xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision e87930af40cff2c02454da9cc34bcc9160779aa8)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 09:31+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Greek <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " σε "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
66#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr ""
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
96msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:574
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:552
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:529
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixels"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2311
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%1$s του %2$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:677
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%H:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:256
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j %F %Y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s ΠΚΧ"
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s KB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s και τα τέκνα τους"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
195msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:13
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s τέκνο"
206msgstr[1] "%s τέκνα"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s ημέρα"
214msgstr[1] "%s ημέρες"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
217#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
222msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
223
224#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
226#, php-format
227msgid "%s grandchild"
228msgid_plural "%s grandchildren"
229msgstr[0] "%s εγγόνι"
230msgstr[1] "%s εγγόνια"
231
232#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
234#, php-format
235msgid "%s individual"
236msgid_plural "%s individuals"
237msgstr[0] "%s ατόμου"
238msgstr[1] "%s ατόμων"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
243#, php-format
244msgid "%s individual has been updated."
245msgid_plural "%s individuals have been updated."
246msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
247msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
250#, php-format
251msgid "%s individual with events between %s and %s"
252msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
253msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
254msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
257#, php-format
258msgid "%s individual with events in %s"
259msgid_plural "%s individuals with events in %s"
260msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
261msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
264#, php-format
265msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
266msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
267msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
268msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
269
270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
271#, php-format
272msgid "%s location has been imported."
273msgid_plural "%s locations have been imported."
274msgstr[0] ""
275msgstr[1] ""
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s μήνυμα"
282msgstr[1] "%s μηνύματα"
283
284#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
285#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
287#, php-format
288msgid "%s month"
289msgid_plural "%s months"
290msgstr[0] "%s μήνας"
291msgstr[1] "%s μήνες"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
294#, php-format
295msgid "%s note has been updated."
296msgid_plural "%s notes have been updated."
297msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
298msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2264
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr ""
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2268
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr ""
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] ""
317msgstr[1] ""
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
331msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
338msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2280
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr ""
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2284
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr ""
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2272
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr ""
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2276
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
365#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s εβδομάδα"
370msgstr[1] "%s εβδομάδες"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s χρόνος"
381msgstr[1] "%s χρόνια"
382
383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "Επέτειος %s ετών"
388
389#: app/Functions/Functions.php:494
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "%s × ξαδέρφια"
393
394#: app/Functions/Functions.php:458
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "%s × ξαδέρφη"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Functions/Functions.php:421
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s × ξάδερφος"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "%s+"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
464
465#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
467msgid "&lt;select&gt;"
468msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
469
470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
471#: app/Age.php:172
472#, php-format
473msgid "(aged %s)"
474msgstr "( %s ετών)"
475
476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
477#: app/Age.php:163
478#, php-format
479msgid "(aged less than %s)"
480msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
483#: app/Age.php:168
484#, php-format
485msgid "(aged more than %s)"
486msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
487
488#. I18N: %s is a number
489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
490#, php-format
491msgid "(filtered from %s total entries)"
492msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
495#: app/Age.php:128
496msgid "(in childhood)"
497msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
498
499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
500#: app/Age.php:123
501msgid "(in infancy)"
502msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
503
504#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
505#: app/Age.php:118
506msgid "(stillborn)"
507msgstr "(θνησιγενές)"
508
509#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
510#: app/I18N.php:369
511msgid ", "
512msgstr ", "
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "10th"
517msgstr "10ος"
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "11th"
522msgstr "11ος"
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "12th"
527msgstr "12ος"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "13th"
532msgstr "13ος"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "14th"
537msgstr "14ος"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "15th"
542msgstr "15ος"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "16th"
547msgstr "16ος"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "17th"
552msgstr "17ος"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "18th"
557msgstr "18ος"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "19th"
562msgstr "19ος"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "1st"
567msgstr "1ος"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "20th"
572msgstr "20ος"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "21st"
577msgstr "21ος"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "2nd"
582msgstr "2ος"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "3rd"
587msgstr "3ος"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "4th"
592msgstr "4ος"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "5th"
597msgstr "5ος"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "6th"
602msgstr "6ος"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "7th"
607msgstr "7ος"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "8th"
612msgstr "8ος"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "9th"
617msgstr "9ος"
618
619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
621msgid "<default theme>"
622msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
623
624#: resources/views/register-page.phtml:24
625msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
626msgstr ""
627
628#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
629#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
630#: app/GedcomTag.php:2132
631#, fuzzy, php-format
632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
634
635#. I18N: URL = web address
636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
637msgid "A URL"
638msgstr ""
639
640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
642msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
643msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
644
645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
648msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
649
650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
653msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
654
655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
658msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
659
660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
662msgid "A chart of an individual’s ancestors."
663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
664
665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
667msgid "A chart of an individual’s descendants."
668msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
669
670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
671#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
672msgid "A chart of individuals’ lifespans."
673msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
674
675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
677msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
678
679#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:121
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
693msgid "A file on the server"
694msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
713
714#. I18N: Description of the “Hit counters” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr ""
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr ""
723
724#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:60
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr ""
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
733
734#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:59
736msgid "A list of families."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
743
744#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:59
746msgid "A list of individuals."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
750#: app/Module/MediaListModule.php:62
751msgid "A list of media objects."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “Recent changes” module
755#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
756msgid "A list of records that have been updated recently."
757msgstr ""
758
759#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
760#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
761msgid "A list of repositories."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
765#: app/Module/NoteListModule.php:60
766msgid "A list of shared notes."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
770#: app/Module/SourceListModule.php:60
771msgid "A list of sources."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of “Research tasks” module
775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
776msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
780#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
781msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “On this day” module
785#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
786msgid "A list of the anniversaries that occur today."
787msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
788
789#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
791msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
793
794#. I18N: Description of the “Top given names” module
795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
796msgid "A list of the most popular given names."
797msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
798
799#. I18N: Description of the “Top surnames” module
800#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
801msgid "A list of the most popular surnames."
802msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
803
804#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
806msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
807msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
808
809#. I18N: Description of the “Who is online” module
810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
811msgid "A list of users and visitors who are currently online."
812msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
813
814#: resources/views/help/media-object.phtml:4
815msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
816msgstr ""
817
818#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
821#, php-format
822msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
823msgstr ""
824
825#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
828msgid "A new version of webtrees is available."
829msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
830
831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
832#, php-format
833msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
834msgstr ""
835
836#. I18N: Description of the “Journal” module
837#: app/Module/UserJournalModule.php:64
838msgid "A private area to record notes or keep a journal."
839msgstr ""
840
841#. I18N: %s is a server name/URL
842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
844#, php-format
845msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
846msgstr ""
847
848#. I18N: Description of the “Pedigree” module
849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
851msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
852msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
853
854#. I18N: Description of the “Ancestors” module
855#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
857msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
858msgstr ""
859
860#. I18N: Description of the “Descendants” module
861#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
864msgstr ""
865
866#. I18N: Description of the “Individual” module
867#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s details."
870msgstr ""
871
872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
873msgid "A report of facts which are supported by a given source."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Family” module
877#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
879msgid "A report of family members and their details."
880msgstr ""
881
882#. I18N: Description of the “Deaths” module
883#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
884msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
885msgstr ""
886
887#. I18N: Description of the “Occupations” module
888#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
890msgid "A report of individuals who had a given occupation."
891msgstr ""
892
893#. I18N: Description of the “Births” module
894#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
895msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
896msgstr ""
897
898#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
902msgstr ""
903
904#. I18N: Description of the “Marriages” module
905#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
908msgstr ""
909
910#. I18N: Description of the “Changes” module
911#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
913msgid "A report of recent and pending changes."
914msgstr ""
915
916#. I18N: Description of the “Related families”
917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
919msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
920msgstr ""
921
922#. I18N: Description of the “Related individuals” module
923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
925msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
926msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
927
928#. I18N: Description of the “Source” module
929#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
930msgid "A report of the information provided by a source."
931msgstr ""
932
933#. I18N: Description of the “Missing data”
934#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
936msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
937msgstr ""
938
939#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
942msgid "A report of vital records for a given date or place."
943msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
944
945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
946msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
947msgstr ""
948
949#. I18N: Description of the “Family navigator” module
950#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
951msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
952msgstr ""
953
954#. I18N: Description of the “Extra information” module
955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
956msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
957msgstr ""
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyModule.php:72
961msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
962msgstr ""
963
964#. I18N: Description of the “Families” module
965#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
966msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
967msgstr ""
968
969#. I18N: Description of the “Facts and events” module
970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
971msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
972msgstr ""
973
974#. I18N: Description of the “Media” module
975#: app/Module/MediaTabModule.php:71
976msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
977msgstr ""
978
979#. I18N: Description of the “Notes” module
980#: app/Module/NotesTabModule.php:70
981msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
982msgstr ""
983
984#. I18N: Description of the “Sources” module
985#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
986msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
987msgstr ""
988
989#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
990#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
991msgid "A timeline displaying individual events."
