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "agosto"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2262msgctxt "NOMINATIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "agosto"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2268msgid "Australia"
2269msgstr "Australia"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2273msgid "Austria"
2274msgstr "Austria"
2275
2276#. I18N: gedcom tag AUTH
2277#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2279msgid "Author"
2280msgstr "Autor"
2281
2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2283#: app/GedcomTag.php:581
2284msgid "Author of last change"
2285msgstr "Autor del cambio más reciente"
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Expandir notas automáticamente"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:208
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:314
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr "av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:261
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "av"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:155
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "av"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Edad promedio"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr "Edad promedio al casarse"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2355msgid "Average number"
2356msgstr "Promedio"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "Promedio de hijos por familia"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2368#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:265
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:139
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:229
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:184
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:94
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "Azerbaiyán"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2408msgid "Azores"
2409msgstr "Azores"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:267
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr "Bah"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "Bahamas"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:143
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:233
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:188
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:98
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr "Bahréin"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "Bangladesh"
2454
2455#. I18N: gedcom tag BAPM
2456#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Bautismo"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1254
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Bautismo de un hermano"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1206
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Bautismo de un hijo"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1203
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Bautismo de una hija"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Bautismo de un nieto"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1214
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Bautismo de una nieta"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1225
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Bautismo de una nieta"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1236
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Bautismo de una nieta"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1210
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Bautismo de un nieto"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1221
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Bautismo de un nieto"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1232
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Bautismo de un nieto"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1243
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Bautismo del medio hermano"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1250
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Bautismo del medio hermano"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1247
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Bautismo de una media hermana"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1261
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Bautismo del hermano"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1258
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Bautismo de una hermana"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1199
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Bautismo de un hijo"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BARM
2530#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Bar mitzvah"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "Barbados"
2538
2539#. I18N: gedcom tag BASM
2540#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2541msgid "Bat mitzvah"
2542msgstr "Bat mitzvah"
2543
2544#. I18N: Name of a module
2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2547msgid "Batch update"
2548msgstr "Actualización en lote"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2553msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2554
2555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2556msgid "Begins with"
2557msgstr "Comienza por"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2561msgid "Belarus"
2562msgstr "Belarrusia"
2563
2564#. I18N: The name of a colour-scheme
2565#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2566msgid "Belgian Chocolate"
2567msgstr "Chocolate belga"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2571msgid "Belgium"
2572msgstr "Bélgica"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2576msgid "Belize"
2577msgstr "Belice"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2581msgid "Benin"
2582msgstr "Benín"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2586msgid "Bermuda"
2587msgstr "Bermudas"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2591msgid "Bern, Switzerland"
2592msgstr "Bern, Suiza"
2593
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2595msgid "Best man"
2596msgstr "Padrino de boda"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2600msgid "Bhutan"
2601msgstr "Bután"
2602
2603#. I18N: gedcom tag _BIBL
2604#: app/GedcomTag.php:1265
2605msgid "Bibliography"
2606msgstr "Bibliografía"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2610msgid "Billings, Montana, United States"
2611msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2612
2613#. I18N: gedcom tag BLOB
2614#: app/GedcomTag.php:543
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2617
2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2619msgid "Bing Maps™"
2620msgstr "Mapas Bing™"
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2624msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2625msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2626
2627#. I18N: gedcom tag BIRT
2628#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nacimiento"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2756msgctxt "Female pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Nacimiento"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2761msgctxt "Male pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Nacimiento"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2766msgctxt "Pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Nacimiento"
2769
2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2771msgid "Birth by country"
2772msgstr "Nacimientos por país"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2776msgid "Birth date range end"
2777msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2781msgid "Birth date range start"
2782msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1324
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "Nacimiento de un hermano"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "Nacimiento de un hijo"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1273
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "Nacimiento de una hija"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Nacimiento de un nieto"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1284
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Nacimiento de una nieta"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1295
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Nacimiento de una nieta"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1306
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Nacimiento de una nieta"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1280
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Nacimiento de un nieto"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1291
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Nacimiento de un nieto"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1302
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Nacimiento de un nieto"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1313
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1320
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1317
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "Nacimiento del hermano"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1328
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "Nacimiento de una hermana"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1269
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "Nacimiento de un hijo"
2852
2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Lugares de nacimiento"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Nacimientos"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Nacimientos por siglo"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2878
2879#. I18N: gedcom tag BLES
2880#: app/GedcomTag.php:536
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Bendición"
2883
2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2885msgid "Block"
2886msgstr "Bloque"
2887
2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2892msgid "Blocks"
2893msgstr "Bloques"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2897msgid "Blue Lagoon"
2898msgstr "Laguna azul"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2902msgid "Blue Marine"
2903msgstr "Azul marino"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2907msgid "Bogota, Colombia"
2908msgstr "Bogotá, Colombia"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2912msgid "Boise, Idaho, United States"
2913msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2917msgid "Bolivia"
2918msgstr "Bolivia"
2919
2920#. I18N: Type of media object
2921#: app/GedcomTag.php:2355
2922msgid "Book"
2923msgstr "Libro"
2924
2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2927msgid "Born in the covenant"
2928msgstr "Nacido en el acuerdo"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2932msgid "Bosnia and Herzegovina"
2933msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2937msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2938msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2941msgid "Both alive"
2942msgstr "Ambos vivos"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2945msgid "Both dead"
2946msgstr "Ambos muertos"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2950msgid "Botswana"
2951msgstr "Botsuana"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2955msgid "Bountiful, Utah, United States"
2956msgstr "Bountuful, Utah"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2960msgid "Bouvet Island"
2961msgstr "Isla Bouvet"
2962
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Ramas"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Ramas de la familia %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Brasil"
2980
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Dama de honor"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "Brisbane, Australia"
2994
2995#. I18N: gedcom tag _BRTM
2996#: app/GedcomTag.php:1335
2997msgid "Brit milah"
2998msgstr "Brit Milá"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2092
3001msgid "Brit milah of a brother"
3002msgstr "Brit Milá de un hermano"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2084
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "Brit Milá de un nieto"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2086
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr "Brit Milá de un nieto"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2088
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr "Brit Milá de un nieto"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2090
3019msgid "Brit milah of a half-brother"
3020msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2081
3023msgid "Brit milah of a son"
3024msgstr "Brit Milá de un hijo"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3028msgid "British Indian Ocean Territory"
3029msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3033msgid "British Virgin Islands"
3034msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3035
3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3038msgid "Brother"
3039msgstr "Hermano"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:135
3043msgctxt "GENITIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "brumario"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:229
3049msgctxt "INSTRUMENTAL"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "brumario"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:182
3055msgctxt "LOCATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "brumario"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:87
3061msgctxt "NOMINATIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "brumario"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3067msgid "Brunei Darussalam"
3068msgstr "Brunéi"
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3072msgid "Buenos Aires, Argentina"
3073msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3077msgid "Bulgaria"
3078msgstr "Bulgaria"
3079
3080#. I18N: gedcom tag BURI
3081#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3086msgid "Burial"
3087msgstr "Entierro"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1441
3090msgid "Burial of a brother"
3091msgstr "Entierro de un hermano"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1349
3094msgid "Burial of a child"
3095msgstr "Entierro de un hijo"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1346
3098msgid "Burial of a daughter"
3099msgstr "Entierro de una hija"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1430
3102msgid "Burial of a father"
3103msgstr "Entierro del padre"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3106msgid "Burial of a grandchild"
3107msgstr "Entierro de un nieto"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1357
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Entierro de una nieta"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1368
3114msgctxt "daughter’s daughter"
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Entierro de una nieta"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1379
3119msgctxt "son’s daughter"
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Entierro de una nieta"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1386
3124msgid "Burial of a grandfather"
3125msgstr "Entierro de un abuelo"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1390
3128msgid "Burial of a grandmother"
3129msgstr "Entierro de una abuela"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1393
3132msgid "Burial of a grandparent"
3133msgstr "Entierro de un abuelo"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1353
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Entierro de un nieto"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1364
3140msgctxt "daughter’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Entierro de un nieto"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1375
3145msgctxt "son’s son"
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Entierro de un nieto"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1419
3150msgid "Burial of a half-brother"
3151msgstr "Entierro de un medio hermano"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1426
3154msgid "Burial of a half-sibling"
3155msgstr "Entierro del medio hermano"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1423
3158msgid "Burial of a half-sister"
3159msgstr "Entierro de una media herrmana"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1452
3162msgid "Burial of a husband"
3163msgstr "Entierro de un marido"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1408
3166msgid "Burial of a maternal grandfather"
3167msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1412
3170msgid "Burial of a maternal grandmother"
3171msgstr "Entierro de una abuela materna"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1415
3174msgid "Burial of a maternal grandparent"
3175msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1434
3178msgid "Burial of a mother"
3179msgstr "Entierro de la madre"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1437
3182msgid "Burial of a parent"
3183msgstr "Entierro de un padre"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1397
3186msgid "Burial of a paternal grandfather"
3187msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1401
3190msgid "Burial of a paternal grandmother"
3191msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1404
3194msgid "Burial of a paternal grandparent"
3195msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1448
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "Entierro del hermano"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1445
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr "Entierro de una hermana"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1342
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr "Entierro de un hijo"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1459
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "Entierro del cónyuge"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1456
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr "Entierro de una esposa"
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "Lugar del entierro contiene"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr "Entierros"
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr "Burkina Faso"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3235msgid "Burundi"
3236msgstr "Burundi"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Comprador"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Comprador"
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Comprador"
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr "CSS y JS"
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "Calculando…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "Calendario"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "Conversión de calendario"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3289
3290#. I18N: gedcom tag CALN
3291#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Reference"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Camboya"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Camerún"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr "Campinas, Brasil"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Canadá"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "Cabo Verde"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr "Caracas, Venezuela"
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/GedcomTag.php:2358
3327msgid "Card"
3328msgstr "Tarjeta"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3334
3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CAST
3340#: app/GedcomTag.php:556
3341msgid "Caste"
3342msgstr "Casta"
3343
3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3345msgid "Categories"
3346msgstr "Categorías"
3347
3348#. I18N: gedcom tag CAUS
3349#: app/GedcomTag.php:559
3350msgid "Cause"
3351msgstr "Causa"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:654
3354msgid "Cause of death"
3355msgstr "Causa del fallecimiento"
3356
3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3358msgid "Caution!"
3359msgstr "¡Precaución!"
3360
3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3362#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3364msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3368msgid "Cayman Islands"
3369msgstr "Islas Caimán"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3373msgid "Cebu City, Philippines"
3374msgstr "Cebu, Filipinas"
3375
3376#. I18N: gedcom tag CEME
3377#: app/GedcomTag.php:562
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "Cementerio"
3380
3381#. I18N: gedcom tag CENS
3382#: app/GedcomTag.php:565
3383msgid "Census"
3384msgstr "Censo"
3385
3386#. I18N: Name of a module
3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3388msgid "Census assistant"
3389msgstr "Ayudante del censo"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:567
3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3393msgid "Census date"
3394msgstr "Fecha del censo"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:569
3397msgid "Census place"
3398msgstr "Lugar del censo"
3399
3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3401msgid "Census transcript"
3402msgstr "Transcripción del censo"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3406msgid "Central African Republic"
3407msgstr "República Centro-africana"
3408
3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3428msgid "Century"
3429msgstr "Siglo"
3430
3431#. I18N: Type of media object
3432#: app/GedcomTag.php:2361
3433msgid "Certificate"
3434msgstr "Certificado"
3435
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3438msgid "Chad"
3439msgstr "Chad"
3440
3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3443msgid "Change family members"
3444msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3445
3446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3448msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3449msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
3450
3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3453msgid "Change the “Home page” blocks"
3454msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3455
3456#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3457msgid "Change the “My page” blocks"
3458msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s"
3464msgstr "Modificado %1$s"
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3470msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3471
3472#. I18N: Name of a module/report
3473#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3478msgid "Changes"
3479msgstr "Cambios"
3480
3481#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3482#, php-format
3483msgid "Changes in the last %s day"
3484msgid_plural "Changes in the last %s days"
3485msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3486msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3487
3488#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3489#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3490msgid "Changes log"
3491msgstr "Registro de cambios"
3492
3493#. I18N: gedcom tag CHAR
3494#: app/GedcomTag.php:584
3495msgid "Character set"
3496msgstr "Conjunto de caracteres"
3497
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3500msgid "Chart"
3501msgstr "Gráfico"
3502
3503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3504msgid "Chart preferences"
3505msgstr "Preferencias de gráfico"
3506
3507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3511msgid "Chart type"
3512msgstr "Tipo de gráfico"
3513
3514#. I18N: Name of a module/block
3515#. I18N: Name of a module
3516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3518#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3523msgid "Charts"
3524msgstr "Diagramas"
3525
3526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3527#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3528msgid "Check for errors"
3529msgstr "Buscar errores"
3530
3531#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3532msgid "Check for pending changes…"
3533msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3536msgid "Checking server capacity"
3537msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3538
3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3540msgid "Checking server configuration"
3541msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3542
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3545msgid "Chicago, Illinois, United States"
3546msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3547
3548#. I18N: gedcom tag CHIL
3549#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3553msgid "Child"
3554msgstr "Hijo"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3558msgid "Child of "
3559msgstr "Hijo de "
3560
3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3563#, php-format
3564msgid "Child of %s"
3565msgstr "Hijo/a de %s"
3566
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3574msgid "Children"
3575msgstr "Hijos"
3576
3577#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3578msgid "Children in family"
3579msgstr "Hijos en la familia"
3580
3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3583msgid "Children of "
3584msgstr "Hijos de "
3585
3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:97
3588msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3589msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3590
3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:91
3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3594msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3595
3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:94
3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3599msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3600
3601#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3603#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3604#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3606#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3607msgid "Children take their father’s surname."
3608msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3609
3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:88
3612msgid "Children take their mother’s surname."
3613msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3617msgid "Chile"
3618msgstr "Chile"
3619
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3622msgid "China"
3623msgstr "China"
3624
3625#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3626msgid "Choose a report to run"
3627msgstr "Seleccione un informe"
3628
3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3632msgid "Choose relatives"
3633msgstr "Elige parientes"
3634
3635#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3636msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3637msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3638
3639#. I18N: gedcom tag CHR
3640#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3644msgid "Christening"
3645msgstr "Bautismo"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1518
3648msgid "Christening of a brother"
3649msgstr "Bautismo de un hermano"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1470
3652msgid "Christening of a child"
3653msgstr "Bautismo de un hijo"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1467
3656msgid "Christening of a daughter"
3657msgstr "Bautismo de una hija"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3660msgid "Christening of a grandchild"
3661msgstr "Bautismo de un nieto"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1478
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Bautismo de una nieta"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1489
3668msgctxt "daughter’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Bautismo de una nieta"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1500
3673msgctxt "son’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Bautismo de una nieta"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1474
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Bautismo de un nieto"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1485
3682msgctxt "daughter’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Bautismo de un nieto"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1496
3687msgctxt "son’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Bautismo de un nieto"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1507
3692msgid "Christening of a half-brother"
3693msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1514
3696msgid "Christening of a half-sibling"
3697msgstr "Bautismo del medio hermano"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1511
3700msgid "Christening of a half-sister"
3701msgstr "Bautismo de una media hermana"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1525
3704msgid "Christening of a sibling"
3705msgstr "Bautismo del hermano"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1522
3708msgid "Christening of a sister"
3709msgstr "Bautismo de una hermana"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1463
3712msgid "Christening of a son"
3713msgstr "Bautismo de un hijo"
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3717msgid "Christmas Island"
3718msgstr "Isla de Navidad"
3719
3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3721msgid "Circumciser"
3722msgstr "Circuncidador"
3723
3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3725msgid "Citation"
3726msgstr "Cita"
3727
3728#. I18N: gedcom tag PAGE
3729#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3733msgid "Citation details"
3734msgstr "Detalles de la cita"
3735
3736#. I18N: gedcom tag CITN
3737#: app/GedcomTag.php:600
3738msgid "Citizenship"
3739msgstr "Ciudadanía"
3740
3741#. I18N: gedcom tag CITY
3742#: app/GedcomTag.php:603
3743msgid "City"
3744msgstr "Población"
3745
3746#. I18N: Location of an LDS church temple
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3749msgstr "Ciudad Juárez, México"
3750
3751#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3752msgid "Civil marriage"
3753msgstr "Matrimonio civil"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Registrador civil"
3758
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3760msgctxt "FEMALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Encargada del Registro Civil"
3763
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3765msgctxt "MALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Encargado del Registro Civil"
3768
3769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3771msgid "Clean up data folder"
3772msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3773
3774#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3776msgid "Cleared but not yet completed"
3777msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Carrito genealógico"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/GedcomTag.php:2364
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Escudo"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Islas Cocos"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr "Café y crema"
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3806msgid "Cold Day"
3807msgstr "Día frío"
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3811msgid "Colombia"
3812msgstr "Colombia"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3816msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3817msgstr "Colonia Juárez, México"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3821msgid "Columbia River, Washington, United States"
3822msgstr "Río Columbia, Washington"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3826msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3827msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3831msgid "Columbus, Ohio, United States"
3832msgstr "Colombus, Ohio"
3833
3834#. I18N: gedcom tag COMM
3835#: app/GedcomTag.php:606
3836msgid "Comment"
3837msgstr "Comentario"
3838
3839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3841#: resources/views/register-page.phtml:68
3842msgid "Comments"
3843msgstr "Comentarios"
3844
3845#. I18N: gedcom tag _COML
3846#: app/GedcomTag.php:1529
3847msgid "Common law marriage"
3848msgstr "Matrimonio de hecho"
3849
3850#. I18N: Description of the “Messages” module
3851#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3852msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3853msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3854
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3857msgid "Comoros"
3858msgstr "Comoras"
3859
3860#. I18N: Name of a module/chart
3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3862msgid "Compact tree"
3863msgstr "Árbol compacto"
3864
3865#. I18N: %s is an individual’s name
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3867#, php-format
3868msgid "Compact tree of %s"
3869msgstr "Árbol compacto de %s"
3870
3871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3872msgid "Comparison"
3873msgstr "Comparación"
3874
3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3877msgid "Completed before 1970; date not available"
3878msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3882msgid "Completed; date unknown"
3883msgstr "Completado; fecha desconocida"
3884
3885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3886msgid "Compress the GEDCOM file"
3887msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONC
3890#: app/GedcomTag.php:609
3891msgid "Concatenation"
3892msgstr "Concatenación"
3893
3894#. I18N: gedcom tag CONF
3895#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3896msgid "Confirmation"
3897msgstr "Confirmación"
3898
3899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3900msgid "Connection to database server"
3901msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3902
3903#. I18N: Name of a module
3904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3906msgid "Contact information"
3907msgstr "Información de contacto"
3908
3909#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3910msgid "Contact method"
3911msgstr "Método de contacto"
3912
3913#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3914msgid "Contains"
3915msgstr "Contiene"
3916
3917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3918#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3920msgid "Content"
3921msgstr "Contenido"
3922
3923#. I18N: gedcom tag CONT
3924#: app/GedcomTag.php:612
3925msgid "Continued"
3926msgstr "Continuado"
3927
3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3929#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3933#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3936#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3937#: resources/views/admin/components.phtml:12
3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3940#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3942#: resources/views/admin/media.phtml:4
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3945#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3956#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3961#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3962#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3965#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3967#: resources/views/admin/users.phtml:4
3968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3969#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Panel de control"
3979
3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3983msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
3984
3985#. I18N: Name of a country or state
3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3987msgid "Cook Islands"
3988msgstr "Islas Cook"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3992msgid "Cookie warning"
3993msgstr "Advertencia de cookie"
3994
3995#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3996#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3997msgid "Cookies"
3998msgstr "Cookies"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Copiar"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4015
4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Copiar archivos …"
4019
4020#. I18N: gedcom tag COPR
4021#: app/GedcomTag.php:625
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Copyright"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr "Córdoba, Argentina"
4029
4030#. I18N: gedcom tag CORP
4031#: app/GedcomTag.php:628
4032msgid "Corporation"
4033msgstr "Corporación"
4034
4035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4037msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "Costa Rica"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr "Costa de Marfil"
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4057
4058#. I18N: gedcom tag CTRY
4059#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4060msgid "Country"
4061msgstr "País"
4062
4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4064msgid "Create"
4065msgstr "Crear"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4068msgid "Create a family"
4069msgstr "Crear una familia"
4070
4071#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4072msgid "Create a family from existing individuals"
4073msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
4074
4075#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Crear Repositorio"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Crear una nueva fuente"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4106msgid "Create a submitter"
4107msgstr "Crear un remitente"
4108
4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4110msgid "Create a temporary folder…"
4111msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4112
4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4114msgid "Create a unique filename"
4115msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4116
4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4118msgid "Create an individual"
4119msgstr "Crer una persona nueva"
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Cree su propio gráfico"
4124
4125#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4128
4129#. I18N: gedcom tag CREM
4130#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4136msgid "Cremation"
4137msgstr "Incineración"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1632
4140msgid "Cremation of a brother"
4141msgstr "Incineración de un hermano"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1540
4144msgid "Cremation of a child"
4145msgstr "Incineración de un hijo"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1537
4148msgid "Cremation of a daughter"
4149msgstr "Incineración de una hija"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1621
4152msgid "Cremation of a father"
4153msgstr "Incineración del padre"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4156msgid "Cremation of a grand-parent"
4157msgstr "Incineración de un abuelo"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4160msgid "Cremation of a grandchild"
4161msgstr "Incineración de un nieto"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1548
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Incineración de una nieta"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1559
4168msgctxt "daughter’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Incineración de una nieta"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1570
4173msgctxt "son’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Incineración de una nieta"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1577
4178msgid "Cremation of a grandfather"
4179msgstr "Incineración de un abuelo"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1581
4182msgid "Cremation of a grandmother"
4183msgstr "Incineración de una abuela"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1544
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Incineración de un nieto"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1555
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Incineración de un nieto"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1566
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Incineración de un nieto"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1610
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Incineración del medio hermano"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1617
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Incineración del medio hermano"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1614
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Incineración de una media hermana"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1643
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Incineración de un marido"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1599
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Incineración del abuelo materno"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1603
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Incineración de una abuela materna"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1625
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Incineración de la madre"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1628
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Cremación de un padre"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1588
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1592
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1639
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Incineración del hermano"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1636
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Incineración de una hermana"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1533
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Incineración de un hijo"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1650
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Incineración del cónyuge"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1647
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Incineración de una esposa"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Croacia"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Cuba"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr "Curitiba, Brasil"
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Personalizado"
4277
4278#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Evento personalizado"
4282
4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4284msgid "Custom fact"
4285msgstr "Hecho propio"
4286
4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4288msgid "Custom module"
4289msgstr "Módulo personalizado"
4290
4291#. I18N: A configuration setting
4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4293msgid "Custom welcome text"
4294msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4295
4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4297msgid "Customize this page"
4298msgstr "Personalice está página"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4302msgid "Cyprus"
4303msgstr "Chipre"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4307msgid "Czech Republic"
4308msgstr "República Checa"
4309
4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4311#: app/GedcomTag.php:1785
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "Marcadores de ADN"
4314
4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Daitch-Mokotoff"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4325
4326#. I18N: gedcom tag DATA
4327#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4328msgid "Data"
4329msgstr "Datos"
4330
4331#. I18N: A configuration setting
4332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4333msgid "Data folder"
4334msgstr "carpeta «data»"
4335
4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4340msgid "Database connection"
4341msgstr "Conexión a la base de datos"
4342
4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4347msgid "Database name"
4348msgstr "Nombre de la base de datos"
4349
4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4353msgid "Database password"
4354msgstr "Contraseña de la base de datos"
4355
4356#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4357msgid "Database type"
4358msgstr "Tipo de base de datos"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4363msgid "Database user account"
4364msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4365
4366#. I18N: gedcom tag DATE
4367#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4368#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4369#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4376#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4381msgid "Date"
4382msgstr "Fecha"
4383
4384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4385msgid "Date differences"
4386msgstr "Differencias de las edades"
4387
4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4389#: app/GedcomTag.php:502
4390msgid "Date of LDS baptism"
4391msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4392
4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4394#: app/GedcomTag.php:1009
4395msgid "Date of LDS child sealing"
4396msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:701
4400msgid "Date of LDS endowment"
4401msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:752
4405msgid "Date of LDS spouse sealing"
4406msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:467
4409msgid "Date of adoption"
4410msgstr "Fecha de adopción"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4413msgid "Date of baptism"
4414msgstr "Fecha del bautismo"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4417msgid "Date of bar mitzvah"
4418msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4421msgid "Date of bat mitzvah"
4422msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4428msgid "Date of birth"
4429msgstr "Fecha de nacimiento"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:538
4432msgid "Date of blessing"
4433msgstr "Fecha de la bendición"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:1337
4436msgid "Date of brit milah"
4437msgstr "Fecha del Brit Milá"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4440msgid "Date of burial"
4441msgstr "Fecha del entierro"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4444msgid "Date of christening"
4445msgstr "Fecha del bautismo"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4448msgid "Date of confirmation"
4449msgstr "Fecha de la confirmación"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:633
4452msgid "Date of cremation"
4453msgstr "Fecha de la incineración"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4458msgid "Date of death"
4459msgstr "Fecha de defunción"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:743
4462msgid "Date of divorce"
4463msgstr "Fecha del divorcio"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:693
4466msgid "Date of emigration"
4467msgstr "Fecha de la emigración"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4470msgid "Date of engagement"
4471msgstr "Fecha del compromiso"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4474msgid "Date of entry in original source"
4475msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:716
4478msgid "Date of event"
4479msgstr "Fecha del suceso"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4482msgid "Date of first communion"
4483msgstr "Fecha de la primera comunión"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:797
4486msgid "Date of immigration"
4487msgstr "Fecha de la inmigración"
4488
4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4490#: app/GedcomTag.php:578
4491msgid "Date of last change"
4492msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4497msgid "Date of marriage"
4498msgstr "Fecha del matrimonio"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4501msgid "Date of marriage banns"
4502msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:874
4505msgid "Date of naturalization"
4506msgstr "Fecha de la naturalización"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:912
4509msgid "Date of ordination"
4510msgstr "Fecha de la ordenación"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:967
4513msgid "Date of residence"
4514msgstr "Fecha de la residencia"
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:87
4517msgid "Date period"
4518msgstr "Período de fechas"
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:80
4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4522msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4523
4524#: resources/views/help/date.phtml:49
4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4526msgid "Date range"
4527msgstr "Rango de fechas"
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:42
4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4531msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4532
4533#: resources/views/admin/users.phtml:20
4534msgid "Date registered"
4535msgstr "Fecha de registro"
4536
4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4538msgid "Date sent"
4539msgstr "Fecha de envío"
4540
4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4543#, php-format
4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4545msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:4
4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4549msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4550
4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4555msgid "Daughter"
4556msgstr "Hija"
4557
4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4560#, php-format
4561msgid "Daughter of %s"
4562msgstr "Hija de %s"
4563
4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4565msgid "Day"
4566msgstr "Día"
4567
4568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4569msgid "Day not set"
4570msgstr "Día no fijado"
4571
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4575msgid "Day:"
4576msgstr "Día:"
4577
4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4580msgid "Dead"
4581msgstr "Fallecidos"
4582
4583#. I18N: gedcom tag DEAT
4584#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4588#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4709msgid "Death"
4710msgstr "Muerte"
4711
4712#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4713msgid "Death by country"
4714msgstr "Defunciónes por país"
4715
4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4718msgid "Death date range end"
4719msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4720
4721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4722#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4723msgid "Death date range start"
4724msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1757
4727msgid "Death of a brother"
4728msgstr "Muerte del hermano"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4731msgid "Death of a child"
4732msgstr "Muerte de un hijo"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1662
4735msgid "Death of a daughter"
4736msgstr "Muerte de una hija"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1746
4739msgid "Death of a father"
4740msgstr "Muerte del padre"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4744msgid "Death of a grand-parent"
4745msgstr "Muerte de un abuelo"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4749msgid "Death of a grandchild"
4750msgstr "Muerte de un nieto"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1673
4753msgid "Death of a granddaughter"
4754msgstr "Defuncion de una nieta"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1684
4757msgctxt "daughter’s daughter"
4758msgid "Death of a granddaughter"
4759msgstr "Muerte de una nieta"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1695
4762msgctxt "son’s daughter"
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Muerte de una nieta"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1702
4767msgid "Death of a grandfather"
4768msgstr "Muerte de un abuelo"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1706
4771msgid "Death of a grandmother"
4772msgstr "Muerte de una abuela"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1669
4775msgid "Death of a grandson"
4776msgstr "Muerte de un nieto"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1680
4779msgctxt "daughter’s son"
4780msgid "Death of a grandson"
4781msgstr "Muerte de un nieto"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1691
4784msgctxt "son’s son"
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "Muerte de un nieto"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1735
4789msgid "Death of a half-brother"
4790msgstr "Muerte del medio hermano"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1742
4793msgid "Death of a half-sibling"
4794msgstr "Incineración del medio hermano"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1739
4797msgid "Death of a half-sister"
4798msgstr "Muerte de una media herrmana"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1768
4801msgid "Death of a husband"
4802msgstr "Muerte de un marido"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1724
4805msgid "Death of a maternal grandfather"
4806msgstr "Muerte del abuelo materno"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1728
4809msgid "Death of a maternal grandmother"
4810msgstr "Muerte de una abuela materna"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1750
4813msgid "Death of a mother"
4814msgstr "Muerte de la madre"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4817msgid "Death of a parent"
4818msgstr "Muerte del padre"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1713
4821msgid "Death of a paternal grandfather"
4822msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1717
4825msgid "Death of a paternal grandmother"
4826msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4829msgid "Death of a sibling"
4830msgstr "Muerte del hermano"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1761
4833msgid "Death of a sister"
4834msgstr "Muerte de una hermana"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1658
4837msgid "Death of a son"
4838msgstr "Muerte de un hijo"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4841msgid "Death of a spouse"
4842msgstr "Muerte del cónyuge"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1772
4845msgid "Death of a wife"
4846msgstr "Muerte de una esposa"
4847
4848#. I18N: gedcom tag _DETS
4849#: app/GedcomTag.php:1782
4850msgid "Death of one spouse"
4851msgstr "Muerte de un cónyuge"
4852
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4854msgid "Death place contains"
4855msgstr "Lugar de defunción contiene"
4856
4857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4858msgid "Death places"
4859msgstr "Lugares de fallecimiento"
4860
4861#. I18N: Name of a module/report
4862#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4866msgid "Deaths"
4867msgstr "Fallecimientos"
4868
4869#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4871msgid "Deaths by century"
4872msgstr "Defunciones por siglo"
4873
4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4875msgctxt "Abbreviation for December"
4876msgid "Dec"
4877msgstr "dic"
4878
4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4883msgid "Decade of birth"
4884msgstr "Década de nacimiento"
4885
4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4888msgid "Decade of death"
4889msgstr "Década de defunción"
4890
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4893msgid "Decade of marriage"
4894msgstr "Década de matrimonio"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4897msgctxt "GENITIVE"
4898msgid "December"
4899msgstr "diciembre"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4902msgctxt "INSTRUMENTAL"
4903msgid "December"
4904msgstr "diciembre"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4907msgctxt "LOCATIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "diciembre"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4914msgctxt "NOMINATIVE"
4915msgid "December"
4916msgstr "diciembre"
4917
4918#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4919#: app/Date/FrenchDate.php:303
4920msgid "Decidi"
4921msgstr "Decadi"
4922
4923#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4924msgid "Default chart"
4925msgstr "Gráfico predeterminado"
4926
4927#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4928msgid "Default family tree"
4929msgstr "Árbol genealógico por defecto"
4930
4931#. I18N: A configuration setting
4932#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4934#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4935msgid "Default individual"
4936msgstr "Individuo predeterminado"
4937
4938#. I18N: A configuration setting
4939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4941msgid "Default theme"
4942msgstr "Tema por defecto"
4943
4944#. I18N: gedcom tag _DEG
4945#: app/GedcomTag.php:1779
4946msgid "Degree"
4947msgstr "Grado"
4948
4949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4965msgctxt "font name"
4966msgid "DejaVu"
4967msgstr "DejaVu"
4968
4969#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4971#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4972#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4974#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4975#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4978#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4979#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4981#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4982#: resources/views/media-page.phtml:83
4983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4984#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4988#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4989#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4990#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4991msgid "Delete"
4992msgstr "Suprimir"
4993
4994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4995msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4996msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
4997
4998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
4999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5000msgid "Delete inactive users"
5001msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5002
5003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5004msgid "Delete old files…"
5005msgstr "Eliminar archivos viejos…"
5006
5007#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5008msgid "Delete selected messages"
5009msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5010
5011#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5012msgid "Delete the preferences for this module."
5013msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5014
5015#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5016msgid "Delete this name"
5017msgstr "Borrar el nombre"
5018
5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5020msgid "Delete your account"
5021msgstr "Eliminar su cuenta"
5022
5023#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5024msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5025msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5029msgid "Democratic Republic of the Congo"
5030msgstr "República Democrática del Congo"
5031
5032#. I18N: Name of a country or state
5033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5034msgid "Denmark"
5035msgstr "Dinamarca"
5036
5037#. I18N: Location of an LDS church temple
5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5039msgid "Denver, Colorado, United States"
5040msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5041
5042#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5043msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5044msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5045
5046#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5047msgid "Descendant generations"
5048msgstr "Generaciones de descendientes"
5049
5050#. I18N: gedcom tag DESC
5051#. I18N: Name of a module/chart
5052#. I18N: Name of a module/sidebar
5053#. I18N: Name of a module/report
5054#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5061msgid "Descendants"
5062msgstr "Descendientes"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DESI
5065#: app/GedcomTag.php:664
5066msgid "Descendants interest"
5067msgstr "Descendientes de Interés"
5068
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5070msgid "Descendants of "
5071msgstr "Descendientes de "
5072
5073#. I18N: %s is an individual’s name
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5075#, php-format
5076msgid "Descendants of %s"
5077msgstr "Descendientes de %s"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DSCR
5080#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5082msgid "Description"
5083msgstr "Descripción"
5084
5085#. I18N: A configuration setting
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5087msgid "Description META tag"
5088msgstr "Etiqueta META Description"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DEST
5091#: app/GedcomTag.php:667
5092msgid "Destination"
5093msgstr "Destino"
5094
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5099#: resources/views/media-page.phtml:34
5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5101#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5102#: resources/views/source-page.phtml:33
5103msgid "Details"
5104msgstr "Detalles"
5105
5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5108msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5112msgid "Detroit, Michigan, United States"
5113msgstr "Detroit, Míchigan"
5114
5115#: app/Date/JalaliDate.php:266
5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5117msgid "Dey"
5118msgstr "Dey"
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:141
5122msgctxt "GENITIVE"
5123msgid "Dey"
5124msgstr "Dey"
5125
5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5127#: app/Date/JalaliDate.php:231
5128msgctxt "INSTRUMENTAL"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Dey"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:186
5134msgctxt "LOCATIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Dey"
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:96
5140msgctxt "NOMINATIVE"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "Dey"
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:148
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "Zu I-Hijja"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5151#: app/Date/HijriDate.php:238
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dhu al-Hijjah"
5154msgstr "Zu I-Hijja"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:193
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Zu I-Hijja"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:103
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr "Zu I-Hijja"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:146
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "Zu I-Qa`da"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5175#: app/Date/HijriDate.php:236
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Qi’dah"
5178msgstr "Zu I-Qa`da"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:191
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Zu I-Qa`da"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:101
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr "Zu I-Qa`da"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5194msgid "Died as a child: exempt"
5195msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5196
5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5199msgid "Died as an infant: exempt"
5200msgstr "Fallecido de infante: eximido"
5201
5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5203msgid "Differences"
5204msgstr "Diferencias"
5205
5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5209msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5210
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214msgid "Direct line ancestors"
5215msgstr "Ascendientes en linea directa"
5216
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220msgid "Direct line ancestors and their families"
5221msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5222
5223#. I18N: %s is a number of records per page
5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5225#, php-format
5226msgid "Display %s"
5227msgstr "Mostrar %s"
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5232msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5233
5234#. I18N: Description of the “Favorites” module
5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5237msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5238
5239#. I18N: gedcom tag DIV
5240#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5242msgid "Divorce"
5243msgstr "Divorcio"
5244
5245#. I18N: gedcom tag DIVF
5246#: app/GedcomTag.php:673
5247msgid "Divorce filed"
5248msgstr "Demanda de divorcio"
5249
5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5252msgid "Divorces by century"
5253msgstr "Divorcios por siglo"
5254
5255#. I18N: Name of a country or state
5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5257msgid "Djibouti"
5258msgstr "Yibuti"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5263msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5264
5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5267msgid "Do not seal: unauthorized"
5268msgstr "No sellar: no autorizado"
5269
5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5271msgid "Do not use maps"
5272msgstr "No utilizar mapas"
5273
5274#. I18N: Type of media object
5275#: app/GedcomTag.php:2367
5276msgid "Document"
5277msgstr "Documento"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5281msgid "Dominica"
5282msgstr "Dominica"
5283
5284#. I18N: Name of a country or state
5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5286msgid "Dominican Republic"
5287msgstr "República Dominicana"
5288
5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5290msgid "Down"
5291msgstr "Abajo"
5292
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5295msgid "Download"
5296msgstr "Descargar"
5297
5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5299#, php-format
5300msgid "Download %s…"
5301msgstr "Descarga %s…"
5302
5303#: resources/views/media-page.phtml:100
5304msgid "Download file"
5305msgstr "Descargar arhivo"
5306
5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5308msgid "Drag the blocks to change their position."