992msgstr ""
993
994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
995msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
996msgstr ""
997
998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1003#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1014msgctxt "paper size"
1015msgid "A3"
1016msgstr "A3"
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A4"
1036msgstr "A4"
1037
1038#. I18N: Location of an LDS church temple
1039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1040msgid "Aba, Nigeria"
1041msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1042
1043#: app/Date/JalaliDate.php:266
1044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1045msgid "Aban"
1046msgstr ""
1047
1048#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1049#: app/Date/JalaliDate.php:139
1050msgctxt "GENITIVE"
1051msgid "Aban"
1052msgstr ""
1053
1054#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1055#: app/Date/JalaliDate.php:229
1056msgctxt "INSTRUMENTAL"
1057msgid "Aban"
1058msgstr ""
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:184
1062msgctxt "LOCATIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr ""
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:94
1068msgctxt "NOMINATIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr ""
1071
1072#. I18N: A configuration setting
1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1076msgid "Abbreviate place names"
1077msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1078
1079#. I18N: gedcom tag ABBR
1080#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1081msgid "Abbreviation"
1082msgstr "Συντομογραφία"
1083
1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1086msgid "Accept"
1087msgstr "Αποδοχή"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1090msgid "Accept all changes"
1091msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1092
1093#: resources/views/admin/components.phtml:27
1094#: resources/views/admin/components.phtml:76
1095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1096msgid "Access level"
1097msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1098
1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1100msgid "Access to family trees"
1101msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1104msgid "Account approval and email verification"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: Location of an LDS church temple
1108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1109msgid "Accra, Ghana"
1110msgstr ""
1111
1112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1113msgid "Action"
1114msgstr ""
1115
1116#. I18N: a month in the Jewish calendar
1117#: app/Date/JewishDate.php:205
1118msgctxt "GENITIVE"
1119msgid "Adar"
1120msgstr ""
1121
1122#. I18N: a month in the Jewish calendar
1123#: app/Date/JewishDate.php:311
1124msgctxt "INSTRUMENTAL"
1125msgid "Adar"
1126msgstr ""
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:258
1130msgctxt "LOCATIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr ""
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:152
1136msgctxt "NOMINATIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr ""
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:203
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar I"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:309
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar I"
1150msgstr ""
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:256
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr ""
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:150
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:207
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar II"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:313
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar II"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:260
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:154
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr ""
1187
1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1189msgid "Add"
1190msgstr "Προσθήκη"
1191
1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1198#, php-format
1199msgid "Add %s to the clippings cart"
1200msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1201
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1203msgid "Add a brother or sister"
1204msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1207#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1208#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1209msgid "Add a child"
1210msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1214msgid "Add a child to create a one-parent family"
1215msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1216
1217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1218msgid "Add a fact"
1219msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1222#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1223#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1225msgid "Add a father"
1226msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1227
1228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1230msgid "Add a favorite"
1231msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1235#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1236#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1239msgid "Add a husband"
1240msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1244msgid "Add a husband using an existing individual"
1245msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1246
1247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1248msgid "Add a journal entry"
1249msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1252#: resources/views/media-page.phtml:185
1253#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1254msgid "Add a media file"
1255msgstr ""
1256
1257#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1258#: resources/views/family-page.phtml:97
1259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1260#: resources/views/individual-page.phtml:87
1261#: resources/views/source-page.phtml:83
1262msgid "Add a media object"
1263msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1269msgid "Add a mother"
1270msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1274msgid "Add a name"
1275msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1276
1277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1278msgid "Add a news article"
1279msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1280
1281#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1283msgid "Add a note"
1284msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1285
1286#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1287#: resources/views/media-page.phtml:175
1288msgid "Add a restriction"
1289msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1290
1291#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1292#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1294msgid "Add a shared note"
1295msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1298msgid "Add a son or daughter"
1299msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
1300
1301#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1302#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1303#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1304msgid "Add a source citation"
1305msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1306
1307#: app/Module/StoriesModule.php:297
1308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1309#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1310msgid "Add a story"
1311msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1312
1313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1315msgid "Add a user"
1316msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1324msgid "Add a wife"
1325msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1326
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1329msgid "Add a wife using an existing individual"
1330msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1331
1332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1335msgid "Add an FAQ"
1336msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1337
1338#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1339msgid "Add an associate"
1340msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
1341
1342#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1343msgid "Add an event"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1347msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1348msgstr ""
1349
1350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1351msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1352msgstr ""
1353
1354#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1355msgid "Add from clipboard"
1356msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1357
1358#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1359msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1360msgstr ""
1361
1362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1363msgid "Add individuals"
1364msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1365
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1367msgid "Add marriage details"
1368msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1369
1370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1371msgid "Add missing death records"
1372msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1373
1374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1375msgid "Add missing married names"
1376msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
1377
1378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1379msgid "Add more blocks from the following list."
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1383msgid "Add more fields"
1384msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1385
1386#. I18N: Description of the “Stories” module
1387#: app/Module/StoriesModule.php:79
1388msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1392msgid "Add new, and update existing records"
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1396msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1397msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1398
1399#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1400#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1401msgid "Add styling and scripts to every page."
1402msgstr ""
1403
1404#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1406msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1407msgstr ""
1408
1409#. I18N: A configuration setting
1410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1411msgid "Add to TITLE header tag"
1412msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1413
1414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1415#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1416msgid "Add to the clippings cart"
1417msgstr ""
1418
1419#. I18N: A configuration setting
1420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1421msgid "Add unique identifiers"
1422msgstr ""
1423
1424#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1425msgid "Add unlinked records"
1426msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1427
1428#. I18N: Description of the “HTML” module
1429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1430msgid "Add your own text and graphics."
1431msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1432
1433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1434msgid "Add/edit a journal/news entry"
1435msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1436
1437#. I18N: gedcom tag ADDR
1438#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1439msgid "Address"
1440msgstr "Διεύθυνση"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD1
1443#: app/GedcomTag.php:461
1444msgid "Address line 1"
1445msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD2
1448#: app/GedcomTag.php:464
1449msgid "Address line 2"
1450msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1451
1452#. I18N: Location of an LDS church temple
1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1454msgid "Adelaide, Australia"
1455msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1456
1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1459msgid "Administrator"
1460msgstr "Διαχειριστής"
1461
1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1463msgid "Administrator account"
1464msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1465
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1467msgid "Administrator comments on user"
1468msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1469
1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1471msgid "Administrators"
1472msgstr "Διαχειριστές"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1475msgctxt "Female pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "υιοθετημένη"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1480msgctxt "Male pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "υιοθετημένος"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1485msgctxt "Pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "υιοθετημένο"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1494msgctxt "FEMALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1499msgctxt "MALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ADOP
1538#: app/GedcomTag.php:467
1539msgid "Adoption"
1540msgstr "Υιοθεσία"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1140
1543msgid "Adoption of a brother"
1544msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1092
1547msgid "Adoption of a child"
1548msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1089
1551msgid "Adoption of a daughter"
1552msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1100
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1111
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1122
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1096
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1107
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1118
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1129
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1136
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1133
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1147
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1144
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1085
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "Υιοθεσία υιού"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:599
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "Αφγανιστάν"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1638msgid "Africa"
1639msgstr "Αφρική"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1660msgid "Age"
1661msgstr "Ηλικία"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1664msgid "Age at birth of child"
1665msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1668msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1669msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1672msgid "Age between husband and wife"
1673msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1676msgid "Age between siblings"
1677msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1680msgid "Age between wife and husband"
1681msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1684msgid "Age difference"
1685msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1686
1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1689msgid "Age in year of first marriage"
1690msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1697msgid "Age in year of marriage"
1698msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1703msgid "Age interval"
1704msgstr ""
1705
1706#. I18N: A configuration setting
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1709msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1710
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1713msgid "Age related to death year"
1714msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1715
1716#. I18N: gedcom tag AGNC
1717#: app/GedcomTag.php:480
1718msgid "Agency"
1719msgstr "Υπηρεσία"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Αλβανία"
1730
1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1734msgid "Album"
1735msgstr "Συλλογή"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr ""
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Αλγερία"
1746
1747#. I18N: gedcom tag ALIA
1748#: app/GedcomTag.php:483
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Ψευδώνυμο"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Εν ζωή"
1755
1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778msgid "All"
1779msgstr "ΌΛΑ"
1780
1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr ""
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1787msgid "All family facts"
1788msgstr ""
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1795msgid "All individual facts"
1796msgstr ""
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Όλα τα άτομα"
1802
1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1804#: resources/views/admin/components.phtml:13
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1806msgid "All modules"
1807msgstr ""
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1810msgid "All records"
1811msgstr ""
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1814msgid "All repository facts"
1815msgstr ""
1816
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1818msgid "All source facts"
1819msgstr ""
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr ""
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1835
1836#. I18N: gedcom tag _AKA
1837#: app/GedcomTag.php:1190
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1840
1841#. I18N: gedcom tag _AKA
1842#: app/GedcomTag.php:1186
1843msgctxt "FEMALE"
1844msgid "Also known as"
1845msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1846
1847#. I18N: gedcom tag _AKA
1848#: app/GedcomTag.php:1181
1849msgctxt "MALE"
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1855msgid "American Samoa"
1856msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1857
1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1861msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1862
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1865msgstr ""
1866
1867#. I18N: Description of the “Album” module
1868#: app/Module/AlbumModule.php:56
1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1870msgstr ""
1871
1872#. I18N: Description of the “Charts” module
1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1874msgid "An alternative way to display charts."
1875msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1876
1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1880msgstr ""
1881
1882#. I18N: Description of the “Theme change” module
1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1884msgid "An alternative way to select a new theme."
1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1886
1887#. I18N: Description of the “Sign in” module
1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1889msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1891
1892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1893msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1894msgstr ""
1895
1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1897msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1898msgstr ""
1899
1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1903msgstr ""
1904
1905#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1907msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1908msgstr ""
1909
1910#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1911#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1912msgid "An unexpected database error occurred."
1913msgstr ""
1914
1915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1917#: resources/views/place-map.phtml:60
1918msgid "An unknown error occurred"
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Πρόγονοι"
1928
1929#. I18N: gedcom tag ANCI
1930#: app/GedcomTag.php:489
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1943
1944#. I18N: gedcom tag AFN
1945#: app/GedcomTag.php:474
1946msgid "Ancestral file number"
1947msgstr ""
1948
1949#. I18N: Location of an LDS church temple
1950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1951msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1952msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1956msgid "Andorra"
1957msgstr "Ανδόρα"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1961msgid "Angola"
1962msgstr "Ανγκόλα"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1966msgid "Anguilla"
1967msgstr ""
1968
1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Επέτειος"
1976
1977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1980
1981#. I18N: gedcom tag ANUL
1982#: app/GedcomTag.php:492
1983msgid "Annulment"
1984msgstr "Ακύρωση"
1985
1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1987msgid "Answer"
1988msgstr "Απάντηση"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1992msgid "Antarctica"
1993msgstr "Ανταρκτική"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1997msgid "Antigua and Barbuda"
1998msgstr "Antigua und Barbuda"
1999
2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2001msgid "Anyone with a user account can access this website."