5309msgstr ""
5310
5311#. I18N: Location of an LDS church temple
5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5313msgid "Draper, Utah, United States"
5314msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5315
5316#. I18N: The second day in the French republican calendar
5317#: app/Date/FrenchDate.php:287
5318msgid "Duodi"
5319msgstr "Duodi"
5320
5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5326msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5327
5328#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5331#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5333msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5334
5335#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5337msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5338
5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5341msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5347msgid "Earliest birth"
5348msgstr "Nacimiento más temprano"
5349
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5354msgid "Earliest death"
5355msgstr "Primera defunción"
5356
5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5358msgid "Earliest divorce"
5359msgstr "Divorcio más temprano"
5360
5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5362msgid "Earliest marriage"
5363msgstr "Primer matrimonio"
5364
5365#. I18N: Name of a country or state
5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5367msgid "Ecuador"
5368msgstr "Ecuador"
5369
5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5377#: resources/views/admin/users.phtml:13
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5380#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5383#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5387#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5388msgid "Edit"
5389msgstr "Editar"
5390
5391#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5392#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5393msgid "Edit a media file"
5394msgstr "Editar un archivo multimedia"
5395
5396#. I18N: Options for editing
5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5398msgid "Edit preferences"
5399msgstr "Editar preferencias"
5400
5401#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5402msgid "Edit the FAQ"
5403msgstr "Editar pregunta frecuente"
5404
5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5408msgid "Edit the gender"
5409msgstr "Modificar sexo"
5410
5411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5412#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5414msgid "Edit the name"
5415msgstr "Editar nombre"
5416
5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5421#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5422#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5425#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5426#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5427#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Modificar nota compartida"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:260
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Modificar la historia"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr "Editar usuario"
5443
5444#: app/Tree.php:306
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr "Restricción para editar"
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5456msgid "Editor"
5457msgstr "Editor"
5458
5459#. I18N: Location of an LDS church temple
5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5462msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5463
5464#. I18N: gedcom tag EDUC
5465#: app/GedcomTag.php:679
5466msgid "Education"
5467msgstr "Educación"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5471msgid "Egypt"
5472msgstr "Egipto"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5476msgid "El Salvador"
5477msgstr "El Salvador"
5478
5479#. I18N: Type of media object
5480#: app/GedcomTag.php:2370
5481msgid "Electronic"
5482msgstr "Electrónico"
5483
5484#. I18N: a month in the Jewish calendar
5485#: app/Date/JewishDate.php:210
5486msgctxt "GENITIVE"
5487msgid "Elul"
5488msgstr "elul"
5489
5490#. I18N: a month in the Jewish calendar
5491#: app/Date/JewishDate.php:316
5492msgctxt "INSTRUMENTAL"
5493msgid "Elul"
5494msgstr "elul"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:263
5498msgctxt "LOCATIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:157
5504msgctxt "NOMINATIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "elul"
5507
5508#. I18N: gedcom tag EMAIL
5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5510#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5514#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5518#: resources/views/register-page.phtml:32
5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5520msgid "Email address"
5521msgstr "Dirección de correo electrónico"
5522
5523#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5525msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5526msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
5527
5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5529msgid "Email verified"
5530msgstr "Correo electrónico verificado"
5531
5532#. I18N: gedcom tag EMIG
5533#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5534msgid "Emigration"
5535msgstr "Emigración"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5538msgid "Employee"
5539msgstr "Empleado"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5542msgctxt "FEMALE"
5543msgid "Employee"
5544msgstr "Empleada"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5547msgctxt "MALE"
5548msgid "Employee"
5549msgstr "Empleado"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5552#: app/GedcomTag.php:977
5553msgid "Employer"
5554msgstr "Patrono"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5557msgctxt "FEMALE"
5558msgid "Employer"
5559msgstr "Jefe"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5562msgctxt "MALE"
5563msgid "Employer"
5564msgstr "Jefe"
5565
5566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5567msgid "Empty the clippings cart"
5568msgstr "Vaciar carrito"
5569
5570#: resources/views/admin/components.phtml:24
5571#: resources/views/admin/components.phtml:63
5572#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5573msgid "Enabled"
5574msgstr "Activado"
5575
5576#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5578msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5579msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5580
5581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5582msgid "End year"
5583msgstr "Año final"
5584
5585#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5586msgid "Ending range of change dates"
5587msgstr "Fechas de cambio a"
5588
5589#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5591msgid "Endowment House"
5592msgstr "Endowment House"
5593
5594#. I18N: gedcom tag ENGA
5595#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5596msgid "Engagement"
5597msgstr "Compromiso matrimonial"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5601msgid "England"
5602msgstr "Inglaterra"
5603
5604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5605msgid "Enter an optional note about this favorite"
5606msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5607
5608#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5609msgid "Entire record"
5610msgstr "Registro completo"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5614msgid "Equatorial Guinea"
5615msgstr "Guinea Ecuatorial"
5616
5617#. I18N: Name of a country or state
5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5619msgid "Eritrea"
5620msgstr "Eritrea"
5621
5622#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5623#, php-format
5624msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5625msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5626
5627#: app/Date/JalaliDate.php:268
5628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5629msgid "Esf"
5630msgstr "Esf"
5631
5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5633#: app/Date/JalaliDate.php:145
5634msgctxt "GENITIVE"
5635msgid "Esfand"
5636msgstr "Esfand"
5637
5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5639#: app/Date/JalaliDate.php:235
5640msgctxt "INSTRUMENTAL"
5641msgid "Esfand"
5642msgstr "Esfand"
5643
5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5645#: app/Date/JalaliDate.php:190
5646msgctxt "LOCATIVE"
5647msgid "Esfand"
5648msgstr "Esfand"
5649
5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:100
5652msgctxt "NOMINATIVE"
5653msgid "Esfand"
5654msgstr "Esfand"
5655
5656#. I18N: A configuration setting
5657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5658msgid "Estimated dates for birth and death"
5659msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5663msgid "Estonia"
5664msgstr "Estonia"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5668msgid "Ethiopia"
5669msgstr "Etiopía"
5670
5671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5672msgid "Europe"
5673msgstr "Europa"
5674
5675#. I18N: gedcom tag EVEN
5676#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5680msgid "Event"
5681msgstr "Evento"
5682
5683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5687#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5688msgid "Events"
5689msgstr "Eventos"
5690
5691#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5692msgid "Events in countries"
5693msgstr "Eventos por países"
5694
5695#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5696msgid "Events of close relatives"
5697msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5698
5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5700msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5701msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5702
5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5704msgid "Exact"
5705msgstr "Exacto"
5706
5707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5708msgid "Exact date"
5709msgstr "Fecha exacta"
5710
5711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5712msgid "Exact text"
5713msgstr "Texto exacto"
5714
5715#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5716#, php-format
5717msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5718msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5719
5720#: resources/views/admin/media.phtml:58
5721msgid "Exclude subfolders"
5722msgstr "Omitir subcarpetas"
5723
5724#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5725#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5726msgid "Excluded from this submission"
5727msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5728
5729#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5730#: resources/views/register-page.phtml:71
5731msgid "Explain why you are requesting an account."
5732msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5733
5734#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5735msgid "Export"
5736msgstr "Exportar"
5737
5738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5739msgid "Export a GEDCOM file"
5740msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5741
5742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5743msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5744msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5745
5746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5747msgid "Export preferences"
5748msgstr "Exportar preferencias"
5749
5750#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5752msgid "Extend privacy to dead individuals"
5753msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5754
5755#. I18N: “External files” are stored on other computers
5756#: resources/views/admin/media.phtml:27
5757msgid "External files"
5758msgstr "Erchivos externos"
5759
5760#: resources/views/admin/media.phtml:62
5761msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5762msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5763
5764#. I18N: Name of a module/sidebar
5765#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5766msgid "Extra information"
5767msgstr "Información extra"
5768
5769#. I18N: gedcom tag _EYEC
5770#: app/GedcomTag.php:1791
5771msgid "Eye color"
5772msgstr "Color de ojos"
5773
5774#. I18N: Name of a theme.
5775#: app/Module/FabTheme.php:37
5776msgid "F.A.B."
5777msgstr "F.A.B."
5778
5779#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5781msgid "FAQ"
5782msgstr "Preguntas frecuentes"
5783
5784#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5786msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5787msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5788
5789#. I18N: gedcom tag FACT
5790#: app/GedcomTag.php:723
5791msgid "Fact"
5792msgstr "Hecho"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1793
5795msgid "Fact 1"
5796msgstr "Acontecimiento 1"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1811
5799msgid "Fact 10"
5800msgstr "Acontecimiento 10"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1813
5803msgid "Fact 11"
5804msgstr "Acontecimiento 11"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1815
5807msgid "Fact 12"
5808msgstr "Acontecimiento 12"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1817
5811msgid "Fact 13"
5812msgstr "Acontecimiento 13"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1795
5815msgid "Fact 2"
5816msgstr "Acontecimiento 2"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1797
5819msgid "Fact 3"
5820msgstr "Acontecimiento 3"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1799
5823msgid "Fact 4"
5824msgstr "Acontecimiento 4"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1801
5827msgid "Fact 5"
5828msgstr "Acontecimiento 5"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1803
5831msgid "Fact 6"
5832msgstr "Acontecimiento 6"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1805
5835msgid "Fact 7"
5836msgstr "Acontecimiento 7"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1807
5839msgid "Fact 8"
5840msgstr "Acontecimiento 8"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1809
5843msgid "Fact 9"
5844msgstr "Acontecimiento 9"
5845
5846#. I18N: A configuration setting
5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5848msgid "Fact icons"
5849msgstr "Iconos de los hechos"
5850
5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5852#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5853msgid "Fact or event"
5854msgstr "Hecho o evento"
5855
5856#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5859#: resources/views/family-page.phtml:48
5860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5863msgid "Facts and events"
5864msgstr "Hechos y eventos"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5867msgid "Facts for family records"
5868msgstr "Hechos para registros de las familias"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5871msgid "Facts for individual records"
5872msgstr "Hechos para registros de personas"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5875msgid "Facts for new families"
5876msgstr "Hechos para nuevas familias"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5879msgid "Facts for new individuals"
5880msgstr "Hechos para personas nuevas"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5883msgid "Facts for repository records"
5884msgstr "Hechos para los repositorios"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5887msgid "Facts for source records"
5888msgstr "Hechos para las fuentes"
5889
5890#. I18N: Name of a country or state
5891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5892msgid "Falkland Islands"
5893msgstr "Islas Malvinas"
5894
5895#. I18N: Name of a module/list
5896#. I18N: Name of a module
5897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5898#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5899#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5902#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5907#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5914#: resources/views/media-page.phtml:45
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5918#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5920#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5924msgid "Families"
5925msgstr "Familias"
5926
5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5929msgid "Families with sources"
5930msgstr "Familias con fuentes"
5931
5932#. I18N: gedcom tag FAM
5933#. I18N: Name of a module/report
5934#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5948msgid "Family"
5949msgstr "Familia"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMC
5952#: app/GedcomTag.php:731
5953msgid "Family as a child"
5954msgstr "Familia como hijo"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMS
5957#: app/GedcomTag.php:737
5958msgid "Family as a spouse"
5959msgstr "Familia como cónyuge"
5960
5961#. I18N: Name of a module/chart
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5963msgid "Family book"
5964msgstr "Libro familiar"
5965
5966#. I18N: %s is an individual’s name
5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5968#, php-format
5969msgid "Family book of %s"
5970msgstr "Libro genealógico de %s"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMF
5973#: app/GedcomTag.php:734
5974msgid "Family file"
5975msgstr "Archivo familiar"
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5979msgid "Family navigator"
5980msgstr "Navegador de la familia"
5981
5982#. I18N: Description of the “News” module
5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5984msgid "Family news and site announcements."
5985msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
5986
5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5988#, php-format
5989msgid "Family of %s"
5990msgstr "Familia de %s"
5991
5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5994#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5999#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6006msgid "Family tree"
6007msgstr "Árbol genealógico"
6008
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6011msgid "Family tree clippings cart"
6012msgstr "Carrito Genealógico"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6015#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6016msgid "Family tree title"
6017msgstr "Título del árbol genealógico"
6018
6019#. I18N: Name of a module
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6022#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6025#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6027msgid "Family trees"
6028msgstr "Árboles genealógicos"
6029
6030#. I18N: %s is the spouse name
6031#: app/Individual.php:1099
6032#, php-format
6033msgid "Family with %s"
6034msgstr "Familia de %s"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6037msgid "Family with adoptive parents"
6038msgstr "Familia de padres adoptivos"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6041msgid "Family with foster parents"
6042msgstr "familia de acogida"
6043
6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6046msgid "Family with husband"
6047msgstr "Familia con marido"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6050#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6052msgid "Family with parents"
6053msgstr "Familia con padres"
6054
6055#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6057msgid "Family with rada parents"
6058msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6059
6060#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6062msgid "Family with sealing parents"
6063msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6064
6065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6066msgid "Family with spouse"
6067msgstr "Familia con el cónyuge"
6068
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6072msgid "Family with the most children"
6073msgstr "Pareja con más hijos"
6074
6075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6077msgid "Family with wife"
6078msgstr "Familia con esposa"
6079
6080#. I18N: Name of a module/chart
6081#: app/Module/FanChartModule.php:62
6082msgid "Fan chart"
6083msgstr "Diagrama en abanico"
6084
6085#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6086#: app/Module/FanChartModule.php:108
6087#, php-format
6088msgid "Fan chart of %s"
6089msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6090
6091#: app/Date/JalaliDate.php:257
6092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6093msgid "Far"
6094msgstr "Far"
6095
6096#. I18N: Name of a country or state
6097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6098msgid "Faroe Islands"
6099msgstr "Islas Feroe"
6100
6101#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6102#: app/Date/JalaliDate.php:123
6103msgctxt "GENITIVE"
6104msgid "Farvardin"
6105msgstr "Farvardin"
6106
6107#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6108#: app/Date/JalaliDate.php:213
6109msgctxt "INSTRUMENTAL"
6110msgid "Farvardin"
6111msgstr "Farvardin"
6112
6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6114#: app/Date/JalaliDate.php:168
6115msgctxt "LOCATIVE"
6116msgid "Farvardin"
6117msgstr "Farvardin"
6118
6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:78
6121msgctxt "NOMINATIVE"
6122msgid "Farvardin"
6123msgstr "Farvardin"
6124
6125#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6132msgid "Father"
6133msgstr "Padre"
6134
6135#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6136#: app/Individual.php:1134
6137#, php-format
6138msgid "Father: %s"
6139msgstr "Padre: %s"
6140
6141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6142msgid "Father’s age"
6143msgstr "Edad del padre"
6144
6145#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6146#: app/Individual.php:1060
6147#, php-format
6148msgid "Father’s family with %s"
6149msgstr "Familia del padre con %s"
6150
6151#. I18N: A step-family.
6152#: app/Individual.php:1064
6153msgid "Father’s family with an unknown individual"
6154msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6155
6156#. I18N: Name of a module
6157#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6158#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6159msgid "Favorites"
6160msgstr "Favoritos"
6161
6162#. I18N: gedcom tag FAX
6163#: app/GedcomTag.php:758
6164msgid "Fax"
6165msgstr "Número de fax"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6168msgctxt "Abbreviation for February"
6169msgid "Feb"
6170msgstr "feb"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6173msgctxt "GENITIVE"
6174msgid "February"
6175msgstr "febrero"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6178msgctxt "INSTRUMENTAL"
6179msgid "February"
6180msgstr "febrero"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6183msgctxt "LOCATIVE"
6184msgid "February"
6185msgstr "febrero"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6190msgctxt "NOMINATIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "febrero"
6193
6194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6197msgid "Female"
6198msgstr "Mujer"
6199
6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6203#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6217msgid "Females"
6218msgstr "Mujeres"
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6222msgid "Fiji"
6223msgstr "Fiyi"
6224
6225#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6226msgid "File size"
6227msgstr "Tamaño del archivo"
6228
6229#: app/Functions/Functions.php:42
6230msgid "File successfully uploaded"
6231msgstr "Archivo correctamente subido"
6232
6233#. I18N: gedcom tag FILE
6234#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6235msgid "Filename"
6236msgstr "Nombre del archivo"
6237
6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6240msgid "Filename on server"
6241msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6246msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6247
6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6249#, php-format
6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6251msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6252
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6255msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6256
6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6258#, php-format
6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6260msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6261
6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6263msgid "Filter"
6264msgstr "Filtro"
6265
6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6267msgid "Find a source"
6268msgstr "Buscar un fuente de datos"
6269
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6274msgid "Find a special character"
6275msgstr "Buscar un carácter especial"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6278msgid "Find all possible relationships"
6279msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6282msgid "Find any relationship"
6283msgstr "Buscar cualquier relación"
6284
6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6286#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6287msgid "Find duplicates"
6288msgstr "Buscar duplicados"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6291msgid "Find other relationships"
6292msgstr "Buscar otras relaciones"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6296msgid "Find relationships via ancestors"
6297msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6301msgid "Find the closest relationships"
6302msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6303
6304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6305#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6306msgid "Find unrelated individuals"
6307msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6308
6309#. I18N: Name of a country or state
6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6311msgid "Finland"
6312msgstr "Finlandia"
6313
6314#. I18N: gedcom tag FCOM
6315#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6316msgid "First communion"
6317msgstr "Primera comunión"
6318
6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6320msgid "First event"
6321msgstr "Primer suceso"
6322
6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6324msgid "First record"
6325msgstr "Primer registro"
6326
6327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6328msgid "Fix name slashes and spaces"
6329msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6330
6331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6333msgid "Flag"
6334msgstr "Bandera"
6335
6336#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6337#, php-format
6338msgid "Flag of %s"
6339msgstr "Bandera de %s"
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6343msgid "Flanders"
6344msgstr "Flandes"
6345
6346#. I18N: a month in the French republican calendar
6347#: app/Date/FrenchDate.php:147
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "Floreal"
6350msgstr "floreal"
6351
6352#. I18N: a month in the French republican calendar
6353#: app/Date/FrenchDate.php:241
6354msgctxt "INSTRUMENTAL"
6355msgid "Floreal"
6356msgstr "floreal"
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:194
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr "floreal"
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:100
6366msgctxt "NOMINATIVE"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr "floreal"
6369
6370#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6372msgid "Folder"
6373msgstr "Directorio"
6374
6375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6376msgid "Folder name on server"
6377msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6378
6379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6381msgid "Follow this link to verify your email address."
6382msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifiquesu dirección de correo electrónico."
6383
6384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6400msgid "Font"
6401msgstr "Fuente"
6402
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6405msgid "Footer"
6406msgstr "Pie de página"
6407
6408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6412msgid "Footers"
6413msgstr "Pies de página"
6414
6415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6417#, php-format
6418msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6419msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6420
6421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6422msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6423msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6424
6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6426#, php-format
6427msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6428msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6431#, php-format
6432msgid "For technical support and information contact %s."
6433msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6436#, php-format
6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6438msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6439
6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6443msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6444
6445#: resources/views/login-page.phtml:53
6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6447msgid "Forgot password?"
6448msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6449
6450#. I18N: gedcom tag FORM
6451#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6452#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6453#: resources/views/help/date.phtml:128
6454msgid "Format"
6455msgstr "Formato"
6456
6457#. I18N: A configuration setting
6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6459msgid "Format text and notes"
6460msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6461
6462#. I18N: Location of an LDS church temple
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6465msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6466
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6468msgctxt "Female pedigree"
6469msgid "Foster"
6470msgstr "Acogida"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6473msgctxt "Male pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "Acogido"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6478msgctxt "Pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Acogido"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6483msgid "Foster child"
6484msgstr "Hijo de acogida"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6487msgid "Foster father"
6488msgstr "Padre de acogida"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6491msgid "Foster mother"
6492msgstr "Madre de acogida"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6496msgid "France"
6497msgstr "Francia"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6501msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6502msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6503
6504#. I18N: Location of an LDS church temple
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6506msgid "Freiburg, Germany"
6507msgstr "Freiburg, Alemania"
6508
6509#. I18N: The French calendar
6510#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6511msgid "French"
6512msgstr "Francés"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6516msgid "French Guiana"
6517msgstr "Guayana Francesa"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6521msgid "French Polynesia"
6522msgstr "Polinesia Francesa"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6526msgid "French Southern Territories"
6527msgstr "Territorios Australes Franceses"
6528
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6532msgid "Frequently asked questions"
6533msgstr "Preguntas frecuentes"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6537msgid "Fresno, California, United States"
6538msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6539
6540#. I18N: abbreviation for Friday
6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6543msgid "Fri"
6544msgstr "Viernes"
6545
6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6547msgid "Friday"
6548msgstr "viernes"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6551msgid "Friend"
6552msgstr "Amigo"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6555msgctxt "FEMALE"
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Amigo"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6560msgctxt "MALE"
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Amigo"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:137
6566msgctxt "GENITIVE"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "frimario"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:231
6572msgctxt "INSTRUMENTAL"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "frimario"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:184
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr "frimario"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:89
6584msgctxt "NOMINATIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "frimario"
6587
6588#. I18N: From date1 (To date2)
6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6593#: resources/views/message-page.phtml:12
6594msgid "From"
6595msgstr "Desde"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:155
6599msgctxt "GENITIVE"
6600msgid "Fructidor"
6601msgstr "fructidor"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:249
6605msgctxt "INSTRUMENTAL"
6606msgid "Fructidor"
6607msgstr "fructidor"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:202
6611msgctxt "LOCATIVE"
6612msgid "Fructidor"
6613msgstr "fructidor"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:108
6617msgctxt "NOMINATIVE"
6618msgid "Fructidor"
6619msgstr "fructidor"
6620
6621#. I18N: Location of an LDS church temple
6622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6623msgid "Fukuoka, Japan"
6624msgstr "Fukuoka, Japón"
6625
6626#. I18N: gedcom tag _FNRL
6627#: app/GedcomTag.php:1820
6628msgid "Funeral"
6629msgstr "Funeral"
6630
6631#. I18N: A configuration setting
6632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6634msgid "GEDCOM errors"
6635msgstr "Errores del GEDCOM"
6636
6637#. I18N: gedcom tag GEDC
6638#. I18N: gedcom tag _GEDF
6639#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6640#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6641msgid "GEDCOM file"
6642msgstr "Archivo"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6646msgid "Gabon"
6647msgstr "Gabón"
6648
6649#. I18N: Name of a country or state
6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6651msgid "Gambia"
6652msgstr "Gambia"
6653
6654#. I18N: gedcom tag SEX
6655#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6661msgid "Gender"
6662msgstr "Sexo"
6663
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6665msgid "Genealogy"
6666msgstr "Genealigía"
6667
6668#. I18N: A configuration setting
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6670msgid "Genealogy contact"
6671msgstr "Contacto para genealogía"
6672
6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6674#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6675msgid "Genealogy data"
6676msgstr "Datos genealógicos"
6677
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6680msgid "General"
6681msgstr "Opciones Generales"
6682
6683#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6685msgid "General search"
6686msgstr "Búsqueda general"
6687
6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6689#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6690msgid "Generate sitemap files for search engines."
6691msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6692
6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6694#: app/Report/AbstractReport.php:284
6695#, php-format
6696msgid "Generated by %s"
6697msgstr "Generado por %s"
6698
6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6700msgid "Generation"
6701msgstr "Generación"
6702
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6705msgid "Generation "
6706msgstr "Generación "
6707
6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6719msgid "Generations"
6720msgstr "Generaciones"
6721
6722#. I18N: gedcom tag ANCE
6723#: app/GedcomTag.php:484
6724msgid "Generations of ancestors"
6725msgstr "Generaciones de antecesores"
6726
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6729msgid "Geographic area"
6730msgstr "Área geográfica"
6731
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6736msgid "Geographic data"
6737msgstr "Datos geográficos"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6741msgid "Georgia"
6742msgstr "Georgia"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6746msgid "Germany"
6747msgstr "Alemania"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:145
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr "germinal"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:239
6757msgctxt "INSTRUMENTAL"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "germinal"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:192
6763msgctxt "LOCATIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr "germinal"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:98
6770msgctxt "NOMINATIVE"
6771msgid "Germinal"
6772msgstr "germinal"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6776msgid "Ghana"
6777msgstr "Ghana"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6781msgid "Gibraltar"
6782msgstr "Gibraltar"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6787msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6791msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6792msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
6793
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6796msgid "Given name"
6797msgstr "Nombre"
6798
6799#. I18N: gedcom tag GIVN
6800#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6804msgid "Given names"
6805msgstr "Nombre(s) de pila"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6808msgid "Godchild"
6809msgstr "Ahijado/a"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6812msgid "Goddaughter"
6813msgstr "Ahijada"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6816msgid "Godfather"
6817msgstr "Padrino"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6820msgid "Godmother"
6821msgstr "Madrina"
6822
6823#. I18N: gedcom tag _GODP
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6825msgid "Godparent"
6826msgstr "Padrino o madrina"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6829msgid "Godson"
6830msgstr "Ahijado"
6831
6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6833msgid "Google Maps™"
6834msgstr "Google Maps™"
6835
6836#. I18N: gedcom tag GRAD
6837#: app/GedcomTag.php:783
6838msgid "Graduation"
6839msgstr "Graduación"
6840
6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6842msgid "Greatest age at death"
6843msgstr "Mayor edad al fallecer"
6844
6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6846msgid "Greatest age between siblings"
6847msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6851msgid "Greece"
6852msgstr "Grecia"
6853
6854#. I18N: The name of a colour-scheme
6855#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6856msgid "Green Beam"
6857msgstr "Rayo verde"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6861msgid "Greenland"
6862msgstr "Groenlandia"
6863
6864#. I18N: The gregorian calendar
6865#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6866msgid "Gregorian"
6867msgstr "Gregoriano"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6871msgid "Grenada"
6872msgstr "Granada"
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6876msgid "Guadalajara, Mexico"
6877msgstr "Guadalajara, México"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6881msgid "Guadeloupe"
6882msgstr "Guadalupe"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6886msgid "Guam"
6887msgstr "Guam"
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Tutor/a"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6894msgctxt "FEMALE"
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Tutora"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6899msgctxt "MALE"
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Tutor"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6905msgid "Guatemala"
6906msgstr "Guatemala"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6910msgid "Guatemala City, Guatemala"
6911msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
6912
6913#. I18N: Location of an LDS church temple
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6915msgid "Guayaquil, Ecuador"
6916msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6920msgid "Guernsey"
6921msgstr "Guernesey"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6925msgid "Guinea"
6926msgstr "Guinea"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6930msgid "Guinea-Bissau"
6931msgstr "Guinea Bissau"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6935msgid "Guyana"
6936msgstr "Guyana"
6937
6938#. I18N: Name of a module
6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6940msgid "HTML"
6941msgstr "Bloque HTML"
6942
6943#. I18N: gedcom tag _HAIR
6944#: app/GedcomTag.php:1832
6945msgid "Hair color"
6946msgstr "Color de pelo"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6950msgid "Haiti"
6951msgstr "Haití"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6956msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6960msgid "Hamilton, New Zealand"
6961msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6965msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6966msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6967
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6969msgid "He "
6970msgstr "Él "
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6973msgid "He died"
6974msgstr "Murió"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6978msgid "He married"
6979msgstr "Se casó con"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6982msgid "He resided at"
6983msgstr "Vivió en"
6984
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6986msgid "He was born"
6987msgstr "Nació"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6990msgid "He was buried"
6991msgstr "Enterrado"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6994msgid "He was christened"
6995msgstr "Fue bautizado"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6998msgid "He was cremated"
6999msgstr "Incinerado"
7000
7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7002msgid "Head of household"
7003msgstr "Cabeza"
7004
7005#. I18N: gedcom tag HEAD
7006#: app/GedcomTag.php:786
7007msgid "Header"
7008msgstr "Encabezamiento"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7012msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7013msgstr "Islas Heard y McDonald"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HEB
7016#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7017msgid "Hebrew"
7018msgstr "Hebreo"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HNM
7021#: app/GedcomTag.php:1841
7022msgid "Hebrew name"
7023msgstr "Nombre hebreo"
7024
7025#. I18N: gedcom tag _HEIG
7026#: app/GedcomTag.php:1838
7027msgid "Height"
7028msgstr "Alto"
7029
7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7035#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7041#, php-format
7042msgid "Hello %s…"
7043msgstr "Hola %s …"
7044
7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7046#, php-format
7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7048msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7049
7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7054msgid "Hello administrator…"
7055msgstr "Hola Administrador …"
7056
7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7058#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7059msgid "Help"
7060msgstr "Ayuda"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7064msgid "Helsinki, Finland"
7065msgstr "Helsinki, Finlandia"
7066
7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7083msgctxt "font name"
7084msgid "Helvetica"
7085msgstr "Helvética"
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7088msgid "Her occupation was"
7089msgstr "Su ocupación era"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7093msgid "Hermosillo, Mexico"
7094msgstr "Hermosillo, México"
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:186
7098msgctxt "GENITIVE"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr "jeshván"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:292
7104msgctxt "INSTRUMENTAL"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "jeshván"
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:239
7110msgctxt "LOCATIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr "jeshván"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:133
7116msgctxt "NOMINATIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "jeshván"
7119
7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7124msgid "Hide from everyone"
7125msgstr "Esconder a todos"
7126
7127#. I18N: gedcom tag _PRIM
7128#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7130msgid "Highlighted image"
7131msgstr "Imagen resaltada"
7132
7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7134#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7135msgid "Hijri"
7136msgstr "Hijri"
7137
7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7139msgid "His occupation was"
7140msgstr "Su ocupación era"
7141
7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7148msgid "Historic events"
7149msgstr "Eventos históricos"
7150
7151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7152msgid "Historical facts"
7153msgstr "Hechos históricos"
7154
7155#. I18N: Name of a module
7156#. I18N: A configuration setting
7157#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7159msgid "Hit counters"
7160msgstr "Contadores de visitas"
7161
7162#. I18N: gedcom tag _HOL
7163#: app/GedcomTag.php:1844
7164msgid "Holocaust"
7165msgstr "Holocausto"
7166
7167#. I18N: Name of a module
7168#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7172msgid "Home page"
7173msgstr "Página de Bienvenido"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7177msgid "Honduras"
7178msgstr "Honduras"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7184msgid "Hong Kong"
7185msgstr "Hong Kong"
7186
7187#. I18N: Name of a module/chart
7188#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7189msgid "Hourglass chart"
7190msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7191
7192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7193msgid "Household"
7194msgstr "Hogar"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7198msgid "Houston, Texas, United States"
7199msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7200
7201#. I18N: Configuration option
7202#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7203msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7204msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7208msgid "Hungary"
7209msgstr "Hungría"
7210
7211#. I18N: gedcom tag HUSB
7212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7216#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7218#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7228msgid "Husband"
7229msgstr "Esposo"
7230
7231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7232msgid "Husband’s age"
7233msgstr "Edad del esposo"
7234
7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7237msgid "IP address"
7238msgstr "Dirección IP"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7242msgid "Iceland"
7243msgstr "Islandia"
7244
7245#: app/SurnameTradition.php:95
7246msgctxt "Surname tradition"
7247msgid "Icelandic"
7248msgstr "islandés"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7252msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7253msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7254
7255#. I18N: gedcom tag IDNO
7256#: app/GedcomTag.php:792
7257msgid "Identification number"
7258msgstr "Número ID"
7259
7260#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7261msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7262msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7263
7264#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7266msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7267msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7268
7269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7270msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7271msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7272
7273#: resources/views/help/name.phtml:18
7274#, php-format
7275msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7276msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:15
7279#, php-format
7280msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7281msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:24
7284#, php-format
7285msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7286msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:21
7289#, php-format
7290msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7291msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:12
7294#, php-format
7295msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7296msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7297
7298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7299msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7300msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
7301
7302#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7304msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7305msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7306
7307#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7309msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7310msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7311
7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7313msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7314msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
7315
7316#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7318msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7319msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7322msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7323msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7324
7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7326msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7327msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7328
7329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7330msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7331msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7332
7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7334msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7335msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7336
7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7339msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7340msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7341
7342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7343msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7344msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7345
7346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7347msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7348msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7349
7350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7351msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7352msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7353
7354#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7356msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7357msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7358
7359#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7361msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7362msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7363
7364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7365msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7366msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7367
7368#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7369msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7370msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7371
7372#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7373msgid "Image dimensions"
7374msgstr "Dimensiones de imagen"
7375
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7377msgid "Images without watermarks"
7378msgstr "Imágenes sin filigranas"
7379
7380#. I18N: gedcom tag IMMI
7381#: app/GedcomTag.php:795
7382msgid "Immigration"
7383msgstr "Immigración"
7384
7385#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7386msgid "Import"
7387msgstr "Importar"
7388
7389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7390msgid "Import Options."
7391msgstr "Opciones para importar."
7392
7393#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7394msgid "Import a GEDCOM file"
7395msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7396
7397#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7398msgid "Import all places from a family tree"
7399msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
7400
7401#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7403msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7404msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7405
7406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7407msgid "Import geographic data"
7408msgstr "Importar información geográfica"
7409
7410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7411msgid "Import preferences"
7412msgstr "Opciones de importación"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7416msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7417msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7418
7419#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7420msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7421msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7422
7423#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7425msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7426
7427#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7429msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7430msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7431
7432#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7434msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7435msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7436
7437#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7438msgid "In this month…"
7439msgstr "En un mes como éste…"
7440
7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7442msgid "In this year…"
7443msgstr "En este año…"
7444
7445#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7447msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7448msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7449
7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7451msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7452msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7453
7454#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7455msgid "Include associates"
7456msgstr "Incluir asociados"
7457
7458#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7459#, php-format
7460msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7461msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7462
7463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7464msgid "Include media (automatically zips files)"
7465msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7466
7467#. I18N: Label for check-box
7468#: resources/views/admin/media.phtml:53
7469#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7470msgid "Include subfolders"
7471msgstr "Incluir subcarpetas"
7472
7473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7474msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7475msgstr "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7476
7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7478msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7479msgstr "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7480
7481#. I18N: Label for a configuration option
7482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7483msgid "Include the individual’s immediate family"
7484msgstr "Incluir la familia inmediata"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7488msgid "India"
7489msgstr "India"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7493msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7494msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7495
7496#. I18N: gedcom tag INDI
7497#. I18N: Name of a module/report
7498#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7501#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7502#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7503#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7505#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7506#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7507#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7508#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7511#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7512#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7513#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7514#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7520#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7521#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7532msgid "Individual"
7533msgstr "Persona"
7534
7535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7536msgid "Individual 1"
7537msgstr "Persona 1"
7538
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7540msgid "Individual 2"
7541msgstr "Persona 2"
7542
7543#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7544msgid "Individual distribution chart"
7545msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7546
7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7548msgid "Individual page"
7549msgstr "Página de Individuo"
7550
7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7552msgid "Individual pages"
7553msgstr "Páginas de personas"
7554
7555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7556#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7557msgid "Individual record"
7558msgstr "Registro de persona"
7559
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7563msgid "Individual who lived the longest"
7564msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7565
7566#. I18N: Name of a module/list
7567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7569#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7570#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7571#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7572#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7579#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7582#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7583#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7584#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7586#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7587#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7588#: resources/views/media-page.phtml:39
7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7593#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7596#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7597#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7598#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7599#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7602msgid "Individuals"
7603msgstr "Personas"
7604
7605#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7606#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7607msgid "Individuals with sources"
7608msgstr "Personas con fuentes"
7609
7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7611#, php-format
7612msgid "Individuals with surname %s"
7613msgstr "Personas con el apellido %s"
7614
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7617msgid "Indonesia"
7618msgstr "Indonesia"
7619
7620#. I18N: gedcom tag INFL
7621#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7622msgid "Infant"
7623msgstr "Niño de corta edad"
7624
7625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7626msgid "Informant"
7627msgstr "Informador"
7628
7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7630msgctxt "FEMALE"
7631msgid "Informant"
7632msgstr "Declarante"
7633
7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7635msgctxt "MALE"
7636msgid "Informant"
7637msgstr "Declarante"
7638
7639#. I18N: Name of a module
7640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7641msgid "Interactive tree"
7642msgstr "Árbol interactivo"
7643
7644#. I18N: %s is an individual’s name
7645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7647#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7648#, php-format
7649msgid "Interactive tree of %s"
7650msgstr "Árbol interactivo de %s"
7651
7652#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7653msgid "Internal messaging"
7654msgstr "Mensajes internos"
7655
7656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7657msgid "Internal messaging with emails"
7658msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7659
7660#. I18N: gedcom tag _INTE
7661#: app/GedcomTag.php:1858
7662msgid "Interred"
7663msgstr "Entierro"
7664
7665#. I18N: gedcom tag _INTE
7666#: app/GedcomTag.php:1854
7667msgctxt "FEMALE"
7668msgid "Interred"
7669msgstr "Enterrada"
7670
7671#. I18N: gedcom tag _INTE
7672#: app/GedcomTag.php:1849
7673msgctxt "MALE"
7674msgid "Interred"
7675msgstr "Enterrado"
7676
7677#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7678msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7679msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7680
7681#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7682msgid "Invalid GEDCOM record"
7683msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7684
7685#: app/Date.php:372
7686msgid "Invalid date"
7687msgstr "Fecha no válida"
7688
7689#. I18N: Name of a country or state
7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7691msgid "Iran"
7692msgstr "Irán"
7693
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7696msgid "Iraq"
7697msgstr "Irak"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7701msgid "Ireland"
7702msgstr "Irlanda"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7706msgid "Isle of Man"
7707msgstr "Isla de Man"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7711msgid "Israel"
7712msgstr "Israel"
7713
7714#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7715msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7716msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
7717
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7720msgid "Italy"
7721msgstr "Italia"
7722
7723#. I18N: a month in the Jewish calendar
7724#: app/Date/JewishDate.php:202
7725msgctxt "GENITIVE"
7726msgid "Iyar"
7727msgstr "iyar"
7728
7729#. I18N: a month in the Jewish calendar
7730#: app/Date/JewishDate.php:308
7731msgctxt "INSTRUMENTAL"
7732msgid "Iyar"
7733msgstr "iyar"
7734
7735#. I18N: a month in the Jewish calendar
7736#: app/Date/JewishDate.php:255
7737msgctxt "LOCATIVE"
7738msgid "Iyar"
7739msgstr "iyar"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:149
7743msgctxt "NOMINATIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "iyar"
7746
7747#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7748#: app/Date.php:235
7749msgid "Jalali"
7750msgstr "Jalali"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7754msgid "Jamaica"
7755msgstr "Jamaica"
7756
7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7758msgctxt "Abbreviation for January"
7759msgid "Jan"
7760msgstr "enero"
7761
7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7763msgctxt "GENITIVE"
7764msgid "January"
7765msgstr "enero"
7766
7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7768msgctxt "INSTRUMENTAL"
7769msgid "January"
7770msgstr "enero"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7773msgctxt "LOCATIVE"
7774msgid "January"
7775msgstr "enero"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7780msgctxt "NOMINATIVE"
7781msgid "January"
7782msgstr "enero"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7786msgid "Japan"
7787msgstr "Japón"
7788
7789#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7790#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7791#: resources/views/help/date.phtml:151
7792msgid "Jewish"
7793msgstr "Judío"
7794
7795#. I18N: Location of an LDS church temple
7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7797msgid "Johannesburg, South Africa"
7798msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
7799
7800#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7801#: app/Tree.php:305
7802msgid "John /DOE/"
7803msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7807msgid "Jordan"
7808msgstr "Jordania"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7812msgid "Jordan River, Utah, United States"
7813msgstr "Río Jordán, Utah"
7814
7815#. I18N: Name of a module
7816#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7817msgid "Journal"
7818msgstr "Diario"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7821msgctxt "Abbreviation for July"
7822msgid "Jul"
7823msgstr "jul"
7824
7825#. I18N: The julian calendar
7826#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7827msgid "Julian"
7828msgstr "Juliano"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7831msgctxt "GENITIVE"
7832msgid "July"
7833msgstr "julio"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7836msgctxt "INSTRUMENTAL"
7837msgid "July"
7838msgstr "julio"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7841msgctxt "LOCATIVE"
7842msgid "July"
7843msgstr "julio"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7848msgctxt "NOMINATIVE"
7849msgid "July"
7850msgstr "julio"
7851
7852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7853#: app/Date/HijriDate.php:134
7854msgctxt "GENITIVE"
7855msgid "Jumada al-awwal"
7856msgstr "Jumada I-Üla"
7857
7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7859#: app/Date/HijriDate.php:224
7860msgctxt "INSTRUMENTAL"
7861msgid "Jumada al-awwal"
7862msgstr "Jumada I-Üla"
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7865#: app/Date/HijriDate.php:179
7866msgctxt "LOCATIVE"
7867msgid "Jumada al-awwal"
7868msgstr "Jumada I-Üla"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:89
7872msgctxt "NOMINATIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "Jumada I-Üla"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7877#: app/Date/HijriDate.php:136
7878msgctxt "GENITIVE"
7879msgid "Jumada al-thani"
7880msgstr "Jumada I-Akhira"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7883#: app/Date/HijriDate.php:226
7884msgctxt "INSTRUMENTAL"
7885msgid "Jumada al-thani"
7886msgstr "Jumada I-Akhira"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7889#: app/Date/HijriDate.php:181
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "Jumada al-thani"
7892msgstr "Jumada I-Akhira"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:91
7896msgctxt "NOMINATIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "Jumada I-Akhira"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7901msgctxt "Abbreviation for June"
7902msgid "Jun"
7903msgstr "jun"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "June"
7908msgstr "junio"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "June"
7913msgstr "junio"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7916msgctxt "LOCATIVE"
7917msgid "June"
7918msgstr "junio"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "June"
7925msgstr "junio"
7926
7927#. I18N: Location of an LDS church temple
7928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7929msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7930msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
7931
7932#. I18N: Name of a country or state
7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7934msgid "Kazakhstan"
7935msgstr "Kazajistán"
7936
7937#. I18N: A configuration setting
7938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7939msgid "Keep media objects"
7940msgstr "Mantenga objetos multimedia"
7941
7942#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7943msgid "Keep open"
7944msgstr "Mantener abierto"
7945
7946#. I18N: A configuration setting
7947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7948#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7950msgid "Keep the existing “last change” information"
7951msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7955msgid "Kenya"
7956msgstr "Kenia"
7957
7958#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7959msgid "Keyword examples"
7960msgstr "Ejemplos de palabras claves"
7961
7962#: app/Date/JalaliDate.php:259
7963msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7964msgid "Khor"
7965msgstr "Khor"
7966
7967#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7968#: app/Date/JalaliDate.php:127
7969msgctxt "GENITIVE"
7970msgid "Khordad"
7971msgstr "Khordad"
7972
7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7974#: app/Date/JalaliDate.php:217
7975msgctxt "INSTRUMENTAL"
7976msgid "Khordad"
7977msgstr "Khordad"
7978
7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7980#: app/Date/JalaliDate.php:172
7981msgctxt "LOCATIVE"
7982msgid "Khordad"
7983msgstr "Khordad"
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:82
7987msgctxt "NOMINATIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr "Khordad"
7990
7991#. I18N: Location of an LDS church temple
7992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7993msgid "Kiev, Ukraine"
7994msgstr "Kiev, Ucrania"
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7998msgid "Kiribati"
7999msgstr "Kiribati"
8000
8001#. I18N: a month in the Jewish calendar
8002#: app/Date/JewishDate.php:188
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Kislev"
8005msgstr "kislev"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:294
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Kislev"
8011msgstr "kislev"
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:241
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Kislev"
8017msgstr "kislev"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:135
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "kislev"
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8027msgid "Kona, Hawaii, United States"
8028msgstr "Kona, Hawái"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8032msgid "Korea"
8033msgstr "Corea"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8037msgid "Kuwait"
8038msgstr "Kuwait"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8042msgid "Kyrgyzstan"
8043msgstr "Kirguistán"
8044
8045#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8046#: app/GedcomTag.php:499
8047msgid "LDS baptism"
8048msgstr "Bautismo SUD"
8049
8050#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8051#: app/GedcomTag.php:1006
8052msgid "LDS child sealing"
8053msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8054
8055#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8056#: app/GedcomTag.php:622
8057msgid "LDS confirmation"
8058msgstr "Confirmación SUD"
8059
8060#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:698
8062msgid "LDS endowment"
8063msgstr "Investidura SUD"
8064
8065#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:1015
8067msgid "LDS spouse sealing"
8068msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8069
8070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8071msgid "LDS temple"
8072msgstr "Templo SUD"
8073
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8076msgid "Laie, Hawaii, United States"
8077msgstr "Laie, Hawái"
8078
8079#. I18N: page orientation
8080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8081#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8083msgid "Landscape"
8084msgstr "Apaisado"
8085
8086#. I18N: gedcom tag LANG
8087#. I18N: A configuration setting
8088#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8090#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8093#: resources/views/admin/users.phtml:18
8094#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8095#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8096#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8097msgid "Language"
8098msgstr "Idioma"
8099
8100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8102#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8104msgid "Languages"
8105msgstr "Lenguajes"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8109msgid "Laos"
8110msgstr "Laos"
8111
8112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8113msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8114msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8115
8116#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8117#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8118msgid "Largest families"
8119msgstr "Familias más numerosas"
8120
8121#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8122msgid "Largest number of grandchildren"
8123msgstr "Número más alto de nietos"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8127msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8128msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8129
8130#. I18N: gedcom tag CHAN
8131#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8132#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8133#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8135#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8143msgid "Last change"
8144msgstr "Última modificación"
8145
8146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8147msgid "Last email reminder was sent "
8148msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8149
8150#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8151msgid "Last event"
8152msgstr "Último evento"
8153
8154#: resources/views/admin/users.phtml:22
8155msgid "Last signed in"
8156msgstr "Última entrada"
8157
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8162msgid "Latest birth"
8163msgstr "Nacimiento más tardío"
8164
8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8168#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8169msgid "Latest death"
8170msgstr "Defunción más tardía"
8171
8172#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8173msgid "Latest divorce"
8174msgstr "Divorcio más reciente"
8175
8176#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8177msgid "Latest marriage"
8178msgstr "Matrimonio más reciente"
8179
8180#. I18N: gedcom tag LATI
8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8183#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8186msgid "Latitude"
8187msgstr "Latitud"
8188
8189#. I18N: Name of a country or state
8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8191msgid "Latvia"
8192msgstr "Letonia"
8193
8194#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8196#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8197#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8198#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8199msgid "Layout"
8200msgstr "Presentación"
8201
8202#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8203msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8204msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8205
8206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8207msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8208msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8209
8210#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8212msgid "Leaves"
8213msgstr "Hojas"
8214
8215#. I18N: Name of a country or state
8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8217msgid "Lebanon"
8218msgstr "Líbano"
8219
8220#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8221msgid "Left"
8222msgstr "Izquierda"
8223
8224#. I18N: gedcom tag LEGA
8225#: app/GedcomTag.php:814
8226msgid "Legatee"
8227msgstr "Herencia"
8228
8229#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8230msgid "Length of marriage"
8231msgstr "Duración del matrimonio"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8235msgid "Lesotho"
8236msgstr "Lesoto"
8237
8238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8243#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8254msgctxt "paper size"
8255msgid "Letter"
8256msgstr "US Letter"
8257
8258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8259msgid "Level"
8260msgstr "Nivel"
8261
8262#. I18N: Name of a country or state
8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8264msgid "Liberia"
8265msgstr "Liberia"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8269msgid "Libya"
8270msgstr "Libia"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8274msgid "Liechtenstein"
8275msgstr "Liechtenstein"
8276
8277#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8278msgid "Lifespan"
8279msgstr "Período de vida"
8280
8281#. I18N: Name of a module/chart
8282#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8283msgid "Lifespans"
8284msgstr "Duración de vida"
8285
8286#. I18N: Location of an LDS church temple
8287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8288msgid "Lima, Peru"
8289msgstr "Lima, Perú"
8290
8291#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8293msgid "Link media objects to facts and events"
8294msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8295
8296#. I18N: You need to:
8297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8299msgid "Link the user account to an individual."
8300msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8301
8302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8304msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8305msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8306
8307#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8308#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8309msgid "Link this media object to a family"
8310msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8311
8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8313#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8314msgid "Link this media object to a source"
8315msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8316
8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8318#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8319msgid "Link this media object to an individual"
8320msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8321
8322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8323msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8324msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8325
8326#. I18N: gedcom tag _DBID
8327#: app/GedcomTag.php:1654
8328msgid "Linked database ID"
8329msgstr "ID en la base de datos enlazada"
8330
8331#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8332#: resources/views/chart-box.phtml:123
8333msgid "Links"
8334msgstr "Vínculos"
8335
8336#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8338msgid "List"
8339msgstr "Lista"
8340
8341#. I18N: Name of a module
8342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8343#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8345#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8348msgid "Lists"
8349msgstr "Listas"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8353msgid "Lithuania"
8354msgstr "Lituania"
8355
8356#: app/SurnameTradition.php:105
8357msgctxt "Surname tradition"
8358msgid "Lithuanian"
8359msgstr "Lituano"
8360
8361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8362msgid "Living"
8363msgstr "Viva"
8364
8365#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8366msgid "Living individuals"
8367msgstr "Personas vivas"
8368
8369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8370msgid "Loading…"
8371msgstr "Cargando…"
8372
8373#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8374#: resources/views/admin/media.phtml:22
8375msgid "Local files"
8376msgstr "Archivos locales"
8377
8378#. I18N: gedcom tag MAP
8379#. I18N: gedcom tag _LOC
8380#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8381msgid "Location"
8382msgstr "Ubicación"
8383
8384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8385msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8386msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
8387
8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8389msgid "Lodger"
8390msgstr "Huésped"
8391
8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8393msgctxt "FEMALE"
8394msgid "Lodger"
8395msgstr "Huésped"
8396
8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8398msgctxt "MALE"
8399msgid "Lodger"
8400msgstr "Huésped"
8401
8402#. I18N: Location of an LDS church temple
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8404msgid "Logan, Utah, United States"
8405msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8406
8407#. I18N: Location of an LDS church temple
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8409msgid "London, England"
8410msgstr "Londres, Inglaterra"
8411
8412#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8414msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8415msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8416
8417#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8418msgid "Longest marriage"
8419msgstr "Matrimonio más duradero"
8420
8421#. I18N: gedcom tag LONG
8422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8424#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8427msgid "Longitude"
8428msgstr "Longitud"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8432msgid "Los Angeles, California, United States"
8433msgstr "Los Ángeles, California"
8434
8435#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8436msgid "Lost password request"
8437msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8441msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8442msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8446msgid "Lubbock, Texas, United States"
8447msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8448
8449#. I18N: Name of a country or state
8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8451msgid "Luxembourg"
8452msgstr "Luxemburgo"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8456msgid "Macau"
8457msgstr "Macao"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8461msgid "Macedonia"
8462msgstr "ARY Macedonia"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8466msgid "Madagascar"
8467msgstr "Madagascar"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8471msgid "Madrid, Spain"
8472msgstr "Madrid, España"
8473
8474#. I18N: Type of media object
8475#: app/GedcomTag.php:2379
8476msgid "Magazine"
8477msgstr "Revista"
8478
8479#. I18N: gedcom tag _NAME
8480#: app/GedcomTag.php:1985
8481msgid "Mailing name"
8482msgstr "Nombre de correo"
8483
8484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8485msgid "Mailto link"
8486msgstr "Vínculo mailto"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8490msgid "Malawi"
8491msgstr "Malaui"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8495msgid "Malaysia"
8496msgstr "Malasia"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8500msgid "Maldives"
8501msgstr "Maldivas"
8502
8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8506msgid "Male"
8507msgstr "Hombre"
8508
8509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8512#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8522#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8523#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8524#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8525#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8526msgid "Males"
8527msgstr "Hombres"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8531msgid "Mali"
8532msgstr "Malí"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8536msgid "Malta"
8537msgstr "Malta"
8538
8539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8541#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8552msgid "Manage family trees"
8553msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8554
8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8559msgid "Manage family trees "
8560msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
8561
8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8565msgid "Manage media"
8566msgstr "Administrar medios"
8567
8568#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8569msgid "Manage the links"
8570msgstr "Administrar vinculos"
8571
8572#. I18N: Listbox entry; name of a role
8573#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8576#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8577msgid "Manager"
8578msgstr "Supervisor"
8579
8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8581msgid "Managers"
8582msgstr "Supervisores"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8586msgid "Manaus, Brazil"
8587msgstr "Manaus, Brasil"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8591msgid "Manhattan, New York, United States"
8592msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8596msgid "Manila, Philippines"
8597msgstr "Manila, Filipinas"
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8601msgid "Manti, Utah, United States"
8602msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8603
8604#. I18N: Type of media object
8605#: app/GedcomTag.php:2382
8606msgid "Manuscript"
8607msgstr "Manuscrito"
8608
8609#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8611msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8612msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8613
8614#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8616msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8617msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
8618
8619#. I18N: Type of media object
8620#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8622msgid "Map"
8623msgstr "Mapa"
8624
8625#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8627#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8628msgid "Map provider"
8629msgstr "Proveedor de mapas"
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8632msgctxt "Abbreviation for March"
8633msgid "Mar"
8634msgstr "marzo"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8637msgctxt "GENITIVE"
8638msgid "March"
8639msgstr "marzo"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8642msgctxt "INSTRUMENTAL"
8643msgid "March"
8644msgstr "marzo"
8645
8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8647msgctxt "LOCATIVE"
8648msgid "March"
8649msgstr "marzo"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8654msgctxt "NOMINATIVE"
8655msgid "March"
8656msgstr "marzo"
8657
8658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8660msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8661msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
8662
8663#. I18N: gedcom tag MARR
8664#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8665#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8719msgid "Marriage"
8720msgstr "Matrimonio"
8721
8722#. I18N: gedcom tag MARB
8723#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8724msgid "Marriage banns"
8725msgstr "Amonestaciones"
8726
8727#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8728#: app/GedcomTag.php:1982
8729msgid "Marriage beginning status"
8730msgstr "Comienzo del matrimonio"
8731
8732#. I18N: gedcom tag _MBON
8733#: app/GedcomTag.php:1961
8734msgid "Marriage bond"
8735msgstr "Lazo matrimonial"
8736
8737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8738msgid "Marriage by country"
8739msgstr "Matrimonios por país"
8740
8741#. I18N: gedcom tag MARC
8742#: app/GedcomTag.php:830
8743msgid "Marriage contract"
8744msgstr "Contrato matrimonial"
8745
8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8747msgid "Marriage date range end"
8748msgstr "Fechas de casamiento a"
8749
8750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8751msgid "Marriage date range start"
8752msgstr "Fechas de casamiento desde"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MEND
8755#: app/GedcomTag.php:1970
8756msgid "Marriage ending status"
8757msgstr "Final del matrimonio"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MARI
8760#: app/GedcomTag.php:1865
8761msgid "Marriage intention"
8762msgstr "Proposición de matrimonio"
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARL
8765#: app/GedcomTag.php:833
8766msgid "Marriage license"
8767msgstr "Licencia matrimonial"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1950
8770msgid "Marriage of a brother"
8771msgstr "Matrimonio del hermano"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8774msgid "Marriage of a child"
8775msgstr "Matrimonio de un hijo"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1881
8778msgid "Marriage of a daughter"
8779msgstr "Matrimonio de una hija"
8780
8781#. I18N: ...to another spouse
8782#: app/GedcomTag.php:1937
8783msgid "Marriage of a father"
8784msgstr "Matrimonio del padre"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8788msgid "Marriage of a grandchild"
8789msgstr "Matrimonio de un nieto"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1896
8792msgid "Marriage of a granddaughter"
8793msgstr "Matrimonio de una nieta"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1907
8796msgctxt "daughter’s daughter"
8797msgid "Marriage of a granddaughter"
8798msgstr "Matrimonio de una nieta"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1918
8801msgctxt "son’s daughter"
8802msgid "Marriage of a granddaughter"
8803msgstr "Matrimonio de una nieta"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1892
8806msgid "Marriage of a grandson"
8807msgstr "Matrimonio de un nieto"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1903
8810msgctxt "daughter’s son"
8811msgid "Marriage of a grandson"
8812msgstr "Matrimonio de un nieto"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1914
8815msgctxt "son’s son"
8816msgid "Marriage of a grandson"
8817msgstr "Matrimonio de un nieto"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1925
8820msgid "Marriage of a half-brother"
8821msgstr "Matrimonio del medio hermano"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1932
8824msgid "Marriage of a half-sibling"
8825msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1929
8828msgid "Marriage of a half-sister"
8829msgstr "Matrimonio de una media hermana"
8830
8831#. I18N: ...to another spouse
8832#: app/GedcomTag.php:1942
8833msgid "Marriage of a mother"
8834msgstr "Casamiento de la madre"
8835
8836#. I18N: ...to another spouse
8837#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8838msgid "Marriage of a parent"
8839msgstr "Matrimonio de un padre"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8842msgid "Marriage of a sibling"
8843msgstr "Matrimonio de un hermano"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1954
8846msgid "Marriage of a sister"
8847msgstr "Matrimonio de una hermana"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1877
8850msgid "Marriage of a son"
8851msgstr "Matrimonio de un hijo"
8852
8853#. I18N: ...to each other
8854#: app/GedcomTag.php:1888
8855msgid "Marriage of parents"
8856msgstr "Matrimonio de los padres"
8857
8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8859msgid "Marriage place contains"
8860msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
8861
8862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8863msgid "Marriage places"
8864msgstr "Lugares de matrimonio"
8865
8866#. I18N: gedcom tag MARS
8867#: app/GedcomTag.php:851
8868msgid "Marriage settlement"
8869msgstr "Dote"
8870
8871#. I18N: gedcom tag _STAT
8872#: app/GedcomTag.php:2051
8873msgid "Marriage status"
8874msgstr "Estado civil"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:848
8877msgid "Marriage type unknown"
8878msgstr "Tipo desconocido de pareja"
8879
8880#. I18N: Name of a module/report
8881#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8885msgid "Marriages"
8886msgstr "Matrimonios"
8887
8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8889#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8890msgid "Marriages by century"
8891msgstr "Matrimonios por siglo"
8892
8893#. I18N: gedcom tag _MARNM
8894#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8895#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8896msgid "Married name"
8897msgstr "Nombre de casada"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:1873
8900msgid "Married surname"
8901msgstr "Apellido de casada"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8905msgid "Marshall Islands"
8906msgstr "Islas Marshall"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8910msgid "Martinique"
8911msgstr "Martinica"
8912
8913#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8914msgid "Masquerade as this user"
8915msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
8916
8917#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8919msgid "Match both upper and lower case letters."
8920msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
8921
8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8923msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8924msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
8925
8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8927msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8928msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8932msgid "Mauritania"
8933msgstr "Mauritania"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8937msgid "Mauritius"
8938msgstr "Mauricio"
8939
8940#. I18N: A configuration setting
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8942msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8943msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
8944
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8947msgid "Maximum upload size: "
8948msgstr "Tamaño máximo de subida: "
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8951msgctxt "Abbreviation for May"
8952msgid "May"
8953msgstr "mayo"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8956msgctxt "GENITIVE"
8957msgid "May"
8958msgstr "mayo"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8961msgctxt "INSTRUMENTAL"
8962msgid "May"
8963msgstr "mayo"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8966msgctxt "LOCATIVE"
8967msgid "May"
8968msgstr "mayo"
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8973msgctxt "NOMINATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "mayo"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8979msgid "Mayotte"
8980msgstr "Mayotte"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8984msgid "Medford, Oregon, United States"
8985msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
8986
8987#. I18N: Name of a module
8988#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8989#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8992#: resources/views/admin/media.phtml:81
8993#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8995msgid "Media"
8996msgstr "Audiovisuales"
8997
8998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8999#: resources/views/admin/media.phtml:80
9000#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9001#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9002#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9003#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9005msgid "Media file"
9006msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9007
9008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9009msgid "Media file to upload"
9010msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9011
9012#. I18N: %s is the name of a folder.
9013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9014#, php-format
9015msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9016msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9017
9018#: resources/views/admin/media.phtml:13
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9020msgid "Media files"
9021msgstr "Archivos multimedia"
9022
9023#. I18N: A configuration setting
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9025msgid "Media folder"
9026msgstr "Carpeta de media"
9027
9028#: resources/views/admin/media.phtml:14
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9030msgid "Media folders"
9031msgstr "Carpetas de media"
9032
9033#. I18N: gedcom tag OBJE
9034#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9036#: resources/views/admin/media.phtml:82
9037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9038#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9040#: resources/views/family-page.phtml:91
9041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9042#: resources/views/source-page.phtml:77
9043msgid "Media object"
9044msgstr "Objeto audiovisual"
9045
9046#. I18N: Name of a module/list
9047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9048#: app/Module/MediaListModule.php:46
9049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9059#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9060#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9062msgid "Media objects"
9063msgstr "Objetos audiovisuales"
9064
9065#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9066msgid "Media objects found"
9067msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9068
9069#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9070msgid "Media objects per page"
9071msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9072
9073#. I18N: gedcom tag MEDI
9074#. I18N: gedcom tag _TYPE
9075#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9078msgid "Media type"
9079msgstr "Tipo de objeto"
9080
9081#. I18N: gedcom tag _MDCL
9082#: app/GedcomTag.php:1964
9083msgid "Medical"
9084msgstr "Médico"
9085
9086#. I18N: gedcom tag _MEDC
9087#: app/GedcomTag.php:1967
9088msgid "Medical condition"
9089msgstr "Estado médico"
9090
9091#. I18N: The name of a colour-scheme
9092#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9093msgid "Mediterranio"
9094msgstr "Mediterraneo"
9095
9096#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9097msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9098msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9099
9100#: app/Date/JalaliDate.php:263
9101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9102msgid "Mehr"
9103msgstr "Mehr"
9104
9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9106#: app/Date/JalaliDate.php:135
9107msgctxt "GENITIVE"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:225
9113msgctxt "INSTRUMENTAL"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:180
9119msgctxt "LOCATIVE"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:90
9125msgctxt "NOMINATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: Location of an LDS church temple
9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9131msgid "Melbourne, Australia"
9132msgstr "Melbourne, Australia"
9133
9134#. I18N: Listbox entry; name of a role
9135#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9136#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9138#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9140msgid "Member"
9141msgstr "Miembro"
9142
9143#. I18N: Location of an LDS church temple
9144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9145msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9146msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9147
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9149#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9150msgid "Menu"
9151msgstr "Menú"
9152
9153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9157msgid "Menus"
9158msgstr "Menús"
9159
9160#. I18N: The name of a colour-scheme
9161#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9162msgid "Mercury"
9163msgstr "Mercurio"
9164
9165#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9166msgid "Merge"
9167msgstr "Combinar"
9168
9169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9171msgid "Merge family trees"
9172msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9173
9174#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9175#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9176msgid "Merge records"
9177msgstr "Combinar registros"
9178
9179#. I18N: Location of an LDS church temple
9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9181msgid "Merida, Mexico"
9182msgstr "Mérida, México"
9183
9184#. I18N: Location of an LDS church temple
9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9186msgid "Mesa, Arizona, United States"
9187msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9188
9189#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9192#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9193msgid "Message"
9194msgstr "Mensaje"
9195
9196#. I18N: Name of a module
9197#. I18N: A configuration setting
9198#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9200msgid "Messages"
9201msgstr "Mensajes"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:151
9205msgctxt "GENITIVE"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "messidor"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:245
9211msgctxt "INSTRUMENTAL"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "messidor"
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:198
9217msgctxt "LOCATIVE"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr "messidor"
9220
9221#. I18N: a month in the French republican calendar
9222#: app/Date/FrenchDate.php:104
9223msgctxt "NOMINATIVE"
9224msgid "Messidor"
9225msgstr "messidor"
9226
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9229msgid "Mexico"
9230msgstr "México"
9231
9232#. I18N: Location of an LDS church temple
9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9234msgid "Mexico City, Mexico"
9235msgstr "Ciudad de México, México"
9236
9237#. I18N: Type of media object
9238#: app/GedcomTag.php:2373
9239msgid "Microfiche"
9240msgstr "Microficha"
9241
9242#. I18N: Type of media object
9243#: app/GedcomTag.php:2376
9244msgid "Microfilm"
9245msgstr "Microfilm"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9249msgid "Micronesia"
9250msgstr "Micronesia"
9251
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9253msgid "Middle East"
9254msgstr "Oriente Medio"
9255
9256#. I18N: gedcom tag _MILI
9257#: app/GedcomTag.php:1973
9258msgid "Military"
9259msgstr "Militar"
9260
9261#. I18N: gedcom tag _MILT
9262#: app/GedcomTag.php:1976
9263msgid "Military service"
9264msgstr "Servicio Militar"
9265
9266#. I18N: Name of a module/report
9267#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9270msgid "Missing data"
9271msgstr "Faltan datos"
9272
9273#. I18N: Listbox entry; name of a role
9274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9276msgid "Moderator"
9277msgstr "Moderador"
9278
9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9280msgid "Moderators"
9281msgstr "Moderadores"
9282
9283#: resources/views/admin/components.phtml:23
9284#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9285msgid "Module"
9286msgstr "Módulo"
9287
9288#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9290msgid "Module administration"
9291msgstr "Administración de módulos"
9292
9293#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9301msgid "Modules"
9302msgstr "Módulos"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9306msgid "Moldova"
9307msgstr "Moldavia"
9308
9309#. I18N: abbreviation for Monday
9310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9312msgid "Mon"
9313msgstr "Lunes"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9317msgid "Monaco"
9318msgstr "Mónaco"
9319
9320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9321msgid "Monday"
9322msgstr "lunes"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9326msgid "Mongolia"
9327msgstr "Mongolia"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9331msgid "Montenegro"
9332msgstr "Montenegro"
9333
9334#. I18N: Location of an LDS church temple
9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9336msgid "Monterrey, Mexico"
9337msgstr "Monterrey, México"
9338
9339#. I18N: Location of an LDS church temple
9340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9341msgid "Montevideo, Uruguay"
9342msgstr "Montevideo, Uruguay"
9343
9344#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9350#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9351msgid "Month"
9352msgstr "Mes"
9353
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9356msgid "Month of birth"
9357msgstr "Mes de nacimiento"
9358
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9361msgid "Month of birth of first child in a relation"
9362msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9363
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9366msgid "Month of death"
9367msgstr "Mes de fallecimiento"
9368
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9371msgid "Month of first marriage"
9372msgstr "Mes del primer matrimonio"
9373
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9376msgid "Month of marriage"
9377msgstr "Mes de matrimonio"
9378
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9382msgid "Month:"
9383msgstr "Mes:"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9387msgid "Monticello, Utah, United States"
9388msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9389
9390#. I18N: Location of an LDS church temple
9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9392msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9393msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9394
9395#. I18N: Name of a country or state
9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9397msgid "Montserrat"
9398msgstr "Montserrat"
9399
9400#: app/Date/JalaliDate.php:261
9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9402msgid "Mor"
9403msgstr "Mor"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:131
9407msgctxt "GENITIVE"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "Mordad"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:221
9413msgctxt "INSTRUMENTAL"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "Mordad"
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:176
9419msgctxt "LOCATIVE"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr "Mordad"
9422
9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:86
9425msgctxt "NOMINATIVE"
9426msgid "Mordad"
9427msgstr "Mordad"
9428
9429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9430#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9431msgid "More news articles"
9432msgstr "Más noticias"
9433
9434#. I18N: Name of a country or state
9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9436msgid "Morocco"
9437msgstr "Marruecos"
9438
9439#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9441msgid "Most SMTP servers require a password."
9442msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9443
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9447msgid "Most common surnames"
9448msgstr "Apellidos más comunes"
9449
9450#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9452msgid "Most servers do not use secure connections."
9453msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9454
9455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9458msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9459msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9463msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9464
9465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9467msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9468
9469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9471msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9472
9473#. I18N: Name of a module
9474#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9475msgid "Most viewed pages"
9476msgstr "Páginas más visitadas"
9477
9478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9485msgid "Mother"
9486msgstr "Madre"
9487
9488#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9489#: app/Individual.php:1144
9490#, php-format
9491msgid "Mother: %s"
9492msgstr "Madre: %s"
9493
9494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9495msgid "Mother’s age"
9496msgstr "Edad de la madre"
9497
9498#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9499#: app/Individual.php:1070
9500#, php-format
9501msgid "Mother’s family with %s"
9502msgstr "Familia de la madre con %s"
9503
9504#. I18N: A step-family.
9505#: app/Individual.php:1074
9506msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9507msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9511msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9512msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9513
9514#: resources/views/admin/components.phtml:30
9515#: resources/views/admin/components.phtml:120
9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9518msgid "Move down"
9519msgstr "Hacia abajo"
9520
9521#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9522msgid "Move the media object?"
9523msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9524
9525#: resources/views/admin/components.phtml:29
9526#: resources/views/admin/components.phtml:114
9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9529msgid "Move up"
9530msgstr "Hacia arriba"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9534msgid "Mozambique"
9535msgstr "Mozambique"
9536
9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9538#: app/Date/HijriDate.php:126
9539msgctxt "GENITIVE"
9540msgid "Muharram"
9541msgstr "muharram"
9542
9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9544#: app/Date/HijriDate.php:216
9545msgctxt "INSTRUMENTAL"
9546msgid "Muharram"
9547msgstr "muharram"
9548
9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9550#: app/Date/HijriDate.php:171
9551msgctxt "LOCATIVE"
9552msgid "Muharram"
9553msgstr "muharram"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:81
9557msgctxt "NOMINATIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Muharram"
9560
9561#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9562msgid "Multiple marriages"
9563msgstr "Matrimonios múltiples"
9564
9565#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9567msgid "My account"
9568msgstr "Mi cuenta"
9569
9570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9571msgid "My family tree"
9572msgstr "Mi árbol genealógico"
9573
9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9575msgid "My individual record"
9576msgstr "Mi registro de individuo"
9577
9578#. I18N: Name of a module
9579#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9583#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9584msgid "My page"
9585msgstr "Mi página"
9586
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9588msgid "My pages"
9589msgstr "Mis páginas"
9590
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9592msgid "My pedigree"
9593msgstr "El pedigrí mío"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9597msgid "Myanmar"
9598msgstr "Myanmar (Birmania)"
9599
9600#. I18N: gedcom tag NAME
9601#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9602#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9625msgid "Name"
9626msgstr "Nombre"
9627
9628#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9629#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9630msgctxt "Repository"
9631msgid "Name"
9632msgstr "Nombre"
9633
9634#: app/GedcomTag.php:866
9635msgid "Name in Hebrew"
9636msgstr "Nombre en hebreo"
9637
9638#. I18N: gedcom tag NPFX
9639#: app/GedcomTag.php:891
9640msgid "Name prefix"
9641msgstr "Título honorífico"
9642
9643#. I18N: gedcom tag NSFX
9644#: app/GedcomTag.php:894
9645msgid "Name suffix"
9646msgstr "Sufijo del nombre"
9647
9648#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9649#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9652msgid "Names"
9653msgstr "Nombres"
9654
9655#. I18N: gedcom tag _NAMS
9656#: app/GedcomTag.php:1988
9657msgid "Namesake"
9658msgstr "Tocayo/a"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9662msgid "Namibia"
9663msgstr "Namibia"
9664
9665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9666msgid "Nanny"
9667msgstr "Niñera"
9668
9669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9670msgid "Narrative description"
9671msgstr "Descripción narrativa"
9672
9673#. I18N: Location of an LDS church temple
9674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9675msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9676msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9677
9678#. I18N: gedcom tag NATI
9679#: app/GedcomTag.php:869
9680msgid "Nationality"
9681msgstr "Nacionalidad"
9682
9683#. I18N: gedcom tag NATU
9684#: app/GedcomTag.php:872
9685msgid "Naturalization"
9686msgstr "Naturalización"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9690msgid "Nauru"
9691msgstr "Nauru"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9695msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9696msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9700msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9701msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9705msgid "Nepal"
9706msgstr "Nepal"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9710msgid "Netherlands"
9711msgstr "Países Bajos"
9712
9713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9714#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9715msgid "Never"
9716msgstr "Nunca"
9717
9718#. I18N: gedcom tag _NMAR
9719#: app/GedcomTag.php:2004
9720msgid "Never married"
9721msgstr "Nunca se casó"
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NMAR
9724#: app/GedcomTag.php:2000
9725msgctxt "FEMALE"
9726msgid "Never married"
9727msgstr "Nunca se casó"
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:1995
9731msgctxt "MALE"
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Nunca se casó"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9737msgid "New Caledonia"
9738msgstr "Nueva Caledonia"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9742msgid "New York, New York, United States"
9743msgstr "Nueva York, Nueva York"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9747msgid "New Zealand"
9748msgstr "Nueva Zelanda"
9749
9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9751msgid "New data"
9752msgstr "Datos nuevos"
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9756#, php-format
9757msgid "New registration at %s"
9758msgstr "Nuevo registro en %s"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9762#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9763#, php-format
9764msgid "New user at %s"
9765msgstr "Nuevo usuario en %s"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9769msgid "Newport Beach, California, United States"
9770msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
9771
9772#. I18N: Name of a module
9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9774msgid "News"
9775msgstr "Novedades"
9776
9777#. I18N: Type of media object
9778#: app/GedcomTag.php:2388
9779msgid "Newspaper"
9780msgstr "Periódico"
9781
9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9783msgid "Next email reminder will be sent after "
9784msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
9785
9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9788msgid "Next image"
9789msgstr "Siguiente imagen"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9793msgid "Nicaragua"
9794msgstr "Nicaragua"
9795
9796#. I18N: gedcom tag NICK
9797#: app/GedcomTag.php:882
9798msgid "Nickname"
9799msgstr "Apodo"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9803msgid "Niger"
9804msgstr "Níger"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9808msgid "Nigeria"
9809msgstr "Nigeria"
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:200
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr "nisán"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:306
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "nisán"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:253
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "nisán"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:147
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "nisán"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9837msgid "Niue"
9838msgstr "Niue"
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:139
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr "nivoso"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:233
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "nivoso"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:186
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "nivoso"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:91
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "nivoso"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9866msgid "No"
9867msgstr "No"
9868
9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9871msgid "No GEDCOM file was received."
9872msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
9873
9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9875msgid "No GEDCOM files found."
9876msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
9877
9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9879msgid "No calendar conversion"
9880msgstr "Sin conversión de calendario"
9881
9882#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9883#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9884msgid "No children"
9885msgstr "No constan hijos"
9886
9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9888msgid "No contact"
9889msgstr "No hay contacto"
9890
9891#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9892msgid "No duplicates have been found."
9893msgstr "No se han encontrado duplicados."
9894
9895#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9896msgid "No errors have been found."
9897msgstr "No se han encontrado errores."
9898
9899#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9901#, php-format
9902msgid "No events exist for the next %s day."
9903msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9904msgstr[0] "No hay eventos mañana."
9905msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
9906
9907#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9908msgid "No events exist for today."
9909msgstr "No hay eventos para hoy."
9910
9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9912msgid "No events exist for tomorrow."
9913msgstr "No hay eventos para mañana."
9914
9915#: resources/views/family-page.phtml:53
9916msgid "No facts exist for this family."
9917msgstr "No hay hechos para esta familia."
9918
9919#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9920#: app/Functions/Functions.php:52
9921msgid "No file was received. Please try again."
9922msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
9923
9924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9925msgid "No link between the two individuals could be found."
9926msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
9927
9928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9930#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9931#: resources/views/place-map.phtml:59
9932msgid "No mappable items"
9933msgstr "No hay elementos mapeables"
9934
9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9938msgid "No matching facts found"
9939msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
9940
9941#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9942#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9943msgid "No news articles have been submitted."
9944msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
9945
9946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9947msgid "No places have been found."
9948msgstr "No se han encontrado lugares."
9949
9950#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9951msgid "No predefined text"
9952msgstr "No hay texto predefinido"
9953
9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9956msgid "No records to display"
9957msgstr "No hay registros que mostrar"
9958
9959#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9961#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9963msgid "No results found."
9964msgstr "No se encontraron resultados."
9965
9966#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9967msgid "No signed-in and no anonymous users"
9968msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
9969
9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9971msgid "No temple - living ordinance"
9972msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
9973
9974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9977msgid "No upgrade information is available."
9978msgstr "No hay información de actualización disponible."
9979
9980#. I18N: The name of a colour-scheme
9981#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9982msgid "Nocturnal"
9983msgstr "Nocturno"
9984
9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9993msgid "None"
9994msgstr "Ninguno"
9995
9996#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9997#: app/Date/FrenchDate.php:301
9998msgid "Nonidi"
9999msgstr "Nonidi"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10003msgid "Norfolk Island"
10004msgstr "Norfolk"
10005
10006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10007msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10008msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10012msgid "North Korea"
10013msgstr "Corea del Norte"
10014
10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10016msgid "Northern America"
10017msgstr "Norteamérica"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10021msgid "Northern Ireland"
10022msgstr "Irlanda del Norte"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10026msgid "Northern Mariana Islands"
10027msgstr "Islas Marianas del Norte"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10031msgid "Norway"
10032msgstr "Noruega"
10033
10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10035msgid "Not approved by an administrator"
10036msgstr "No verificados por un administrador"
10037
10038#. I18N: gedcom tag _NLIV
10039#: app/GedcomTag.php:1991
10040msgid "Not living"
10041msgstr "Fallecido"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NMR
10044#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10045msgid "Not married"
10046msgstr "No se casaron"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2014
10050msgctxt "FEMALE"
10051msgid "Not married"
10052msgstr "No se casó"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2009
10056msgctxt "MALE"
10057msgid "Not married"
10058msgstr "No se casó"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10061msgid "Not verified by the user"
10062msgstr "No verificados por el usuario"
10063
10064#. I18N: gedcom tag NOTE
10065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10067#: resources/views/family-page.phtml:68
10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10069#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10070#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10072#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10079msgid "Note"
10080msgstr "Nota"
10081
10082#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10083msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10084msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10085
10086#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10087msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10088msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10089
10090#. I18N: Name of a module
10091#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10092#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10096#: resources/views/media-page.phtml:57
10097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10098#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10099#: resources/views/source-page.phtml:56
10100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10103msgid "Notes"
10104msgstr "Notas"
10105
10106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10107msgid "Nothing found to cleanup"
10108msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10109
10110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10111msgid "Nothing found."
10112msgstr "No se encontró nada."
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10115msgctxt "Abbreviation for November"
10116msgid "Nov"
10117msgstr "nov"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10120msgctxt "GENITIVE"
10121msgid "November"
10122msgstr "noviembre"
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10125msgctxt "INSTRUMENTAL"
10126msgid "November"
10127msgstr "noviembre"
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10130msgctxt "LOCATIVE"
10131msgid "November"
10132msgstr "noviembre"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10137msgctxt "NOMINATIVE"
10138msgid "November"
10139msgstr "noviembre"
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10143msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10144msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10145
10146#. I18N: gedcom tag NCHI
10147#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10148#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10150msgid "Number of children"
10151msgstr "Número de hijos"
10152
10153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10155#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10156msgid "Number of days to show"
10157msgstr "Número de días que mostrar"
10158
10159#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10161msgid "Number of families without children"
10162msgstr "Número de familias sin hijos"
10163
10164#. I18N: ... to show in a list
10165#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10166msgid "Number of given names"
10167msgstr "Cantidad de nombres"
10168
10169#. I18N: gedcom tag NMR
10170#: app/GedcomTag.php:885
10171msgid "Number of marriages"
10172msgstr "Número de matrimonio"
10173
10174#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10175msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10176msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
10177
10178#. I18N: ... to show in a list
10179#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10180msgid "Number of pages"
10181msgstr "Número de páginas"
10182
10183#. I18N: ... to show in a list
10184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10185#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10186msgid "Number of surnames"
10187msgstr "Número de apellidos"
10188
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10190msgid "Nurse"
10191msgstr "Enfermera"
10192
10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10194msgctxt "FEMALE"
10195msgid "Nurse"
10196msgstr "Enfermera"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10199msgctxt "MALE"
10200msgid "Nurse"
10201msgstr "Enfermero"
10202
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10205msgid "Oakland, California, United States"
10206msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10207
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10210msgid "Oaxaca, Mexico"
10211msgstr "Oaxaca, México"
10212
10213#. I18N: gedcom tag OCCU
10214#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10216msgid "Occupation"
10217msgstr "Ocupación"
10218
10219#. I18N: Name of a report
10220#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10223msgid "Occupations"
10224msgstr "Ocupaciones"
10225
10226#. I18N: Name of a country or state
10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10228msgid "Occupied Palestinian Territory"
10229msgstr "Palestina"
10230
10231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10232msgctxt "Abbreviation for October"
10233msgid "Oct"
10234msgstr "oct"
10235
10236#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:299
10238msgid "Octidi"
10239msgstr "Octidi"
10240
10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10242msgctxt "GENITIVE"
10243msgid "October"
10244msgstr "octubre"
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10247msgctxt "INSTRUMENTAL"
10248msgid "October"
10249msgstr "octubre"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10252msgctxt "LOCATIVE"
10253msgid "October"
10254msgstr "octubre"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10259msgctxt "NOMINATIVE"
10260msgid "October"
10261msgstr "octubre"
10262
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10265msgid "Ogden, Utah, United States"
10266msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10267
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10270msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10271msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10272
10273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10274msgid "Old data"
10275msgstr "Datos viejos"
10276
10277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10278msgid "Old files found"
10279msgstr "Archivos previos encontrados"
10280
10281#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10282msgid "Oldest father"
10283msgstr "Padre más anciano"
10284
10285#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10286msgid "Oldest female"
10287msgstr "Mujer más anciana"
10288
10289#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10290msgid "Oldest living individuals"
10291msgstr "Personas más longevas"
10292
10293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10294msgid "Oldest male"
10295msgstr "Hombre más anciano"
10296
10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10298msgid "Oldest mother"
10299msgstr "Madre más anciana"
10300
10301#. I18N: The name of a colour-scheme
10302#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10303msgid "Olivia"
10304msgstr "Olivia"
10305
10306#. I18N: Name of a country or state
10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10308msgid "Oman"
10309msgstr "Omán"
10310
10311#. I18N: Name of a module
10312#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10313msgid "On this day"
10314msgstr "En esta fecha"
10315
10316#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10317msgid "On this day…"
10318msgstr "En un día como éste…"
10319
10320#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10321msgid "Only add new records"
10322msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10323
10324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10330msgid "Only managers can edit"
10331msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10332
10333#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10334msgid "Only update existing records"
10335msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10336
10337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10338msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10339msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10340
10341#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10342msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10343msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10344
10345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10346#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10347msgid "OpenStreetMap™"
10348msgstr "OpenStreetMap™"
10349
10350#. I18N: Location of an LDS church temple
10351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10352msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10353msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10354
10355#: app/Date/JalaliDate.php:258
10356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10357msgid "Ord"
10358msgstr "Ord"
10359
10360#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10361#: app/Date/JalaliDate.php:125
10362msgctxt "GENITIVE"
10363msgid "Ordibehesht"
10364msgstr "Ordibehesht"
10365
10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10367#: app/Date/JalaliDate.php:215
10368msgctxt "INSTRUMENTAL"
10369msgid "Ordibehesht"
10370msgstr "Ordibehesht"
10371
10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10373#: app/Date/JalaliDate.php:170
10374msgctxt "LOCATIVE"
10375msgid "Ordibehesht"
10376msgstr "Ordibehesht"
10377
10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10379#: app/Date/JalaliDate.php:80
10380msgctxt "NOMINATIVE"
10381msgid "Ordibehesht"
10382msgstr "Ordibehesht"
10383
10384#. I18N: gedcom tag ORDI
10385#: app/GedcomTag.php:905
10386msgid "Ordinance"
10387msgstr "Ordenanza"
10388
10389#. I18N: gedcom tag ORDN
10390#: app/GedcomTag.php:908
10391msgid "Ordination"
10392msgstr "Ordenación"
10393
10394#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10396msgid "Orientation"
10397msgstr "Orientación"
10398
10399#. I18N: Location of an LDS church temple
10400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10401msgid "Orlando, Florida, United States"
10402msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10403
10404#. I18N: Type of media object
10405#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10409msgid "Other"
10410msgstr "Otro"
10411
10412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10413msgid "Other facts to show in charts"
10414msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10415
10416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10417msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10418msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
10419
10420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10421msgid "Other preferences"
10422msgstr "Otras opciones"
10423
10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10425msgid "Owner"
10426msgstr "Propietario"
10427
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10429msgctxt "FEMALE"
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Dueño"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10434msgctxt "MALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Propietario"
10437
10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10439#: app/Functions/Functions.php:61
10440msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10441msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:58
10445msgid "PHP failed to write to disk."