2002msgstr ""
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2006msgid "Apia, Samoa"
2007msgstr ""
2008
2009#. I18N: Description of the “Batch update” module
2010#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2011msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2012msgstr ""
2013
2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr ""
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:29
2033msgid "Approved"
2034msgstr "Εγκρίθηκε"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "Απρ"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "Απριλίου"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "Απρίλιος"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "Απρίλιος"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Απρίλιος"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr ""
2071
2072#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2074#: resources/views/media-page.phtml:97
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2077
2078#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2081
2082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2086#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2093#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2094#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2095#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr ""
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Αργεντινή"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr ""
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Αρμενία"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Αρούμπα"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr ""
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Στάχτη"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ασία"
2155
2156#. I18N: gedcom tag ASSO
2157#. I18N: gedcom tag _ASSO
2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2159msgid "Associate"
2160msgstr "Συνέταιροι"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2163msgid "Associate events with this source"
2164msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr ""
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "Στην θάλασσα"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2180
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Ακόλουθος"
2184
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Ακόλουθος"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Ακόλουθος"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Παρακολούθηση"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr ""
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr ""
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/GedcomTag.php:2354
2211msgid "Audio"
2212msgstr "Ήχος"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "Αυγ"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "Αυγούστου"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "Αύγουστος"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Αύγουστος"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Αύγουστος"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "Αυστραλία"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "Αυστρία"
2250
2251#. I18N: gedcom tag AUTH
2252#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2254msgid "Author"
2255msgstr "Συντάκτης"
2256
2257#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2258#: app/GedcomTag.php:583
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2263msgid "Automatically accept changes made by this user"
2264msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2268msgid "Automatically expand notes"
2269msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2273msgid "Automatically expand sources"
2274msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:217
2278msgctxt "GENITIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr ""
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:323
2284msgctxt "INSTRUMENTAL"
2285msgid "Av"
2286msgstr ""
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:270
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr ""
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:164
2296msgctxt "NOMINATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr ""
2299
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2302#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2304msgid "Average age"
2305msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2306
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2313#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2314msgid "Average age at death"
2315msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2318msgid "Average age at marriage"
2319msgstr ""
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2322msgid "Average age in century of marriage"
2323msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2326msgid "Average age related to death century"
2327msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2330msgid "Average number"
2331msgstr ""
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2337#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2338msgid "Average number of children per family"
2339msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2340
2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Date/JalaliDate.php:267
2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2349msgid "Azar"
2350msgstr ""
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:141
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr ""
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:231
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Azar"
2362msgstr ""
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:186
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr ""
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:96
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr ""
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2378msgid "Azerbaijan"
2379msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2383msgid "Azores"
2384msgstr "Αζόρες"
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:269
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2388msgid "Bah"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2393msgid "Bahamas"
2394msgstr "Μπαχάμες"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:145
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:235
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:190
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:100
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahrain"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2427msgid "Bangladesh"
2428msgstr "Μπαγκλαντές"
2429
2430#. I18N: gedcom tag BAPM
2431#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2433msgid "Baptism"
2434msgstr "Βάπτιση"
2435
2436#: app/GedcomTag.php:1256
2437msgid "Baptism of a brother"
2438msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2439
2440#: app/GedcomTag.php:1208
2441msgid "Baptism of a child"
2442msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2443
2444#: app/GedcomTag.php:1205
2445msgid "Baptism of a daughter"
2446msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2449msgid "Baptism of a grandchild"
2450msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1216
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1227
2457msgctxt "daughter’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1238
2462msgctxt "son’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1212
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1223
2471msgctxt "daughter’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1234
2476msgctxt "son’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1245
2481msgid "Baptism of a half-brother"
2482msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1252
2485msgid "Baptism of a half-sibling"
2486msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1249
2489msgid "Baptism of a half-sister"
2490msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1263
2493msgid "Baptism of a sibling"
2494msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1260
2497msgid "Baptism of a sister"
2498msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1201
2501msgid "Baptism of a son"
2502msgstr "Βάπτιση υιού"
2503
2504#. I18N: gedcom tag BARM
2505#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2506msgid "Bar mitzvah"
2507msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2511msgid "Barbados"
2512msgstr ""
2513
2514#. I18N: gedcom tag BASM
2515#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2516msgid "Bat mitzvah"
2517msgstr ""
2518
2519#. I18N: Name of a module
2520#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2521#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2522msgid "Batch update"
2523msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2528msgstr ""
2529
2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2531msgid "Begins with"
2532msgstr "Ξεκινάει με"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2536msgid "Belarus"
2537msgstr "Λευκορωσία"
2538
2539#. I18N: The name of a colour-scheme
2540#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2541msgid "Belgian Chocolate"
2542msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2546msgid "Belgium"
2547msgstr "Βέλγιο"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2551msgid "Belize"
2552msgstr ""
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2556msgid "Benin"
2557msgstr ""
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2561msgid "Bermuda"
2562msgstr ""
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2566msgid "Bern, Switzerland"
2567msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2568
2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2570msgid "Best man"
2571msgstr "Κουμπάρος"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2575msgid "Bhutan"
2576msgstr ""
2577
2578#. I18N: gedcom tag _BIBL
2579#: app/GedcomTag.php:1267
2580msgid "Bibliography"
2581msgstr "Βιβλιογραφία"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2585msgid "Billings, Montana, United States"
2586msgstr ""
2587
2588#. I18N: gedcom tag BLOB
2589#: app/GedcomTag.php:545
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr ""
2592
2593#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2594msgid "Bing Maps™"
2595msgstr ""
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr ""
2601
2602#. I18N: gedcom tag BIRT
2603#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Γέννηση"
2729
2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Γέννηση"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Γέννηση"
2739
2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Γέννηση"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2758
2759#: app/GedcomTag.php:1326
2760msgid "Birth of a brother"
2761msgstr "Γέννηση αδελφού"
2762
2763#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2764msgid "Birth of a child"
2765msgstr "Γέννηση τέκνου"
2766
2767#: app/GedcomTag.php:1275
2768msgid "Birth of a daughter"
2769msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1286
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Γέννηση εγγονής"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1297
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Γέννηση εγγονής"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1308
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Γέννηση εγγονής"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1282
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Γέννηση εγγονού"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1293
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Γέννηση εγγονού"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1304
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Γέννηση εγγονού"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1315
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1322
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1319
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2817msgid "Birth of a sibling"
2818msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1330
2821msgid "Birth of a sister"
2822msgstr "Γέννηση αδελφής"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1271
2825msgid "Birth of a son"
2826msgstr "Γέννηση υιού"
2827
2828#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2829msgid "Birth places"
2830msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2831
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2833msgid "Birthplace contains"
2834msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2835
2836#. I18N: Name of a module/report
2837#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2841msgid "Births"
2842msgstr "Γεννήσεις"
2843
2844#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2846msgid "Births by century"
2847msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2848
2849#. I18N: Location of an LDS church temple
2850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2851msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2852msgstr ""
2853
2854#. I18N: gedcom tag BLES
2855#: app/GedcomTag.php:538
2856msgid "Blessing"
2857msgstr "Ευχολόγια"
2858
2859#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2860msgid "Block"
2861msgstr "Τμήμα"
2862
2863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2867msgid "Blocks"
2868msgstr "Τμήματα"
2869
2870#. I18N: The name of a colour-scheme
2871#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2872msgid "Blue Lagoon"
2873msgstr ""
2874
2875#. I18N: The name of a colour-scheme
2876#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2877msgid "Blue Marine"
2878msgstr ""
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2882msgid "Bogota, Colombia"
2883msgstr ""
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2887msgid "Boise, Idaho, United States"
2888msgstr ""
2889
2890#. I18N: Name of a country or state
2891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2892msgid "Bolivia"
2893msgstr "Βολιβία"
2894
2895#. I18N: Type of media object
2896#: app/GedcomTag.php:2357
2897msgid "Book"
2898msgstr "Βιβλίο"
2899
2900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2902msgid "Born in the covenant"
2903msgstr ""
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2907msgid "Bosnia and Herzegovina"
2908msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2912msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2913msgstr ""
2914
2915#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2916msgid "Both alive"
2917msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2920msgid "Both dead"
2921msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2925msgid "Botswana"
2926msgstr ""
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2930msgid "Bountiful, Utah, United States"
2931msgstr ""
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2935msgid "Bouvet Island"
2936msgstr "Bouvetinsel"
2937
2938#. I18N: Branches of a family tree
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2942msgid "Branches"
2943msgstr "Κλάδοι"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "Βραζιλία"
2955
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "Παράνυμφος"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr ""
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr ""
2969
2970#. I18N: gedcom tag _BRTM
2971#: app/GedcomTag.php:1337
2972msgid "Brit milah"
2973msgstr ""
2974
2975#: app/GedcomTag.php:2094
2976msgid "Brit milah of a brother"
2977msgstr ""
2978
2979#: app/GedcomTag.php:2086
2980msgid "Brit milah of a grandson"
2981msgstr ""
2982
2983#: app/GedcomTag.php:2088
2984msgctxt "daughter’s son"
2985msgid "Brit milah of a grandson"
2986msgstr ""
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2090
2989msgctxt "son’s son"
2990msgid "Brit milah of a grandson"
2991msgstr ""
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2092
2994msgid "Brit milah of a half-brother"
2995msgstr ""
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2083
2998msgid "Brit milah of a son"
2999msgstr ""
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Αδελφός"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:137
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr ""
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:231
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr ""
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:184
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr ""
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:89
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr ""
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr ""
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Βουλγαρία"
3054
3055#. I18N: gedcom tag BURI
3056#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3061msgid "Burial"
3062msgstr "Ταφή"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1443
3065msgid "Burial of a brother"
3066msgstr "Ταφή αδελφού"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:1351
3069msgid "Burial of a child"
3070msgstr "Ταφή τέκνου"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1348
3073msgid "Burial of a daughter"
3074msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1432
3077msgid "Burial of a father"
3078msgstr "Ταφή πατέρα"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3081msgid "Burial of a grandchild"
3082msgstr "Ταφή εγγονιού"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1359
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Ταφή εγγονής"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1370
3089msgctxt "daughter’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Ταφή εγγονής"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1381
3094msgctxt "son’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Ταφή εγγονής"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1388
3099msgid "Burial of a grandfather"
3100msgstr "Ταφή παππού"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1392
3103msgid "Burial of a grandmother"
3104msgstr "Ταφή γιαγίας"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1395
3107msgid "Burial of a grandparent"
3108msgstr "Ταφη παππούδων"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1355
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Ταφή εγγονού"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1366
3115msgctxt "daughter’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Ταφή εγγονού"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1377
3120msgctxt "son’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Ταφή εγγονού"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1421
3125msgid "Burial of a half-brother"
3126msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1428
3129msgid "Burial of a half-sibling"
3130msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1425
3133msgid "Burial of a half-sister"
3134msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1454
3137msgid "Burial of a husband"
3138msgstr "Ταφή σύζυγου"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1410
3141msgid "Burial of a maternal grandfather"
3142msgstr ""
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1414
3145msgid "Burial of a maternal grandmother"
3146msgstr ""
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1417
3149msgid "Burial of a maternal grandparent"
3150msgstr ""
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1436
3153msgid "Burial of a mother"
3154msgstr "Ταφή μητέρας"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1439
3157msgid "Burial of a parent"
3158msgstr ""
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1399
3161msgid "Burial of a paternal grandfather"
3162msgstr ""
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1403
3165msgid "Burial of a paternal grandmother"
3166msgstr ""
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1406
3169msgid "Burial of a paternal grandparent"
3170msgstr ""
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1450
3173msgid "Burial of a sibling"
3174msgstr "Ταφή αδερφιού"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1447
3177msgid "Burial of a sister"
3178msgstr ""
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1344
3181msgid "Burial of a son"
3182msgstr ""
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1461
3185msgid "Burial of a spouse"
3186msgstr "Ταφή συζύγου"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1458
3189msgid "Burial of a wife"
3190msgstr ""
3191
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3193msgid "Burial place contains"
3194msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3195
3196#. I18N: Name of a module/report
3197#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3200msgid "Burials"
3201msgstr ""
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3205msgid "Burkina Faso"
3206msgstr ""
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3210msgid "Burundi"
3211msgstr ""
3212
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Αγοραστής"
3216
3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3218msgctxt "FEMALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr ""
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3223msgctxt "MALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr ""
3226
3227#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3229msgid "By default, SMTP works on port 25."