10446msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10447
10448#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10449msgid "PHP information"
10450msgstr "PHPInfo"
10451
10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10467msgid "Page"
10468msgstr "Página"
10469
10470#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10472#, php-format
10473msgid "Page %s of %s"
10474msgstr "Página %s de %s"
10475
10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10492msgid "Page size"
10493msgstr "Tamaño de página"
10494
10495#. I18N: Type of media object
10496#: app/GedcomTag.php:2400
10497msgid "Painting"
10498msgstr "Pintura"
10499
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10502msgid "Pakistan"
10503msgstr "Paquistán"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10507msgid "Palau"
10508msgstr "Palaos"
10509
10510#. I18N: A colour scheme
10511#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10512msgid "Palette"
10513msgstr "Paleta"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10517msgid "Palmyra, New York, United States"
10518msgstr "Palmyra, Nueva York"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10522msgid "Panama"
10523msgstr "Panamá"
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10527msgid "Panama City, Panama"
10528msgstr "Panamá, Panamá"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10532msgid "Papeete, Tahiti"
10533msgstr "Papeete, Tahití"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10537msgid "Papua New Guinea"
10538msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10542msgid "Paraguay"
10543msgstr "Paraguay"
10544
10545#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10546msgid "Parents"
10547msgstr "Padres"
10548
10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10552msgid "Parents and siblings"
10553msgstr "Padres y hermanos"
10554
10555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10556msgid "Parent’s age"
10557msgstr "Edad del progenitor"
10558
10559#. I18N: A configuration setting
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10561#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10563#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10564#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10565#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10566#: resources/views/login-page.phtml:33
10567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10568#: resources/views/register-page.phtml:56
10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10570msgid "Password"
10571msgstr "Contraseña"
10572
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10576#: resources/views/register-page.phtml:61
10577msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10578msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10582msgid "Payson, Utah, United States"
10583msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10584
10585#. I18N: Name of a module/chart
10586#. I18N: Name of a report
10587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10588#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10589#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10592msgid "Pedigree"
10593msgstr "Pedigrí"
10594
10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10596msgid "Pedigree chart"
10597msgstr "Árbol de ascendientes"
10598
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10601msgid "Pedigree map"
10602msgstr "Mapa del pedigrí"
10603
10604#. I18N: %s is an individual’s name
10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10606#, php-format
10607msgid "Pedigree map of %s"
10608msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10609
10610#. I18N: %s is an individual’s name
10611#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10612#, php-format
10613msgid "Pedigree tree of %s"
10614msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10615
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10618#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10620#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10622#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10625#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10626msgid "Pending changes"
10627msgstr "Cambios pendientes"
10628
10629#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10630msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10631msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
10632
10633#. I18N: gedcom tag _PRMN
10634#: app/GedcomTag.php:2027
10635msgid "Permanent number"
10636msgstr "Número fijo"
10637
10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10640msgid "Permanently delete these records?"
10641msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10645msgid "Perth, Australia"
10646msgstr "Perth, Australia"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10650msgid "Peru"
10651msgstr "Perú"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10655msgid "Philippines"
10656msgstr "Filipinas"
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10660msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10661msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
10662
10663#. I18N: gedcom tag PHON
10664#: app/GedcomTag.php:923
10665msgid "Phone"
10666msgstr "Teléfono"
10667
10668#. I18N: gedcom tag FONE
10669#: app/GedcomTag.php:771
10670msgid "Phonetic"
10671msgstr "Fonético"
10672
10673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10674msgid "Phonetic algorithm"
10675msgstr "Algoritmo fonético"
10676
10677#: app/GedcomTag.php:864
10678msgid "Phonetic name"
10679msgstr "Nombre fonético"
10680
10681#: app/GedcomTag.php:931
10682msgid "Phonetic place"
10683msgstr "Lugar fonético"
10684
10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10686#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10687#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10688msgid "Phonetic search"
10689msgstr "Búsqueda fonética"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:1055
10692msgid "Phonetic title"
10693msgstr "Título fonético"
10694
10695#. I18N: Type of media object
10696#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10697msgid "Photo"
10698msgstr "Foto"
10699
10700#. I18N: The name of a colour-scheme
10701#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10702msgid "Pink Plastic"
10703msgstr "Plástico rosa"
10704
10705#. I18N: Name of a country or state
10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10707msgid "Pitcairn"
10708msgstr "Islas Pitcairn"
10709
10710#. I18N: gedcom tag PLAC
10711#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10713#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10729msgid "Place"
10730msgstr "Lugar"
10731
10732#. I18N: Name of a module/list
10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10734#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10735msgid "Place hierarchy"
10736msgstr "Jerarquía de lugares"
10737
10738#: app/GedcomTag.php:935
10739msgid "Place in Hebrew"
10740msgstr "Lugar en hebreo"
10741
10742#: resources/views/place-list.phtml:6
10743msgid "Place list"
10744msgstr "Lista de lugares"
10745
10746#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10748msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10749msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
10750
10751#: resources/views/help/place.phtml:8
10752msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10753msgstr ""
10754
10755#: resources/views/help/place.phtml:4
10756msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10757msgstr ""
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:505
10761msgid "Place of LDS baptism"
10762msgstr "Lugar del bautismo SUD"
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:1012
10766msgid "Place of LDS child sealing"
10767msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:704
10771msgid "Place of LDS endowment"
10772msgstr "Lugar de la investidura SUD"
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:755
10776msgid "Place of LDS spouse sealing"
10777msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:469
10780msgid "Place of adoption"
10781msgstr "Lugar de adopción"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10784msgid "Place of baptism"
10785msgstr "Lugar del bautismo"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10788msgid "Place of bar mitzvah"
10789msgstr "Lugar del bar mitzvah"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10792msgid "Place of bat mitzvah"
10793msgstr "Lugar de bat mitzvah"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10797msgid "Place of birth"
10798msgstr "Lugar de nacimiento"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:540
10801msgid "Place of blessing"
10802msgstr "Lugar de la bendición"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:1339
10805msgid "Place of brit milah"
10806msgstr "Lugar del Brit Milá"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10809msgid "Place of burial"
10810msgstr "Lugar del entierro"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10813msgid "Place of christening"
10814msgstr "Lugar del bautismo"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10817msgid "Place of confirmation"
10818msgstr "Lugar de la confirmación"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:635
10821msgid "Place of cremation"
10822msgstr "Lugar de la incineración"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10826msgid "Place of death"
10827msgstr "Lugar de defunción"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:695
10830msgid "Place of emigration"
10831msgstr "Lugar de la emigración"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10834msgid "Place of engagement"
10835msgstr "Lugar del compromiso"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:718
10838msgid "Place of event"
10839msgstr "Lugar del suceso"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10842msgid "Place of first communion"
10843msgstr "Lugar de la primera comunión"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:799
10846msgid "Place of immigration"
10847msgstr "Lugar de la inmigración"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10852msgid "Place of marriage"
10853msgstr "Lugar del matrimonio"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10856msgid "Place of marriage banns"
10857msgstr "Lugar de las amonestaciones"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:876
10860msgid "Place of naturalization"
10861msgstr "Lugar de la naturalización"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:914
10864msgid "Place of ordination"
10865msgstr "Lugar de la ordenación"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:969
10868msgid "Place of residence"
10869msgstr "Lugar de la residencia"
10870
10871#. I18N: Name of a module
10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10873#: app/Module/PlacesModule.php:66
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10877msgid "Places"
10878msgstr "Lugares"
10879
10880#: resources/views/places-page.phtml:26
10881msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10882msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
10883
10884#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10887msgid "Play"
10888msgstr "Reproducir"
10889
10890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10891msgid "Please enter a valid email address."
10892msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
10893
10894#. I18N: a month in the French republican calendar
10895#: app/Date/FrenchDate.php:141
10896msgctxt "GENITIVE"
10897msgid "Pluviose"
10898msgstr "pluvioso"
10899
10900#. I18N: a month in the French republican calendar
10901#: app/Date/FrenchDate.php:235
10902msgctxt "INSTRUMENTAL"
10903msgid "Pluviose"
10904msgstr "pluvioso"
10905
10906#. I18N: a month in the French republican calendar
10907#: app/Date/FrenchDate.php:188
10908msgctxt "LOCATIVE"
10909msgid "Pluviose"
10910msgstr "pluvioso"
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:93
10914msgctxt "NOMINATIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "pluvioso"
10917
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10920msgid "Poland"
10921msgstr "Polonia"
10922
10923#: app/SurnameTradition.php:98
10924msgctxt "Surname tradition"
10925msgid "Polish"
10926msgstr "polaco"
10927
10928#. I18N: A configuration setting
10929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10933msgid "Port number"
10934msgstr "Número de puerto"
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10938msgid "Portland, Oregon, United States"
10939msgstr "Portland, Oregón"
10940
10941#. I18N: Location of an LDS church temple
10942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10943msgid "Porto Alegre, Brazil"
10944msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10945
10946#. I18N: page orientation
10947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10948#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10950msgid "Portrait"
10951msgstr "Vertical"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10955msgid "Portugal"
10956msgstr "Portugal"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:92
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Portuguese"
10961msgstr "portugués"
10962
10963#. I18N: gedcom tag POST
10964#: app/GedcomTag.php:938
10965msgid "Postal code"
10966msgstr "Código postal"
10967
10968#. I18N: Name of a module
10969#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10970msgid "Powered by webtrees™"
10971msgstr "Powered by webtrees™"
10972
10973#. I18N: a month in the French republican calendar
10974#: app/Date/FrenchDate.php:149
10975msgctxt "GENITIVE"
10976msgid "Prairial"
10977msgstr "pradeal"
10978
10979#. I18N: a month in the French republican calendar
10980#: app/Date/FrenchDate.php:243
10981msgctxt "INSTRUMENTAL"
10982msgid "Prairial"
10983msgstr "pradeal"
10984
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:196
10987msgctxt "LOCATIVE"
10988msgid "Prairial"
10989msgstr "pradeal"
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:102
10993msgctxt "NOMINATIVE"
10994msgid "Prairial"
10995msgstr "pradeal"
10996
10997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
10998msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10999msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11000
11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11002msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11003msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11004
11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11006msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11007msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11008
11009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11011#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11012#: resources/views/admin/components.phtml:44
11013#: resources/views/admin/components.phtml:47
11014#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11022msgid "Preferences"
11023msgstr "Preferencias"
11024
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11026#, php-format
11027msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11028msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11029
11030#. I18N: A configuration setting
11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11032msgid "Preferred contact method"
11033msgstr "Método preferido de contacto"
11034
11035#. I18N: Label for a configuration option
11036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11038#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11039#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11041#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11042msgid "Presentation style"
11043msgstr "Estilo de presentación"
11044
11045#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11047msgid "President’s Office"
11048msgstr "Oficina Presidencial"
11049
11050#. I18N: Location of an LDS church temple
11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11052msgid "Preston, England"
11053msgstr "Preston, Inglaterra"
11054
11055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11056msgid "Preview"
11057msgstr "Vista anticipada"
11058
11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11060msgid "Priest"
11061msgstr "Sacerdote"
11062
11063#. I18N: The first day in the French republican calendar
11064#: app/Date/FrenchDate.php:285
11065msgid "Primidi"
11066msgstr "Primidi"
11067
11068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11069msgid "Print basic events when blank"
11070msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11071
11072#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11073#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11074msgid "Privacy"
11075msgstr "Privacidad"
11076
11077#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11078msgid "Privacy policy"
11079msgstr "Política de privacidad"
11080
11081#. I18N: a restrction on viewing data
11082#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11083msgid "Privacy restriction"
11084msgstr "Restricción de privacidad"
11085
11086#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11088msgid "Privacy restrictions"
11089msgstr "Restricciones de privacidad"
11090
11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11092msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11093msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11094
11095#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11096#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11097#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11099msgid "Private"
11100msgstr "Privado"
11101
11102#. I18N: gedcom tag PROB
11103#: app/GedcomTag.php:941
11104msgid "Probate"
11105msgstr "Testamentaría"
11106
11107#. I18N: gedcom tag PROP
11108#: app/GedcomTag.php:944
11109msgid "Property"
11110msgstr "Propiedad"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11114msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11115msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11119msgid "Provo, Utah, United States"
11120msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11121
11122#. I18N: gedcom tag PUBL
11123#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11124msgid "Publication"
11125msgstr "Publicación"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11129msgid "Puerto Rico"
11130msgstr "Puerto Rico"
11131
11132#. I18N: Name of a country or state
11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11134msgid "Qatar"
11135msgstr "Qatar"
11136
11137#. I18N: gedcom tag QUAY
11138#: app/GedcomTag.php:950
11139msgid "Quality of data"
11140msgstr "Calidad de los datos"
11141
11142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11143#: app/Date/FrenchDate.php:291
11144msgid "Quartidi"
11145msgstr "Quartidi"
11146
11147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11149msgid "Question"
11150msgstr "Pregunta"
11151
11152#. I18N: Location of an LDS church temple
11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11154msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11155msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11156
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11158msgid "Quick family facts"
11159msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11162msgid "Quick individual facts"
11163msgstr "Hechos personales rápidos"
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11166msgid "Quick repository facts"
11167msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11170msgid "Quick source facts"
11171msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
11172
11173#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:293
11175msgid "Quintidi"
11176msgstr "Quintidi"
11177
11178#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11179#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11180msgid "RE: "
11181msgstr "RE: "
11182
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11184msgid "Rabbi"
11185msgstr "Rabí"
11186
11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11188#: app/Date/HijriDate.php:130
11189msgctxt "GENITIVE"
11190msgid "Rabi’ al-awwal"
11191msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11192
11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11194#: app/Date/HijriDate.php:220
11195msgctxt "INSTRUMENTAL"
11196msgid "Rabi’ al-awwal"
11197msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11200#: app/Date/HijriDate.php:175
11201msgctxt "LOCATIVE"
11202msgid "Rabi’ al-awwal"
11203msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11206#: app/Date/HijriDate.php:85
11207msgctxt "NOMINATIVE"
11208msgid "Rabi’ al-awwal"
11209msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11212#: app/Date/HijriDate.php:132
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Rabi’ al-thani"
11215msgstr "Rabi `ath-Thani"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11218#: app/Date/HijriDate.php:222
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Rabi’ al-thani"
11221msgstr "Rabi `ath-Thani"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11224#: app/Date/HijriDate.php:177
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Rabi’ al-thani"
11227msgstr "Rabi `ath-Thani"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11230#: app/Date/HijriDate.php:87
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-thani"
11233msgstr "Rabi `ath-Thani"
11234
11235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11237msgid "Rada"
11238msgstr "Rada"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11241#: app/Date/HijriDate.php:138
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "Rajab"
11244msgstr "rajab"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11247#: app/Date/HijriDate.php:228
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "Rajab"
11250msgstr "rajab"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11253#: app/Date/HijriDate.php:183
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Rajab"
11256msgstr "rajab"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11259#: app/Date/HijriDate.php:93
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "Rajab"
11262msgstr "Rajab"
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11266msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11267msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11270#: app/Date/HijriDate.php:142
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Ramadan"
11273msgstr "Ramadhan"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11276#: app/Date/HijriDate.php:232
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Ramadan"
11279msgstr "Ramadhan"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11282#: app/Date/HijriDate.php:187
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Ramadan"
11285msgstr "Ramadhan"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11288#: app/Date/HijriDate.php:97
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Ramadan"
11291msgstr "Ramadhan"
11292
11293#. I18N: Description of the “Slide show” module
11294#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11295msgid "Random images from the current family tree."
11296msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11297
11298#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11299#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11300#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11302msgid "Re-order children"
11303msgstr "Reordenar hijos"
11304
11305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11307msgid "Re-order families"
11308msgstr "Reordenar las familias"
11309
11310#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11311#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11312#: resources/views/individual-page.phtml:70
11313msgid "Re-order media"
11314msgstr "Reordenar los objetos"
11315
11316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11318msgid "Re-order names"
11319msgstr "Reordenar nombres"
11320
11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11323#: resources/views/admin/users.phtml:16
11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11327#: resources/views/register-page.phtml:20
11328msgid "Real name"
11329msgstr "Nombre real"
11330
11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11332msgid "Really delete all geographic data?"
11333msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
11334
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11338msgid "Recent changes"
11339msgstr "Cambios Recientes"
11340
11341#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11342msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11343msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11347msgid "Recife, Brazil"
11348msgstr "Recife, Brasil"
11349
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11353#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11356#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11357msgid "Record"
11358msgstr "Registro"
11359
11360#. I18N: gedcom tag RIN
11361#: app/GedcomTag.php:989
11362msgid "Record ID number"
11363msgstr "Número ID del registro"
11364
11365#. I18N: gedcom tag RFN
11366#: app/GedcomTag.php:980
11367msgid "Record file number"
11368msgstr "Número de archivo del registro"
11369
11370#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11371#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11372msgid "Records"
11373msgstr "Registros"
11374
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11377msgid "Redlands, California, United States"
11378msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11379
11380#. I18N: gedcom tag REFN
11381#: app/GedcomTag.php:953
11382msgid "Reference number"
11383msgstr "Número de referencia"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11387msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11388msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11389
11390#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11391msgid "Registered partnership"
11392msgstr "Pareja registrada"
11393
11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11395msgid "Registry officer"
11396msgstr "Funcionario del registro"
11397
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11399msgctxt "FEMALE"
11400msgid "Registry officer"
11401msgstr "Funcionario del registro"
11402
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11404msgctxt "MALE"
11405msgid "Registry officer"
11406msgstr "Funcionario del Registro"
11407
11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11409msgid "Regular expression"
11410msgstr "Expresión regular"
11411
11412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11414msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11415msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11416
11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11419msgid "Reject"
11420msgstr "Rechazar"
11421
11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11423msgid "Reject all changes"
11424msgstr "Rechazar todos los cambios"
11425
11426#. I18N: Name of a module/report
11427#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11430msgid "Related families"
11431msgstr "Familias relacionadas"
11432
11433#. I18N: Name of a report
11434#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11437msgid "Related individuals"
11438msgstr "Individuos relacionados"
11439
11440#. I18N: gedcom tag RELA
11441#: app/GedcomTag.php:956
11442msgid "Relationship"
11443msgstr "Parentesco"
11444
11445#. I18N: gedcom tag _FREL
11446#: app/GedcomTag.php:1823
11447msgid "Relationship to father"
11448msgstr "Relación con el padre"
11449
11450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11451msgid "Relationship to me"
11452msgstr "Parentesco conmigo"
11453
11454#. I18N: gedcom tag _MREL
11455#: app/GedcomTag.php:1979
11456msgid "Relationship to mother"
11457msgstr "Relación con la madre"
11458
11459#. I18N: gedcom tag PEDI
11460#: app/GedcomTag.php:920
11461msgid "Relationship to parents"
11462msgstr "relación hacia los padres"
11463
11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11465#, php-format
11466msgid "Relationship: %s"
11467msgstr "Parentesco: %s"
11468
11469#. I18N: Name of a module/chart
11470#. I18N: Configuration option
11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11472#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11477msgid "Relationships"
11478msgstr "Relaciones"
11479
11480#. I18N: %s are individual’s names
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11482#, php-format
11483msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11484msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11485
11486#. I18N: gedcom tag RELI
11487#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11489msgid "Religion"
11490msgstr "Religión"
11491
11492#: app/GedcomTag.php:910
11493msgid "Religious institution"
11494msgstr "Institución Religiosa"
11495
11496#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11497msgid "Religious marriage"
11498msgstr "Matrimonio religioso"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:2038
11501msgid "Religious name"
11502msgstr "Nombre religioso"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:2035
11505msgctxt "FEMALE"
11506msgid "Religious name"
11507msgstr "Nombre religioso"
11508
11509#: app/GedcomTag.php:2031
11510msgctxt "MALE"
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Nombre religioso"
11513
11514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11515msgid "Reminder email frequency (days)"
11516msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11517
11518#. I18N: gedcom tag SERV
11519#: app/GedcomTag.php:998
11520msgid "Remote server"
11521msgstr "Servidor remoto"
11522
11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11524#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11528msgid "Remove"
11529msgstr "Borrar"
11530
11531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11532msgid "Remove duplicate links"
11533msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11534
11535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11536msgid "Remove individual"
11537msgstr "Borrar persona"
11538
11539#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11541msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11542msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11543
11544#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11545msgid "Remove this location?"
11546msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11547
11548#. I18N: Location of an LDS church temple
11549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11550msgid "Reno, Nevada, United States"
11551msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11552
11553#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11554msgid "Renumber"
11555msgstr "Volver a numerar"
11556
11557#. I18N: Renumber the records in a family tree
11558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11561msgid "Renumber family tree"
11562msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11563
11564#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11565#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11566msgid "Replace with"
11567msgstr "Reemplazar por"
11568
11569#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11570msgid "Replacement text"
11571msgstr "Texto de la sustitución"
11572
11573#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11574msgid "Reply"
11575msgstr "Responder"
11576
11577#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11580#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11581msgid "Report"
11582msgstr "Informe"
11583
11584#. I18N: Name of a module
11585#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11590msgid "Reports"
11591msgstr "Informes"
11592
11593#. I18N: Name of a module/list
11594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11595#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11596#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11597#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11600#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11604#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11605#: resources/views/search-results.phtml:42
11606#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11607msgid "Repositories"
11608msgstr "Repositorios"
11609
11610#. I18N: gedcom tag REPO
11611#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11612#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11616msgid "Repository"
11617msgstr "Repositorio"
11618
11619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11620msgid "Repository name"
11621msgstr "Nombre del repositorio"
11622
11623#. I18N: Name of a country or state
11624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11625msgid "Republic of the Congo"
11626msgstr "República del Congo"
11627
11628#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11630msgid "Request a new password"
11631msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
11632
11633#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11635#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11637msgid "Request a new user account"
11638msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
11639
11640#. I18N: gedcom tag _TODO
11641#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11642msgid "Research task"
11643msgstr "Tarea de investigación"
11644
11645#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11646#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11647msgid "Research tasks"
11648msgstr "Tareas de investigación"
11649
11650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11651msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11652msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
11653
11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11655msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11656msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
11657
11658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11659#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11660#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11661#: resources/views/place-map.phtml:58
11662msgid "Reset to initial map state"
11663msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
11664
11665#. I18N: gedcom tag RESI
11666#: app/GedcomTag.php:965
11667msgid "Residence"
11668msgstr "Residencia"
11669
11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11672msgid "Restore the default block layout"
11673msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
11674
11675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11677msgid "Restrict to immediate family"
11678msgstr "Limitar el acceso a familiares"
11679
11680#. I18N: gedcom tag RESN
11681#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11682#: resources/views/media-page.phtml:152
11683msgid "Restriction"
11684msgstr "Restricción"
11685
11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11688msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
11689
11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11691msgid "Results"
11692msgstr "Resultados"
11693
11694#. I18N: gedcom tag RETI
11695#: app/GedcomTag.php:975
11696msgid "Retirement"
11697msgstr "Jubilación"
11698
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11701msgid "Reunion"
11702msgstr "Reunión"
11703
11704#. I18N: Location of an LDS church temple
11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11706msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11707msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
11708
11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11710msgid "Right"
11711msgstr "Derecha"
11712
11713#. I18N: gedcom tag ROLE
11714#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11715msgid "Role"
11716msgstr "Rol"
11717
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11720msgid "Romania"
11721msgstr "Rumanía"
11722
11723#. I18N: gedcom tag ROMN
11724#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11725msgid "Romanized"
11726msgstr "Romanizado"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:933
11729msgid "Romanized place"
11730msgstr "Lugar romanizado"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:1057
11733msgid "Romanized title"
11734msgstr "Título romanizado"
11735
11736#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11738msgid "Roots"
11739msgstr "Raíces"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11742#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11744msgid "Russell"
11745msgstr "Russell"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11749msgid "Russia"
11750msgstr "Rusia"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11754msgid "Rwanda"
11755msgstr "Ruanda"
11756
11757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11758msgid "SMTP mail server"
11759msgstr "Servidor de correo SMTP"
11760
11761#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11762msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11763msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
11764
11765#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11766#, php-format
11767msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11768msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
11769
11770#. I18N: Location of an LDS church temple
11771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11772msgid "Sacramento, California, United States"
11773msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11776#: app/Date/HijriDate.php:128
11777msgctxt "GENITIVE"
11778msgid "Safar"
11779msgstr "safar"
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11782#: app/Date/HijriDate.php:218
11783msgctxt "INSTRUMENTAL"
11784msgid "Safar"
11785msgstr "safar"
11786
11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11788#: app/Date/HijriDate.php:173
11789msgctxt "LOCATIVE"
11790msgid "Safar"
11791msgstr "safar"
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11794#: app/Date/HijriDate.php:83
11795msgctxt "NOMINATIVE"
11796msgid "Safar"
11797msgstr "Safar"
11798
11799#. I18N: The name of a colour-scheme
11800#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11801msgid "Sage"
11802msgstr "Salvia"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11806msgid "Saint Helena"
11807msgstr "Santa Helena"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11811msgid "Saint Kitts and Nevis"
11812msgstr "San Cristóbal y Nevis"
11813
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11816msgid "Saint Lucia"
11817msgstr "Santa Lucía"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11821msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11822msgstr "San Pedro y Miquelón"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11826msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11827msgstr "San Vicente y las Granadinas"
11828
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11831msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11832msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11833
11834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11835msgid "Same as uploaded file"
11836msgstr "Igual que el archivo subido"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11840msgid "Samoa"
11841msgstr "Samoa"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11845msgid "San Antonio, Texas, United States"
11846msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11850msgid "San Diego, California, United States"
11851msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11855msgid "San Jose, Costa Rica"
11856msgstr "San José, Costa Rica"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11860msgid "San Marino"
11861msgstr "San Marino"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11865msgid "San Salvador, El Salvador"
11866msgstr "San Salvador, El Salvador"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11870msgid "Santiago, Chile"
11871msgstr "Santiago, Chile"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11875msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11876msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11880msgid "Sao Paulo, Brazil"
11881msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11885msgid "Sao Tome and Principe"
11886msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
11887
11888#. I18N: abbreviation for Saturday
11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11891msgid "Sat"
11892msgstr "Sábado"
11893
11894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11895msgid "Saturday"
11896msgstr "sábado"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11900msgid "Saudi Arabia"
11901msgstr "Arabia Saudí"
11902
11903#: app/GedcomTag.php:681
11904msgid "School or college"
11905msgstr "Colegio o universidad"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11909msgid "Scotland"
11910msgstr "Escocia"
11911
11912#. I18N: gedcom tag _SCBK
11913#: app/GedcomTag.php:2042
11914msgid "Scrapbook"
11915msgstr "Libreta de notas"
11916
11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11919msgctxt "Female pedigree"
11920msgid "Sealing"
11921msgstr "Sellamiento"
11922
11923#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11925msgctxt "Male pedigree"
11926msgid "Sealing"
11927msgstr "Sellamiento"
11928
11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11931msgctxt "Pedigree"
11932msgid "Sealing"
11933msgstr "Sellamiento"
11934
11935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11937msgid "Sealing canceled (divorce)"
11938msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
11939
11940#. I18N: Name of a module
11941#. I18N: A button label.
11942#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11943#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11944#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11946#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11947#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11948msgid "Search"
11949msgstr "Buscar"
11950
11951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11954msgid "Search and replace"
11955msgstr "Buscar y reemplazar"
11956
11957#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11959msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11960msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
11961
11962#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11963msgid "Search filters"
11964msgstr "Filtros de búsqueda"
11965
11966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11967#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11969msgid "Search for"
11970msgstr "Buscar"
11971
11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11973msgid "Search method"
11974msgstr "Método de búsqueda"
11975
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11977msgid "Search text/pattern"
11978msgstr "Buscar texto/patrón"
11979
11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11981msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11982msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
11983
11984#. I18N: Location of an LDS church temple
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11986msgid "Seattle, Washington, United States"
11987msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
11988
11989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11990msgid "Second record"
11991msgstr "Segundo registro"
11992
11993#. I18N: A configuration setting
11994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11995msgid "Secure connection"
11996msgstr "Usar SSL"
11997
11998#. I18N: A configuration setting
11999#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12000msgid "Security code"
12001msgstr "Código de seguridad"
12002
12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12004#, php-format
12005msgid "See %s for more information."
12006msgstr "Vea %s para mas información."
12007
12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12011msgid "Select"
12012msgstr "Seleccionar"
12013
12014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12015msgid "Select a GEDCOM file to import"
12016msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12017
12018#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12020#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12021msgid "Select a date"
12022msgstr "Seleccione una fecha"
12023
12024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12025msgid "Select individuals by place or date"
12026msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12027
12028#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12030msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12031msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12032
12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12034msgid "Select the desired age interval"
12035msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12036
12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12038msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12039msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12040
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12042msgid "Select two records to merge."
12043msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12044
12045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12046msgid "Seller"
12047msgstr "Vendedor"
12048
12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12050msgctxt "FEMALE"
12051msgid "Seller"
12052msgstr "Vendedor"
12053
12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12055msgctxt "MALE"
12056msgid "Seller"
12057msgstr "Vendedor"
12058
12059#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12060#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12061#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12062msgid "Send"
12063msgstr "Enviar"
12064
12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12066#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12068#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12070msgid "Send a message"
12071msgstr "Enviar mensaje"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12075msgid "Send a message to all users"
12076msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12077
12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12080msgid "Send a message to users who have never signed in"
12081msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12082
12083#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12085msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12086msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12087
12088#. I18N: Label for a configuration option
12089#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12090msgid "Send out reminder emails"
12091msgstr "Enviar correos recordatorios"
12092
12093#. I18N: A configuration setting
12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12095msgid "Sender name"
12096msgstr "Nombre del remitente"
12097
12098#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12100msgid "Sending email"
12101msgstr "Correo electrónico"
12102
12103#. I18N: A configuration setting
12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12105msgid "Sending server name"
12106msgstr "Nombre del servidor que envía"
12107
12108#. I18N: Name of a country or state
12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12110msgid "Senegal"
12111msgstr "Senegal"
12112
12113#. I18N: Location of an LDS church temple
12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12115msgid "Seoul, Korea"
12116msgstr "Seúl, Corea"
12117
12118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12119msgctxt "Abbreviation for September"
12120msgid "Sep"
12121msgstr "sept"
12122
12123#. I18N: gedcom tag _SEPR
12124#: app/GedcomTag.php:2045
12125msgid "Separated"
12126msgstr "Separado"
12127
12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12129msgctxt "GENITIVE"
12130msgid "September"
12131msgstr "septiembre"
12132
12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12134msgctxt "INSTRUMENTAL"
12135msgid "September"
12136msgstr "septiembre"
12137
12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12139msgctxt "LOCATIVE"
12140msgid "September"
12141msgstr "septiembre"
12142
12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12146msgctxt "NOMINATIVE"
12147msgid "September"
12148msgstr "septiembre"
12149
12150#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12151#: app/Date/FrenchDate.php:297
12152msgid "Septidi"
12153msgstr "Septidi"
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12157msgid "Serbia"
12158msgstr "Serbia"
12159
12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12161msgid "Servant"
12162msgstr "Criado"
12163
12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12165msgctxt "FEMALE"
12166msgid "Servant"
12167msgstr "Criada"
12168
12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12170msgctxt "MALE"
12171msgid "Servant"
12172msgstr "Criado"
12173
12174#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12176msgid "Server information"
12177msgstr "Información del servidor"
12178
12179#. I18N: A configuration setting
12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12184msgid "Server name"
12185msgstr "Nombre del servidor"
12186
12187#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12188msgid "Set as default"
12189msgstr "Establecer por defecto"
12190
12191#. I18N: You need to:
12192#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12193#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12194msgid "Set the access level for each tree."
12195msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12196
12197#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12199msgid "Set the default blocks for new family trees"
12200msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12201
12202#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12204msgid "Set the default blocks for new users"
12205msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12206
12207#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12209msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12210msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12211
12212#. I18N: You need to:
12213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12215msgid "Set the status to “approved”."
12216msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12217
12218#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12220msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12221msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12222
12223#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12224msgid "Setup wizard for webtrees"
12225msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12226
12227#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12228#: app/Date/FrenchDate.php:295
12229msgid "Sextidi"
12230msgstr "Sextidi"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12234msgid "Seychelles"
12235msgstr "Seychelles"
12236
12237#: app/Date/JalaliDate.php:262
12238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12239msgid "Shah"
12240msgstr "Shah"
12241
12242#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12243#: app/Date/JalaliDate.php:133
12244msgctxt "GENITIVE"
12245msgid "Shahrivar"
12246msgstr "Shahrivar"
12247
12248#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12249#: app/Date/JalaliDate.php:223
12250msgctxt "INSTRUMENTAL"
12251msgid "Shahrivar"
12252msgstr "Shahrivar"
12253
12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12255#: app/Date/JalaliDate.php:178
12256msgctxt "LOCATIVE"
12257msgid "Shahrivar"
12258msgstr "Shahrivar"
12259
12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12261#: app/Date/JalaliDate.php:88
12262msgctxt "NOMINATIVE"
12263msgid "Shahrivar"
12264msgstr "Shahrivar"
12265
12266#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12268#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12269#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12270#: resources/views/note-page.phtml:73
12271msgid "Shared note"
12272msgstr "Nota compartida"
12273
12274#. I18N: Name of a module/list
12275#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12277#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12278msgid "Shared notes"
12279msgstr "Notas compartidas"
12280
12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12282#: app/Date/HijriDate.php:144
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Shawwal"
12285msgstr "shawwal"
12286
12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12288#: app/Date/HijriDate.php:234
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Shawwal"
12291msgstr "shawwal"
12292
12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12294#: app/Date/HijriDate.php:189
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Shawwal"
12297msgstr "shawwal"
12298
12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12300#: app/Date/HijriDate.php:99
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Shawwal"
12303msgstr "Shawwal"
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12306#: app/Date/HijriDate.php:140
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Sha’aban"
12309msgstr "Sha `ban"
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12312#: app/Date/HijriDate.php:230
12313msgctxt "INSTRUMENTAL"
12314msgid "Sha’aban"
12315msgstr "Sha `ban"
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12318#: app/Date/HijriDate.php:185
12319msgctxt "LOCATIVE"
12320msgid "Sha’aban"
12321msgstr "Sha `ban"
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12324#: app/Date/HijriDate.php:95
12325msgctxt "NOMINATIVE"
12326msgid "Sha’aban"
12327msgstr "Sha `ban"
12328
12329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12330msgid "She "
12331msgstr "Ella "
12332
12333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12334msgid "She died"
12335msgstr "Murió"
12336
12337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12339msgid "She married"
12340msgstr "Se casó el"
12341
12342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12343msgid "She resided at"
12344msgstr "Vivió en"
12345
12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12347msgid "She was born"
12348msgstr "Nació"
12349
12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12351msgid "She was buried"
12352msgstr "Enterrada"
12353
12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12355msgid "She was christened"
12356msgstr "Fue bautizada"
12357
12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12359msgid "She was cremated"
12360msgstr "Incinerada"
12361
12362#. I18N: a month in the Jewish calendar
12363#: app/Date/JewishDate.php:192
12364msgctxt "GENITIVE"
12365msgid "Shevat"
12366msgstr "shevat"
12367
12368#. I18N: a month in the Jewish calendar
12369#: app/Date/JewishDate.php:298
12370msgctxt "INSTRUMENTAL"
12371msgid "Shevat"
12372msgstr "shevat"
12373
12374#. I18N: a month in the Jewish calendar
12375#: app/Date/JewishDate.php:245
12376msgctxt "LOCATIVE"
12377msgid "Shevat"
12378msgstr "shevat"
12379
12380#. I18N: a month in the Jewish calendar
12381#: app/Date/JewishDate.php:139
12382msgctxt "NOMINATIVE"
12383msgid "Shevat"
12384msgstr "shevat"
12385
12386#. I18N: The name of a colour-scheme
12387#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12388msgid "Shiny Tomato"
12389msgstr "Tomate brillante"
12390
12391#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12392#: app/GedcomTag.php:2054
12393msgid "Short version"
12394msgstr "Versión corta"
12395
12396#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12397#: resources/views/help/date.phtml:93
12398msgid "Shortcut"
12399msgstr "Atajo"
12400
12401#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12402msgid "Shortest marriage"
12403msgstr "Matrimonio más breve"
12404
12405#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12406msgid "Show"
12407msgstr "Mostrar"
12408
12409#. I18N: A configuration setting
12410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12411msgid "Show a download link in the media viewer"
12412msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12413
12414#. I18N: A configuration setting
12415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12416msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12417msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12418
12419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12420msgid "Show all notes"
12421msgstr "Mostrar todas las notas"
12422
12423#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12424msgid "Show all places in a list"
12425msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12426
12427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12428msgid "Show all sources"
12429msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12430
12431#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12432#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12433msgid "Show an age cursor"
12434msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12437msgid "Show children of ancestors"
12438msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12439
12440#. I18N: Label for a configuration option
12441#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12442msgid "Show counts before or after name"
12443msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
12444
12445#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12446msgid "Show couples where either partner married more than once."
12447msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12448
12449#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12450msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12451msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12452
12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12454msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12455msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12458msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12459msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12462msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12463msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12466msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12467msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12468
12469#. I18N: label for yes/no option
12470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12471msgid "Show date of last update"
12472msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12473
12474#. I18N: A configuration setting
12475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12476msgid "Show dead individuals"
12477msgstr "Ver fallecidos"
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12480msgid "Show divorced couples."
12481msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
12482
12483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12484msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12485msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
12486
12487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12488msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12489msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
12490
12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12492msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12493msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12497msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12498msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
12499
12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12501msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12502msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
12503
12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12505msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12506msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12510msgid "Show list of family trees"
12511msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12515msgid "Show living individuals"
12516msgstr "Mostrar personas vivas"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12520msgid "Show names of private individuals"
12521msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
12522
12523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12527msgid "Show notes"
12528msgstr "Mostrar notas"
12529
12530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12531msgid "Show occupations"
12532msgstr "Mostrar occupaciones"
12533
12534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12536msgid "Show only events of living individuals"
12537msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12540msgid "Show only females."
12541msgstr "Mostrar sólo mujeres."
12542
12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12544msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12545msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
12546
12547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12548msgid "Show only individuals, events, or all"
12549msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12552msgid "Show only males."
12553msgstr "Mostrar sólo hombres."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12557msgid "Show parents"
12558msgstr "Mostrar padres"
12559
12560#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12561msgid "Show pending changes"
12562msgstr "Mostrar cambios pendientes"
12563
12564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12567msgid "Show photos"
12568msgstr "Mostrar fotos"
12569
12570#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12571msgid "Show place hierarchy"
12572msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12576msgid "Show private relationships"
12577msgstr "Mostrar relaciones privadas"
12578
12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12580msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12581msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
12582
12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12584msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12585msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
12586
12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12588msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12589msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
12590
12591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12592msgid "Show residences"
12593msgstr "Mostrar residencias"
12594
12595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12596msgid "Show slide show controls"
12597msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
12598
12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12604msgid "Show sources"
12605msgstr "Mostrar fuentes"
12606
12607#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12608#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12610msgid "Show spouses"
12611msgstr "Mostrar cónyuges"
12612
12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12615msgid "Show statistics charts"
12616msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
12617
12618#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12620#, php-format
12621msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12622msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
12623
12624#. I18N: Description of the “OSM” module
12625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12626msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12627msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
12628
12629#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12630msgid "Show the date and time of update"
12631msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
12632
12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12634msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12635msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12639msgid "Show the family tree"
12640msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
12641
12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12643msgid "Show the list of individuals"
12644msgstr "Mostrar la lista de personas"
12645
12646#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12647msgid "Show the list of surnames"
12648msgstr "Mostrar la lista de apellido"
12649
12650#. I18N: Description of the “OSM” module
12651#: app/Module/PlacesModule.php:77
12652msgid "Show the location of events on a map."
12653msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
12654
12655#. I18N: label for a yes/no option
12656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12657msgid "Show the user who made the change"
12658msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
12659
12660#. I18N: Label for a configuration option
12661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12662#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12664msgid "Show this block for which languages"
12665msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
12666
12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12668msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12669msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
12670
12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12677#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12679#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12680msgid "Show to managers"
12681msgstr "Mostrar a los supervisores"
12682
12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12694msgid "Show to members"
12695msgstr "Mostrar a miembros"
12696
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12708msgid "Show to visitors"
12709msgstr "Mostrar a visitantes"
12710
12711#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12713msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12714msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
12715
12716#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12718msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12719msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
12720
12721#. I18N: %s are placeholders for numbers
12722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12724#, php-format
12725msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12726msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
12727
12728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12729msgid "Sibling"
12730msgstr "Hermano/a"
12731
12732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12733msgid "Siblings"
12734msgstr "Hermanos"
12735
12736#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12737#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12738msgid "Sidebar"
12739msgstr "Barra lateral"
12740
12741#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12743#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12744#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12745msgid "Sidebars"
12746msgstr "Barras laterales"
12747
12748#. I18N: Name of a country or state
12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12750msgid "Sierra Leone"
12751msgstr "Sierra Leona"
12752
12753#. I18N: Name of a module
12754#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12757#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12758#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12759msgid "Sign in"
12760msgstr "Iniciar sesión"
12761
12762#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12763#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12764msgid "Sign out"
12765msgstr "Cerrar sesión"
12766
12767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12769msgid "Sign-in and registration"
12770msgstr "Acceso y registro"
12771
12772#: resources/views/help/date.phtml:118
12773msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12774msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12778msgid "Singapore"
12779msgstr "Singapur"
12780
12781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12783msgid "Sister"
12784msgstr "Hermana"
12785
12786#. I18N: A configuration setting
12787#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12788#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12789#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12790msgid "Site identification code"
12791msgstr "Código de identificación del sitio"
12792
12793#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12795#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12796msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12797msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
12798
12799#. I18N: A configuration setting
12800#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12801#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12802msgid "Site verification code"
12803msgstr "Código de verificación del sitio"
12804
12805#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12806#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12807msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12808msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
12809
12810#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12811#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12812msgid "Sitemaps"
12813msgstr "Sitemaps"
12814
12815#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12816#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12817msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12818msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"http://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
12819
12820#. I18N: a month in the Jewish calendar
12821#: app/Date/JewishDate.php:204
12822msgctxt "GENITIVE"
12823msgid "Sivan"
12824msgstr "siván"
12825
12826#. I18N: a month in the Jewish calendar
12827#: app/Date/JewishDate.php:310
12828msgctxt "INSTRUMENTAL"
12829msgid "Sivan"
12830msgstr "siván"
12831
12832#. I18N: a month in the Jewish calendar
12833#: app/Date/JewishDate.php:257
12834msgctxt "LOCATIVE"
12835msgid "Sivan"
12836msgstr "siván"
12837
12838#. I18N: a month in the Jewish calendar
12839#: app/Date/JewishDate.php:151
12840msgctxt "NOMINATIVE"
12841msgid "Sivan"
12842msgstr "siván"
12843
12844#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12845#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12846#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12847msgid "Skip to content"
12848msgstr "Saltear el contenido"
12849
12850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12851msgid "Slave"
12852msgstr "Esclavo"
12853
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12855msgctxt "FEMALE"
12856msgid "Slave"
12857msgstr "Esclava"
12858
12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12860msgctxt "MALE"
12861msgid "Slave"
12862msgstr "Esclavo"
12863
12864#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12865#. I18N: Name of a module
12866#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12867msgid "Slide show"
12868msgstr "Presentación"
12869
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12872msgid "Slovakia"
12873msgstr "Eslovaquia"
12874
12875#. I18N: Name of a country or state
12876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12877msgid "Slovenia"
12878msgstr "Eslovenia"
12879
12880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12881msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12882msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12883
12884#. I18N: Location of an LDS church temple
12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12886msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12887msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12888
12889#. I18N: gedcom tag SSN
12890#: app/GedcomTag.php:1024
12891msgid "Social security number"
12892msgstr "Número Seguridad Social"
12893
12894#. I18N: Name of a country or state
12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12896msgid "Solomon Islands"
12897msgstr "Islas Salomón"
12898
12899#. I18N: Name of a country or state
12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12901msgid "Somalia"
12902msgstr "Somalia"
12903
12904#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12906msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12907msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
12908
12909#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12911msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12912msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
12913
12914#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12916msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12917msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
12918
12919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12923msgid "Son"
12924msgstr "Hijo"
12925
12926#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12928#, php-format
12929msgid "Son of %s"
12930msgstr "Hijo de %s"
12931
12932#. I18N: Label for a configuration option
12933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12936#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12937#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12941#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12942#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12948msgid "Sort order"
12949msgstr "Ordenar por"
12950
12951#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12953msgid "Sosa"
12954msgstr "Sosa"
12955
12956#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12957msgid "Sosa-Stradonitz number"
12958msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
12959
12960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12961msgid "Sounds like"
12962msgstr "Suena como"
12963
12964#. I18N: gedcom tag SOUR
12965#. I18N: Name of a module/report
12966#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12969#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12970#: resources/views/media-page.phtml:132
12971#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12973#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12975#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12980#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12996msgid "Source"
12997msgstr "Fuente"
12998
12999#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13001msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13002msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13003
13004#. I18N: A configuration setting
13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13007msgid "Source type"
13008msgstr "Tipo de fuente"
13009
13010#. I18N: Name of a module/list
13011#. I18N: Name of a module
13012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13013#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13014#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13015#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13018#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13019#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13022#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13023#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13024#: resources/views/media-page.phtml:51
13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13028#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13029#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13030#: resources/views/search-results.phtml:31
13031#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13032#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13038msgid "Sources"
13039msgstr "Fuentes"
13040
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13042msgid "Sources to the events"
13043msgstr "Fuentes para los eventos"
13044
13045#. I18N: Name of a country or state
13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13047msgid "South Africa"
13048msgstr "Sudáfrica"
13049
13050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13051msgid "South America"
13052msgstr "Sudamérica"
13053
13054#. I18N: Name of a country or state
13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13056msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13057msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13058
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13061msgid "South Sudan"
13062msgstr "Sudán del Sur"
13063
13064#. I18N: Name of a country or state
13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13066msgid "Spain"
13067msgstr "España"
13068
13069#: app/SurnameTradition.php:89
13070msgctxt "Surname tradition"
13071msgid "Spanish"
13072msgstr "español"
13073
13074#. I18N: Location of an LDS church temple
13075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13076msgid "Spokane, Washington, United States"
13077msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13078
13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13081#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13085msgid "Spouse"
13086msgstr "Cónyuge"
13087
13088#: app/GedcomTag.php:739
13089msgid "Spouse census date"
13090msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
13091
13092#: app/GedcomTag.php:741
13093msgid "Spouse census place"
13094msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
13095
13096#: app/GedcomTag.php:749
13097msgid "Spouse note"
13098msgstr "Nota de cónjuge"
13099
13100#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13101#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13103msgid "Spouses"
13104msgstr "Cónyuges"
13105
13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13109msgid "Spouses and children"
13110msgstr "Cónyuges e hijos"
13111
13112#. I18N: Name of a country or state
13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13114msgid "Sri Lanka"
13115msgstr "Sri Lanka"
13116
13117#. I18N: Location of an LDS church temple
13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13119msgid "St. George, Utah, United States"
13120msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13121
13122#. I18N: Location of an LDS church temple
13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13124msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13125msgstr "San Luis, Misuri"
13126
13127#. I18N: Location of an LDS church temple
13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13129msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13130msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13131
13132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13133msgid "Start slide show on page load"
13134msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13135
13136#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13137msgid "Start year"
13138msgstr "Año inicial"
13139
13140#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13141msgid "Starting range of change dates"
13142msgstr "Fechas de cambio desde"
13143
13144#. I18N: gedcom tag STAE
13145#: app/GedcomTag.php:1027
13146msgid "State"
13147msgstr "Estado/Provincia"
13148
13149#. I18N: Name of a module
13150#. I18N: Name of a module/chart
13151#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13156msgid "Statistics"
13157msgstr "Estadísticas"
13158
13159#. I18N: gedcom tag STAT
13160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13163msgid "Status"
13164msgstr "Estatus"
13165
13166#: app/GedcomTag.php:1032
13167msgid "Status change date"
13168msgstr "Fecha del cambio de estado"
13169
13170#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13171msgid "Stillborn"
13172msgstr "Nacido muerto"
13173
13174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13176msgid "Stillborn: exempt"
13177msgstr "Nacido muerto: eximido"
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13181msgid "Stockholm, Sweden"
13182msgstr "Estocolmo, Suecia"
13183
13184#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13187msgid "Stop"
13188msgstr "Detener"
13189
13190#. I18N: Name of a module
13191#: app/Module/StoriesModule.php:195
13192#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13193msgid "Stories"
13194msgstr "Historias"
13195
13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13197msgid "Story"
13198msgstr "Historia"
13199
13200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13202#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13203msgid "Story title"
13204msgstr "Título de la historia"
13205
13206#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13208#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13209msgid "Subject"
13210msgstr "Asunto"
13211
13212#. I18N: gedcom tag SUBN
13213#: app/GedcomTag.php:1038
13214msgid "Submission"
13215msgstr "Envío"
13216
13217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13219msgid "Submitted but not yet cleared"
13220msgstr "Sometido pero no aprobado"
13221
13222#. I18N: gedcom tag SUBM
13223#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13225msgid "Submitter"
13226msgstr "Remitente"
13227
13228#. I18N: Name of a country or state
13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13230msgid "Sudan"
13231msgstr "Sudán"
13232
13233#. I18N: abbreviation for Sunday
13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13236msgid "Sun"
13237msgstr "Domingo"
13238
13239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13240msgid "Sunday"
13241msgstr "domingo"
13242
13243#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13244#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13246#, php-format
13247msgid "Support and documentation can be found at %s."
13248msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13249
13250#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13251msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13252msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13253
13254#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13255msgid "Support for SQL Server is experimental."
13256msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13257
13258#. I18N: Name of a country or state
13259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13260msgid "Suriname"
13261msgstr "Surinam"
13262
13263#. I18N: gedcom tag SURN
13264#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13265#: resources/views/branches-page.phtml:15
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13269#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13272msgid "Surname"
13273msgstr "Apellidos"
13274
13275#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13276msgid "Surname distribution chart"
13277msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13278
13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13280msgid "Surname list style"
13281msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13282
13283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13284msgid "Surname option"
13285msgstr "Opción de apellidos"
13286
13287#. I18N: gedcom tag SPFX
13288#: app/GedcomTag.php:1021
13289msgid "Surname prefix"
13290msgstr "Prefijo del apellido"
13291
13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13293msgid "Surname tradition"
13294msgstr "Tradición de apellidos"
13295
13296#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13300msgid "Surnames"
13301msgstr "Apellidos"
13302
13303#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13304#: app/SurnameTradition.php:111
13305msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13306msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13307
13308#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13309#: app/SurnameTradition.php:104
13310msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13311msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13312
13313#. I18N: Location of an LDS church temple
13314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13315msgid "Suva, Fiji"
13316msgstr "Suva, Fiyi"
13317
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13320msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13321msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13322
13323#. I18N: Reverse the order of two individuals
13324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13325msgid "Swap individuals"
13326msgstr "Intercambiar individuos"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13330msgid "Swaziland"
13331msgstr "Suazilandia"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13335msgid "Sweden"
13336msgstr "Suecia"
13337
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13340msgid "Switzerland"
13341msgstr "Suiza"
13342
13343#. I18N: Location of an LDS church temple
13344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13345msgid "Sydney, Australia"
13346msgstr "Sydney, Australia"
13347
13348#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13349msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13350msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13354msgid "Syria"
13355msgstr "Siria"
13356
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13359msgid "Tab"
13360msgstr "Pestaña"
13361
13362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13366msgid "Table prefix"
13367msgstr "Prefijo de tabla"
13368
13369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13373#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13384msgctxt "paper size"
13385msgid "Tabloid"
13386msgstr "Tabloide"
13387
13388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13392msgid "Tabs"
13393msgstr "Pestañas"
13394
13395#. I18N: Location of an LDS church temple
13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13397msgid "Taipei, Taiwan"
13398msgstr "Taipei, Taiwán"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13402msgid "Taiwan"
13403msgstr "Taiwán"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13407msgid "Tajikistan"
13408msgstr "Tayikistán"
13409
13410#. I18N: Location of an LDS church temple
13411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13412msgid "Tampico, Mexico"
13413msgstr "Tampico, México"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:206
13417msgctxt "GENITIVE"
13418msgid "Tamuz"
13419msgstr "tamuz"
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:312
13423msgctxt "INSTRUMENTAL"
13424msgid "Tamuz"
13425msgstr "tamuz"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:259
13429msgctxt "LOCATIVE"
13430msgid "Tamuz"
13431msgstr "tamuz"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:153
13435msgctxt "NOMINATIVE"
13436msgid "Tamuz"
13437msgstr "tamuz"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13441msgid "Tanzania"
13442msgstr "Tanzania"
13443
13444#. I18N: The name of a colour-scheme
13445#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13446msgid "Teal Top"
13447msgstr "Azul verdoso"
13448
13449#. I18N: A configuration setting
13450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13451msgid "Technical help contact"
13452msgstr "Contacto para ayuda técnica"
13453
13454#. I18N: Location of an LDS church temple
13455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13456msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13457msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13458
13459#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13460#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13461msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13462msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
13463
13464#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13465msgid "Templates"
13466msgstr "Plantillas"
13467
13468#. I18N: gedcom tag TEMP
13469#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13470msgid "Temple"
13471msgstr "Templo"
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:190
13475msgctxt "GENITIVE"
13476msgid "Tevet"
13477msgstr "tevet"
13478
13479#. I18N: a month in the Jewish calendar
13480#: app/Date/JewishDate.php:296
13481msgctxt "INSTRUMENTAL"
13482msgid "Tevet"
13483msgstr "tevet"
13484
13485#. I18N: a month in the Jewish calendar
13486#: app/Date/JewishDate.php:243
13487msgctxt "LOCATIVE"
13488msgid "Tevet"
13489msgstr "tevet"
13490
13491#. I18N: a month in the Jewish calendar
13492#: app/Date/JewishDate.php:137
13493msgctxt "NOMINATIVE"
13494msgid "Tevet"
13495msgstr "tevet"
13496
13497#. I18N: gedcom tag TEXT
13498#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13499#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13500msgid "Text"
13501msgstr "Texto"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13505msgid "Thailand"
13506msgstr "Tailandia"
13507
13508#: resources/views/help/name.phtml:4
13509msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13510msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
13511
13512#: resources/views/help/surname.phtml:4
13513msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13514msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
13515
13516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13517#, php-format
13518msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13519msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
13520
13521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13522msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13523msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
13524
13525#. I18N: Location of an LDS church temple
13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13527msgid "The Hague, Netherlands"
13528msgstr "La Haya, Países Bajos"
13529
13530#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13531#, php-format
13532msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13533msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
13534
13535#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13536#, php-format
13537msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13538msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
13539
13540#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13541#: app/Functions/Functions.php:55
13542msgid "The PHP temporary folder is missing."
13543msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
13544
13545#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13546#, php-format
13547msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13548msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
13549
13550#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13551#, php-format
13552msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13553msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
13554
13555#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13556#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13557#, php-format
13558msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13559msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
13560
13561#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13562msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13563msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
13564
13565#. I18N: Description of the “Reports” module
13566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13567msgid "The calendar menu."
13568msgstr "El menú del calendario."
13569
13570#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13571#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13572#, php-format
13573msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13574msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
13575
13576#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13577#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13578#, php-format
13579msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13580msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
13581
13582#. I18N: Description of the “Reports” module
13583#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13584msgid "The charts menu."
13585msgstr "El menú de gráficos."
13586
13587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13588msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13589msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
13590
13591#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13592msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13593msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
13594
13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13596msgid "The date and time of the last update"
13597msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
13598
13599#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13600#, php-format
13601msgid "The details for “%s” have been updated."
13602msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
13603
13604#. I18N: %s is a filename
13605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13607#, php-format
13608msgid "The family tree has been exported to %s."
13609msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13612#, php-format
13613msgid "The family tree “%s” already exists."
13614msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
13615
13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13617#, php-format
13618msgid "The family tree “%s” has been created."
13619msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
13620
13621#. I18N: %s is the name of a family tree
13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13624#, php-format
13625msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13626msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
13627
13628#. I18N: %s is the name of a family tree
13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13630#, php-format
13631msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13632msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
13633
13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13635msgid "The family trees have been merged successfully."
13636msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
13637
13638#. I18N: Description of the “Reports” module
13639#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13640msgid "The family trees menu."
13641msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
13642
13643#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13644#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13645#, php-format
13646msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13647msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
13648
13649#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13650#, php-format
13651msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13652msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
13653
13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13655#, php-format
13656msgid "The file %s could not be created."
13657msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
13658
13659#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13661#, php-format
13662msgid "The file %s could not be deleted."
13663msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
13664
13665#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13666#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13667#, php-format
13668msgid "The file %s has been deleted."
13669msgstr "El archivo %s fue borrado."
13670
13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13672#, php-format
13673msgid "The file %s has been uploaded."
13674msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
13675
13676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13677#: app/Functions/Functions.php:49
13678msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13679msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
13680
13681#. I18N: %s is a filename
13682#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13683#: resources/views/media-page.phtml:105
13684#, php-format
13685msgid "The file “%s” does not exist."
13686msgstr "El archivo «%s» no existe."
13687
13688#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13689#, php-format
13690msgid "The folder %s could not be deleted."
13691msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13696#, php-format
13697msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13698msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
13699
13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13703#, php-format
13704msgid "The folder %s has been created."
13705msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
13706
13707#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13708#, php-format
13709msgid "The folder %s has been deleted."
13710msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
13711
13712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13713msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13714msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
13715
13716#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13717msgid "The following facts and events were found in both records."
13718msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
13719
13720#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13722#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13723#, php-format
13724msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13725msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
13726
13727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13728msgid "The following list shows typical requirements."
13729msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
13730
13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13732msgid "The following places have been changed:"
13733msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
13734
13735#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13736msgid "The following places would be changed:"
13737msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
13738
13739#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13740msgid "The help text has not been written for this item."
13741msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
13742
13743#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13745msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13746msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
13747
13748#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13750msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13751msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
13752
13753#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13755#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13756#, php-format
13757msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13758msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
13759
13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13761#, php-format
13762msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13763msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
13764
13765#. I18N: Description of the “Reports” module
13766#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13767msgid "The lists menu."
13768msgstr "El menú de listas."
13769
13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13772#, php-format
13773msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13774msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
13775
13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13777#, php-format
13778msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13779msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
13780
13781#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13782msgid "The media object has been created"
13783msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
13784
13785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13786msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13787msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
13788
13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13792msgid "The message was not sent."
13793msgstr "El mensaje no fue enviado."
13794
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13798#, php-format
13799msgid "The message was successfully sent to %s."
13800msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
13801
13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13804#, php-format
13805msgid "The module “%s” has been disabled."
13806msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
13807
13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13810#, php-format
13811msgid "The module “%s” has been enabled."
13812msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
13813
13814#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13816msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13817msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13818
13819#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13821msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13822msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13823
13824#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13826msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13827msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13828
13829#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13831msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13832msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
13833
13834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13835msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13836msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
13837
13838#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13839msgid "The note has been created"
13840msgstr "La nota ha sido creada"
13841
13842#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13843msgid "The password needs to be at least six characters long."
13844msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
13845
13846#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13848msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13849msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
13850
13851#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13852#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13853msgid "The place hierarchy."
13854msgstr "La jerarquía de lugares."
13855
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13858msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13859msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
13860
13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13863msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13864msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
13865
13866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13868#, php-format
13869msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13870msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
13871
13872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13873#, php-format
13874msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13875msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
13876
13877#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13879#, php-format
13880msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13881msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
13882
13883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13887msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13888msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
13889
13890#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13891msgid "The record has been copied to the clipboard."
13892msgstr "Registro copiado al portapapeles."
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13895#, php-format
13896msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13897msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
13898
13899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13901msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13902msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
13903
13904#. I18N: Description of the “Reports” module
13905#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13906msgid "The reports menu."
13907msgstr "El menu de reportes."
13908
13909#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13910msgid "The repository has been created"
13911msgstr "El repositorio ha sido creado"
13912
13913#. I18N: Description of the “Reports” module
13914#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13915msgid "The search menu."
13916msgstr "El menú de búsqueda."
13917
13918#: app/Services/SearchService.php:958
13919msgid "The search returned too many results."
13920msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
13921
13922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13923msgid "The server configuration is OK."
13924msgstr "La configuración del servidor es correcta."
13925
13926#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13927msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13928msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
13929
13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13931#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13932msgid "The server’s time limit has been reached."
13933msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
13934
13935#. I18N: Description of “Statistics” module
13936#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13937msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13938msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
13939
13940#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13941msgid "The source has been created"
13942msgstr "La fuente ha sido creada"
13943
13944#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13945msgid "The submitter has been created"
13946msgstr "El remitente ha sido creado"
13947
13948#: resources/views/help/name.phtml:9
13949#, php-format
13950msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13951msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13952
13953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13955#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13956msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13957msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
13958
13959#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13961#, php-format
13962msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13963msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13964msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
13965msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
13966
13967#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13968msgid "The upgrade is complete."
13969msgstr "La actualización se ha completado."
13970
13971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13972#: app/Functions/Functions.php:46
13973msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13974msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
13975
13976#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13977#, php-format
13978msgid "The user %s has been deleted."
13979msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
13980
13981#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13982#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13983msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13984msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
13985
13986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13988msgid "The username or password is incorrect."
13989msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
13990
13991#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13993msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13994msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
13995
13996#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13998msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13999msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
14000
14001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14004msgid "The website preferences have been updated."
14005msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14006
14007#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14008#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14009msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14010msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
14011
14012#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14013#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14014msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14015msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14016
14017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14021#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14022msgid "Theme"
14023msgstr "Tema"
14024
14025#. I18N: Name of a module
14026#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14027msgid "Theme change"
14028msgstr "Cambiar tema"
14029
14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14034msgid "Themes"
14035msgstr "Temas"
14036
14037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14038msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14039msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
14040
14041#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14042msgid "There are no facts for this individual."
14043msgstr "No hay hechos para esta persona."
14044
14045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14046msgid "There are no links to this media object."
14047msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14048
14049#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14050msgid "There are no media objects for this individual."
14051msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14052
14053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14054msgid "There are no notes for this individual."
14055msgstr "No hay notas para esta persona."
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14058#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14059msgid "There are no pending changes."
14060msgstr "No hay cambios pendientes."
14061
14062#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14063msgid "There are no research tasks in this family tree."
14064msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14065
14066#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14067msgid "There are no source citations for this individual."
14068msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14069
14070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14071#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14072#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14073msgid "There are pending changes for you to moderate."
14074msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14075
14076#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14077#, php-format
14078msgid "There have been no changes within the last %s day."
14079msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14080msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14081msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14082
14083#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14084#, php-format
14085msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14086msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14089#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14092msgid "There was an error uploading your file."
14093msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14094
14095#. I18N: a month in the French republican calendar
14096#: app/Date/FrenchDate.php:153
14097msgctxt "GENITIVE"
14098msgid "Thermidor"
14099msgstr "termidor"
14100
14101#. I18N: a month in the French republican calendar
14102#: app/Date/FrenchDate.php:247
14103msgctxt "INSTRUMENTAL"
14104msgid "Thermidor"
14105msgstr "termidor"
14106
14107#. I18N: a month in the French republican calendar
14108#: app/Date/FrenchDate.php:200
14109msgctxt "LOCATIVE"
14110msgid "Thermidor"
14111msgstr "termidor"
14112
14113#. I18N: a month in the French republican calendar
14114#: app/Date/FrenchDate.php:106
14115msgctxt "NOMINATIVE"
14116msgid "Thermidor"
14117msgstr "termidor"
14118
14119#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14120#, php-format
14121msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14122msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14123
14124#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14125msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14126msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14127
14128#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14129msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14130msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14131
14132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14133msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14134msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14135
14136#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14138#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14139#: resources/views/register-page.phtml:37
14140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14141msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14142msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14143
14144#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14145#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14146msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14147msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14148
14149#: resources/views/family-page.phtml:15
14150msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14151msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14152
14153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14154#: resources/views/family-page.phtml:13
14155#, php-format
14156msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14157msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14158
14159#: resources/views/family-page.phtml:21
14160msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14161msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14162
14163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14164#: resources/views/family-page.phtml:19
14165#, php-format
14166msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14167msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14168
14169#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14170#, php-format
14171msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14172msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14173msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14174msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14175
14176#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14177msgid "This family tree has no images to display."
14178msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14179
14180#. I18N: do not translate the #keywords#
14181#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14182msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14183msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14184
14185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14187#, php-format
14188msgid "This family tree was last updated on %s."
14189msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14190
14191#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14193msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14194msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14195
14196#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14198msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14199msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14200
14201#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14202msgid "This form has expired. Try again."
14203msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14204
14205#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14206#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14207msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14208msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14209
14210#: resources/views/individual-page.phtml:13
14211msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14212msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14213
14214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14215#: resources/views/individual-page.phtml:10
14216#, php-format
14217msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14218msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14219
14220#: resources/views/individual-page.phtml:22
14221msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14222msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14223
14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14225#: resources/views/individual-page.phtml:19
14226#, php-format
14227msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14228msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14229
14230#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14233msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14234msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14235
14236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14238#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14245#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14249#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14254#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14255#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14256#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14257#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14258#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14259#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14260#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14261#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14262#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14263#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14264msgid "This information is not available."
14265msgstr "Esta información no está disponible."
14266
14267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14281msgid "This information is private and cannot be shown."
14282msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14283
14284#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14287msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
14288
14289#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14292msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
14293
14294#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14297msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
14298
14299#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14301msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14302msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
14303
14304#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14305msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14306msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14307
14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14314msgid "This is case sensitive."
14315msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14316
14317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14320msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14321msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14322
14323#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14326msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
14327
14328#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14331msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
14332
14333#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14336msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
14337
14338#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14341msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14346msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14351msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14356msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
14357
14358#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14361msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
14362
14363#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14365msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14366msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14367
14368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14370#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14371#: resources/views/register-page.phtml:25
14372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14373msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14374msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14375
14376#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14377#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14378msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14379msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14380
14381#: resources/views/media-page.phtml:11
14382msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14383msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14384
14385#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14386#: resources/views/media-page.phtml:9
14387#, php-format
14388msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14389msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14390
14391#: resources/views/media-page.phtml:17
14392msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14393msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14394
14395#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14396#: resources/views/media-page.phtml:15
14397#, php-format
14398msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14399msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14400
14401#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14402#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14403#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14404#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14405msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14406msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14407
14408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14409msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14410msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14414msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14415msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
14416
14417#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14418#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14419msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14420msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
14421
14422#: resources/views/note-page.phtml:10
14423msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14424msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
14425
14426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14427#: resources/views/note-page.phtml:8
14428#, php-format
14429msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14430msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14431
14432#: resources/views/note-page.phtml:16
14433msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14434msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14435
14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14437#: resources/views/note-page.phtml:14
14438#, php-format
14439msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14440msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14444msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14445msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14449msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14450msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14454msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14455msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14459msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14460msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14464msgid "This option will make it easier for users to download images."
14465msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14469msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14470msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14474msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14475msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
14476
14477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14479msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14480msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
14481
14482#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14483#, php-format
14484msgid "This page has been viewed %s time."
14485msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14486msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
14487msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
14488
14489#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14490msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14491msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
14492
14493#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14494#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14495msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14496msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
14497
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14499msgid "This record does not exist."
14500msgstr "Este registro no existe."
14501
14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14503msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14504msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
14505
14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14508#, php-format
14509msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14510msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
14511
14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14513msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14514msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14515
14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14517#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14518#, php-format
14519msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14520msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
14521
14522#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14523#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14524msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14525msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
14526
14527#: resources/views/repository-page.phtml:14
14528msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/repository-page.phtml:12
14533#, php-format
14534msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14535msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
14536
14537#: resources/views/repository-page.phtml:20
14538msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/repository-page.phtml:18
14543#, php-format
14544msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14545msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
14546
14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14548msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14549msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
14550
14551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14552msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14553msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
14554
14555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14556msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14557msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
14558
14559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14560msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14561msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
14562
14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14564msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14565msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
14566
14567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14568#, php-format
14569msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14570msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14574msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14575msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
14576
14577#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14578msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14579msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
14580
14581#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14582msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14583msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
14584
14585#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14586#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14587msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14588msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
14589
14590#: resources/views/source-page.phtml:10
14591msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/source-page.phtml:8
14596#, php-format
14597msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14598msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14599
14600#: resources/views/source-page.phtml:16
14601msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/source-page.phtml:14
14606#, php-format
14607msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14608msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14612msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14613msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
14614
14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14617msgid "This type of link is not allowed here."
14618msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
14619
14620#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14621msgid "This user account does not have access to any tree."
14622msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
14623
14624#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14625msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14626msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
14627
14628#: app/Services/UpgradeService.php:250
14629msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14630msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
14631
14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14633msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14634msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
14635
14636#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14637#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14638msgid "This website is temporarily unavailable"
14639msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
14640
14641#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14642msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14643msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
14644
14645#. I18N: %s is the name of a family tree
14646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14647#, php-format
14648msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14649msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
14650
14651#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14652msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14653msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
14654
14655#. I18N: abbreviation for Thursday
14656#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14657#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14658msgid "Thu"
14659msgstr "Jueves"
14660
14661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14662msgid "Thumbnail image"
14663msgstr "Imagen en miniatura"
14664
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14667msgid "Thumbnail images"
14668msgstr "Miniaturas de imágenes"
14669
14670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14671msgid "Thursday"
14672msgstr "jueves"
14673
14674#. I18N: Location of an LDS church temple
14675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14676msgid "Tijuana, Mexico"
14677msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
14678
14679#. I18N: gedcom tag TIME
14680#: app/GedcomTag.php:1050
14681msgid "Time"
14682msgstr "Hora"
14683
14684#. I18N: A configuration setting
14685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14688msgid "Time zone"
14689msgstr "Zona horaria"
14690
14691#. I18N: Name of a module/chart
14692#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14693msgid "Timeline"
14694msgstr "Línea de tiempo"
14695
14696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14698msgid "Timestamp"
14699msgstr "Fecha y hora"
14700
14701#. I18N: Name of a country or state
14702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14703msgid "Timor-Leste"
14704msgstr "Timor Oriental"
14705
14706#: app/Date/JalaliDate.php:260
14707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14708msgid "Tir"
14709msgstr "Tir"
14710
14711#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14712#: app/Date/JalaliDate.php:129
14713msgctxt "GENITIVE"
14714msgid "Tir"
14715msgstr "Tir"
14716
14717#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14718#: app/Date/JalaliDate.php:219
14719msgctxt "INSTRUMENTAL"
14720msgid "Tir"
14721msgstr "Tir"
14722
14723#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14724#: app/Date/JalaliDate.php:174
14725msgctxt "LOCATIVE"
14726msgid "Tir"
14727msgstr "Tir"
14728
14729#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14730#: app/Date/JalaliDate.php:84
14731msgctxt "NOMINATIVE"
14732msgid "Tir"
14733msgstr "Tir"
14734
14735#. I18N: a month in the Jewish calendar
14736#: app/Date/JewishDate.php:184
14737msgctxt "GENITIVE"
14738msgid "Tishrei"
14739msgstr "tishrei"
14740
14741#. I18N: a month in the Jewish calendar
14742#: app/Date/JewishDate.php:290
14743msgctxt "INSTRUMENTAL"
14744msgid "Tishrei"
14745msgstr "tishrei"
14746
14747#. I18N: a month in the Jewish calendar
14748#: app/Date/JewishDate.php:237
14749msgctxt "LOCATIVE"
14750msgid "Tishrei"
14751msgstr "tishrei"
14752
14753#. I18N: a month in the Jewish calendar
14754#: app/Date/JewishDate.php:131
14755msgctxt "NOMINATIVE"
14756msgid "Tishrei"
14757msgstr "tishrei"
14758
14759#. I18N: gedcom tag TITL
14760#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14761#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14763#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14764#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14766#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14769#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14770#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14771#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14772msgid "Title"
14773msgstr "Título"
14774
14775#: app/GedcomTag.php:1059
14776msgid "Title in Hebrew"
14777msgstr "Título en hebreo"
14778
14779#. I18N: (From date1) To date2
14780#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14784#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14785msgid "To"
14786msgstr "A"
14787
14788#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14789msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14790msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
14791
14792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14793msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14794msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
14795
14796#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14798msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14799msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
14800
14801#. I18N: “Apache” is a software program.
14802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14803msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14804msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
14805
14806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14807msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14808msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
14809
14810#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14812msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14813msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
14814
14815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14816msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14817msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
14818
14819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14820msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14821msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
14822
14823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14824msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14825msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
14826
14827#. I18N: Name of a country or state
14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14829msgid "Togo"
14830msgstr "Togo"
14831
14832#. I18N: Name of a country or state
14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14834msgid "Tokelau"
14835msgstr "Tokelau"
14836
14837#. I18N: Location of an LDS church temple
14838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14839msgid "Tokyo, Japan"
14840msgstr "Tokio, Japón"
14841
14842#. I18N: Type of media object
14843#: app/GedcomTag.php:2394
14844msgid "Tombstone"
14845msgstr "Lápida"
14846
14847#. I18N: Name of a country or state
14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14849msgid "Tonga"
14850msgstr "Tonga"
14851
14852#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14854#, php-format
14855msgid "Top %s given name"
14856msgid_plural "Top %s given names"
14857msgstr[0] "El nombre más común"
14858msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
14859
14860#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14862#, php-format
14863msgid "Top %s surname"
14864msgid_plural "Top %s surnames"
14865msgstr[0] "El apellido mas común"
14866msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
14867
14868#. I18N: i.e. most popular given name.
14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14870msgid "Top given name"
14871msgstr "Nombre más común"
14872
14873#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14875#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14876msgid "Top given names"
14877msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
14878
14879#. I18N: i.e. most popular surname.
14880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14881msgid "Top surname"
14882msgstr "Apellido más común"
14883
14884#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14886#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14887msgid "Top surnames"
14888msgstr "Apellidos más frecuentes"
14889
14890#. I18N: Location of an LDS church temple
14891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14892msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14893msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
14894
14895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14896#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14897#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14898#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14899#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14900#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14901#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14903#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14904#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14905#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14906#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14907#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14908#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14911#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14912#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14913msgid "Total"
14914msgstr "Total"
14915
14916#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14917msgid "Total accepted changes: "
14918msgstr "Total de cambios aceptados: "
14919
14920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14921msgid "Total births"
14922msgstr "Número de nacimientos"
14923
14924#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14925msgid "Total dead"
14926msgstr "Número de fallecidos"
14927
14928#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14929msgid "Total deaths"
14930msgstr "Número de defunciones"
14931
14932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14933msgid "Total divorces"
14934msgstr "Total de divorcios"
14935
14936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14937#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14939msgid "Total events"
14940msgstr "Total de eventos"
14941
14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14943#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14949msgid "Total families"
14950msgstr "Total de familias"
14951
14952#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14953#, php-format
14954msgid "Total families: %s"
14955msgstr "Número de familias: %s"
14956
14957#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14958msgid "Total females"
14959msgstr "Número de mujeres"
14960
14961#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14962msgid "Total given names"
14963msgstr "Total de nombres de pila"
14964
14965#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14969#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14977msgid "Total individuals"
14978msgstr "Número de personas"
14979
14980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
14981#, php-format
14982msgid "Total individuals: %s"
14983msgstr "Número de personas: %s"
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14986msgid "Total living"
14987msgstr "Número de vivientes"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14990msgid "Total males"
14991msgstr "Número de hombres"
14992
14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14994msgid "Total marriages"
14995msgstr "Total de matrimonios"
14996
14997#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14998msgid "Total pending changes: "
14999msgstr "Cambios pendientes: "
15000
15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15003#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15004msgid "Total surnames"
15005msgstr "Total de apellidos"
15006
15007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15008msgid "Total users"
15009msgstr "Total usuarios"
15010
15011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15012#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15015#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15016#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15017#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15018#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15019#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15020msgid "Tracking and analytics"
15021msgstr "Seguimiento y análisis"
15022
15023#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15024#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15026msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15027msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
15028
15029#. I18N: gedcom tag TRLR
15030#: app/GedcomTag.php:1062
15031msgid "Trailer"
15032msgstr "Cola"
15033
15034#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15035#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15036msgid "Tree"
15037msgstr "Árbol"
15038
15039#. I18N: The third day in the French republican calendar
15040#: app/Date/FrenchDate.php:289
15041msgid "Tridi"
15042msgstr "Tridi"
15043
15044#. I18N: Name of a country or state
15045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15046msgid "Trinidad and Tobago"
15047msgstr "Trinidad y Tobago"
15048
15049#. I18N: Location of an LDS church temple
15050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15051msgid "Trujillo, Peru"
15052msgstr "Trujillo, Peru"
15053
15054#. I18N: abbreviation for Tuesday
15055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15057msgid "Tue"
15058msgstr "Martes"
15059
15060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15061msgid "Tuesday"
15062msgstr "martes"
15063
15064#. I18N: Name of a country or state
15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15066msgid "Tunisia"
15067msgstr "Túnez"
15068
15069#. I18N: Name of a country or state
15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15071msgid "Turkey"
15072msgstr "Turquía"
15073
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15076msgid "Turkmenistan"
15077msgstr "Turkmenistán"
15078
15079#. I18N: Name of a country or state
15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15081msgid "Turks and Caicos Islands"
15082msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15083
15084#. I18N: Name of a country or state
15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15086msgid "Tuvalu"
15087msgstr "Tuvalu"
15088
15089#. I18N: Location of an LDS church temple
15090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15091msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15092msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15093
15094#. I18N: Location of an LDS church temple
15095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15096msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15097msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15098
15099#. I18N: gedcom tag TYPE
15100#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15103#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15104#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15105#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15108#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15111msgid "Type"
15112msgstr "Tipo"
15113
15114#: app/GedcomTag.php:720
15115msgid "Type of event"
15116msgstr "Tipo de evento"
15117
15118#: app/GedcomTag.php:725
15119msgid "Type of fact"
15120msgstr "Tipo de hecho"
15121
15122#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15123#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15124#. I18N: gedcom tag _URL
15125#. I18N: A configuration setting
15126#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15128#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15132#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15133msgid "URL"
15134msgstr "URL"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15138msgid "US Minor Outlying Islands"
15139msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15143msgid "US Virgin Islands"
15144msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15148msgid "Uganda"
15149msgstr "Uganda"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15153msgid "Ukraine"
15154msgstr "Ucrania"
15155
15156#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15158msgid "Uncleared: insufficient data"
15159msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15160
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15162msgid "Unique family facts"
15163msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
15164
15165#. I18N: gedcom tag _UID
15166#: app/GedcomTag.php:2063
15167msgid "Unique identifier"
15168msgstr "Identificador único"
15169
15170#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15172msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15173msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15174
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15176msgid "Unique individual facts"
15177msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
15178
15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15180msgid "Unique repository facts"
15181msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
15182
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15184msgid "Unique source facts"
15185msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15189msgid "United Arab Emirates"
15190msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15194msgid "United Kingdom"
15195msgstr "Reino Unido"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15199msgid "United States"
15200msgstr "Estados Unidos"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15204#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15206msgid "Unknown"
15207msgstr "Desconocido"
15208
15209#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15210msgctxt "unknown century"
15211msgid "Unknown"
15212msgstr "Desconocido"
15213
15214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15215#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15221msgctxt "unknown gender"
15222msgid "Unknown"
15223msgstr "Desconocido"
15224
15225#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15226msgctxt "unknown people"
15227msgid "Unknown"
15228msgstr "Desconocidos"
15229
15230#: app/GedcomTag.php:2111
15231msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15232msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15233
15234#: resources/views/admin/media.phtml:32
15235msgid "Unused files"
15236msgstr "Archivos no usados"
15237
15238#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15239#, php-format
15240msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15241msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15242
15243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15244msgid "Up"
15245msgstr "Arriba"
15246
15247#. I18N: Name of a module
15248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15249msgid "Upcoming events"
15250msgstr "Próximos eventos"
15251
15252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15253msgid "Update"
15254msgstr "Actualizar"
15255
15256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15258msgid "Update all"
15259msgstr "Actualizar todo"
15260
15261#. I18N: Renumber the records in a family tree
15262#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15263#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15264msgid "Update place names"
15265msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15266
15267#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15268#. I18N: %s is a version number
15269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15270#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15272#, php-format
15273msgid "Upgrade to webtrees %s."