3230msgstr ""
3231
3232#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3233#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3234msgid "CKEditor™"
3235msgstr "CKEditor™"
3236
3237#. I18N: Name of a module.
3238#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3239msgid "CSS and JS"
3240msgstr ""
3241
3242#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3244msgid "Calculating…"
3245msgstr "Υπολογισμός…"
3246
3247#. I18N: Name of a module
3248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3250msgid "Calendar"
3251msgstr "Ημερολόγιο"
3252
3253#. I18N: A configuration setting
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3257msgid "Calendar conversion"
3258msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3262msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3263msgstr ""
3264
3265#. I18N: gedcom tag CALN
3266#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Kambodscha"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Καμερούν"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr ""
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Καναδάς"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Kap Verde"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr ""
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/GedcomTag.php:2360
3302msgid "Card"
3303msgstr "Κάρτα"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr ""
3309
3310#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3311msgid "Case insensitive"
3312msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CAST
3315#: app/GedcomTag.php:558
3316msgid "Caste"
3317msgstr ""
3318
3319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3320msgid "Categories"
3321msgstr "Κατηγορίες"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CAUS
3324#: app/GedcomTag.php:561
3325msgid "Cause"
3326msgstr "Αιτία"
3327
3328#: app/GedcomTag.php:656
3329msgid "Cause of death"
3330msgstr "Αιτία θανάτου"
3331
3332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3333msgid "Caution!"
3334msgstr ""
3335
3336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3337#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3338msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3339msgstr ""
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3343msgid "Cayman Islands"
3344msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3348msgid "Cebu City, Philippines"
3349msgstr ""
3350
3351#. I18N: gedcom tag CEME
3352#: app/GedcomTag.php:564
3353msgid "Cemetery"
3354msgstr "Νεκροταφείο"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CENS
3357#: app/GedcomTag.php:567
3358msgid "Census"
3359msgstr "Απογραφή"
3360
3361#. I18N: Name of a module
3362#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3363msgid "Census assistant"
3364msgstr "Βοηθός απογραφής"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:569
3367#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3368msgid "Census date"
3369msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:571
3372msgid "Census place"
3373msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3374
3375#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3376msgid "Census transcript"
3377msgstr "Έκθεση απογραφής"
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3381msgid "Central African Republic"
3382msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3383
3384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3387#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3390#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3391#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3398#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3403msgid "Century"
3404msgstr ""
3405
3406#. I18N: Type of media object
3407#: app/GedcomTag.php:2363
3408msgid "Certificate"
3409msgstr "Πιστοποιητικό"
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3413msgid "Chad"
3414msgstr "Τσάντ"
3415
3416#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3417#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3418msgid "Change family members"
3419msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3420
3421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3423msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3424msgstr ""
3425
3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3427msgid "Change the “Home page” blocks"
3428msgstr ""
3429
3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3431msgid "Change the “My page” blocks"
3432msgstr ""
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s"
3438msgstr ""
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3444msgstr ""
3445
3446#. I18N: Name of a module/report
3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Αλλαγές"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3456#, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3460msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3466
3467#. I18N: gedcom tag CHAR
3468#: app/GedcomTag.php:586
3469msgid "Character set"
3470msgstr ""
3471
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3474msgid "Chart"
3475msgstr "Διάγραμμα"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr ""
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3497msgid "Charts"
3498msgstr "Διαγράμματα"
3499
3500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3502msgid "Check for errors"
3503msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3504
3505#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3506msgid "Check for pending changes…"
3507msgstr ""
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3510msgid "Checking server capacity"
3511msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3514msgid "Checking server configuration"
3515msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3516
3517#. I18N: Location of an LDS church temple
3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3519msgid "Chicago, Illinois, United States"
3520msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3521
3522#. I18N: gedcom tag CHIL
3523#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527msgid "Child"
3528msgstr "Τέκνο"
3529
3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3532msgid "Child of "
3533msgstr "Τέκνο του "
3534
3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3537#, php-format
3538msgid "Child of %s"
3539msgstr "Τέκνο των %s"
3540
3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3548msgid "Children"
3549msgstr "Τέκνα"
3550
3551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3552msgid "Children in family"
3553msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3557msgid "Children of "
3558msgstr "τέκνα του "
3559
3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:99
3562msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3563msgstr ""
3564
3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:93
3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3568msgstr ""
3569
3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:96
3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3573msgstr ""
3574
3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3581msgid "Children take their father’s surname."
3582msgstr ""
3583
3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:90
3586msgid "Children take their mother’s surname."
3587msgstr ""
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3591msgid "Chile"
3592msgstr "Χιλή"
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3596msgid "China"
3597msgstr "Κίνα"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3600msgid "Choose a report to run"
3601msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3602
3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3606msgid "Choose relatives"
3607msgstr "Επιλογή συγγενών"
3608
3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3610msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3611msgstr ""
3612
3613#. I18N: gedcom tag CHR
3614#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "Βάπτιση"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1520
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1472
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1469
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3634msgid "Christening of a grandchild"
3635msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1480
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1491
3642msgctxt "daughter’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1502
3647msgctxt "son’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1476
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1487
3656msgctxt "daughter’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1498
3661msgctxt "son’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1509
3666msgid "Christening of a half-brother"
3667msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1516
3670msgid "Christening of a half-sibling"
3671msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1513
3674msgid "Christening of a half-sister"
3675msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1527
3678msgid "Christening of a sibling"
3679msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1524
3682msgid "Christening of a sister"
3683msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1465
3686msgid "Christening of a son"
3687msgstr ""
3688
3689#. I18N: Name of a country or state
3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3691msgid "Christmas Island"
3692msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3693
3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3695msgid "Circumciser"
3696msgstr "Διενεργών περιτομές"
3697
3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3699msgid "Citation"
3700msgstr "Αναφορά"
3701
3702#. I18N: gedcom tag PAGE
3703#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3709
3710#. I18N: gedcom tag CITN
3711#: app/GedcomTag.php:602
3712msgid "Citizenship"
3713msgstr "Υπηκοότητα"
3714
3715#. I18N: gedcom tag CITY
3716#: app/GedcomTag.php:605
3717msgid "City"
3718msgstr "Πόλη"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3723msgstr ""
3724
3725#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Πολιτικός γάμος"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3747
3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3750msgid "Cleared but not yet completed"
3751msgstr ""
3752
3753#. I18N: Name of a module
3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3755msgid "Clippings cart"
3756msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3757
3758#. I18N: Type of media object
3759#: app/GedcomTag.php:2366
3760msgid "Coat of arms"
3761msgstr "Θυρεός"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3765msgid "Cochabamba, Bolivia"
3766msgstr ""
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3770msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3771msgstr "Kokosinseln"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3775msgid "Coffee and Cream"
3776msgstr ""
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr ""
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Κολομβία"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr ""
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr ""
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr ""
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr ""
3807
3808#. I18N: gedcom tag COMM
3809#: app/GedcomTag.php:608
3810msgid "Comment"
3811msgstr "Σχόλιο"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3815#: resources/views/register-page.phtml:83
3816msgid "Comments"
3817msgstr "Σχόλια"
3818
3819#. I18N: gedcom tag _COML
3820#: app/GedcomTag.php:1531
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr ""
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "Komoren"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3841#, php-format
3842msgid "Compact tree of %s"
3843msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3844
3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3846msgid "Comparison"
3847msgstr ""
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3851msgid "Completed before 1970; date not available"
3852msgstr ""
3853
3854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr ""
3858
3859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3860msgid "Compress the GEDCOM file"
3861msgstr ""
3862
3863#. I18N: gedcom tag CONC
3864#: app/GedcomTag.php:611
3865msgid "Concatenation"
3866msgstr ""
3867
3868#. I18N: gedcom tag CONF
3869#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3870msgid "Confirmation"
3871msgstr "Χρίσμα"
3872
3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3874msgid "Connection to database server"
3875msgstr "Σύνδεση στον database server"
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3880msgid "Contact information"
3881msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3882
3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3884msgid "Contact method"
3885msgstr ""
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3888msgid "Contains"
3889msgstr "Περιέχει"
3890
3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3894msgid "Content"
3895msgstr "Περιεχόμενο"
3896
3897#. I18N: gedcom tag CONT
3898#: app/GedcomTag.php:614
3899msgid "Continued"
3900msgstr ""
3901
3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3910#: resources/views/admin/components.phtml:13
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3913#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3915#: resources/views/admin/media.phtml:9
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3918#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3919#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3930#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3935#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3941#: resources/views/admin/users.phtml:9
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3953
3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3955#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3956msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3957msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3961msgid "Cook Islands"
3962msgstr "νήσοι Κούκ"
3963
3964#. I18N: Name of a module
3965#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3966msgid "Cookie warning"
3967msgstr ""
3968
3969#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3970#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3971msgid "Cookies"
3972msgstr ""
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3981msgid "Copy"
3982msgstr "Αντιγραφή"
3983
3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3986#, php-format
3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3988msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
3989
3990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
3991msgid "Copy files…"
3992msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
3993
3994#. I18N: gedcom tag COPR
3995#: app/GedcomTag.php:627
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr ""
4003
4004#. I18N: gedcom tag CORP
4005#: app/GedcomTag.php:630
4006msgid "Corporation"
4007msgstr ""
4008
4009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr ""
4012
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4015msgid "Costa Rica"
4016msgstr ""
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4020msgid "Cote d’Ivoire"
4021msgstr ""
4022
4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4025msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4026
4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4029msgid "Count the visits to each page"
4030msgstr ""
4031
4032#. I18N: gedcom tag CTRY
4033#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4034msgid "Country"
4035msgstr "Χώρα"
4036
4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4038msgid "Create"
4039msgstr "Δημιουργία"
4040
4041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4042msgid "Create a family"
4043msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4047msgid "Create a family tree"
4048msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4049
4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4052#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4053msgid "Create a media object"
4054msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4057#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4058msgid "Create a repository"
4059msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4062#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4063msgid "Create a shared note"
4064msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4065
4066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4067msgid "Create a shared note using the census assistant"
4068msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4071#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4072msgid "Create a source"
4073msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4076#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4077msgid "Create a submitter"
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4081msgid "Create a temporary folder…"
4082msgstr ""
4083
4084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4085msgid "Create a unique filename"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4089msgid "Create an individual"
4090msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4091
4092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4093msgid "Create your own chart"
4094msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4095
4096#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4097msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4098msgstr ""
4099
4100#. I18N: gedcom tag CREM
4101#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4107msgid "Cremation"
4108msgstr "Αποτέφρωση"
4109
4110#: app/GedcomTag.php:1634
4111msgid "Cremation of a brother"
4112msgstr ""
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1542
4115msgid "Cremation of a child"
4116msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1539
4119msgid "Cremation of a daughter"
4120msgstr ""
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1623
4123msgid "Cremation of a father"
4124msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4127msgid "Cremation of a grand-parent"
4128msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4131msgid "Cremation of a grandchild"
4132msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1550
4135msgid "Cremation of a granddaughter"
4136msgstr ""
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1561
4139msgctxt "daughter’s daughter"
4140msgid "Cremation of a granddaughter"
4141msgstr ""
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1572
4144msgctxt "son’s daughter"
4145msgid "Cremation of a granddaughter"
4146msgstr ""
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1579
4149msgid "Cremation of a grandfather"
4150msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1583
4153msgid "Cremation of a grandmother"
4154msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1546
4157msgid "Cremation of a grandson"
4158msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1557