15274msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15275
15276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15277#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15278msgid "Upgrade wizard"
15279msgstr "Asistente de actualización"
15280
15281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15283msgid "Upload media files"
15284msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15285
15286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15287msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15288msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15292msgid "Uruguay"
15293msgstr "Uruguay"
15294
15295#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15296msgid "Use SMTP to send messages"
15297msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15298
15299#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15300msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15301msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15302
15303#. I18N: placeholder text for new-password field
15304#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15306#: resources/views/register-page.phtml:59
15307#, php-format
15308msgid "Use at least %s character."
15309msgid_plural "Use at least %s characters."
15310msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15311msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15312
15313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15316msgid "Use colors"
15317msgstr "Usar colores"
15318
15319#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15320msgid "Use compact layout"
15321msgstr "Usar distribución compacta"
15322
15323#. I18N: A configuration setting
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15325msgid "Use full source citations"
15326msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15327
15328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15336msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15337msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15338
15339#. I18N: A configuration setting
15340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15341msgid "Use password"
15342msgstr "Utilizar una contraseña"
15343
15344#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15345#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15346msgid "Use sendmail to send messages"
15347msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15348
15349#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15351msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15352msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15353
15354#. I18N: A configuration setting
15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15356msgid "Use silhouettes"
15357msgstr "Utilizar siluetas"
15358
15359#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15360msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15361msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
15362
15363#: resources/views/register-page.phtml:73
15364msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15365msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15366
15367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15368msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15369msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
15370
15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15376#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15377msgid "User"
15378msgstr "Usuario"
15379
15380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15383#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15385msgid "User administration"
15386msgstr "Administración de usuarios"
15387
15388#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15389msgid "User didn’t verify within 7 days."
15390msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15391
15392#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15393msgid "User not verified by administrator."
15394msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
15395
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15397msgid "User preferences"
15398msgstr "Opciones de usuario"
15399
15400#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15401#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15402msgid "User verification"
15403msgstr "Verificación de usuario"
15404
15405#. I18N: A configuration setting
15406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15407#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15409#: resources/views/admin/users.phtml:15
15410#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15411#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15412#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15415#: resources/views/login-page.phtml:24
15416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15418#: resources/views/register-page.phtml:44
15419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15420msgid "Username"
15421msgstr "Nombre usuario"
15422
15423#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15425msgid "Username or email address"
15426msgstr "Usuario o correo electrónico"
15427
15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15430#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15431#: resources/views/register-page.phtml:49
15432msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15433msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
15434
15435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15438msgid "Users"
15439msgstr "Usuarios"
15440
15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15442msgid "User’s account has been inactive too long: "
15443msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
15444
15445#. I18N: Name of a country or state
15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15447msgid "Uzbekistan"
15448msgstr "Uzbekistán"
15449
15450#. I18N: Location of an LDS church temple
15451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15452msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15453msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
15454
15455#. I18N: Name of a country or state
15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15457msgid "Vanuatu"
15458msgstr "Vanuatu"
15459
15460#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15462msgid "Various statistics charts."
15463msgstr "Varios gráficos estadísticos."
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15467msgid "Vatican City"
15468msgstr "Ciudad del Vaticano"
15469
15470#. I18N: a month in the French republican calendar
15471#: app/Date/FrenchDate.php:133
15472msgctxt "GENITIVE"
15473msgid "Vendemiaire"
15474msgstr "vendimiario"
15475
15476#. I18N: a month in the French republican calendar
15477#: app/Date/FrenchDate.php:227
15478msgctxt "INSTRUMENTAL"
15479msgid "Vendemiaire"
15480msgstr "vendimiario"
15481
15482#. I18N: a month in the French republican calendar
15483#: app/Date/FrenchDate.php:180
15484msgctxt "LOCATIVE"
15485msgid "Vendemiaire"
15486msgstr "vendimiario"
15487
15488#. I18N: a month in the French republican calendar
15489#: app/Date/FrenchDate.php:85
15490msgctxt "NOMINATIVE"
15491msgid "Vendemiaire"
15492msgstr "vendimiario"
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15496msgid "Venezuela"
15497msgstr "Venezuela"
15498
15499#. I18N: a month in the French republican calendar
15500#: app/Date/FrenchDate.php:143
15501msgctxt "GENITIVE"
15502msgid "Ventose"
15503msgstr "ventoso"
15504
15505#. I18N: a month in the French republican calendar
15506#: app/Date/FrenchDate.php:237
15507msgctxt "INSTRUMENTAL"
15508msgid "Ventose"
15509msgstr "ventoso"
15510
15511#. I18N: a month in the French republican calendar
15512#: app/Date/FrenchDate.php:190
15513msgctxt "LOCATIVE"
15514msgid "Ventose"
15515msgstr "ventoso"
15516
15517#. I18N: a month in the French republican calendar
15518#: app/Date/FrenchDate.php:95
15519msgctxt "NOMINATIVE"
15520msgid "Ventose"
15521msgstr "ventoso"
15522
15523#. I18N: Location of an LDS church temple
15524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15525msgid "Veracruz, Mexico"
15526msgstr "Veracruz, México"
15527
15528#: resources/views/admin/users.phtml:23
15529msgid "Verified"
15530msgstr "Verificado"
15531
15532#. I18N: Location of an LDS church temple
15533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15534msgid "Vernal, Utah, United States"
15535msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15536
15537#. I18N: gedcom tag VERS
15538#: app/GedcomTag.php:1071
15539msgid "Version"
15540msgstr "Versión"
15541
15542#. I18N: Type of media object
15543#: app/GedcomTag.php:2397
15544msgid "Video"
15545msgstr "Vídeo"
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15549msgid "Vietnam"
15550msgstr "Vietnam"
15551
15552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15553msgid "View"
15554msgstr "Ver"
15555
15556#: resources/views/places-page.phtml:33
15557#, php-format
15558msgid "View table of events occurring in %s"
15559msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
15560
15561#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15562msgid "View this day"
15563msgstr "Ver este día"
15564
15565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15567#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15568#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15569#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15570msgid "View this family"
15571msgstr "Ver esta familia"
15572
15573#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15574msgid "View this month"
15575msgstr "Ver este mes"
15576
15577#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15578msgid "View this year"
15579msgstr "Ver este año"
15580
15581#. I18N: Location of an LDS church temple
15582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15583msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15584msgstr "Villa Hermosa, México"
15585
15586#. I18N: A configuration setting
15587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15588#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15589msgid "Visible online"
15590msgstr "Visible en línea"
15591
15592#. I18N: A configuration setting
15593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15594#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15595msgid "Visible to other users when online"
15596msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
15597
15598#. I18N: Listbox entry; name of a role
15599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15604msgid "Visitor"
15605msgstr "Visitante"
15606
15607#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15608#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15609#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15612msgid "Vital records"
15613msgstr "Registros vitales"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15617msgid "Wales"
15618msgstr "Gales"
15619
15620#. I18N: Name of a country or state
15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15622msgid "Wallis and Futuna"
15623msgstr "Wallis y Futuna"
15624
15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15626msgid "Ward"
15627msgstr "Pupilo/a"
15628
15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15630msgctxt "FEMALE"
15631msgid "Ward"
15632msgstr "Pupila"
15633
15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15635msgctxt "MALE"
15636msgid "Ward"
15637msgstr "Pupilo"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15641msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15642msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15643
15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15645msgid "Watermarks"
15646msgstr "Filigranas"
15647
15648#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15650msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15651msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
15652
15653#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15654#, php-format
15655msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15656msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
15657
15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15661msgid "Website"
15662msgstr "Sitio web"
15663
15664#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15666msgid "Website logs"
15667msgstr "Registros del sitio web"
15668
15669#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15671msgid "Website preferences"
15672msgstr "Preferencias del sitio"
15673
15674#. I18N: abbreviation for Wednesday
15675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15677msgid "Wed"
15678msgstr "Miércoles"
15679
15680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15681msgid "Wednesday"
15682msgstr "miércoles"
15683
15684#. I18N: gedcom tag _WEIG
15685#: app/GedcomTag.php:2069
15686msgid "Weight"
15687msgstr "Peso"
15688
15689#. I18N: A %s is the user’s name
15690#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15691#, php-format
15692msgid "Welcome %s"
15693msgstr "Bienvenido, %s"
15694
15695#. I18N: A configuration setting
15696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15697msgid "Welcome text on sign-in page"
15698msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
15699
15700#: resources/views/login-page.phtml:11
15701msgid "Welcome to this genealogy website"
15702msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15706msgid "Western Sahara"
15707msgstr "Sahara Occidental"
15708
15709#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15711msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15712msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
15713
15714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15715msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15716msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
15717
15718#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15720msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15721msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
15722
15723#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15725msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15726msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
15727
15728#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15729msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15730msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
15731
15732#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15733msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15734msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
15735
15736#. I18N: Label for a configuration option
15737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15738msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15739msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
15740
15741#. I18N: A configuration setting
15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15743msgid "Who can upload new media files"
15744msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
15745
15746#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15747#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15748msgid "Who is online"
15749msgstr "Usuarios conectados"
15750
15751#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15752msgid "Whole words only"
15753msgstr "Sólo palabras completas"
15754
15755#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15756msgid "Widow"
15757msgstr "Viuda"
15758
15759#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15760msgid "Widower"
15761msgstr "Viudo"
15762
15763#. I18N: gedcom tag WIFE
15764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15765#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15768#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15778msgid "Wife"
15779msgstr "Esposa"
15780
15781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15782msgid "Wife’s age"
15783msgstr "Edad de la esposa"
15784
15785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15786msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15787msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
15788
15789#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15790msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15791msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
15792
15793#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15794msgid "Wildcards"
15795msgstr "Comodines"
15796
15797#. I18N: gedcom tag WILL
15798#: app/GedcomTag.php:1077
15799msgid "Will"
15800msgstr "Testamento"
15801
15802#. I18N: Location of an LDS church temple
15803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15804msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15805msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15806
15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15808#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15809msgid "With sources"
15810msgstr "Con fuentes"
15811
15812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15813#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15814msgid "Without sources"
15815msgstr "Sin fuentes"
15816
15817#. I18N: gedcom tag _WITN
15818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15819msgid "Witness"
15820msgstr "Testigo"
15821
15822#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15823#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15824#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15825#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15826#: app/SurnameTradition.php:109
15827msgid "Wives take their husband’s surname."
15828msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
15829
15830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15831#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15832msgid "World"
15833msgstr "Mundo"
15834
15835#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15836#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15837msgid "Yahrzeit"
15838msgstr "Yahrzeit"
15839
15840#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15841#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15842msgid "Yahrzeiten"
15843msgstr "Yahrzeiten"
15844
15845#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15846msgid "Year"
15847msgstr "Año"
15848
15849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15851msgid "Year:"
15852msgstr "Año:"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15856msgid "Yemen"
15857msgstr "Yemen"
15858
15859#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15860#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15861#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15862#, php-format
15863msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15864msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
15865
15866#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15867#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15868msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15869msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
15870
15871#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15872#, php-format
15873msgid "You are signed in as %s."
15874msgstr "Está firmado como %s."
15875
15876#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15877msgid "You can apply for an account using the link below."
15878msgstr "Puede aplicar para una cuenta de usuario utilizando la liga abajo."
15879
15880#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15881#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15882#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15886msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15887msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
15888
15889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15890#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15891msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15892msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
15893
15894#. I18N: %s is a URL
15895#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15896#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15897#, php-format
15898msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15899msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
15900
15901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15902msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15903msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
15904
15905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15906msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15907msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
15908
15909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15910msgid "You can renumber this family tree."
15911msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
15912
15913#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15915msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15916msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
15917
15918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15919msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15920msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
15921
15922#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15923msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15924msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
15925
15926#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15927msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15928msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
15929
15930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15931msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15932msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
15933
15934#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15935msgid "You have signed out."
15936msgstr "Se ha desconectado."
15937
15938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15939msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15940msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
15941
15942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15943msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15944msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
15945
15946#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15947msgid "You must enter all the administrator account fields."
15948msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
15949
15950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15951msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15952msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
15953
15954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15955msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15956msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
15957
15958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15959msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15960msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
15961
15962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15963msgid "You need to be a family member to access this website."
15964msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
15965
15966#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15967msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15968msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
15969
15970#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15971msgid "You need to create a family tree."
15972msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
15973
15974#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15975#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15976msgid "You need to review the account details."
15977msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
15978
15979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15980msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15981msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
15982
15983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
15984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15985msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15986msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
15987
15988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15989msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15990msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
15991
15992#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15993#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15994#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
15995#, php-format
15996msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15997msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
15998
15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16000msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16001msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16002
16003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16005msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16006msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16007
16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16009msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16010msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16011
16012#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16013msgid "Youngest father"
16014msgstr "Padre más joven"
16015
16016#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16017msgid "Youngest female"
16018msgstr "Hembra más joven"
16019
16020#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16021msgid "Youngest male"
16022msgstr "Hombre más joven"
16023
16024#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16025msgid "Youngest mother"
16026msgstr "Madre más joven"
16027
16028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16029msgid "Your clippings cart is empty."
16030msgstr "Su carrito está vacío."
16031
16032#: resources/views/contact-page.phtml:22
16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16034msgid "Your name"
16035msgstr "Su nombre"
16036
16037#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16038#, php-format
16039msgid "Your registration at %s"
16040msgstr "Su registro en %s"
16041
16042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16043msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16044msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
16045
16046#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16047#, php-format
16048msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16049msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16050
16051#. I18N: Name of a country or state
16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16053msgid "Zambia"
16054msgstr "Zambia"
16055
16056#. I18N: Name of a country or state
16057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16058msgid "Zimbabwe"
16059msgstr "Zimbabue"
16060
16061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16062#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16063msgid "Zoom"
16064msgstr "Acercar/alejar"
16065
16066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16067#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16068#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16070#: resources/views/place-map.phtml:56
16071msgid "Zoom in"
16072msgstr "Ampliar"
16073
16074#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16075msgid "Zoom level"
16076msgstr "Factor de aumento"
16077
16078#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16079#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16080#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16082#: resources/views/place-map.phtml:57
16083msgid "Zoom out"
16084msgstr "Alejar"
16085
16086#. I18N: Gedcom ABT dates
16087#: app/Date.php:333
16088#, php-format
16089msgid "about %s"
16090msgstr "sobre %s"
16091
16092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16093#: resources/views/family-page.phtml:19
16094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16095#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16096#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16097#: resources/views/source-page.phtml:14
16098msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16099msgid "accept"
16100msgstr "aceptarlos"
16101
16102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16103#: resources/views/family-page.phtml:13
16104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16105#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16106#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16107#: resources/views/source-page.phtml:8
16108msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16109msgid "accept"
16110msgstr "aceptarlo"
16111
16112#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16113#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16114msgid "accepted"
16115msgstr "aceptado"
16116
16117#. I18N: A button label.
16118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16120#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16121#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16124#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16125msgid "add"
16126msgstr "añadir"
16127
16128#. I18N: A button label.
16129#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16130msgid "add place"
16131msgstr "añadir lugar"
16132
16133#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16134#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16135msgid "adopted name"
16136msgstr "Nombre de adoptado"
16137
16138#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16139#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16140msgctxt "FEMALE"
16141msgid "adopted name"
16142msgstr "Nombre de adoptada"
16143
16144#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16145#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16146msgctxt "MALE"
16147msgid "adopted name"
16148msgstr "Nombre de adoptado"
16149
16150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16151msgid "adoption"
16152msgstr "adopción"
16153
16154#. I18N: An option in a list-box
16155#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16156msgid "after"
16157msgstr "después de"
16158
16159#. I18N: Gedcom AFT dates
16160#: app/Date.php:353
16161#, php-format
16162msgid "after %s"
16163msgstr "después de %s"
16164
16165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16166msgid "after death"
16167msgstr "tras la defunción"
16168
16169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16174msgid "age"
16175msgstr "edad"
16176
16177#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16179msgid "also known as"
16180msgstr "también conocido como"
16181
16182#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16183#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16184msgctxt "FEMALE"
16185msgid "also known as"
16186msgstr "también conocida como"
16187
16188#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16189#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16190msgctxt "MALE"
16191msgid "also known as"
16192msgstr "también conocido como"
16193
16194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16195msgid "always"
16196msgstr "siempre"
16197
16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16209msgid "and"
16210msgstr "y"
16211
16212#: app/Functions/Functions.php:1034
16213msgctxt "father’s brother’s wife"
16214msgid "aunt"
16215msgstr "tía"
16216
16217#: app/Functions/Functions.php:792
16218msgctxt "father’s sister"
16219msgid "aunt"
16220msgstr "tía"
16221
16222#: app/Functions/Functions.php:1114
16223msgctxt "mother’s brother’s wife"
16224msgid "aunt"
16225msgstr "tía"
16226
16227#: app/Functions/Functions.php:830
16228msgctxt "mother’s sister"
16229msgid "aunt"
16230msgstr "tía"
16231
16232#: app/Functions/Functions.php:1166
16233msgctxt "parent’s brother’s wife"
16234msgid "aunt"
16235msgstr "tía"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:848
16238msgctxt "parent’s sister"
16239msgid "aunt"
16240msgstr "tía"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:790
16243msgctxt "father’s sibling"
16244msgid "aunt/uncle"
16245msgstr "tío"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:828
16248msgctxt "mother’s sibling"
16249msgid "aunt/uncle"
16250msgstr "tío"
16251
16252#: app/Functions/Functions.php:846
16253msgctxt "parent’s sibling"
16254msgid "aunt/uncle"
16255msgstr "tío"
16256
16257#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16258msgid "back to top"
16259msgstr "volver al principio"
16260
16261#. I18N: An option in a list-box
16262#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16263msgid "before"
16264msgstr "antes de"
16265
16266#. I18N: Gedcom BEF dates
16267#: app/Date.php:349
16268#, php-format
16269msgid "before %s"
16270msgstr "antes de %s"
16271
16272#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16273#: app/Date.php:365
16274#, php-format
16275msgid "between %s and %s"
16276msgstr "entre %s y %s"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16279msgid "birth"
16280msgstr "nacimiento"
16281
16282#. I18N: The name given to an individual at their birth
16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16284msgid "birth name"
16285msgstr "nombre de nacimiento"
16286
16287#. I18N: The name given to an individual at their birth
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16289msgctxt "FEMALE"
16290msgid "birth name"
16291msgstr "nombre de nacimiento"
16292
16293#. I18N: The name given to an individual at their birth
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16295msgctxt "MALE"
16296msgid "birth name"
16297msgstr "nombre de nacimiento"
16298
16299#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16301#, php-format
16302msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16303msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:704
16306msgid "brother"
16307msgstr "hermano"
16308
16309#: app/Functions/Functions.php:972
16310msgctxt "brother’s wife’s brother"
16311msgid "brother-in-law"
16312msgstr "concuño"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:798
16315msgctxt "husband’s brother"
16316msgid "brother-in-law"
16317msgstr "cuñado"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:1088
16320msgctxt "husband’s sister’s husband"
16321msgid "brother-in-law"
16322msgstr "concuño"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:866
16325msgctxt "sister’s husband"
16326msgid "brother-in-law"
16327msgstr "cuñado"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:1272
16330msgctxt "sister’s husband’s brother"
16331msgid "brother-in-law"
16332msgstr "concuño"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:878
16335msgctxt "spouse’s brother"
16336msgid "brother-in-law"
16337msgstr "cuñado"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:896
16340msgctxt "wife’s brother"
16341msgid "brother-in-law"
16342msgstr "cuñado"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:1328
16345msgctxt "wife’s sister’s husband"
16346msgid "brother-in-law"
16347msgstr "concuño"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:974
16350msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16351msgid "brother/sister-in-law"
16352msgstr "concuño"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:808
16355msgctxt "husband’s sibling"
16356msgid "brother/sister-in-law"
16357msgstr "cuñado"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:860
16360msgctxt "sibling’s spouse"
16361msgid "brother/sister-in-law"
16362msgstr "cuñado"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:1274
16365msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16366msgid "brother/sister-in-law"
16367msgstr "concuño"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:894
16370msgctxt "spouse’s sibling"
16371msgid "brother/sister-in-law"
16372msgstr "cuñado"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:906
16375msgctxt "wife’s sibling"
16376msgid "brother/sister-in-law"
16377msgstr "cuñado"
16378
16379#. I18N: An option in a list-box
16380#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16381msgid "bullet list"
16382msgstr "lista de viñetas"
16383
16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16385msgid "burial"
16386msgstr "entierro"
16387
16388#: app/GedcomTag.php:2024
16389msgid "by"
16390msgstr "Realizada por"
16391
16392#. I18N: Gedcom CAL dates
16393#: app/Date.php:337
16394#, php-format
16395msgid "calculated %s"
16396msgstr "%s calculadas"
16397
16398#. I18N: A button label.
16399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16400#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16401#: resources/views/admin/components.phtml:137
16402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16408#: resources/views/contact-page.phtml:62
16409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16410#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16413#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16414#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16416#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16417#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16418#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16419#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16420#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16421#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16423#: resources/views/message-page.phtml:54
16424#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16426#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16433#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16435msgid "cancel"
16436msgstr "Cancelar"
16437
16438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16439msgid "census added"
16440msgstr "añadido al censo"
16441
16442#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16444msgid "change of name"
16445msgstr "cambio de nombre"
16446
16447#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16449msgctxt "FEMALE"
16450msgid "change of name"
16451msgstr "cambio de nombre"
16452
16453#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16454#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16455msgctxt "MALE"
16456msgid "change of name"
16457msgstr "cambio de nombre"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:683
16460msgid "child"
16461msgstr "niño/a"
16462
16463#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16464#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16465#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16466#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16468#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16469#: resources/views/modals/header.phtml:7
16470#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16471msgid "close"
16472msgstr "cerrar"
16473
16474#. I18N: Name of a theme.
16475#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16476msgid "clouds"
16477msgstr "nubes"
16478
16479#. I18N: Name of a theme.
16480#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16481msgid "colors"
16482msgstr "colores"
16483
16484#. I18N: An option in a list-box
16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16486msgid "compact list"
16487msgstr "lista compacta"
16488
16489#. I18N: A button label.
16490#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16491#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16496#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16498#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16499#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16500#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16501#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16502#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16505#: resources/views/register-page.phtml:83
16506#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16507#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16508msgid "continue"
16509msgstr "continuar"
16510
16511#. I18N: A button label.
16512#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16513msgid "create"
16514msgstr "crear"
16515
16516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16517msgid "date periods"
16518msgstr "periodos de fechas"
16519
16520#: app/Functions/Functions.php:681
16521msgid "daughter"
16522msgstr "hija"
16523
16524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16525msgid "daughter of"
16526msgstr "hija de"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:768
16529msgctxt "child’s wife"
16530msgid "daughter-in-law"
16531msgstr "nuera"
16532
16533#: app/Functions/Functions.php:876
16534msgctxt "son’s wife"
16535msgid "daughter-in-law"
16536msgstr "nuera"
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:1320
16539msgctxt "son’s wife’s father"
16540msgid "daughter-in-law’s father"
16541msgstr "consuegro"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:1322
16544msgctxt "son’s wife’s mother"
16545msgid "daughter-in-law’s mother"
16546msgstr "consuegra"
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:1324
16549msgctxt "son’s wife’s parent"
16550msgid "daughter-in-law’s parent"
16551msgstr "consuegro"
16552
16553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16554msgid "death"
16555msgstr "defunción"
16556
16557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16559msgid "degrees"
16560msgstr "grados"
16561
16562#. I18N: A button label.
16563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16564#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16565#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16567#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16568#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16570msgid "delete"
16571msgstr "borrar"
16572
16573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16575msgctxt "FEMALE"
16576msgid "died"
16577msgstr "falleció"
16578
16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16581msgctxt "MALE"
16582msgid "died"
16583msgstr "falleció"
16584
16585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16586msgid "down"
16587msgstr "abajo"
16588
16589#. I18N: A button label.
16590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16593msgid "download"
16594msgstr "descargar"
16595
16596#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16597msgid "d’Aboville number"
16598msgstr "Número d’Aboville"
16599
16600#: resources/views/admin/components.phtml:106
16601#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16602#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16604#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16605#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16606#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16607#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16608msgid "edit"
16609msgstr "editar"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:474
16612msgid "eighth cousin"
16613msgstr "primo octavo"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:438
16616msgctxt "FEMALE"
16617msgid "eighth cousin"
16618msgstr "prima octava"
16619
16620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16621#: app/Functions/Functions.php:393
16622msgctxt "MALE"
16623msgid "eighth cousin"
16624msgstr "primo octavo"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:699
16627msgid "elder brother"
16628msgstr "hermano mayor"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:741
16631msgid "elder sibling"
16632msgstr "hermanos mayores"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:720
16635msgid "elder sister"
16636msgstr "hermana mayor"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:480
16639msgid "eleventh cousin"
16640msgstr "primo décimo primero"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:444
16643msgctxt "FEMALE"
16644msgid "eleventh cousin"
16645msgstr "prima décima primera"
16646
16647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16648#: app/Functions/Functions.php:402
16649msgctxt "MALE"
16650msgid "eleventh cousin"
16651msgstr "primo décimo primero"
16652
16653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16655msgid "estate name"
16656msgstr "nombre de finca"
16657
16658#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16660msgctxt "FEMALE"
16661msgid "estate name"
16662msgstr "nombre de finca"
16663
16664#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16666msgctxt "MALE"
16667msgid "estate name"
16668msgstr "nombre de finca"
16669
16670#. I18N: Gedcom EST dates
16671#: app/Date.php:341
16672#, php-format
16673msgid "estimated %s"
16674msgstr "%s estimadas"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:624
16677msgid "ex-husband"
16678msgstr "ex-esposo"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:671
16681msgid "ex-partner"
16682msgstr "ex-pareja"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:651
16685msgctxt "FEMALE"
16686msgid "ex-partner"
16687msgstr "ex-pareja"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:631
16690msgctxt "MALE"
16691msgid "ex-partner"
16692msgstr "ex-pareja"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:664
16695msgid "ex-spouse"
16696msgstr "ex-esposa"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:644
16699msgid "ex-wife"
16700msgstr "ex-esposa"
16701
16702#. I18N: A button label.
16703#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16704msgid "export file"
16705msgstr "exportar archivo"
16706
16707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16709msgid "facts"
16710msgstr "hechos"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:615
16713msgid "father"
16714msgstr "padre"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:804
16717msgctxt "husband’s father"
16718msgid "father-in-law"
16719msgstr "suegro"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:884
16722msgctxt "spouse’s father"
16723msgid "father-in-law"
16724msgstr "suegro"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:902
16727msgctxt "wife’s father"
16728msgid "father-in-law"
16729msgstr "suegro"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:488
16732msgid "fifteenth cousin"
16733msgstr "primo décimo quinto"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:452
16736msgctxt "FEMALE"
16737msgid "fifteenth cousin"
16738msgstr "prima décima quinta"
16739
16740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16741#: app/Functions/Functions.php:414
16742msgctxt "MALE"
16743msgid "fifteenth cousin"
16744msgstr "primo décimo quinto"
16745
16746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16747#: app/Functions/Functions.php:567
16748#, php-format
16749msgid "fifth %s"
16750msgstr "%s quinto"
16751
16752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16753#: app/Functions/Functions.php:545
16754#, php-format
16755msgctxt "FEMALE"
16756msgid "fifth %s"
16757msgstr "%s quinta"
16758
16759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16760#: app/Functions/Functions.php:522
16761#, php-format
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "fifth %s"
16764msgstr "%s quinto"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:468
16767msgid "fifth cousin"
16768msgstr "primo quinto"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:432
16771msgctxt "FEMALE"
16772msgid "fifth cousin"
16773msgstr "prima quinta"
16774
16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16776#: app/Functions/Functions.php:384
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "fifth cousin"
16779msgstr "primo quinto"
16780
16781#. I18N: A button label, first page
16782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16784#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16785#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16786msgid "first"
16787msgstr "primero"
16788
16789#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16791msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16792msgid "first"
16793msgstr "primeros"
16794
16795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16796#: app/Functions/Functions.php:555
16797#, php-format
16798msgid "first %s"
16799msgstr "%s primero"
16800
16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16802#: app/Functions/Functions.php:533
16803#, php-format
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "first %s"
16806msgstr "%s primera"
16807
16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16809#: app/Functions/Functions.php:510
16810#, php-format
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "first %s"
16813msgstr "%s primero"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:460
16816msgid "first cousin"
16817msgstr "primo hermano"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:424
16820msgctxt "FEMALE"
16821msgid "first cousin"
16822msgstr "prima hermana"
16823
16824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16825#: app/Functions/Functions.php:372
16826msgctxt "MALE"
16827msgid "first cousin"
16828msgstr "primo hermano"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:1028
16831msgctxt "father’s brother’s child"
16832msgid "first cousin"
16833msgstr "primo hermano"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:1030
16836msgctxt "father’s brother’s daughter"
16837msgid "first cousin"
16838msgstr "prima hermana"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:1032
16841msgctxt "father’s brother’s son"
16842msgid "first cousin"
16843msgstr "primo hermano"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:1072
16846msgctxt "father’s sister’s child"
16847msgid "first cousin"
16848msgstr "primo hermano"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:1074
16851msgctxt "father’s sister’s daughter"
16852msgid "first cousin"
16853msgstr "prima hermana"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:1078
16856msgctxt "father’s sister’s son"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "primo hermano"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1108
16861msgctxt "mother’s brother’s child"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "primo hermano"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1110
16866msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "prima hermana"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1112
16871msgctxt "mother’s brother’s son"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "primo hermano"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1158
16876msgctxt "mother’s sister’s child"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "primo hermano"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1160
16881msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "prima hermana"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1164
16886msgctxt "mother’s sister’s son"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "prima hermana"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1408
16891msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16892msgid "first cousin once removed ascending"
16893msgstr "tío abuelo segundo"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1404
16896msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16897msgid "first cousin once removed ascending"
16898msgstr "tía abuela segunda"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1406
16901msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16902msgid "first cousin once removed ascending"
16903msgstr "tío abuelo segundo"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1414
16906msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16907msgid "first cousin once removed ascending"
16908msgstr "tío abuelo segundo"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1410
16911msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16912msgid "first cousin once removed ascending"
16913msgstr "tía abuela segunda"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1412
16916msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16917msgid "first cousin once removed ascending"
16918msgstr "tío abuelo segundo"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1420
16921msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "tío abuelo segundo"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1416
16926msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "tía abuela segunda"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1418
16931msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "tío abuelo segundo"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1426
16936msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "tía abuela segunda"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1422
16941msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "tío abuela segunda"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1424
16946msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "tío abuelo segundo"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1432
16951msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "tía abuela segunda"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1428
16956msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "tía abuela segunda"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1430
16961msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "tía abuela segunda"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1438
16966msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "tía abuela segunda"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1434
16971msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "tía abuela segunda"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1436
16976msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "tía abuela segunda"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1444
16981msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "tía abuela segunda"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1440
16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "tía abuela segunda"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1442
16991msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "tía abuela segunda"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1450
16996msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "tío abuelo segundo"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1446
17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "tía abuela segunda"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1448
17006msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "tío abuelo segundo"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:486
17011msgid "fourteenth cousin"
17012msgstr "primo décimo cuarto"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:450
17015msgctxt "FEMALE"
17016msgid "fourteenth cousin"
17017msgstr "prima décima cuarta"
17018
17019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17020#: app/Functions/Functions.php:411
17021msgctxt "MALE"
17022msgid "fourteenth cousin"
17023msgstr "primo décimo cuarto"
17024
17025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17026#: app/Functions/Functions.php:564
17027#, php-format
17028msgid "fourth %s"
17029msgstr "%s cuarto"
17030
17031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17032#: app/Functions/Functions.php:542
17033#, php-format
17034msgctxt "FEMALE"
17035msgid "fourth %s"
17036msgstr "%s cuarta"
17037
17038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17039#: app/Functions/Functions.php:519
17040#, php-format
17041msgctxt "MALE"
17042msgid "fourth %s"
17043msgstr "%s cuarto"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:466
17046msgid "fourth cousin"
17047msgstr "primo cuarto"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:430
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "fourth cousin"
17052msgstr "prima cuarta"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Functions/Functions.php:381
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "fourth cousin"
17058msgstr "primo cuarto"
17059
17060#. I18N: from 1700 interval 50 years
17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17067#, php-format
17068msgid "from %1$s interval %2$s year"
17069msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17070msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17071msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17072
17073#. I18N: Gedcom FROM dates
17074#: app/Date.php:357
17075#, php-format
17076msgid "from %s"
17077msgstr "desde %s"
17078
17079#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17080#: app/Date.php:369
17081#, php-format
17082msgid "from %s to %s"
17083msgstr "desde %s hasta %s"
17084
17085#. I18N: layout option for the fan chart
17086#: app/Module/FanChartModule.php:486
17087msgid "full circle"
17088msgstr "círculo completo"
17089
17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17091msgid "gender"
17092msgstr "sexo"
17093
17094#. I18N: A button label.
17095#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17096msgid "go to new individual"
17097msgstr "ir al nueva persona"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:758
17100msgctxt "child’s child"
17101msgid "grandchild"
17102msgstr "nieto"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:770
17105msgctxt "daughter’s child"
17106msgid "grandchild"
17107msgstr "nieto"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:870
17110msgctxt "son’s child"
17111msgid "grandchild"
17112msgstr "nieto"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:760
17115msgctxt "child’s daughter"
17116msgid "granddaughter"
17117msgstr "nieta"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:772
17120msgctxt "daughter’s daughter"
17121msgid "granddaughter"
17122msgstr "nieta"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:872
17125msgctxt "son’s daughter"
17126msgid "granddaughter"
17127msgstr "nieta"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:988
17130msgctxt "child’s daughter’s husband"
17131msgid "granddaughter’s husband"
17132msgstr "esposo del nieta"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1010
17135msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17136msgid "granddaughter’s husband"
17137msgstr "esposo del nieta"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1308
17140msgctxt "son’s daughter’s husband"
17141msgid "granddaughter’s husband"
17142msgstr "esposo del nieta"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:840
17145msgctxt "parent’s father"
17146msgid "grandfather"
17147msgstr "abuelo"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:842
17150msgctxt "parent’s mother"
17151msgid "grandmother"
17152msgstr "abuela"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:844
17155msgctxt "parent’s parent"
17156msgid "grandparent"
17157msgstr "abuelo"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:764
17160msgctxt "child’s son"
17161msgid "grandson"
17162msgstr "nieto"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:776
17165msgctxt "daughter’s son"
17166msgid "grandson"
17167msgstr "nieto"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:874
17170msgctxt "son’s son"
17171msgid "grandson"
17172msgstr "nieto"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:998
17175msgctxt "child’s son’s wife"
17176msgid "grandson’s wife"
17177msgstr "esposa del nieto"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:1026
17180msgctxt "daughter’s son’s wife"
17181msgid "grandson’s wife"
17182msgstr "esposa del nieto"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:1318
17185msgctxt "son’s son’s wife"
17186msgid "grandson’s wife"
17187msgstr "esposa del nieto"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17190#: app/Functions/Functions.php:1729
17191#, php-format
17192msgid "great ×%s aunt"
17193msgstr "tía %s-buela"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17196#: app/Functions/Functions.php:1732
17197#, php-format
17198msgid "great ×%s aunt/uncle"
17199msgstr "tio %s-abuelo"
17200
17201#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17202#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17203#, php-format
17204msgid "great ×%s grandchild"
17205msgstr "%s-chozno"
17206
17207#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17208#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17209#, php-format
17210msgid "great ×%s granddaughter"
17211msgstr "%s-chozna"
17212
17213#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17214#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17215#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17216#: app/Functions/Functions.php:2082
17217#, php-format
17218msgid "great ×%s grandfather"
17219msgstr "abuelo del %sº grado"
17220
17221#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17222#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17223#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17224#: app/Functions/Functions.php:2087
17225#, php-format
17226msgid "great ×%s grandmother"
17227msgstr "abuela del %sº grado"
17228
17229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17230#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17231#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17232#: app/Functions/Functions.php:2091
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s grandparent"
17235msgstr "abuelo del %sº grado"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s grandson"
17241msgstr "%s-chozno"
17242
17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17244#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17245#, php-format
17246msgid "great ×%s nephew"
17247msgstr "sobrino %s-nieto"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1890
17250#, php-format
17251msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17252msgid "great ×%s nephew"
17253msgstr "sobrino %s-nieto"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1894
17256#, php-format
17257msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17258msgid "great ×%s nephew"
17259msgstr "sobrino %s-nieto"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1897
17262#, php-format
17263msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17264msgid "great ×%s nephew"
17265msgstr "sobrino %s-nieto"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17268#, php-format
17269msgid "great ×%s nephew/niece"
17270msgstr "sobrino %s-nieto"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1913
17273#, php-format
17274msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17275msgid "great ×%s nephew/niece"
17276msgstr "sobrino %s-nieto"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1917
17279#, php-format
17280msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17281msgid "great ×%s nephew/niece"
17282msgstr "sobrino %s-nieto"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1920
17285#, php-format
17286msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17287msgid "great ×%s nephew/niece"
17288msgstr "sobrino %s-nieto"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s niece"
17293msgstr "sobrina %s-nieta"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1902
17296#, php-format
17297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17298msgid "great ×%s niece"
17299msgstr "sobrina %s-nieta"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1906
17302#, php-format
17303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17304msgid "great ×%s niece"
17305msgstr "sobrina %s-nieta"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1909
17308#, php-format
17309msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17310msgid "great ×%s niece"
17311msgstr "sobrina %s-nieta"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s uncle"
17317msgstr "tio %s-abuelo"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1702
17320#, php-format
17321msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17322msgid "great ×%s uncle"
17323msgstr "tio %s-abuelo"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1706
17326#, php-format
17327msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17328msgid "great ×%s uncle"
17329msgstr "tio %s-abuelo"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1709
17332#, php-format
17333msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17334msgid "great ×%s uncle"
17335msgstr "tio %s-abuelo"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1620
17338msgid "great ×4 aunt"
17339msgstr "tía trastatarabuela"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1623
17342msgid "great ×4 aunt/uncle"
17343msgstr "tío trastatarabuelo"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:2130
17346msgid "great ×4 grandchild"
17347msgstr "bischozno"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:2127
17350msgid "great ×4 granddaughter"
17351msgstr "bischozna"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1979
17354msgid "great ×4 grandfather"
17355msgstr "pentabuelo"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1983
17358msgid "great ×4 grandmother"
17359msgstr "pentabuela"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1986
17362msgid "great ×4 grandparent"
17363msgstr "pentabuelo"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:2123
17366msgid "great ×4 grandson"
17367msgstr "bischozno"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1814
17370msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17371msgid "great ×4 nephew"
17372msgstr "sobrino chozno"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1818
17375msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17376msgid "great ×4 nephew"
17377msgstr "sobrino chozno"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1821
17380msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17381msgid "great ×4 nephew"
17382msgstr "sobrino chozno"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1837
17385msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17386msgid "great ×4 nephew/niece"
17387msgstr "sobrino chozno"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1841
17390msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17391msgid "great ×4 nephew/niece"
17392msgstr "sobrino chozno"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1844
17395msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17396msgid "great ×4 nephew/niece"
17397msgstr "sobrino chozno"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1826
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17401msgid "great ×4 niece"
17402msgstr "sobrina chozna"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1830
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17406msgid "great ×4 niece"
17407msgstr "sobrina chozna"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1833
17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17411msgid "great ×4 niece"
17412msgstr "sobrina chozna"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1609
17415msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17416msgid "great ×4 uncle"
17417msgstr "tío trastatarabuelo"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1613
17420msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17421msgid "great ×4 uncle"
17422msgstr "tío trastatarabuelo"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1616
17425msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17426msgid "great ×4 uncle"
17427msgstr "tío trastatarabuelo"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1639
17430msgid "great ×5 aunt"
17431msgstr "tía pentabuela"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1642
17434msgid "great ×5 aunt/uncle"
17435msgstr "tío pentabuelo"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:2141
17438msgid "great ×5 grandchild"
17439msgstr "tatarachozno"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:2138
17442msgid "great ×5 granddaughter"
17443msgstr "tatarachozna"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1990
17446msgid "great ×5 grandfather"
17447msgstr "hexabuelo"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1994
17450msgid "great ×5 grandmother"
17451msgstr "hexabuela"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1997
17454msgid "great ×5 grandparent"
17455msgstr "hexabuela"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2134
17458msgid "great ×5 grandson"
17459msgstr "tatarachozno"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1849
17462msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17463msgid "great ×5 nephew"
17464msgstr "sobrino bischozno"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1853
17467msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17468msgid "great ×5 nephew"
17469msgstr "sobrino bischozno"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1856
17472msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17473msgid "great ×5 nephew"
17474msgstr "sobrino bischozno"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1872
17477msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17478msgid "great ×5 nephew/niece"
17479msgstr "sobrino bischozno"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1876
17482msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17483msgid "great ×5 nephew/niece"
17484msgstr "sobrino bischozno"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1879
17487msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17488msgid "great ×5 nephew/niece"
17489msgstr "sobrino bischozno"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1861
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17493msgid "great ×5 niece"
17494msgstr "sobrina bischozna"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1865
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17498msgid "great ×5 niece"
17499msgstr "sobrina bischozna"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1868
17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17503msgid "great ×5 niece"
17504msgstr "sobrina bischozna"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1628
17507msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17508msgid "great ×5 uncle"
17509msgstr "tío pentabuelo"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1632
17512msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17513msgid "great ×5 uncle"
17514msgstr "tío pentabuelo"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1635
17517msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17518msgid "great ×5 uncle"
17519msgstr "tío pentabuelo"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1658
17522msgid "great ×6 aunt"
17523msgstr "tía hexabuela"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1661
17526msgid "great ×6 aunt/uncle"
17527msgstr "tío hexabuelo"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:2152
17530msgid "great ×6 grandchild"
17531msgstr "trastatarachozno"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:2149
17534msgid "great ×6 granddaughter"
17535msgstr "trastatarachozna"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:2001
17538msgid "great ×6 grandfather"
17539msgstr "heptabuelo"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:2005
17542msgid "great ×6 grandmother"
17543msgstr "heptabuela"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:2008
17546msgid "great ×6 grandparent"
17547msgstr "heptabuelo"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2145
17550msgid "great ×6 grandson"
17551msgstr "trastatarachozno"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1647
17554msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17555msgid "great ×6 uncle"
17556msgstr "tío hexabuelo"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1651
17559msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17560msgid "great ×6 uncle"
17561msgstr "tío hexabuelo"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1654
17564msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17565msgid "great ×6 uncle"
17566msgstr "tío hexabuelo"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1677
17569msgid "great ×7 aunt"
17570msgstr "tía heptabuela"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1680
17573msgid "great ×7 aunt/uncle"
17574msgstr "tío heptabuelo"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2163
17577msgid "great ×7 grandchild"
17578msgstr "bistrastatarachozno"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2160
17581msgid "great ×7 granddaughter"
17582msgstr "bistrastatarachozna"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2012
17585msgid "great ×7 grandfather"
17586msgstr "Octabuelo"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:2016
17589msgid "great ×7 grandmother"
17590msgstr "octabuela"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2019
17593msgid "great ×7 grandparent"
17594msgstr "Octabuelo"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2156
17597msgid "great ×7 grandson"
17598msgstr "bistrastatarachozno"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1666
17601msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17602msgid "great ×7 uncle"
17603msgstr "tío heptabuelo"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1670
17606msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17607msgid "great ×7 uncle"
17608msgstr "tío heptabuelo"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1673
17611msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17612msgid "great ×7 uncle"
17613msgstr "tío heptabuelo"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1350
17616msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17617msgid "great-aunt"
17618msgstr "tía abuela"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1046
17621msgctxt "father’s father’s sister"
17622msgid "great-aunt"
17623msgstr "tía abuela"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1356
17626msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17627msgid "great-aunt"
17628msgstr "tía abuela"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1058
17631msgctxt "father’s mother’s sister"
17632msgid "great-aunt"
17633msgstr "tía abuela"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1362
17636msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17637msgid "great-aunt"
17638msgstr "tía abuela"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1070
17641msgctxt "father’s parent’s sister"
17642msgid "great-aunt"
17643msgstr "tía abuela"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1368
17646msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17647msgid "great-aunt"
17648msgstr "tía abuela"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1126
17651msgctxt "mother’s father’s sister"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "tía abuela"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1374
17656msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "tía abuela"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1144
17661msgctxt "mother’s mother’s sister"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "tía abuela"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1380
17666msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "tía abuela"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1156
17671msgctxt "mother’s parent’s sister"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "tía abuela"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1386
17676msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "tía abuela"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1178
17681msgctxt "parent’s father’s sister"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "tía abuela"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1392
17686msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "tía abuela"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1190
17691msgctxt "parent’s mother’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "tía abuela"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1398
17696msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "tía abuela"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1202
17701msgctxt "parent’s parent’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "tía abuela"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1044
17706msgctxt "father’s father’s sibling"
17707msgid "great-aunt/uncle"
17708msgstr "tío abuelo"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1352
17711msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17712msgid "great-aunt/uncle"
17713msgstr "tío abuelo"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1056
17716msgctxt "father’s mother’s sibling"
17717msgid "great-aunt/uncle"
17718msgstr "tío abuelo"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1358
17721msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17722msgid "great-aunt/uncle"
17723msgstr "tío abuelo"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1068
17726msgctxt "father’s parent’s sibling"
17727msgid "great-aunt/uncle"
17728msgstr "tío abuelo"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1364
17731msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17732msgid "great-aunt/uncle"
17733msgstr "tío abuelo"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1124
17736msgctxt "mother’s father’s sibling"
17737msgid "great-aunt/uncle"
17738msgstr "tío abuelo"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1370
17741msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "tío abuelo"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1142
17746msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "tío abuelo"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1376
17751msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "tío abuelo"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1154
17756msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "tío abuelo"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1382
17761msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "tío abuelo"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1176
17766msgctxt "parent’s father’s sibling"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "tío abuelo"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1388
17771msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "tío abuelo"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1188
17776msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "tío abuelo"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1394
17781msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "tío abuelo"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1200
17786msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "tío abuelo"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1400
17791msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "tío abuelo"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:978
17796msgctxt "child’s child’s child"
17797msgid "great-grandchild"
17798msgstr "bisnieto"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:984
17801msgctxt "child’s daughter’s child"
17802msgid "great-grandchild"
17803msgstr "bisnieto"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:992
17806msgctxt "child’s son’s child"
17807msgid "great-grandchild"
17808msgstr "bisnieto"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1000
17811msgctxt "daughter’s child’s child"
17812msgid "great-grandchild"
17813msgstr "bisnieto"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1006
17816msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17817msgid "great-grandchild"
17818msgstr "bisnieto"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1020
17821msgctxt "daughter’s son’s child"
17822msgid "great-grandchild"
17823msgstr "bisnieto"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1298
17826msgctxt "son’s child’s child"
17827msgid "great-grandchild"
17828msgstr "bisnieto"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1304
17831msgctxt "son’s daughter’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "bisnieto"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1312
17836msgctxt "son’s son’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr "bisnieto"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:980
17841msgctxt "child’s child’s daughter"
17842msgid "great-granddaughter"
17843msgstr "bisnieta"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:986
17846msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17847msgid "great-granddaughter"
17848msgstr "bisnieta"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:994
17851msgctxt "child’s son’s daughter"
17852msgid "great-granddaughter"
17853msgstr "bisnieta"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1002
17856msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17857msgid "great-granddaughter"
17858msgstr "bisnieta"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1008
17861msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17862msgid "great-granddaughter"
17863msgstr "bisnieta"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1022
17866msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17867msgid "great-granddaughter"
17868msgstr "bisnieta"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1300
17871msgctxt "son’s child’s daughter"
17872msgid "great-granddaughter"
17873msgstr "bisnieta"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1306
17876msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "bisnieta"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1314
17881msgctxt "son’s son’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "bisnieta"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1038
17886msgctxt "father’s father’s father"
17887msgid "great-grandfather"
17888msgstr "bisabuelo"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1050
17891msgctxt "father’s mother’s father"
17892msgid "great-grandfather"
17893msgstr "bisabuelo"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1062
17896msgctxt "father’s parent’s father"
17897msgid "great-grandfather"
17898msgstr "bisabuelo"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1118
17901msgctxt "mother’s father’s father"
17902msgid "great-grandfather"
17903msgstr "bisabuelo"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1136
17906msgctxt "mother’s mother’s father"
17907msgid "great-grandfather"
17908msgstr "bisabuelo"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1148
17911msgctxt "mother’s parent’s father"
17912msgid "great-grandfather"
17913msgstr "bisabuelo"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1170
17916msgctxt "parent’s father’s father"
17917msgid "great-grandfather"
17918msgstr "bisabuelo"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1182
17921msgctxt "parent’s mother’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "bisabuelo"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1194
17926msgctxt "parent’s parent’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "bisabuelo"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1040
17931msgctxt "father’s father’s mother"
17932msgid "great-grandmother"
17933msgstr "bisabuela"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1052
17936msgctxt "father’s mother’s mother"
17937msgid "great-grandmother"
17938msgstr "bisabuela"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1064
17941msgctxt "father’s parent’s mother"
17942msgid "great-grandmother"
17943msgstr "bisabuela"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1120
17946msgctxt "mother’s father’s mother"
17947msgid "great-grandmother"
17948msgstr "bisabuela"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1138
17951msgctxt "mother’s mother’s mother"
17952msgid "great-grandmother"
17953msgstr "bisabuela"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1150
17956msgctxt "mother’s parent’s mother"
17957msgid "great-grandmother"
17958msgstr "bisabuela"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1172
17961msgctxt "parent’s father’s mother"
17962msgid "great-grandmother"
17963msgstr "bisabuela"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1184
17966msgctxt "parent’s mother’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "bisabuela"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1196
17971msgctxt "parent’s parent’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "bisabuela"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1042
17976msgctxt "father’s father’s parent"
17977msgid "great-grandparent"
17978msgstr "bisabuelo"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1054
17981msgctxt "father’s mother’s parent"
17982msgid "great-grandparent"
17983msgstr "bisabuelo"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1066
17986msgctxt "father’s parent’s parent"
17987msgid "great-grandparent"
17988msgstr "bisabuelo"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1122
17991msgctxt "mother’s father’s parent"
17992msgid "great-grandparent"
17993msgstr "bisabuelo"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1140
17996msgctxt "mother’s mother’s parent"
17997msgid "great-grandparent"
17998msgstr "bisabuelo"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1152
18001msgctxt "mother’s parent’s parent"
18002msgid "great-grandparent"
18003msgstr "bisabuelo"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1174
18006msgctxt "parent’s father’s parent"
18007msgid "great-grandparent"
18008msgstr "bisabuelo"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1186
18011msgctxt "parent’s mother’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "bisabuelo"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1198
18016msgctxt "parent’s parent’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "bisabuelo"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:982
18021msgctxt "child’s child’s son"
18022msgid "great-grandson"
18023msgstr "bisnieto"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:990
18026msgctxt "child’s daughter’s son"
18027msgid "great-grandson"
18028msgstr "bisnieto"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:996
18031msgctxt "child’s son’s son"
18032msgid "great-grandson"
18033msgstr "bisnieto"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1004
18036msgctxt "daughter’s child’s son"
18037msgid "great-grandson"
18038msgstr "bisnieto"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1012
18041msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18042msgid "great-grandson"
18043msgstr "bisnieto"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1024
18046msgctxt "daughter’s son’s son"
18047msgid "great-grandson"
18048msgstr "bisnieto"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1302
18051msgctxt "son’s child’s son"
18052msgid "great-grandson"
18053msgstr "bisnieto"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1310
18056msgctxt "son’s daughter’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "bisnieto"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1316
18061msgctxt "son’s son’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "bisnieto"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1582
18066msgid "great-great-aunt"
18067msgstr "tía bisabuela"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1585
18070msgid "great-great-aunt/uncle"
18071msgstr "tío bisabuelo"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:2108
18074msgid "great-great-grandchild"
18075msgstr "tataranieto"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:2105
18078msgid "great-great-granddaughter"
18079msgstr "tataranieta"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1957
18082msgid "great-great-grandfather"
18083msgstr "tatarabuelo"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1961
18086msgid "great-great-grandmother"
18087msgstr "tatarabuela"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1964
18090msgid "great-great-grandparent"
18091msgstr "tatarabuelo"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:2101
18094msgid "great-great-grandson"
18095msgstr "tataranieto"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1601
18098msgid "great-great-great-aunt"
18099msgstr "tía tatarabuela"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1604
18102msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18103msgstr "tío tatarabuelo"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:2119
18106msgid "great-great-great-grandchild"
18107msgstr "chozno"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:2116
18110msgid "great-great-great-granddaughter"
18111msgstr "chozna"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1968
18114msgid "great-great-great-grandfather"
18115msgstr "trastatarabuelo"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1972
18118msgid "great-great-great-grandmother"
18119msgstr "trastatarabuela"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1975
18122msgid "great-great-great-grandparent"
18123msgstr "trastatarabuelo"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:2112
18126msgid "great-great-great-grandson"
18127msgstr "chozno"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1779
18130msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18131msgid "great-great-great-nephew"
18132msgstr "sobrino tataranieto"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1783
18135msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18136msgid "great-great-great-nephew"
18137msgstr "sobrino tataranieto"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1786
18140msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18141msgid "great-great-great-nephew"
18142msgstr "sobrino tataranieto"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1802
18145msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18146msgid "great-great-great-nephew/niece"
18147msgstr "sobrino tataranieto"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1806
18150msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18151msgid "great-great-great-nephew/niece"
18152msgstr "sobrino tataranieto"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1809
18155msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18156msgid "great-great-great-nephew/niece"
18157msgstr "sobrino tataranieto"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1791
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18161msgid "great-great-great-niece"
18162msgstr "sobrina tataranieta"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1795
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18166msgid "great-great-great-niece"
18167msgstr "sobrina tataranieta"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1798
18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18171msgid "great-great-great-niece"
18172msgstr "sobrina tataranieta"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1590
18175msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18176msgid "great-great-great-uncle"
18177msgstr "tío tatarabuelo"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1594
18180msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18181msgid "great-great-great-uncle"
18182msgstr "tío tatarabuelo"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1597
18185msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18186msgid "great-great-great-uncle"
18187msgstr "tío tatarabuelo"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1744
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18191msgid "great-great-nephew"
18192msgstr "sobrino bisnieto"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1748
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18196msgid "great-great-nephew"
18197msgstr "sobrino bisnieto"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1751
18200msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18201msgid "great-great-nephew"
18202msgstr "sobrino bisnieto"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1767
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18206msgid "great-great-nephew/niece"
18207msgstr "sobrino bisnieto"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1771
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18211msgid "great-great-nephew/niece"
18212msgstr "sobrino bisnieto"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1774
18215msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18216msgid "great-great-nephew/niece"
18217msgstr "sobrino bisnieto"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1756
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18221msgid "great-great-niece"
18222msgstr "sobrina bisnieta"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1760
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18226msgid "great-great-niece"
18227msgstr "sobrina bisnieta"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1763
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18231msgid "great-great-niece"
18232msgstr "sobrina bisnieta"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1571
18235msgctxt "great-grandfather’s brother"
18236msgid "great-great-uncle"
18237msgstr "tío bisabuelo"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1575
18240msgctxt "great-grandmother’s brother"
18241msgid "great-great-uncle"
18242msgstr "tío bisabuelo"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1578
18245msgctxt "great-grandparent’s brother"
18246msgid "great-great-uncle"
18247msgstr "tío bisabuelo"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:927
18250msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18251msgid "great-nephew"
18252msgstr "sobrino nieto"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:947
18255msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18256msgid "great-nephew"
18257msgstr "sobrino nieto"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:965
18260msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18261msgid "great-nephew"
18262msgstr "sobrino nieto"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1247
18265msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18266msgid "great-nephew"
18267msgstr "sobrino nieto"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1267
18270msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18271msgid "great-nephew"
18272msgstr "sobrino nieto"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1291
18275msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18276msgid "great-nephew"
18277msgstr "sobrino nieto"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:930
18280msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18281msgid "great-nephew"
18282msgstr "sobrino nieto"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:950
18285msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "sobrino nieto"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:968
18290msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "sobrino nieto"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1250
18295msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "sobrino nieto"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1270
18300msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "sobrino nieto"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1294
18305msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "sobrino nieto"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1216
18310msgctxt "sibling’s child’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "sobrino nieto"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1224
18315msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "sobrino nieto"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1230
18320msgctxt "sibling’s son’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "sobrino nieto"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:915
18325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18326msgid "great-nephew/niece"
18327msgstr "sobrino nieto"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:933
18330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18331msgid "great-nephew/niece"
18332msgstr "sobrino nieto"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:953
18335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18336msgid "great-nephew/niece"
18337msgstr "sobrino nieto"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1235
18340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18341msgid "great-nephew/niece"
18342msgstr "sobrino nieto"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1253
18345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18346msgid "great-nephew/niece"
18347msgstr "sobrino nieto"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1279
18350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18351msgid "great-nephew/niece"
18352msgstr "sobrino nieto"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:918
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18356msgid "great-nephew/niece"
18357msgstr "sobrino nieto"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:936
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "sobrino nieto"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:956
18365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "sobrino nieto"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1238
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "sobrino nieto"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1256
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "sobrino nieto"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1282
18380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "sobrino nieto"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1212
18385msgctxt "sibling’s child’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "sobrino nieto"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1218
18390msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "sobrino nieto"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1226
18395msgctxt "sibling’s son’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "sobrino nieto"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:921
18400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18401msgid "great-niece"
18402msgstr "sobrina nieta"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:939
18405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18406msgid "great-niece"
18407msgstr "sobrina nieta"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:959
18410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18411msgid "great-niece"
18412msgstr "sobrina nieta"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1241
18415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18416msgid "great-niece"
18417msgstr "sobrina nieta"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1259
18420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18421msgid "great-niece"
18422msgstr "sobrina nieta"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1285
18425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18426msgid "great-niece"
18427msgstr "sobrina nieta"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:924
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18431msgid "great-niece"
18432msgstr "sobrina nieta"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:942
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "sobrina nieta"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:962
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "sobrina nieta"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1244
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "sobrina nieta"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1262
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "sobrina nieta"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1288
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "sobrina nieta"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1214
18460msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "sobrina nieta"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1220
18465msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "sobrina nieta"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1228
18470msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "sobrina nieta"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1036
18475msgctxt "father’s father’s brother"
18476msgid "great-uncle"
18477msgstr "tío abuelo"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1354
18480msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18481msgid "great-uncle"
18482msgstr "tío abuelo"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1048
18485msgctxt "father’s mother’s brother"
18486msgid "great-uncle"
18487msgstr "tío abuelo"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1360
18490msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18491msgid "great-uncle"
18492msgstr "tío abuelo"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1060
18495msgctxt "father’s parent’s brother"
18496msgid "great-uncle"
18497msgstr "tío abuelo"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1366
18500msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18501msgid "great-uncle"
18502msgstr "tío abuelo"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1116
18505msgctxt "mother’s father’s brother"
18506msgid "great-uncle"
18507msgstr "tío abuelo"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1372
18510msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "tío abuelo"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1134
18515msgctxt "mother’s mother’s brother"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "tío abuelo"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1378
18520msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "tío abuelo"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1146
18525msgctxt "mother’s parent’s brother"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "tío abuelo"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1384
18530msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "tío abuelo"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1168
18535msgctxt "parent’s father’s brother"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "tío abuelo"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1390
18540msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "tío abuelo"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1180
18545msgctxt "parent’s mother’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "tío abuelo"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1396
18550msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "tío abuelo"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1192
18555msgctxt "parent’s parent’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "tío abuelo"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1402
18560msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "tío abuelo"
18563
18564#. I18N: layout option for the fan chart
18565#: app/Module/FanChartModule.php:482
18566msgid "half circle"
18567msgstr "medio círculo"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:794
18570msgctxt "father’s son"
18571msgid "half-brother"
18572msgstr "medio hermano"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:832
18575msgctxt "mother’s son"
18576msgid "half-brother"
18577msgstr "medio hermano"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:850
18580msgctxt "parent’s son"
18581msgid "half-brother"
18582msgstr "medio hermano"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:780
18585msgctxt "father’s child"
18586msgid "half-sibling"
18587msgstr "medio hermano"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:816
18590msgctxt "mother’s child"
18591msgid "half-sibling"
18592msgstr "medio hermano"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:836
18595msgctxt "parent’s child"
18596msgid "half-sibling"
18597msgstr "medio hermano"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:782
18600msgctxt "father’s daughter"
18601msgid "half-sister"
18602msgstr "media hermana"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:818
18605msgctxt "mother’s daughter"
18606msgid "half-sister"
18607msgstr "media hermana"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:838
18610msgctxt "parent’s daughter"
18611msgid "half-sister"
18612msgstr "media hermana"
18613
18614#. I18N: reflexive pronoun
18615#: app/Functions/Functions.php:188
18616msgid "herself"
18617msgstr "ella misma"
18618
18619#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18620#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18621msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18622msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18623
18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18631msgid "hide"
18632msgstr "ocultar"
18633
18634#. I18N: reflexive pronoun
18635#: app/Functions/Functions.php:185
18636msgid "himself"
18637msgstr "él mismo"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:627
18640msgid "husband"
18641msgstr "esposo"
18642
18643#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18645msgid "immigration name"
18646msgstr "nombre de inmigración"
18647
18648#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18650msgctxt "FEMALE"
18651msgid "immigration name"
18652msgstr "nombre de inmigración"
18653
18654#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18656msgctxt "MALE"
18657msgid "immigration name"
18658msgstr "nombre de inmigración"
18659
18660#. I18N: A button label.
18661#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18662msgid "import"
18663msgstr "importar"
18664
18665#. I18N: A button label.
18666#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18667msgid "import file"
18668msgstr "importar archivo"
18669
18670#. I18N: Gedcom INT dates
18671#: app/Date.php:345
18672#, php-format
18673msgid "interpreted %s (%s)"
18674msgstr "%s (%s) interpretadas"
18675
18676#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18678msgid "invert selection"
18679msgstr "Invertir seleccion"
18680
18681#. I18N: a month in the French republican calendar
18682#: app/Date/FrenchDate.php:157
18683msgctxt "GENITIVE"
18684msgid "jours complementaires"
18685msgstr "días complementarios"
18686
18687#. I18N: a month in the French republican calendar
18688#: app/Date/FrenchDate.php:251
18689msgctxt "INSTRUMENTAL"
18690msgid "jours complementaires"
18691msgstr "días complementarios"
18692
18693#. I18N: a month in the French republican calendar
18694#: app/Date/FrenchDate.php:204
18695msgctxt "LOCATIVE"
18696msgid "jours complementaires"
18697msgstr "días complementarios"
18698
18699#. I18N: a month in the French republican calendar
18700#: app/Date/FrenchDate.php:110
18701msgctxt "NOMINATIVE"
18702msgid "jours complementaires"
18703msgstr "días complementarios"
18704
18705#. I18N: A button label, last page
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18708#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18709#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18710msgid "last"
18711msgstr "última"
18712
18713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18714msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18715msgid "last"
18716msgstr "últimos"
18717
18718#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18719msgid "left"
18720msgstr "izquierda"
18721
18722#. I18N: Layout option for lists of names
18723#. I18N: An option in a list-box
18724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18725#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18726#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18728#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18729msgid "list"
18730msgstr "lista"
18731
18732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18733#, php-format
18734msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18735msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
18736
18737#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18739msgid "maiden name"
18740msgstr "apellido de soltera"
18741
18742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18743msgid "managers"
18744msgstr "supervisores"
18745
18746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18748msgid "markdown"
18749msgstr "markdown"
18750
18751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18752msgid "marriage"
18753msgstr "matrimonio"
18754
18755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18756msgctxt "FEMALE"
18757msgid "married"
18758msgstr "casada"
18759
18760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18761msgctxt "MALE"
18762msgid "married"
18763msgstr "casado"
18764
18765#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18767msgid "married name"
18768msgstr "nombre de casado"
18769
18770#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18772msgctxt "FEMALE"
18773msgid "married name"
18774msgstr "nombre de casada"
18775
18776#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18778msgctxt "MALE"
18779msgid "married name"
18780msgstr "nombre de casado"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:820
18783msgctxt "mother’s father"
18784msgid "maternal grandfather"
18785msgstr "abuelo materno"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:824
18788msgctxt "mother’s mother"
18789msgid "maternal grandmother"
18790msgstr "abuela materna"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:826
18793msgctxt "mother’s parent"
18794msgid "maternal grandparent"
18795msgstr "abuelo materno"
18796
18797#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18798#: app/SurnameTradition.php:86
18799msgid "matrilineal"
18800msgstr "matrilineal"
18801
18802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18803#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18804#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18805#, php-format
18806msgid "maximum %s day"
18807msgid_plural "maximum %s days"
18808msgstr[0] "máximo: un día"
18809msgstr[1] "máximo: %s días"
18810
18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18816msgid "members"
18817msgstr "miembros"
18818
18819#. I18N: Name of a theme.
18820#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18821msgid "minimal"
18822msgstr "mínimo"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:613
18825msgid "mother"
18826msgstr "madre"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:806
18829msgctxt "husband’s mother"
18830msgid "mother-in-law"
18831msgstr "suegra"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:886
18834msgctxt "spouse’s mother"
18835msgid "mother-in-law"
18836msgstr "suegra"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:904
18839msgctxt "wife’s mother"
18840msgid "mother-in-law"
18841msgstr "suegra"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:892
18844msgctxt "spouse’s parent"
18845msgid "mother/father-in-law"
18846msgstr "suegro"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:754
18849msgctxt "brother’s son"
18850msgid "nephew"
18851msgstr "sobrino"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1106
18854msgctxt "husband’s brother’s son"
18855msgid "nephew"
18856msgstr "sobrino"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1102
18859msgctxt "husband’s sibling’s son"
18860msgid "nephew"
18861msgstr "sobrino"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:1104
18864msgctxt "husband’s sister’s son"
18865msgid "nephew"
18866msgstr "sobrino"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:858
18869msgctxt "sibling’s son"
18870msgid "nephew"
18871msgstr "sobrino"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:868
18874msgctxt "sister’s son"
18875msgid "nephew"
18876msgstr "sobrino"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1346
18879msgctxt "wife’s brother’s son"
18880msgid "nephew"
18881msgstr "sobrino"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1342
18884msgctxt "wife’s sibling’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "sobrino"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1344
18889msgctxt "wife’s sister’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "sobrino"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:944
18894msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18895msgid "nephew-in-law"
18896msgstr "sobrino político"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1222
18899msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18900msgid "nephew-in-law"
18901msgstr "sobrino político"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1264
18904msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18905msgid "nephew-in-law"
18906msgstr "sobrino político"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:750
18909msgctxt "brother’s child"
18910msgid "nephew/niece"
18911msgstr "sobrino"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1094
18914msgctxt "husband’s brother’s child"
18915msgid "nephew/niece"
18916msgstr "sobrino/sobrina"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1090
18919msgctxt "husband’s sibling’s child"
18920msgid "nephew/niece"
18921msgstr "sobrino/sobrina"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1092
18924msgctxt "husband’s sister’s child"
18925msgid "nephew/niece"
18926msgstr "sobrino/sobrina"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:854
18929msgctxt "sibling’s child"
18930msgid "nephew/niece"
18931msgstr "sobrino"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:862
18934msgctxt "sister’s child"
18935msgid "nephew/niece"
18936msgstr "sobrino"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1334
18939msgctxt "wife’s brother’s child"
18940msgid "nephew/niece"
18941msgstr "sobrino/sobrina"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1330
18944msgctxt "wife’s sibling’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "sobrino/sobrina"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1332
18949msgctxt "wife’s sister’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "sobrino/sobrina"
18952
18953#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18954msgid "never"
18955msgstr "nunca"
18956
18957#. I18N: A button label, next page
18958#: resources/views/individual-page.phtml:59
18959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18960#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18961#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18964#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18972msgid "next"
18973msgstr "siguiente"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:752
18976msgctxt "brother’s daughter"
18977msgid "niece"
18978msgstr "sobrina"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1100
18981msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18982msgid "niece"
18983msgstr "sobrina"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1096
18986msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18987msgid "niece"
18988msgstr "sobrina"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1098
18991msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18992msgid "niece"
18993msgstr "sobrina"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:856
18996msgctxt "sibling’s daughter"
18997msgid "niece"
18998msgstr "sobrina"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:864
19001msgctxt "sister’s daughter"
19002msgid "niece"
19003msgstr "sobrina"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1340
19006msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19007msgid "niece"
19008msgstr "sobrina"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1336
19011msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "sobrina"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1338
19016msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "sobrina"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:970
19021msgctxt "brother’s son’s wife"
19022msgid "niece-in-law"
19023msgstr "sobrina política"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1232
19026msgctxt "sibling’s son’s wife"
19027msgid "niece-in-law"
19028msgstr "sobrina política"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1296
19031msgctxt "sisters’s son’s wife"
19032msgid "niece-in-law"
19033msgstr "sobrina política"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:476
19036msgid "ninth cousin"
19037msgstr "primo noveno"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:440
19040msgctxt "FEMALE"
19041msgid "ninth cousin"
19042msgstr "prima novena"
19043
19044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19045#: app/Functions/Functions.php:396
19046msgctxt "MALE"
19047msgid "ninth cousin"
19048msgstr "primo noveno"
19049
19050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19053#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19054#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19059#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19067#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19068#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19069#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19070#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19072#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19077#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19078#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19085msgid "no"
19086msgstr "no"
19087
19088#. I18N: None of the other options
19089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19092#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19094msgid "none"
19095msgstr "ninguno"
19096
19097#: app/SurnameTradition.php:112
19098msgctxt "Surname tradition"
19099msgid "none"
19100msgstr "nada"
19101
19102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19103msgid "numbers"
19104msgstr "números"
19105
19106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19110#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19111#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19119msgid "of"
19120msgstr "de"
19121
19122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19123msgid "on the date of death"
19124msgstr "el día de su defunción"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:617
19127msgid "parent"
19128msgstr "padres"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:677
19131msgid "partner"
19132msgstr "pareja"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:657
19135msgctxt "FEMALE"
19136msgid "partner"
19137msgstr "pareja"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:637
19140msgctxt "MALE"
19141msgid "partner"
19142msgstr "pareja"
19143
19144#: app/SurnameTradition.php:75
19145msgctxt "Surname tradition"
19146msgid "paternal"
19147msgstr "patronímico"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:784
19150msgctxt "father’s father"
19151msgid "paternal grandfather"
19152msgstr "abuelo paterno"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:786
19155msgctxt "father’s mother"
19156msgid "paternal grandmother"
19157msgstr "abuela paterna"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:788
19160msgctxt "father’s parent"
19161msgid "paternal grandparent"
19162msgstr "abuelo paterno"
19163
19164#. I18N: A system where children take their father’s surname
19165#: app/SurnameTradition.php:82
19166msgid "patrilineal"
19167msgstr "patrilineal"
19168
19169#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19170#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19171msgid "pending"
19172msgstr "pendiente"
19173
19174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19175msgid "percentage"
19176msgstr "porcentaje"
19177
19178#. I18N: A button label.
19179#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19180msgid "preview"
19181msgstr "Vista preliminar"
19182
19183#. I18N: A button label, previous page
19184#: resources/views/individual-page.phtml:55
19185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19186#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19187#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19191#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19197msgid "previous"
19198msgstr "anterior"
19199
19200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19201#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19202msgid "primary evidence"
19203msgstr "fuente primaria"
19204
19205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19206#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19207msgid "questionable evidence"
19208msgstr "fuente dudosa"
19209
19210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19212msgid "records"
19213msgstr "registros"
19214
19215#: resources/views/family-page.phtml:19
19216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19217#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19218#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19219#: resources/views/source-page.phtml:14
19220msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19221msgid "reject"
19222msgstr "rechazarlos"
19223
19224#: resources/views/family-page.phtml:13
19225#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19226#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19227#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19228#: resources/views/source-page.phtml:8
19229msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19230msgid "reject"
19231msgstr "rechazarlo"
19232
19233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19234#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19235msgid "rejected"
19236msgstr "rechazado"
19237
19238#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19240msgid "religious name"
19241msgstr "nombre religioso"
19242
19243#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19245msgctxt "FEMALE"
19246msgid "religious name"
19247msgstr "nombre religioso"
19248
19249#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19251msgctxt "MALE"
19252msgid "religious name"
19253msgstr "nombre religioso"
19254
19255#. I18N: A button label.
19256#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19257msgid "replace"
19258msgstr "reemplace"
19259
19260#. I18N: A button label.
19261#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19263#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19264msgid "reset"
19265msgstr "reiniciar"
19266
19267#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19268msgid "right"
19269msgstr "derecha"
19270
19271#. I18N: A button label.
19272#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19273#: resources/views/admin/components.phtml:132
19274#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19275#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19277#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19283#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19285#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19286#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19287#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19289#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19290#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19291#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19292#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19293#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19294#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19296#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19297#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19298#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19300#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19301#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19302#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19304#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19307#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19308#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19309#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19311#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19312msgid "save"
19313msgstr "guardar"
19314
19315#. I18N: A button label.
19316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19318#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19319#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19320#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19322msgid "search"
19323msgstr "buscar"
19324
19325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19326#: app/Functions/Functions.php:558
19327#, php-format
19328msgid "second %s"
19329msgstr "%s segundo"
19330
19331#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19332#: app/Functions/Functions.php:536
19333#, php-format
19334msgctxt "FEMALE"
19335msgid "second %s"
19336msgstr "%s segunda"
19337
19338#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19339#: app/Functions/Functions.php:513
19340#, php-format
19341msgctxt "MALE"
19342msgid "second %s"
19343msgstr "%s segundo"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:462
19346msgid "second cousin"
19347msgstr "primo segundo"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:426
19350msgctxt "FEMALE"
19351msgid "second cousin"
19352msgstr "prima segunda"
19353
19354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19355#: app/Functions/Functions.php:375
19356msgctxt "MALE"
19357msgid "second cousin"
19358msgstr "primo segundo"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1463
19361msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19362msgid "second cousin"
19363msgstr "primo segundo"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1455
19366msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19367msgid "second cousin"
19368msgstr "prima segunda"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1459
19371msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19372msgid "second cousin"
19373msgstr "primo segundo"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1487
19376msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19377msgid "second cousin"
19378msgstr "primo segundo"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1479
19381msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19382msgid "second cousin"
19383msgstr "prima segunda"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1483
19386msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19387msgid "second cousin"
19388msgstr "primo segundo"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1475
19391msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "primo segundo"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1467
19396msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "prima segunda"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1471
19401msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "primo segundo"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1499
19406msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr "primo segundo"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1491
19411msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "prima segunda"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1495
19416msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "primo segundo"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1523
19421msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "primo segundo"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1515
19426msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "prima segunda"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1519
19431msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "primo segundo"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1511
19436msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "primo segundo"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1503
19441msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "prima segunda"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1507
19446msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "primo segundo"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1535
19451msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "primo segundo"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1527
19456msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "prima segunda"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1531
19461msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "primo segundo"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1559
19466msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "primo segundo"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1551
19471msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "prima segunda"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1555
19476msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "primo segundo"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1547
19481msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "primo segundo"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1539
19486msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "prima segunda"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1543
19491msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "primo segundo"
19494
19495#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19496#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19497msgid "secondary evidence"
19498msgstr "fuente secundaria"
19499
19500#. I18N: select all (of the family trees)
19501#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19503msgid "select all"
19504msgstr "Todos"
19505
19506#. I18N: select none (of the family trees)
19507#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19508#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19509msgid "select none"
19510msgstr "Ningún"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:610
19513msgid "self"
19514msgstr "yo"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:472
19517msgid "seventh cousin"
19518msgstr "primo séptimo"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:436
19521msgctxt "FEMALE"
19522msgid "seventh cousin"
19523msgstr "prima séptima"
19524
19525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19526#: app/Functions/Functions.php:390
19527msgctxt "MALE"
19528msgid "seventh cousin"
19529msgstr "primo séptimo"
19530
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19540msgid "show"
19541msgstr "mostrar"
19542
19543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19544msgid "show the chart"
19545msgstr "mostrar el gráfico"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:746
19548msgid "sibling"
19549msgstr "hermano"
19550
19551#. I18N: A button label.
19552#: resources/views/login-page.phtml:45
19553#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19554msgid "sign in"
19555msgstr "iniciar sesión"
19556
19557#. I18N: A button label.
19558#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19559msgid "sign out"
19560msgstr "cerrar sesión"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:725
19563msgid "sister"
19564msgstr "hermana"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:756
19567msgctxt "brother’s wife"
19568msgid "sister-in-law"
19569msgstr "cuñada"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:976
19572msgctxt "brother’s wife’s sister"
19573msgid "sister-in-law"
19574msgstr "concuña"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1086
19577msgctxt "husband’s brother’s wife"
19578msgid "sister-in-law"
19579msgstr "concuña"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:810
19582msgctxt "husband’s sister"
19583msgid "sister-in-law"
19584msgstr "cuñada"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1276
19587msgctxt "sister’s husband’s sister"
19588msgid "sister-in-law"
19589msgstr "concuña"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:888
19592msgctxt "spouse’s sister"
19593msgid "sister-in-law"
19594msgstr "cuñada"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1326
19597msgctxt "wife’s brother’s wife"
19598msgid "sister-in-law"
19599msgstr "concuña"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:908
19602msgctxt "wife’s sister"
19603msgid "sister-in-law"
19604msgstr "cuñada"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:470
19607msgid "sixth cousin"
19608msgstr "primo sexto"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:434
19611msgctxt "FEMALE"
19612msgid "sixth cousin"
19613msgstr "prima sexta"
19614
19615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19616#: app/Functions/Functions.php:387
19617msgctxt "MALE"
19618msgid "sixth cousin"
19619msgstr "primo sexto"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:679
19622msgid "son"
19623msgstr "hijo"
19624
19625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19626msgid "son of"
19627msgstr "hijo de"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:762
19630msgctxt "child’s husband"
19631msgid "son-in-law"
19632msgstr "yerno"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:774
19635msgctxt "daughter’s husband"
19636msgid "son-in-law"
19637msgstr "yerno"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1014
19640msgctxt "daughter’s husband’s father"
19641msgid "son-in-law’s father"
19642msgstr "consuegro"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1016
19645msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19646msgid "son-in-law’s mother"
19647msgstr "consuegra"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:1018
19650msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19651msgid "son-in-law’s parent"
19652msgstr "consuegro"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:766
19655msgctxt "child’s spouse"
19656msgid "son/daughter-in-law"
19657msgstr "yerno"
19658
19659#. I18N: An option in a list-box
19660#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19661#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19662#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19663msgid "sort by date"
19664msgstr "ordenar por fecha"
19665
19666#. I18N: A button label.
19667#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19670#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19675msgid "sort by date of birth"
19676msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
19677
19678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19680#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19682msgid "sort by date of death"
19683msgstr "ordenar por fecha de defunción"
19684
19685#. I18N: A button label.