4161msgctxt "daughter’s son"
4162msgid "Cremation of a grandson"
4163msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1568
4166msgctxt "son’s son"
4167msgid "Cremation of a grandson"
4168msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1612
4171msgid "Cremation of a half-brother"
4172msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1619
4175msgid "Cremation of a half-sibling"
4176msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1616
4179msgid "Cremation of a half-sister"
4180msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1645
4183msgid "Cremation of a husband"
4184msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1601
4187msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4188msgstr ""
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1605
4191msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4192msgstr ""
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1627
4195msgid "Cremation of a mother"
4196msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1630
4199msgid "Cremation of a parent"
4200msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1590
4203msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1594
4207msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4208msgstr ""
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1641
4211msgid "Cremation of a sibling"
4212msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1638
4215msgid "Cremation of a sister"
4216msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1535
4219msgid "Cremation of a son"
4220msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1652
4223msgid "Cremation of a spouse"
4224msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1649
4227msgid "Cremation of a wife"
4228msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4229
4230#. I18N: Name of a country or state
4231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4232msgid "Croatia"
4233msgstr "Κροατία"
4234
4235#. I18N: Name of a country or state
4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4237msgid "Cuba"
4238msgstr "Κούβα"
4239
4240#. I18N: Location of an LDS church temple
4241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4242msgid "Curitiba, Brazil"
4243msgstr ""
4244
4245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4246msgid "Custom"
4247msgstr "Εξατομίκευση"
4248
4249#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4251msgid "Custom event"
4252msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4253
4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4255msgid "Custom fact"
4256msgstr ""
4257
4258#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4259msgid "Custom module"
4260msgstr ""
4261
4262#. I18N: A configuration setting
4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4264msgid "Custom welcome text"
4265msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4266
4267#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4268msgid "Customize this page"
4269msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4273msgid "Cyprus"
4274msgstr "Κύπρος"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4278msgid "Czech Republic"
4279msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4280
4281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4283msgid "DKIM digital signature"
4284msgstr ""
4285
4286#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4287#: app/GedcomTag.php:1787
4288msgid "DNA markers"
4289msgstr ""
4290
4291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4292#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4294msgid "Daitch-Mokotoff"
4295msgstr "Daitch-Mokotoff"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4299msgid "Dallas, Texas, United States"
4300msgstr ""
4301
4302#. I18N: gedcom tag DATA
4303#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4304msgid "Data"
4305msgstr "Δεδομένα"
4306
4307#. I18N: A configuration setting
4308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4309msgid "Data folder"
4310msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4311
4312#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4313#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4316msgid "Database connection"
4317msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4318
4319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4320#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4323msgid "Database name"
4324msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4325
4326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4329msgid "Database password"
4330msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4331
4332#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4333msgid "Database type"
4334msgstr ""
4335
4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4339msgid "Database user account"
4340msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4341
4342#. I18N: gedcom tag DATE
4343#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4344#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4345#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4346#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4347#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4352#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4357msgid "Date"
4358msgstr "Ημερομηνία"
4359
4360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4361msgid "Date differences"
4362msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4363
4364#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4365#: app/GedcomTag.php:504
4366msgid "Date of LDS baptism"
4367msgstr ""
4368
4369#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4370#: app/GedcomTag.php:1011
4371msgid "Date of LDS child sealing"
4372msgstr ""
4373
4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4375#: app/GedcomTag.php:703
4376msgid "Date of LDS endowment"
4377msgstr ""
4378
4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4380#: app/GedcomTag.php:754
4381msgid "Date of LDS spouse sealing"
4382msgstr ""
4383
4384#: app/GedcomTag.php:469
4385msgid "Date of adoption"
4386msgstr ""
4387
4388#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4389msgid "Date of baptism"
4390msgstr ""
4391
4392#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4393msgid "Date of bar mitzvah"
4394msgstr ""
4395
4396#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4397msgid "Date of bat mitzvah"
4398msgstr ""
4399
4400#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4404msgid "Date of birth"
4405msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:540
4408msgid "Date of blessing"
4409msgstr ""
4410
4411#: app/GedcomTag.php:1339
4412msgid "Date of brit milah"
4413msgstr ""
4414
4415#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4416msgid "Date of burial"
4417msgstr ""
4418
4419#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4420msgid "Date of christening"
4421msgstr ""
4422
4423#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4424msgid "Date of confirmation"
4425msgstr ""
4426
4427#: app/GedcomTag.php:635
4428msgid "Date of cremation"
4429msgstr ""
4430
4431#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4434msgid "Date of death"
4435msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:745
4438msgid "Date of divorce"
4439msgstr ""
4440
4441#: app/GedcomTag.php:695
4442msgid "Date of emigration"
4443msgstr ""
4444
4445#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4446msgid "Date of engagement"
4447msgstr ""
4448
4449#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4450msgid "Date of entry in original source"
4451msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:718
4454msgid "Date of event"
4455msgstr ""
4456
4457#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4458msgid "Date of first communion"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/GedcomTag.php:799
4462msgid "Date of immigration"
4463msgstr ""
4464
4465#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4466#: app/GedcomTag.php:580
4467msgid "Date of last change"
4468msgstr ""
4469
4470#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4473msgid "Date of marriage"
4474msgstr "Ημ/νία γάμου"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4477msgid "Date of marriage banns"
4478msgstr ""
4479
4480#: app/GedcomTag.php:876
4481msgid "Date of naturalization"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/GedcomTag.php:914
4485msgid "Date of ordination"
4486msgstr ""
4487
4488#: app/GedcomTag.php:969
4489msgid "Date of residence"
4490msgstr ""
4491
4492#: resources/views/help/date.phtml:87
4493msgid "Date period"
4494msgstr ""
4495
4496#: resources/views/help/date.phtml:80
4497msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4498msgstr ""
4499
4500#: resources/views/help/date.phtml:49
4501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4502msgid "Date range"
4503msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:42
4506msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4507msgstr ""
4508
4509#: resources/views/admin/users.phtml:25
4510msgid "Date registered"
4511msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4512
4513#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4514msgid "Date sent"
4515msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4516
4517#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4519#, php-format
4520msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4521msgstr ""
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:4
4524msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4525msgstr ""
4526
4527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4531msgid "Daughter"
4532msgstr "Θυγατέρα"
4533
4534#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4536#, php-format
4537msgid "Daughter of %s"
4538msgstr "κόρη των %s"
4539
4540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4541msgid "Day"
4542msgstr "Ημέρα"
4543
4544#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4545msgid "Day not set"
4546msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4547
4548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4551msgid "Day:"
4552msgstr "Ημέρα:"
4553
4554#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4556msgid "Dead"
4557msgstr "Νεκροί"
4558
4559#. I18N: gedcom tag DEAT
4560#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4564#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4567#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4568#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4685msgid "Death"
4686msgstr "Θάνατος"
4687
4688#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4689msgid "Death by country"
4690msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4691
4692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4693#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4694msgid "Death date range end"
4695msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4696
4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4698#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4699msgid "Death date range start"
4700msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4701
4702#: app/GedcomTag.php:1759
4703msgid "Death of a brother"
4704msgstr "Θάνατος αδελφού"
4705
4706#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4707msgid "Death of a child"
4708msgstr "Θάνατος τέκνου"
4709
4710#: app/GedcomTag.php:1664
4711msgid "Death of a daughter"
4712msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4713
4714#: app/GedcomTag.php:1748
4715msgid "Death of a father"
4716msgstr "Θάνατος πατέρα"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4720msgid "Death of a grand-parent"
4721msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4725msgid "Death of a grandchild"
4726msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1675
4729msgid "Death of a granddaughter"
4730msgstr "Θάνατος εγγονής"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1686
4733msgctxt "daughter’s daughter"
4734msgid "Death of a granddaughter"
4735msgstr "Θάνατος εγγονής"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1697
4738msgctxt "son’s daughter"
4739msgid "Death of a granddaughter"
4740msgstr "Θάνατος εγγονής"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1704
4743msgid "Death of a grandfather"
4744msgstr ""
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1708
4747msgid "Death of a grandmother"
4748msgstr ""
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1671
4751msgid "Death of a grandson"
4752msgstr ""
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1682
4755msgctxt "daughter’s son"
4756msgid "Death of a grandson"
4757msgstr ""
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1693
4760msgctxt "son’s son"
4761msgid "Death of a grandson"
4762msgstr ""
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1737
4765msgid "Death of a half-brother"
4766msgstr ""
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1744
4769msgid "Death of a half-sibling"
4770msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1741
4773msgid "Death of a half-sister"
4774msgstr ""
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1770
4777msgid "Death of a husband"
4778msgstr ""
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1726
4781msgid "Death of a maternal grandfather"
4782msgstr ""
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1730
4785msgid "Death of a maternal grandmother"
4786msgstr ""
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1752
4789msgid "Death of a mother"
4790msgstr "Θάνατος μητέρας"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4793msgid "Death of a parent"
4794msgstr "Θάνατος γονέα"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1715
4797msgid "Death of a paternal grandfather"
4798msgstr ""
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1719
4801msgid "Death of a paternal grandmother"
4802msgstr ""
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4805msgid "Death of a sibling"
4806msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1763
4809msgid "Death of a sister"
4810msgstr ""
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1660
4813msgid "Death of a son"
4814msgstr ""
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4817msgid "Death of a spouse"
4818msgstr "Θάνατος συζύγου"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1774
4821msgid "Death of a wife"
4822msgstr ""
4823
4824#. I18N: gedcom tag _DETS
4825#: app/GedcomTag.php:1784
4826msgid "Death of one spouse"
4827msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4828
4829#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4830msgid "Death place contains"
4831msgstr ""
4832
4833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4834msgid "Death places"
4835msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4836
4837#. I18N: Name of a module/report
4838#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4841#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4842msgid "Deaths"
4843msgstr "Θάνατοι"
4844
4845#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4847msgid "Deaths by century"
4848msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4849
4850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4851msgctxt "Abbreviation for December"
4852msgid "Dec"
4853msgstr "Δεκ"
4854
4855#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4856#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4859msgid "Decade of birth"
4860msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4861
4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4864msgid "Decade of death"
4865msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4866
4867#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4869msgid "Decade of marriage"
4870msgstr "Δεκαετία γάμου"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4873msgctxt "GENITIVE"
4874msgid "December"
4875msgstr "Δεκεμβρίου"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4878msgctxt "INSTRUMENTAL"
4879msgid "December"
4880msgstr "Δεκέμβριος"
4881
4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4883msgctxt "LOCATIVE"
4884msgid "December"
4885msgstr "Δεκέμβριος"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4890msgctxt "NOMINATIVE"
4891msgid "December"
4892msgstr "Δεκέμβριος"
4893
4894#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4895#: app/Date/FrenchDate.php:305
4896msgid "Decidi"
4897msgstr ""
4898
4899#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4900msgid "Default chart"
4901msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4902
4903#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4904msgid "Default family tree"
4905msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4906
4907#. I18N: A configuration setting
4908#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4910#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4911msgid "Default individual"
4912msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4913
4914#. I18N: A configuration setting
4915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4917msgid "Default theme"
4918msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4919
4920#. I18N: gedcom tag _DEG
4921#: app/GedcomTag.php:1781
4922msgid "Degree"
4923msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4924
4925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4929#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4941msgctxt "font name"
4942msgid "DejaVu"
4943msgstr ""
4944
4945#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4946#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4947#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4948#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4950#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4951#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4954#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4955#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4956#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4957#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4958#: resources/views/media-page.phtml:100
4959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4964#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4965#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4966#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4967msgid "Delete"
4968msgstr "Διαγραφή"
4969
4970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4971msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4972msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
4973
4974#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4976msgid "Delete inactive users"
4977msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
4978
4979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
4980msgid "Delete old files…"
4981msgstr ""
4982
4983#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
4984msgid "Delete selected messages"
4985msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
4986
4987#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4988msgid "Delete the preferences for this module."
4989msgstr ""
4990
4991#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
4992msgid "Delete this name"
4993msgstr ""
4994
4995#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
4996msgid "Delete your account"
4997msgstr ""
4998
4999#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5000msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5001msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5002
5003#. I18N: Name of a country or state
5004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5005msgid "Democratic Republic of the Congo"
5006msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5007
5008#. I18N: Name of a country or state
5009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5010msgid "Denmark"
5011msgstr "Dänemark"
5012
5013#. I18N: Location of an LDS church temple
5014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5015msgid "Denver, Colorado, United States"
5016msgstr ""
5017
5018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5019msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5020msgstr ""
5021
5022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5023msgid "Descendant generations"
5024msgstr ""
5025
5026#. I18N: gedcom tag DESC
5027#. I18N: Name of a module/chart
5028#. I18N: Name of a module/sidebar
5029#. I18N: Name of a module/report
5030#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5031#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5032#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5033#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5038msgid "Descendants"
5039msgstr "Απόγονοι"
5040
5041#. I18N: gedcom tag DESI
5042#: app/GedcomTag.php:666
5043msgid "Descendants interest"
5044msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5045
5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5047msgid "Descendants of "
5048msgstr "Απόγονοι του "
5049
5050#. I18N: %s is an individual’s name
5051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5052#, php-format
5053msgid "Descendants of %s"
5054msgstr "Απόγονοι: %s"
5055
5056#. I18N: gedcom tag DSCR
5057#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5058#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5059msgid "Description"
5060msgstr "Περιγραφή"
5061
5062#. I18N: A configuration setting
5063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5064msgid "Description META tag"
5065msgstr "Περιγραφή META tag"
5066
5067#. I18N: gedcom tag DEST
5068#: app/GedcomTag.php:669
5069msgid "Destination"
5070msgstr "Προορισμός"
5071
5072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5076#: resources/views/media-page.phtml:51
5077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5078#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5079#: resources/views/source-page.phtml:35
5080msgid "Details"
5081msgstr "Λεπτομέρειες"
5082
5083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5084msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5085msgstr ""
5086
5087#. I18N: Location of an LDS church temple
5088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5089msgid "Detroit, Michigan, United States"
5090msgstr ""
5091
5092#: app/Date/JalaliDate.php:268
5093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5094msgid "Dey"
5095msgstr ""
5096
5097#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5098#: app/Date/JalaliDate.php:143
5099msgctxt "GENITIVE"
5100msgid "Dey"
5101msgstr ""
5102
5103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5104#: app/Date/JalaliDate.php:233
5105msgctxt "INSTRUMENTAL"
5106msgid "Dey"
5107msgstr ""
5108
5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5110#: app/Date/JalaliDate.php:188
5111msgctxt "LOCATIVE"
5112msgid "Dey"
5113msgstr ""
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:98
5117msgctxt "NOMINATIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5122#: app/Date/HijriDate.php:150
5123msgctxt "GENITIVE"
5124msgid "Dhu al-Hijjah"
5125msgstr ""
5126
5127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5128#: app/Date/HijriDate.php:240
5129msgctxt "INSTRUMENTAL"
5130msgid "Dhu al-Hijjah"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5134#: app/Date/HijriDate.php:195
5135msgctxt "LOCATIVE"
5136msgid "Dhu al-Hijjah"
5137msgstr ""
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:105
5141msgctxt "NOMINATIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr ""
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5146#: app/Date/HijriDate.php:148
5147msgctxt "GENITIVE"
5148msgid "Dhu al-Qi’dah"
5149msgstr ""
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5152#: app/Date/HijriDate.php:238
5153msgctxt "INSTRUMENTAL"
5154msgid "Dhu al-Qi’dah"
5155msgstr ""
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5158#: app/Date/HijriDate.php:193
5159msgctxt "LOCATIVE"
5160msgid "Dhu al-Qi’dah"
5161msgstr ""
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:103
5165msgctxt "NOMINATIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr ""
5168
5169#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5170#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5171msgid "Died as a child: exempt"
5172msgstr ""
5173
5174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5176msgid "Died as an infant: exempt"
5177msgstr ""
5178
5179#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5180msgid "Differences"
5181msgstr ""
5182
5183#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5185msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5186msgstr ""
5187
5188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5191msgid "Direct line ancestors"
5192msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5193
5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5197msgid "Direct line ancestors and their families"
5198msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5199
5200#. I18N: %s is a number of records per page
5201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5202#, php-format
5203msgid "Display %s"
5204msgstr "Εμφάνιση %s"
5205
5206#. I18N: Description of the “Favorites” module
5207#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5208msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5209msgstr ""
5210
5211#. I18N: Description of the “Favorites” module
5212#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5213msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5214msgstr ""
5215
5216#. I18N: gedcom tag DIV
5217#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5218#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5219msgid "Divorce"
5220msgstr "Διαζύγιο"
5221
5222#. I18N: gedcom tag DIVF
5223#: app/GedcomTag.php:675
5224msgid "Divorce filed"
5225msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5226
5227#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5229msgid "Divorces by century"
5230msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5231
5232#. I18N: Name of a country or state
5233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5234msgid "Djibouti"
5235msgstr "Dschibuti"
5236
5237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5239msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5240msgstr ""
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5244msgid "Do not seal: unauthorized"
5245msgstr ""
5246
5247#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5248msgid "Do not use maps"
5249msgstr ""
5250
5251#. I18N: Type of media object
5252#: app/GedcomTag.php:2369
5253msgid "Document"
5254msgstr "Έγγραφο"
5255
5256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5257msgid "Domain name"
5258msgstr ""
5259
5260#. I18N: Name of a country or state
5261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5262msgid "Dominica"
5263msgstr ""
5264
5265#. I18N: Name of a country or state
5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5267msgid "Dominican Republic"
5268msgstr "Dominikanische Republik"
5269
5270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5271msgid "Down"
5272msgstr ""
5273
5274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5276msgid "Download"
5277msgstr "Λήψη"
5278
5279#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5280#, php-format
5281msgid "Download %s…"
5282msgstr ""
5283
5284#: resources/views/media-page.phtml:132
5285msgid "Download file"
5286msgstr "Λήψη αρχείου"
5287
5288#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5289msgid "Drag the blocks to change their position."