19686#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19688msgid "sort by date of marriage"
19689msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
19690
19691#. I18N: An option in a list-box
19692#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19693msgid "sort by date, newest first"
19694msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
19695
19696#. I18N: An option in a list-box
19697#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19698msgid "sort by date, oldest first"
19699msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
19700
19701#. I18N: An option in a list-box
19702#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19703#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19714msgid "sort by name"
19715msgstr "Ordenar por nombre"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:667
19718msgid "spouse"
19719msgstr "cónyuge"
19720
19721#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19723msgid "ssl"
19724msgstr "ssl"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1084
19727msgctxt "father’s wife’s son"
19728msgid "step-brother"
19729msgstr "hermanastro"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1132
19732msgctxt "mother’s husband’s son"
19733msgid "step-brother"
19734msgstr "hermanastro"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1210
19737msgctxt "parent’s spouse’s son"
19738msgid "step-brother"
19739msgstr "hermanastro"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:800
19742msgctxt "husband’s child"
19743msgid "step-child"
19744msgstr "hijastro"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:880
19747msgctxt "spouse’s child"
19748msgid "step-child"
19749msgstr "hijastro"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:898
19752msgctxt "wife’s child"
19753msgid "step-child"
19754msgstr "hijastro"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:802
19757msgctxt "husband’s daughter"
19758msgid "step-daughter"
19759msgstr "hijastra"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:882
19762msgctxt "spouse’s daughter"
19763msgid "step-daughter"
19764msgstr "hijastra"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:900
19767msgctxt "wife’s daughter"
19768msgid "step-daughter"
19769msgstr "hijastra"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:822
19772msgctxt "mother’s husband"
19773msgid "step-father"
19774msgstr "padrastro"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:796
19777msgctxt "father’s wife"
19778msgid "step-mother"
19779msgstr "madrastra"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:852
19782msgctxt "parent’s spouse"
19783msgid "step-parent"
19784msgstr "padrastro"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1080
19787msgctxt "father’s wife’s child"
19788msgid "step-sibling"
19789msgstr "hermanastro"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1128
19792msgctxt "mother’s husband’s child"
19793msgid "step-sibling"
19794msgstr "hermanastro"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1206
19797msgctxt "parent’s spouse’s child"
19798msgid "step-sibling"
19799msgstr "hermanastro"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1082
19802msgctxt "father’s wife’s daughter"
19803msgid "step-sister"
19804msgstr "hermanastra"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1130
19807msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19808msgid "step-sister"
19809msgstr "hermanastra"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1208
19812msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19813msgid "step-sister"
19814msgstr "hermanastra"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:812
19817msgctxt "husband’s son"
19818msgid "step-son"
19819msgstr "hijastro"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:890
19822msgctxt "spouse’s son"
19823msgid "step-son"
19824msgstr "hijastro"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:910
19827msgctxt "wife’s son"
19828msgid "step-son"
19829msgstr "hijastro"
19830
19831#. I18N: Layout option for lists of names
19832#. I18N: An option in a list-box
19833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19834#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19837#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19838msgid "table"
19839msgstr "tabla"
19840
19841#. I18N: Layout option for lists of names
19842#. I18N: An option in a list-box
19843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19844#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19845msgid "tag cloud"
19846msgstr "nube de etiquetas"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:478
19849msgid "tenth cousin"
19850msgstr "primo décimo"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:442
19853msgctxt "FEMALE"
19854msgid "tenth cousin"
19855msgstr "prima décima"
19856
19857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19858#: app/Functions/Functions.php:399
19859msgctxt "MALE"
19860msgid "tenth cousin"
19861msgstr "primo décimo"
19862
19863#. I18N: [you should check that:] ...
19864#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19865msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19866msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
19867
19868#. I18N: [you should check that:] ...
19869#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19870msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19871msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
19872
19873#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19874#: app/Functions/Functions.php:191
19875msgid "themself"
19876msgstr "él mismo"
19877
19878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19879#: app/Functions/Functions.php:561
19880#, php-format
19881msgid "third %s"
19882msgstr "%s tercero"
19883
19884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19885#: app/Functions/Functions.php:539
19886#, php-format
19887msgctxt "FEMALE"
19888msgid "third %s"
19889msgstr "%s tercera"
19890
19891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19892#: app/Functions/Functions.php:516
19893#, php-format
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "third %s"
19896msgstr "%s tercero"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:464
19899msgid "third cousin"
19900msgstr "primo tercero"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:428
19903msgctxt "FEMALE"
19904msgid "third cousin"
19905msgstr "prima tercera"
19906
19907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19908#: app/Functions/Functions.php:378
19909msgctxt "MALE"
19910msgid "third cousin"
19911msgstr "primo tercero"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:484
19914msgid "thirteenth cousin"
19915msgstr "primo décimo tercero"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:448
19918msgctxt "FEMALE"
19919msgid "thirteenth cousin"
19920msgstr "prima décima tercera"
19921
19922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19923#: app/Functions/Functions.php:408
19924msgctxt "MALE"
19925msgid "thirteenth cousin"
19926msgstr "primo décimo tercero"
19927
19928#. I18N: layout option for the fan chart
19929#: app/Module/FanChartModule.php:484
19930msgid "three-quarter circle"
19931msgstr "tres cuartos de círculo"
19932
19933#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19934#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19935msgid "tls"
19936msgstr "tls"
19937
19938#. I18N: Gedcom TO dates
19939#: app/Date.php:361
19940#, php-format
19941msgid "to %s"
19942msgstr "hasta %s"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:482
19945msgid "twelfth cousin"
19946msgstr "primo décimo segundo"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:446
19949msgctxt "FEMALE"
19950msgid "twelfth cousin"
19951msgstr "prima décima segunda"
19952
19953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19954#: app/Functions/Functions.php:405
19955msgctxt "MALE"
19956msgid "twelfth cousin"
19957msgstr "primo décimo segundo"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:691
19960msgid "twin brother"
19961msgstr "hermano gemelo"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:733
19964msgid "twin sibling"
19965msgstr "hermanos gemelos"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:712
19968msgid "twin sister"
19969msgstr "hermana gemela"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:778
19972msgctxt "father’s brother"
19973msgid "uncle"
19974msgstr "tío"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:1076
19977msgctxt "father’s sister’s husband"
19978msgid "uncle"
19979msgstr "tío"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:814
19982msgctxt "mother’s brother"
19983msgid "uncle"
19984msgstr "tío"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:1162
19987msgctxt "mother’s sister’s husband"
19988msgid "uncle"
19989msgstr "tío"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:834
19992msgctxt "parent’s brother"
19993msgid "uncle"
19994msgstr "tío"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:1204
19997msgctxt "parent’s sister’s husband"
19998msgid "uncle"
19999msgstr "tío"
20000
20001#: app/Place.php:200
20002msgid "unknown"
20003msgstr "desconocido"
20004
20005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20006msgctxt "unknown family"
20007msgid "unknown"
20008msgstr "desconocido"
20009
20010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20011msgid "unlimited"
20012msgstr "ilimitado"
20013
20014#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20015#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20016msgid "unreliable evidence"
20017msgstr "fuente no confiable"
20018
20019#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20020msgid "up"
20021msgstr "arriba"
20022
20023#. I18N: A button label.
20024#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20025#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20027msgid "update"
20028msgstr "Actualizar"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20032msgid "upload"
20033msgstr "subir"
20034
20035#. I18N: A button label.
20036#: resources/views/branches-page.phtml:39
20037#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20038#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20039#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20041#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20042#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20043#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20044#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20045#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20046#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20047msgid "view"
20048msgstr "ver"
20049
20050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20055msgid "visitors"
20056msgstr "visitantes"
20057
20058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "was born"
20062msgstr "nació"
20063
20064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "was born"
20068msgstr "nació"
20069
20070#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20071msgid "webtrees"
20072msgstr "webtrees"
20073
20074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20075msgid "webtrees message"
20076msgstr "Mensaje de webtrees"
20077
20078#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20079msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20080msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20081
20082#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20084msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20085msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
20086
20087#. I18N: A configuration setting
20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20089msgid "webtrees reply address"
20090msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
20091
20092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20093msgid "webtrees sends emails with no storage"
20094msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20095
20096#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20097msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20098msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:647
20101msgid "wife"
20102msgstr "esposa"
20103
20104#. I18N: Name of a theme.
20105#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20106msgid "xenea"
20107msgstr "xenea"
20108
20109#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20110msgid "years"
20111msgstr "años"
20112
20113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20117#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20118#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20130#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20131#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20134#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20148msgid "yes"
20149msgstr "sí"
20150
20151#. I18N: [you should check that:] ...
20152#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20153msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20154msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20155
20156#: app/Functions/Functions.php:695
20157msgid "younger brother"
20158msgstr "hermano menor"
20159
20160#: app/Functions/Functions.php:737
20161msgid "younger sibling"
20162msgstr "hermanos menores"
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:716
20165msgid "younger sister"
20166msgstr "hermana menor"
20167
20168#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20170#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20171#, php-format
20172msgid "±%s year"
20173msgid_plural "±%s years"
20174msgstr[0] "± %s año"
20175msgstr[1] "± %s años"
20176
20177#: app/Individual.php:1298
20178#, php-format
20179msgid "“%s”"
20180msgstr "«%s»"
20181
20182#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20183#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20184#, php-format
20185msgid "“%s” has been deleted."
20186msgstr "«%s» fue eliminado."
20187
20188#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20189#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20190#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20191msgid "…"
20192msgstr "…"
20193
20194#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20195#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20196#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20197msgctxt "Unknown given name"
20198msgid "…"
20199msgstr "…"
20200
20201#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20202#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20204#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20205msgctxt "Unknown surname"
20206msgid "…"
20207msgstr "…"
20208
20209#~ msgid " per gender"
20210#~ msgstr " por sexo"
20211
20212#~ msgid " per time period"
20213#~ msgstr " por período temporal"
20214
20215#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20216#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20217#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20218#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20219
20220#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20221#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20222#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20223#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20224
20225#~ msgid "%s day ago"
20226#~ msgid_plural "%s days ago"
20227#~ msgstr[0] "ayer"
20228#~ msgstr[1] "hace %s días"
20229
20230#~ msgid "%s family tree"
20231#~ msgid_plural "%s family trees"
20232#~ msgstr[0] "%s árbol genealógico"
20233#~ msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
20234
20235#~ msgid "%s hour ago"
20236#~ msgid_plural "%s hours ago"
20237#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20238#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20239
20240#~ msgid "%s individual is private."
20241#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20242#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20243#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20244
20245#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20246#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20247
20248#~ msgid "%s minute ago"
20249#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20250#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20251#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20252
20253#~ msgid "%s month ago"
20254#~ msgid_plural "%s months ago"
20255#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20256#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20257
20258#~ msgid "%s second ago"
20259#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20260#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20261#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20262
20263#~ msgid "%s year ago"
20264#~ msgid_plural "%s years ago"
20265#~ msgstr[0] "hace %s año"
20266#~ msgstr[1] "hace %s años"
20267
20268#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20269#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20270
20271#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20272#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20273
20274#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20275#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20276
20277#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20278#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20279
20280#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20281#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20282
20283#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20284#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20285
20286#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20287#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20288
20289#~ msgid "A.M."
20290#~ msgstr "A.M."
20291
20292#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20293#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20294
20295#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20296#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20297
20298#~ msgid "API key"
20299#~ msgstr "Llave API"
20300
20301#~ msgid "Acadia"
20302#~ msgstr "Acadia"
20303
20304#~ msgid "Add a blank row"
20305#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20306
20307#~ msgid "Add a child to this family"
20308#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20309
20310#~ msgid "Add a geographic location"
20311#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20312
20313#~ msgid "Add a husband to this family"
20314#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20315
20316#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20317#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
20318
20319#~ msgid "Add a spouse"
20320#~ msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
20321
20322#~ msgid "Add a wife to this family"
20323#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
20324
20325#~ msgid "Add another individual to the chart"
20326#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
20327
20328#~ msgid "Add links"
20329#~ msgstr "Agregar más vínculos"
20330
20331#~ msgid "Add to favorites"
20332#~ msgstr "Añadir a favoritas"
20333
20334#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20335#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
20336
20337#~ msgid "Advanced"
20338#~ msgstr "Avanzado"
20339
20340#~ msgid "Age of item"
20341#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
20342
20343#~ msgid "Age related to birth year"
20344#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
20345
20346#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20347#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
20348
20349#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20350#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
20351
20352#~ msgid "All files have read and write permission."
20353#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
20354
20355#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20356#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
20357
20358#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20359#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
20360
20361#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20362#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
20363
20364#~ msgid "Approval of account at %s"
20365#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
20366
20367#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20368#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
20369
20370#~ msgid "Associates"
20371#~ msgstr "Asociados"
20372
20373#, fuzzy
20374#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20375#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
20376
20377#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20378#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
20379
20380#~ msgid "Available blocks"
20381#~ msgstr "Bloques disponibles"
20382
20383#~ msgid "Basic"
20384#~ msgstr "Básico"
20385
20386#~ msgid "Bearing"
20387#~ msgstr "Azimut"
20388
20389#~ msgid "Body"
20390#~ msgstr "Mensaje"
20391
20392#~ msgid "Booklet"
20393#~ msgstr "Librito"
20394
20395#~ msgid "British West Indies"
20396#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
20397
20398#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20399#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
20400
20401#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20402#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20403#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
20404#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
20405
20406#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20407#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
20408
20409#, fuzzy
20410#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20411#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
20412
20413#~ msgid "Cannot create"
20414#~ msgstr "No se pudo crear"
20415
20416#~ msgid "Cape Colony"
20417#~ msgstr "Colonia del Cabo"
20418
20419#~ msgid "Catalonia"
20420#~ msgstr "Cataluña"
20421
20422#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20423#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
20424
20425#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20426#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
20427
20428#~ msgid "Cemeteries"
20429#~ msgstr "Cementerios"
20430
20431#~ msgid "Center map here"
20432#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
20433
20434#~ msgid "Change"
20435#~ msgstr "Cambiar"
20436
20437#~ msgid "Change flag"
20438#~ msgstr "Cambiar la bandera"
20439
20440#~ msgid "Change language"
20441#~ msgstr "Cambiar idioma"
20442
20443#~ msgid "Channel Islands"
20444#~ msgstr "Islas del Canal"
20445
20446#~ msgid "Check file permissions…"
20447#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
20448
20449#~ msgid "Check for custom modules…"
20450#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
20451
20452#~ msgid "Check for custom themes…"
20453#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
20454
20455#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20456#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
20457
20458#~ msgid "Check the settings and try again."
20459#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
20460
20461#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20462#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
20463
20464#~ msgid "Choose: "
20465#~ msgstr "Escoger: "
20466
20467#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20468#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
20469
20470#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20471#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
20472
20473#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20474#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
20475
20476#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20477#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
20478
20479#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20480#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
20481
20482#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20483#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
20484
20485#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20486#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
20487
20488#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20489#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
20490
20491#~ msgid "Columns per page"
20492#~ msgstr "Columnas por página"
20493
20494#~ msgid "Configure"
20495#~ msgstr "Bloque de Configuración"
20496
20497#~ msgid "Confirm password"
20498#~ msgstr "Confirme la contraseña"
20499
20500#~ msgid "Continue adding"
20501#~ msgstr "Continúe añadiendo"
20502
20503#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20504#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
20505
20506#~ msgid "Count"
20507#~ msgstr "Número"
20508
20509#~ msgid "Countries"
20510#~ msgstr "Países"
20511
20512#~ msgid "Counts "
20513#~ msgstr "Totales "
20514
20515#~ msgid "County"
20516#~ msgstr "Condado"
20517
20518#~ msgid "Create a website access rule"
20519#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
20520
20521#~ msgid "Current"
20522#~ msgstr "Actual"
20523
20524#~ msgid "Custom tags"
20525#~ msgstr "Etiquetas propias"
20526
20527#~ msgid "Custom theme"
20528#~ msgstr "Tema personalizado"
20529
20530#~ msgid "Czechoslovakia"
20531#~ msgstr "Checoslovaquia"
20532
20533#~ msgid "Dashboard"
20534#~ msgstr "Tablero"
20535
20536#~ msgid "Database and table names"
20537#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
20538
20539#~ msgid "Default"
20540#~ msgstr "Predeterminado"
20541
20542#~ msgid "Default map type"
20543#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
20544
20545#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20546#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
20547
20548#~ msgid "Default pedigree generations"
20549#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
20550
20551#~ msgid "Delete temporary files…"
20552#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
20553
20554#~ msgid "Description unavailable"
20555#~ msgstr "Descripción no disponible"
20556
20557#~ msgid "Desired password"
20558#~ msgstr "Contraseña deseada"
20559
20560#~ msgid "Desired username"
20561#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
20562
20563#~ msgid "Disable these modules"
20564#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
20565
20566#~ msgid "Disable these themes"
20567#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
20568
20569#~ msgid "Display all"
20570#~ msgstr "Mostrar todo"
20571
20572#~ msgid "Display map coordinates"
20573#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
20574
20575#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20576#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
20577
20578#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20579#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
20580
20581#~ msgid "Download geographic data"
20582#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
20583
20584#~ msgid "Earliest birth year"
20585#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
20586
20587#~ msgid "Earliest death year"
20588#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
20589
20590#~ msgid "Edit a website access rule"
20591#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
20592
20593#~ msgid "Edit media"
20594#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
20595
20596#~ msgid "Edit the details"
20597#~ msgstr "Editar detalles"
20598
20599#~ msgid "Edit the media object"
20600#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
20601
20602#~ msgid "Edit the note"
20603#~ msgstr "Modificar nota"
20604
20605#~ msgid "Edit the repository"
20606#~ msgstr "Editar repositorio"
20607
20608#~ msgid "Edit the source"
20609#~ msgstr "Editar fuente"
20610
20611#~ msgid "Eire"
20612#~ msgstr "Irlanda"
20613
20614#~ msgid "Elevation"
20615#~ msgstr "Altitud"
20616
20617#~ msgid "Embedded variable"
20618#~ msgstr "Variable incorporado"
20619
20620#~ msgid "End IP address"
20621#~ msgstr "Dirección IP final"
20622
20623#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20624#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
20625
20626#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20627#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
20628
20629#~ msgid "Enter report values"
20630#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
20631
20632#~ msgid "FAQ position"
20633#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
20634
20635#~ msgid "FAQ visibility"
20636#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
20637
20638#~ msgid "Family ID prefix"
20639#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
20640
20641#~ msgid "Family group information"
20642#~ msgstr "Información del grupo familiar"
20643
20644#~ msgid "Family list"
20645#~ msgstr "Lista de familias"
20646
20647#~ msgid "File containing places (CSV)"
20648#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
20649
20650#~ msgid "Find a fact or event"
20651#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
20652
20653#~ msgid "Find a family"
20654#~ msgstr "Buscar una familia"
20655
20656#~ msgid "Find a media object"
20657#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
20658
20659#~ msgid "Find a place"
20660#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
20661
20662#~ msgid "Find a repository"
20663#~ msgstr "Buscar un repositorio"
20664
20665#~ msgid "Find a shared note"
20666#~ msgstr "Buscar una nota"
20667
20668#~ msgid "Find an individual"
20669#~ msgstr "Buscar una persona"
20670
20671#~ msgid "Gender icon on charts"
20672#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
20673
20674#~ msgid "Get an API key from Google."
20675#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
20676
20677#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20678#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
20679
20680#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20681#~ msgstr "Preferencias de Google Maps™"
20682
20683#~ msgid "Google Street View™"
20684#~ msgstr "Google Street View™"
20685
20686#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20687#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
20688
20689#~ msgid "Grandparents"
20690#~ msgstr "Abuelos"
20691
20692#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20693#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
20694
20695#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20696#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
20697
20698#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20699#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
20700
20701#~ msgid "Highest population"
20702#~ msgstr "Población más alta"
20703
20704#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20705#~ msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
20706
20707#~ msgid "House"
20708#~ msgstr "Edificio"
20709
20710#~ msgid "Hybrid"
20711#~ msgstr "Híbrido"
20712
20713#~ msgid "Icon"
20714#~ msgstr "Icono"
20715
20716#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20717#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
20718
20719#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20720#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
20721
20722#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20723#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
20724
20725#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20726#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
20727
20728#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20729#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
20730
20731#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20732#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
20733
20734#~ msgid "Include fully matched places"
20735#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
20736
20737#~ msgid "Individual ID prefix"
20738#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
20739
20740#~ msgid "Individual distribution"
20741#~ msgstr "Distribución de personas"
20742
20743#~ msgid "Individual list"
20744#~ msgstr "Lista de individuos"
20745
20746#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20747#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
20748
20749#~ msgid "Installation folder"
20750#~ msgstr "Directorio de la instalación"
20751
20752#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20753#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20754
20755#~ msgid "Keep"
20756#~ msgstr "Mantener"
20757
20758#~ msgid "Keep link in list"
20759#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
20760
20761#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20762#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
20763
20764#~ msgid "Latest birth year"
20765#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
20766
20767#~ msgid "Latest death year"
20768#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
20769
20770#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20771#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
20772
20773#~ msgctxt "paper size"
20774#~ msgid "Legal"
20775#~ msgstr "US Legal"
20776
20777#~ msgid "Limit"
20778#~ msgstr "Límite"
20779
20780#~ msgid "Limit display by"
20781#~ msgstr "Limitar la presentación por"
20782
20783#~ msgid "Link to an existing media object"
20784#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
20785
20786#~ msgid "Login ID"
20787#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
20788
20789#~ msgid "Longevity versus time"
20790#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
20791
20792#~ msgid "Lowest population"
20793#~ msgstr "Población más baja"
20794
20795#~ msgid "Main section blocks"
20796#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
20797
20798#~ msgid "Match calendar"
20799#~ msgstr "Igualar calendarios"
20800
20801#~ msgid "Max"
20802#~ msgstr "Máximo"
20803
20804#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20805#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
20806
20807#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20808#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
20809
20810#~ msgid "Media ID prefix"
20811#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
20812
20813#~ msgid "Media contains"
20814#~ msgstr "El objeto contiene"
20815
20816#~ msgid "Memory limit"
20817#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
20818
20819#~ msgid "Midnight"
20820#~ msgstr "Medianoche"
20821
20822#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20823#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
20824
20825#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20826#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
20827
20828#~ msgid "Moderate pending changes"
20829#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
20830
20831#~ msgid "Move left"
20832#~ msgstr "Mover a la izquierda"
20833
20834#~ msgid "Move right"
20835#~ msgstr "Mover a la derecha"
20836
20837#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20838#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
20839
20840#~ msgid "MySQL variables"
20841#~ msgstr "Variables MySQL"
20842
20843#~ msgid "Name contains"
20844#~ msgstr "El nombre contiene"
20845
20846#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20847#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
20848
20849#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20850#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
20851
20852#~ msgid "Neighborhood"
20853#~ msgstr "Barrio"
20854
20855#~ msgid "Netherlands Antilles"
20856#~ msgstr "Antillas Holandesas"
20857
20858#~ msgid "Neutral Zone"
20859#~ msgstr "Zona Neutral"
20860
20861#~ msgid "No ancestors in the database."
20862#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
20863
20864#~ msgid "No custom modules are enabled."
20865#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
20866
20867#~ msgid "No custom themes are enabled."
20868#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
20869
20870#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20871#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
20872
20873#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20874#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
20875
20876#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20877#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20878#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
20879#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
20880
20881#~ msgid "No limit"
20882#~ msgstr "Sin límite"
20883
20884#~ msgid "No map data exists for this individual"
20885#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
20886
20887#~ msgid "No media file was provided."
20888#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
20889
20890#~ msgid "No places found"
20891#~ msgstr "No se encontraron lugares"
20892
20893#~ msgid "Nobody at all"
20894#~ msgstr "Nadie"
20895
20896#~ msgid "Noon"
20897#~ msgstr "Mediodí­a"
20898
20899#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20900#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
20901
20902#~ msgid "Note ID prefix"
20903#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
20904
20905#~ msgid "Number of generations"
20906#~ msgstr "Número de generaciones"
20907
20908#~ msgid "Number of items"
20909#~ msgstr "Número de entradas"
20910
20911#~ msgid "Number of items to show"
20912#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
20913
20914#~ msgid "Oldest at bottom"
20915#~ msgstr "Más antiguo abajo"
20916
20917#~ msgid "Oldest at top"
20918#~ msgstr "Más antiguo arriba"
20919
20920#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20921#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
20922
20923#~ msgid "Order"
20924#~ msgstr "Orden"
20925
20926#~ msgid "Other folder… please type in"
20927#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
20928
20929#~ msgid "Others"
20930#~ msgstr "Otros"
20931
20932#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20933#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
20934
20935#~ msgid "Own charts"
20936#~ msgstr "Gráficos propios"
20937
20938#~ msgid "P.M."
20939#~ msgstr "P.M."
20940
20941#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20942#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
20943
20944#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20945#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
20946
20947#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20948#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
20949
20950#~ msgid "PHP time limit"
20951#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
20952
20953#~ msgid "Passwords do not match."
20954#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
20955
20956#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20957#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
20958
20959#~ msgid "Pedigree of %s"
20960#~ msgstr "Pedigrí de %s"
20961
20962#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20963#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
20964
20965#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20966#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
20967
20968#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20969#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
20970
20971#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20972#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
20973
20974#~ msgid "Place check"
20975#~ msgstr "Comprobación de lugares"
20976
20977#~ msgid "Place contains"
20978#~ msgstr "El lugar contiene"
20979
20980#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20981#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
20982
20983#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20984#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
20985
20986#~ msgid "Places found"
20987#~ msgstr "Lugares encontrados"
20988
20989#~ msgid "Places in %s"
20990#~ msgstr "Lugares en %s"
20991
20992#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20993#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
20994
20995#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20996#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
20997
20998#~ msgid "Please enter a message subject."
20999#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21000
21001#~ msgid "Please enter more than one character."
21002#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21003
21004#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21005#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21006
21007#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21008#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21009
21010#~ msgid "Precision"
21011#~ msgstr "Precisión"
21012
21013#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21014#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21015
21016#~ msgid "Prefixes"
21017#~ msgstr "Prefijos"
21018
21019#~ msgid "README documentation"
21020#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21021
21022#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21023#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21024
21025#~ msgid "Redraw map"
21026#~ msgstr "Redibujar mapa"
21027
21028#~ msgid "Remove flag"
21029#~ msgstr "Borrar bandera"
21030
21031#~ msgid "Remove link from list"
21032#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
21033
21034#, fuzzy
21035#~ msgid "Replace"
21036#~ msgstr "Reemplace"
21037
21038#~ msgid "Repositories found"
21039#~ msgstr "Repositorios encontrados"
21040
21041#~ msgid "Repository ID prefix"
21042#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
21043
21044#~ msgid "Repository contains"
21045#~ msgstr "El repositorio contiene"
21046
21047#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21048#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
21049
21050#~ msgid "Resulting value"
21051#~ msgstr "Valor resultante"
21052
21053#~ msgid "Right section blocks"
21054#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
21055
21056#~ msgid "Rule"
21057#~ msgstr "Regla"
21058
21059#~ msgid "Satellite"
21060#~ msgstr "Satélite"
21061
21062#~ msgid "Search engine"
21063#~ msgstr "Motor de búsqueda"
21064
21065#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21066#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
21067
21068#~ msgid "Search globally"
21069#~ msgstr "Buscar globalmente"
21070
21071#~ msgid "Search locally"
21072#~ msgstr "Buscar localmente"
21073
21074#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21075#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
21076
21077#~ msgid "Select chart type"
21078#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
21079
21080#~ msgid "Select events"
21081#~ msgstr "Seleccionar eventos"
21082
21083#~ msgid "Select flag"
21084#~ msgstr "Seleccionar bandera"
21085
21086#~ msgid "Select the desired count interval"
21087#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
21088
21089#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21090#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
21091
21092#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21093#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
21094
21095#~ msgid "Send broadcast messages"
21096#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
21097
21098#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21099#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
21100
21101#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21102#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
21103
21104#~ msgid "Session timeout"
21105#~ msgstr "Duración de la Sesión"
21106
21107#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21108#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
21109
21110#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21111#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
21112
21113#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21114#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
21115
21116#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21117#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
21118
21119#~ msgid "Shared note contains"
21120#~ msgstr "La nota compartida contiene"
21121
21122#~ msgid "Shared notes found"
21123#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
21124
21125#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21126#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
21127
21128#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21129#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
21130
21131#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21132#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
21133
21134#~ msgid "Show all tags"
21135#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
21136
21137#~ msgid "Show chart details by default"
21138#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
21139
21140#~ msgid "Show common surnames"
21141#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
21142
21143#~ msgid "Show cousins"
21144#~ msgstr "Mostrar primos"
21145
21146#~ msgid "Show date differences"
21147#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
21148
21149#~ msgid "Show details"
21150#~ msgstr "Mostrar detalles"
21151
21152#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21153#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
21154
21155#~ msgid "Show images"
21156#~ msgstr "Mostrar imágenes"
21157
21158#~ msgid "Show inactive places"
21159#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
21160
21161#~ msgid "Show lifespans"
21162#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
21163
21164#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21165#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
21166
21167#~ msgid "Show only the selected tags"
21168#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
21169
21170#~ msgid "Show places in hierarchy"
21171#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
21172
21173#~ msgid "Show related individuals/families"
21174#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
21175
21176#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21177#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google Maps™."
21178
21179#~ msgid "Sicily"
21180#~ msgstr "Sicilia"
21181
21182#~ msgid "Sign-in URL"
21183#~ msgstr "URL de acceso"
21184
21185#~ msgid "Signed-in as "
21186#~ msgstr "Registrado "
21187
21188#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21189#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
21190
21191#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21192#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
21193
21194#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21195#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
21196
21197#~ msgid "Source ID prefix"
21198#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
21199
21200#~ msgid "Source contains"
21201#~ msgstr "La fuente contiene"
21202
21203#~ msgid "Standard"
21204#~ msgstr "Estándar"
21205
21206#~ msgid "Start IP address"
21207#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
21208
21209#~ msgid "Start at parents"
21210#~ msgstr "Comenzar en los padres"
21211
21212#~ msgid "Statistics chart"
21213#~ msgstr "Estadísticas"
21214
21215#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21216#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
21217
21218#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21219#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
21220
21221#~ msgid "Subdivision"
21222#~ msgstr "Subdivisión"
21223
21224#~ msgid "Suffixes"
21225#~ msgstr "Sufijos"
21226
21227#~ msgid "System settings"
21228#~ msgstr "Configuración del sistema"
21229
21230#~ msgid "Tag"
21231#~ msgstr "Etiqueta"
21232
21233#~ msgid "Terrain"
21234#~ msgstr "Relieve"
21235
21236#~ msgid "The FAQ list is empty."
21237#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
21238
21239#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21240#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
21241
21242#~ msgid "The database reported the following error message:"
21243#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
21244
21245#~ msgid "The details of this family are private."
21246#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
21247
21248#~ msgid "The details of this individual are private."
21249#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
21250
21251#~ msgid "The file %s could not be updated."
21252#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
21253
21254#~ msgid "The file %s has been created."
21255#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
21256
21257#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21258#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
21259
21260#~ msgid "The media file %s does not exist."
21261#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
21262
21263#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21264#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
21265
21266#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21267#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
21268
21269#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21270#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
21271
21272#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21273#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
21274
21275#~ msgid "The passwords do not match."
21276#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21277
21278#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21279#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
21280
21281#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21282#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
21283
21284#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21285#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
21286
21287#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21288#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
21289
21290#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21291#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
21292
21293#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21294#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
21295
21296#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21297#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
21298
21299#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21300#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
21301
21302#~ msgid "The version of %s is too new."
21303#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
21304
21305#~ msgid "The version of %s is too old."
21306#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
21307
21308#~ msgid "The website access rule has been created."
21309#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
21310
21311#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21312#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
21313
21314#~ msgid "The website access rule has been updated."
21315#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
21316
21317#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21318#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
21319
21320#~ msgid "Theme menu"
21321#~ msgstr "Menú de temas"
21322
21323#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21324#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
21325
21326#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21327#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
21328
21329#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21330#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
21331
21332#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21333#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
21334
21335#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21336#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
21337
21338#~ msgid "This family remained childless"
21339#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
21340
21341#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21342#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
21343
21344#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21345#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
21346
21347#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21348#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
21349
21350#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21351#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
21352
21353#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21354#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
21355
21356#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21357#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
21358
21359#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21360#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
21361
21362#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21363#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
21364
21365#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21366#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
21367
21368#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21369#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
21370
21371#~ msgid "This media file does not exist."
21372#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
21373
21374#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21375#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
21376
21377#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21378#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
21379
21380#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21381#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
21382
21383#~ msgid "This message will be sent to %s"
21384#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
21385
21386#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21387#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
21388
21389#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21390#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
21391
21392#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21393#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
21394
21395#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21396#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
21397
21398#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21399#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
21400
21401#~ msgid "This place has no coordinates"
21402#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
21403
21404#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21405#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
21406
21407#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21408#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
21409
21410#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21411#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
21412
21413#~ msgid "Thumbnail to upload"
21414#~ msgstr "Miniaturas"
21415
21416#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21417#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
21418
21419#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21420#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
21421
21422#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21423#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
21424
21425#~ msgid "Top level"
21426#~ msgstr "Raíz"
21427
21428#~ msgid "Total number of users"
21429#~ msgstr "Número total de usuarios"
21430
21431#~ msgid "Total places: %s"
21432#~ msgstr "Número de lugares: %s"
21433
21434#~ msgid "Total sources: %s"
21435#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
21436
21437#~ msgid "Transylvania"
21438#~ msgstr "Transilvania"
21439
21440#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21441#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
21442
21443#~ msgid "Type the password again."
21444#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
21445
21446#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21447#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
21448
21449#~ msgid "Types of error"
21450#~ msgstr "Tipos de error"
21451
21452#~ msgid "USA"
21453#~ msgstr "EE.UU."
21454
21455#~ msgid "USSR"
21456#~ msgstr "U.R.S.S."
21457
21458#~ msgid "UTC"
21459#~ msgstr "UTC"
21460
21461#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21462#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
21463
21464#~ msgid "Unable to find record with ID"
21465#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
21466
21467#~ msgid "Unlink the media object"
21468#~ msgstr "Desvincular objeto"
21469
21470#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21471#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
21472
21473#~ msgid "Upgrade anyway"
21474#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
21475
21476#~ msgid "Upload"
21477#~ msgstr "Subir"
21478
21479#~ msgid "Upload geographic data"
21480#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
21481
21482#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21483#~ msgstr "Usar Google Maps™ en la jerarquía de lugares"
21484
21485#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21486#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
21487
21488#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21489#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
21490
21491#~ msgid "Use this value"
21492#~ msgstr "Usar este valor"
21493
21494#~ msgid "User-agent string"
21495#~ msgstr "Cadena user-agent"
21496
21497#~ msgid "Users who are signed in"
21498#~ msgstr "Usuarios presentes"
21499
21500#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21501#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
21502
21503#~ msgid "Verification code"
21504#~ msgstr "Código de verificación"
21505
21506#~ msgid "View all records found in this place"
21507#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
21508
21509#~ msgid "View the archive"
21510#~ msgstr "Ver archivo"
21511
21512#~ msgid "View the details"
21513#~ msgstr "Ver detalles"
21514
21515#~ msgid "View the notes"
21516#~ msgstr "Ver notas"
21517
21518#~ msgid "View the statistics as graphs"
21519#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
21520
21521#~ msgid "View this individual"
21522#~ msgstr "Ver este individuo"
21523
21524#~ msgid "View this source"
21525#~ msgstr "Ver esta fuente"
21526
21527#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21528#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
21529
21530#~ msgid "Website URL"
21531#~ msgstr "URL del sitio web"
21532
21533#~ msgid "Website access rules"
21534#~ msgstr "Reglas de acceso"
21535
21536#~ msgid "Website and META tag settings"
21537#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
21538
21539#~ msgid "West Africa"
21540#~ msgstr "África occidental"
21541
21542#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21543#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
21544
21545#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21546#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
21547
21548#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21549#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
21550
21551#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21552#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
21553
21554#~ msgid "Width"
21555#~ msgstr "Anchura del abanico"
21556
21557#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21558#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
21559
21560#~ msgid "XREF prefixes"
21561#~ msgstr "prefijos XREF"
21562
21563#~ msgid "Year input box"
21564#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
21565
21566#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21567#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
21568
21569#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21570#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
21571
21572#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21573#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
21574
21575#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21576#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
21577
21578#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21579#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
21580
21581#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21582#~ msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
21583
21584#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21585#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
21586
21587#~ msgid "You have not created any journal items."
21588#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
21589
21590#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21591#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
21592
21593#~ msgid "You must change this before you can continue."
21594#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
21595
21596#~ msgid "You must enter a name"
21597#~ msgstr "Introduzca un nombre"
21598
21599#~ msgid "You must enter a real name."
21600#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
21601
21602#~ msgid "You must enter a username."
21603#~ msgstr "Escriba un identificador."
21604
21605#~ msgid "You must provide a repository name."
21606#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
21607
21608#~ msgid "You must provide a source title"
21609#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
21610
21611#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21612#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
21613
21614#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21615#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
21616
21617#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21618#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
21619
21620#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21621#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
21622
21623#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21624#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
21625
21626#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21627#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
21628
21629#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21630#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
21631
21632#~ msgid "Yugoslavia"
21633#~ msgstr "Yugoslavia"
21634
21635#~ msgid "Zaire"
21636#~ msgstr "Zaïre"
21637
21638#~ msgid "Zip file(s)"
21639#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
21640
21641#~ msgid "Zoom in here"
21642#~ msgstr "Ampliar aquí"
21643
21644#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21645#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
21646
21647#~ msgid "Zoom level of map"
21648#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
21649
21650#~ msgid "Zoom out here"
21651#~ msgstr "Alejar aquí"
21652
21653#~ msgid "Zoom="
21654#~ msgstr "Ampliación="
21655
21656#~ msgid "a.m."
21657#~ msgstr "a.m."
21658
21659#~ msgid "allow"
21660#~ msgstr "permitir"
21661
21662#~ msgid "century"
21663#~ msgstr "Siglo"
21664
21665#~ msgid "children"
21666#~ msgstr "hijos"
21667
21668#~ msgid "creating thumbnails of images"
21669#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
21670
21671#~ msgid "deny"
21672#~ msgstr "negar"
21673
21674#~ msgid "east"
21675#~ msgstr "este"
21676
21677#~ msgid "file upload capability"
21678#~ msgstr "poder de cargar archivos"
21679
21680#~ msgid "half-year after marriage"
21681#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
21682
21683#~ msgid "interval %s year"
21684#~ msgid_plural "interval %s years"
21685#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
21686#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
21687
21688#~ msgid "interval one child"
21689#~ msgstr "intervalo de un hijo"
21690
21691#~ msgid "interval two children"
21692#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
21693
21694#~ msgid "less than"
21695#~ msgstr "menor que"
21696
21697#~ msgid "link"
21698#~ msgstr "crear vínculo"
21699
21700#~ msgid "maximum"
21701#~ msgstr "máximo"
21702
21703#~ msgid "midnight"
21704#~ msgstr "medianoche"
21705
21706#~ msgid "minimum"
21707#~ msgstr "mínimo"
21708
21709#~ msgid "month"
21710#~ msgstr "mes"
21711
21712#~ msgid "months after marriage"
21713#~ msgstr "meses después del matrimonio"
21714
21715#~ msgid "months before and after marriage"
21716#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
21717
21718#~ msgid "noon"
21719#~ msgstr "mediodía"
21720
21721#~ msgid "north"
21722#~ msgstr "norte"
21723
21724#~ msgid "over"
21725#~ msgstr "más de"
21726
21727#~ msgid "overall"
21728#~ msgstr "total"
21729
21730#~ msgid "p.m."
21731#~ msgstr "p.m."
21732
21733#~ msgid "pixels"
21734#~ msgstr "píxeles"
21735
21736#~ msgid "quarters after marriage"
21737#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
21738
21739#~ msgid "reporting"
21740#~ msgstr "reportando"
21741
21742#~ msgid "robot"
21743#~ msgstr "robot"
21744
21745#~ msgid "sort by filename"
21746#~ msgstr "ordenar por nombre"
21747
21748#~ msgid "sort by title"
21749#~ msgstr "ordenar por título"
21750
21751#~ msgid "south"
21752#~ msgstr "sur"
21753
21754#~ msgid "this record does not exist"
21755#~ msgstr "este registro no existe"
21756
21757#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21758#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
21759
21760#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21761#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
21762
21763#~ msgid "webtrees wiki"
21764#~ msgstr "wiki webtrees"
21765
21766#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21767#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
21768
21769#~ msgid "west"
21770#~ msgstr "oeste"
21771
21772#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21773#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
21774