5290msgstr ""
5291
5292#. I18N: Location of an LDS church temple
5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5294msgid "Draper, Utah, United States"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: The second day in the French republican calendar
5298#: app/Date/FrenchDate.php:289
5299msgid "Duodi"
5300msgstr ""
5301
5302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5304#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5305#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5306msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5307msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5308
5309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5311#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5312#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5313msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5314msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5315
5316#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5317msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5318msgstr ""
5319
5320#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5321msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5322msgstr ""
5323
5324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5327#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5328msgid "Earliest birth"
5329msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5330
5331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5334#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5335msgid "Earliest death"
5336msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5337
5338#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5339msgid "Earliest divorce"
5340msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5341
5342#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5343msgid "Earliest marriage"
5344msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5345
5346#. I18N: Name of a country or state
5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5348msgid "Ecuador"
5349msgstr ""
5350
5351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5355#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5356#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5357#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5358#: resources/views/admin/users.phtml:18
5359#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5360#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5361#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5366#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5367#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5368msgid "Edit"
5369msgstr "Επεξεργασία"
5370
5371#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5372#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5373msgid "Edit a media file"
5374msgstr ""
5375
5376#. I18N: Options for editing
5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5378msgid "Edit preferences"
5379msgstr ""
5380
5381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5382msgid "Edit the FAQ"
5383msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5384
5385#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5388msgid "Edit the gender"
5389msgstr ""
5390
5391#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5392#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5393#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5394msgid "Edit the name"
5395msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5396
5397#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5398#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5401#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5402#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5404#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5405#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5406#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5407#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5408msgid "Edit the raw GEDCOM"
5409msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5410
5411#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5412msgid "Edit the shared note"
5413msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5414
5415#: app/Module/StoriesModule.php:309
5416#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5417msgid "Edit the story"
5418msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5419
5420#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5421msgid "Edit the user"
5422msgstr ""
5423
5424#: app/Services/TreeService.php:207
5425msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5426msgstr ""
5427
5428#. I18N: A restriction on editing data
5429#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5430msgid "Editing restriction"
5431msgstr ""
5432
5433#. I18N: Listbox entry; name of a role
5434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5436msgid "Editor"
5437msgstr "Επεξεργαστής"
5438
5439#. I18N: Location of an LDS church temple
5440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5441msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5442msgstr ""
5443
5444#. I18N: gedcom tag EDUC
5445#: app/GedcomTag.php:681
5446msgid "Education"
5447msgstr "Εκπαίδευση"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5451msgid "Egypt"
5452msgstr "Αίγυπτος"
5453
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5456msgid "El Salvador"
5457msgstr ""
5458
5459#. I18N: Type of media object
5460#: app/GedcomTag.php:2372
5461msgid "Electronic"
5462msgstr "Ηλεκτρονικά"
5463
5464#. I18N: a month in the Jewish calendar
5465#: app/Date/JewishDate.php:219
5466msgctxt "GENITIVE"
5467msgid "Elul"
5468msgstr ""
5469
5470#. I18N: a month in the Jewish calendar
5471#: app/Date/JewishDate.php:325
5472msgctxt "INSTRUMENTAL"
5473msgid "Elul"
5474msgstr ""
5475
5476#. I18N: a month in the Jewish calendar
5477#: app/Date/JewishDate.php:272
5478msgctxt "LOCATIVE"
5479msgid "Elul"
5480msgstr ""
5481
5482#. I18N: a month in the Jewish calendar
5483#: app/Date/JewishDate.php:166
5484msgctxt "NOMINATIVE"
5485msgid "Elul"
5486msgstr ""
5487
5488#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5489msgid "Email"
5490msgstr ""
5491
5492#. I18N: gedcom tag EMAIL
5493#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5494#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5495#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5496#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5498#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5499#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5500#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5501#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5502#: resources/views/register-page.phtml:46
5503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5504msgid "Email address"
5505msgstr "Διεύθυνση email"
5506
5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5508msgid "Email verified"
5509msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5510
5511#. I18N: gedcom tag EMIG
5512#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5513msgid "Emigration"
5514msgstr "Μετανάστευση"
5515
5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5517msgid "Employee"
5518msgstr "Εργαζόμενος"
5519
5520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5521msgctxt "FEMALE"
5522msgid "Employee"
5523msgstr "Εργαζόμενη"
5524
5525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5526msgctxt "MALE"
5527msgid "Employee"
5528msgstr "Εργαζόμενος"
5529
5530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5531#: app/GedcomTag.php:979
5532msgid "Employer"
5533msgstr "Εργοδότης"
5534
5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5536msgctxt "FEMALE"
5537msgid "Employer"
5538msgstr "Εργοδότρια"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5541msgctxt "MALE"
5542msgid "Employer"
5543msgstr "Εργοδότης"
5544
5545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5546msgid "Empty the clippings cart"
5547msgstr "Άδειο καλάθι"
5548
5549#: resources/views/admin/components.phtml:25
5550#: resources/views/admin/components.phtml:64
5551#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5552msgid "Enabled"
5553msgstr "Ενεργοποιημένο"
5554
5555#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5557msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5558msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5559
5560#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5561msgid "End year"
5562msgstr "Έτος τέλους"
5563
5564#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5565msgid "Ending range of change dates"
5566msgstr ""
5567
5568#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5570msgid "Endowment House"
5571msgstr ""
5572
5573#. I18N: gedcom tag ENGA
5574#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5575msgid "Engagement"
5576msgstr "Αρραβώνας"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5580msgid "England"
5581msgstr "Αγγλία"
5582
5583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5584msgid "Enter an optional note about this favorite"
5585msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5586
5587#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5588msgid "Entire record"
5589msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5593msgid "Equatorial Guinea"
5594msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5598msgid "Eritrea"
5599msgstr "Ερυθραία"
5600
5601#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5602#, php-format
5603msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5604msgstr ""
5605
5606#: app/Date/JalaliDate.php:270
5607msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5608msgid "Esf"
5609msgstr ""
5610
5611#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5612#: app/Date/JalaliDate.php:147
5613msgctxt "GENITIVE"
5614msgid "Esfand"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5618#: app/Date/JalaliDate.php:237
5619msgctxt "INSTRUMENTAL"
5620msgid "Esfand"
5621msgstr ""
5622
5623#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5624#: app/Date/JalaliDate.php:192
5625msgctxt "LOCATIVE"
5626msgid "Esfand"
5627msgstr ""
5628
5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5630#: app/Date/JalaliDate.php:102
5631msgctxt "NOMINATIVE"
5632msgid "Esfand"
5633msgstr ""
5634
5635#. I18N: A configuration setting
5636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5637msgid "Estimated dates for birth and death"
5638msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5642msgid "Estonia"
5643msgstr "Εσθονία"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5647msgid "Ethiopia"
5648msgstr "Αιθιοπία"
5649
5650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5651msgid "Europe"
5652msgstr "Ευρώπη"
5653
5654#. I18N: gedcom tag EVEN
5655#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5659msgid "Event"
5660msgstr "Συμβάν"
5661
5662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5664#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5666#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5667msgid "Events"
5668msgstr "Συμβάντα"
5669
5670#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5671msgid "Events in countries"
5672msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5673
5674#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5675msgid "Events of close relatives"
5676msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5677
5678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5679msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5680msgstr ""
5681
5682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5683msgid "Exact"
5684msgstr "Ακριβής"
5685
5686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5687msgid "Exact date"
5688msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5689
5690#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5691msgid "Exact text"
5692msgstr "Ακριβές κείμενο"
5693
5694#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5695#, php-format
5696msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5697msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5698
5699#: resources/views/admin/media.phtml:63
5700msgid "Exclude subfolders"
5701msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5702
5703#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5704#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5705msgid "Excluded from this submission"
5706msgstr ""
5707
5708#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5709#: resources/views/register-page.phtml:87
5710msgid "Explain why you are requesting an account."
5711msgstr ""
5712
5713#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5714msgid "Export"
5715msgstr "Εξαγωγή"
5716
5717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5718msgid "Export a GEDCOM file"
5719msgstr ""
5720
5721#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5722msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5723msgstr ""
5724
5725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5726msgid "Export preferences"
5727msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5728
5729#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5731msgid "Extend privacy to dead individuals"
5732msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5733
5734#. I18N: “External files” are stored on other computers
5735#: resources/views/admin/media.phtml:32
5736msgid "External files"
5737msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5738
5739#: resources/views/admin/media.phtml:67
5740msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5741msgstr ""
5742
5743#. I18N: Name of a module/sidebar
5744#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5745msgid "Extra information"
5746msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5747
5748#. I18N: gedcom tag _EYEC
5749#: app/GedcomTag.php:1793
5750msgid "Eye color"
5751msgstr "Χρώμα ματιών"
5752
5753#. I18N: Name of a theme.
5754#: app/Module/FabTheme.php:39
5755msgid "F.A.B."
5756msgstr ""
5757
5758#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5760msgid "FAQ"
5761msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5762
5763#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5765msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5766msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5767
5768#. I18N: gedcom tag FACT
5769#: app/GedcomTag.php:725
5770msgid "Fact"
5771msgstr "Γεγονός"
5772
5773#: app/GedcomTag.php:1795
5774msgid "Fact 1"
5775msgstr "Γεγονός 1"
5776
5777#: app/GedcomTag.php:1813
5778msgid "Fact 10"
5779msgstr "Γεγονός 10"
5780
5781#: app/GedcomTag.php:1815
5782msgid "Fact 11"
5783msgstr "Γεγονός 11"
5784
5785#: app/GedcomTag.php:1817
5786msgid "Fact 12"
5787msgstr "Γεγονός 12"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1819
5790msgid "Fact 13"
5791msgstr "Γεγονός 13"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1797
5794msgid "Fact 2"
5795msgstr "Γεγονός 2"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1799
5798msgid "Fact 3"
5799msgstr "Γεγονός 3"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1801
5802msgid "Fact 4"
5803msgstr "Γεγονός 4"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1803
5806msgid "Fact 5"
5807msgstr "Γεγονός 5"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1805
5810msgid "Fact 6"
5811msgstr "Γεγονός 6"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1807
5814msgid "Fact 7"
5815msgstr "Γεγονός 7"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1809
5818msgid "Fact 8"
5819msgstr "Γεγονός 8"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1811
5822msgid "Fact 9"
5823msgstr "Γεγονός 9"
5824
5825#. I18N: A configuration setting
5826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5827msgid "Fact icons"
5828msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5829
5830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5832msgid "Fact or event"
5833msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5834
5835#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5838#: resources/views/family-page.phtml:50
5839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5842msgid "Facts and events"
5843msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5844
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5846msgid "Facts for family records"
5847msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5850msgid "Facts for individual records"
5851msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5854msgid "Facts for new families"
5855msgstr ""
5856
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5858msgid "Facts for new individuals"
5859msgstr ""
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5862msgid "Facts for repository records"
5863msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5866msgid "Facts for source records"
5867msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5871msgid "Falkland Islands"
5872msgstr "Falklandinseln"
5873
5874#. I18N: Name of a module/list
5875#. I18N: Name of a module
5876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5877#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5878#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5881#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5888#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5892#: resources/views/media-page.phtml:62
5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5896#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5897#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5898#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5899#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5902msgid "Families"
5903msgstr "Οικογένειες"
5904
5905#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5906#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5907msgid "Families with sources"
5908msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5909
5910#. I18N: gedcom tag FAM
5911#. I18N: Name of a module/report
5912#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5914#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5915#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5916#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5920#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5926msgid "Family"
5927msgstr "Οικογένεια"
5928
5929#. I18N: gedcom tag FAMC
5930#: app/GedcomTag.php:733
5931msgid "Family as a child"
5932msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5933
5934#. I18N: gedcom tag FAMS
5935#: app/GedcomTag.php:739
5936msgid "Family as a spouse"
5937msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5938
5939#. I18N: Name of a module/chart
5940#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5941msgid "Family book"
5942msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5943
5944#. I18N: %s is an individual’s name
5945#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5946#, php-format
5947msgid "Family book of %s"
5948msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMF
5951#: app/GedcomTag.php:736
5952msgid "Family file"
5953msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
5954
5955#. I18N: Name of a module/sidebar
5956#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5957msgid "Family navigator"
5958msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
5959
5960#. I18N: Description of the “News” module
5961#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5962msgid "Family news and site announcements."
5963msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
5964
5965#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5966#, php-format
5967msgid "Family of %s"
5968msgstr "Οικογένεια του %s"
5969
5970#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5973#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5976#: resources/views/admin/trees.phtml:57
5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
5978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5983msgid "Family tree"
5984msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
5985
5986#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5987#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
5988msgid "Family tree clippings cart"
5989msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
5990
5991#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
5993msgid "Family tree title"
5994msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
5995
5996#. I18N: Name of a module
5997#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
5999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6000#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6002msgid "Family trees"
6003msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6004
6005#. I18N: %s is the spouse name
6006#: app/Individual.php:1069
6007#, php-format
6008msgid "Family with %s"
6009msgstr "Οικογένεια με %s"
6010
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6012msgid "Family with adoptive parents"
6013msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6014
6015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6016msgid "Family with foster parents"
6017msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6018
6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6021msgid "Family with husband"
6022msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6023
6024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6025#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6027msgid "Family with parents"
6028msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6029
6030#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6032msgid "Family with rada parents"
6033msgstr ""
6034
6035#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6037msgid "Family with sealing parents"
6038msgstr ""
6039
6040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6041msgid "Family with spouse"
6042msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6043
6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6047msgid "Family with the most children"
6048msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6049
6050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6052msgid "Family with wife"
6053msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6054
6055#. I18N: Name of a module/chart
6056#: app/Module/FanChartModule.php:110
6057msgid "Fan chart"
6058msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6059
6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6061#: app/Module/FanChartModule.php:156
6062#, php-format
6063msgid "Fan chart of %s"
6064msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6065
6066#: app/Date/JalaliDate.php:259
6067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6068msgid "Far"
6069msgstr ""
6070
6071#. I18N: Name of a country or state
6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6073msgid "Faroe Islands"
6074msgstr "νήσοι Φερόες"
6075
6076#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6077#: app/Date/JalaliDate.php:125
6078msgctxt "GENITIVE"
6079msgid "Farvardin"
6080msgstr ""
6081
6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6083#: app/Date/JalaliDate.php:215
6084msgctxt "INSTRUMENTAL"
6085msgid "Farvardin"
6086msgstr ""
6087
6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:170
6090msgctxt "LOCATIVE"
6091msgid "Farvardin"
6092msgstr ""
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:80
6096msgctxt "NOMINATIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr ""
6099
6100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6107msgid "Father"
6108msgstr "Πατέρας"
6109
6110#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6111#: app/Individual.php:1104
6112#, php-format
6113msgid "Father: %s"
6114msgstr "Πατέρας: %s"
6115
6116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6117msgid "Father’s age"
6118msgstr "Ηλικία πατέρα"
6119
6120#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6121#: app/Individual.php:1030
6122#, php-format
6123msgid "Father’s family with %s"
6124msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6125
6126#. I18N: A step-family.
6127#: app/Individual.php:1034
6128msgid "Father’s family with an unknown individual"
6129msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6130
6131#. I18N: Name of a module
6132#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6133#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6134msgid "Favorites"
6135msgstr "Αγαπημένα"
6136
6137#. I18N: gedcom tag FAX
6138#: app/GedcomTag.php:760
6139msgid "Fax"
6140msgstr "Φαξ"
6141
6142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6143msgctxt "Abbreviation for February"
6144msgid "Feb"
6145msgstr "Φεβ"
6146
6147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6148msgctxt "GENITIVE"
6149msgid "February"
6150msgstr "Φεβρουαρίου"
6151
6152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6153msgctxt "INSTRUMENTAL"
6154msgid "February"
6155msgstr "Φεβρουάριος"
6156
6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6158msgctxt "LOCATIVE"
6159msgid "February"
6160msgstr "Φεβρουάριος"
6161
6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6165msgctxt "NOMINATIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "Φεβρουάριος"
6168
6169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6172msgid "Female"
6173msgstr "Θηλύς"
6174
6175#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6176#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6178#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6179#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6180#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6181#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6188#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6189#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6190#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6191#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6192msgid "Females"
6193msgstr "Θήλεις"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6197msgid "Fiji"
6198msgstr "Φίτζι"
6199
6200#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6201msgid "File size"
6202msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6203
6204#: app/Functions/Functions.php:46
6205msgid "File successfully uploaded"
6206msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6207
6208#. I18N: gedcom tag FILE
6209#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6210msgid "Filename"
6211msgstr "Όνομα αρχείου"
6212
6213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6215msgid "Filename on server"
6216msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6217
6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6219#, php-format
6220msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6221msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6222
6223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6224#, php-format
6225msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6226msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6227
6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6229msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6230msgstr ""
6231
6232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6233#, php-format
6234msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6235msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6236
6237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6238msgid "Filter"
6239msgstr "Φίλτρο"
6240
6241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6242msgid "Find a source"
6243msgstr "Εύρεση πηγής"
6244
6245#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6246#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6248#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6249msgid "Find a special character"
6250msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6251
6252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6253msgid "Find all possible relationships"
6254msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6255
6256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6257msgid "Find any relationship"
6258msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6259
6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6261#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6262msgid "Find duplicates"
6263msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6264
6265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6266msgid "Find other relationships"
6267msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6271msgid "Find relationships via ancestors"
6272msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6273
6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6275#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6276msgid "Find the closest relationships"
6277msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6278
6279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6280#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6281msgid "Find unrelated individuals"
6282msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6286msgid "Finland"
6287msgstr "Φιλανδία"
6288
6289#. I18N: gedcom tag FCOM
6290#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6291msgid "First communion"
6292msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6293
6294#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6295msgid "First event"
6296msgstr "Πρώτο γεγονός"
6297
6298#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6299msgid "First record"
6300msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6301
6302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6303msgid "Fix name slashes and spaces"
6304msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6305
6306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6307#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6308msgid "Flag"
6309msgstr "Επισήμανση"
6310
6311#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6312#, php-format
6313msgid "Flag of %s"
6314msgstr ""
6315
6316#. I18N: Name of a country or state
6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6318msgid "Flanders"
6319msgstr "Φλάνδρα"
6320
6321#. I18N: a month in the French republican calendar
6322#: app/Date/FrenchDate.php:149
6323msgctxt "GENITIVE"
6324msgid "Floreal"
6325msgstr ""
6326
6327#. I18N: a month in the French republican calendar
6328#: app/Date/FrenchDate.php:243
6329msgctxt "INSTRUMENTAL"
6330msgid "Floreal"
6331msgstr ""
6332
6333#. I18N: a month in the French republican calendar
6334#: app/Date/FrenchDate.php:196
6335msgctxt "LOCATIVE"
6336msgid "Floreal"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:102
6341msgctxt "NOMINATIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr ""
6344
6345#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6347msgid "Folder"
6348msgstr "Φάκελος"
6349
6350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6351msgid "Folder name on server"
6352msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6353
6354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6356msgid "Follow this link to verify your email address."
6357msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6358
6359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6375msgid "Font"
6376msgstr "Γραμματοσειρά"
6377
6378#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6379#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6380msgid "Footer"
6381msgstr ""
6382
6383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6385#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6386#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6387msgid "Footers"
6388msgstr ""
6389
6390#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6392#, php-format
6393msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6394msgstr ""
6395
6396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6397msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6398msgstr ""
6399
6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6401#, php-format
6402msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6403msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6404
6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6406#, php-format
6407msgid "For technical support and information contact %s."
6408msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6409
6410#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6411#, php-format
6412msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6413msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6414
6415#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6417msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6418msgstr ""
6419
6420#: resources/views/login-page.phtml:60
6421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6422msgid "Forgot password?"
6423msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6424
6425#. I18N: gedcom tag FORM
6426#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6427#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6428#: resources/views/help/date.phtml:128
6429#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6430msgid "Format"
6431msgstr "Μορφή"
6432
6433#. I18N: A configuration setting
6434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6435msgid "Format text and notes"
6436msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6440msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6441msgstr ""
6442
6443#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6444msgctxt "Female pedigree"
6445msgid "Foster"
6446msgstr ""
6447
6448#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6449msgctxt "Male pedigree"
6450msgid "Foster"
6451msgstr ""
6452
6453#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6454msgctxt "Pedigree"
6455msgid "Foster"
6456msgstr ""
6457
6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6459msgid "Foster child"
6460msgstr ""
6461
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6463msgid "Foster father"
6464msgstr ""
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6467msgid "Foster mother"
6468msgstr ""
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6472msgid "France"
6473msgstr "Γαλλία"
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6477msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6478msgstr ""
6479
6480#. I18N: Location of an LDS church temple
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6482msgid "Freiburg, Germany"
6483msgstr ""
6484
6485#. I18N: The French calendar
6486#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6487msgid "French"
6488msgstr "Γαλλικά"
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6492msgid "French Guiana"
6493msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6497msgid "French Polynesia"
6498msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6502msgid "French Southern Territories"
6503msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6504
6505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6506#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6508msgid "Frequently asked questions"
6509msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6510
6511#. I18N: Location of an LDS church temple
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6513msgid "Fresno, California, United States"
6514msgstr ""
6515
6516#. I18N: abbreviation for Friday
6517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6519msgid "Fri"
6520msgstr "Παρ"
6521
6522#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6523msgid "Friday"
6524msgstr "Παρασκευή"
6525
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6527msgid "Friend"
6528msgstr "Φίλος"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6531msgctxt "FEMALE"
6532msgid "Friend"
6533msgstr "φίλη"
6534
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6536msgctxt "MALE"
6537msgid "Friend"
6538msgstr "φίλος"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:139
6542msgctxt "GENITIVE"
6543msgid "Frimaire"
6544msgstr ""
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:233
6548msgctxt "INSTRUMENTAL"
6549msgid "Frimaire"
6550msgstr ""
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:186
6554msgctxt "LOCATIVE"
6555msgid "Frimaire"
6556msgstr ""
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:91
6560msgctxt "NOMINATIVE"
6561msgid "Frimaire"
6562msgstr ""
6563
6564#. I18N: From date1 (To date2)
6565#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6569#: resources/views/message-page.phtml:12
6570msgid "From"
6571msgstr "Από"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:157
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Fructidor"
6577msgstr ""
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:251
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Fructidor"
6583msgstr ""
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:204
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Fructidor"
6589msgstr ""
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:110
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Fructidor"
6595msgstr ""
6596
6597#. I18N: Location of an LDS church temple
6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6599msgid "Fukuoka, Japan"
6600msgstr ""
6601
6602#. I18N: gedcom tag _FNRL
6603#: app/GedcomTag.php:1822
6604msgid "Funeral"
6605msgstr "Κηδεία"
6606
6607#. I18N: A configuration setting
6608#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6610msgid "GEDCOM errors"
6611msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6612
6613#. I18N: gedcom tag GEDC
6614#. I18N: gedcom tag _GEDF
6615#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6616#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6617msgid "GEDCOM file"
6618msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6622msgid "Gabon"
6623msgstr "Γκαμπόν"
6624
6625#. I18N: Name of a country or state
6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6627msgid "Gambia"
6628msgstr ""
6629
6630#. I18N: gedcom tag SEX
6631#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6637msgid "Gender"
6638msgstr "Φύλο"
6639
6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6641msgid "Genealogy"
6642msgstr ""
6643
6644#. I18N: A configuration setting
6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6646msgid "Genealogy contact"
6647msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6648
6649#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6650#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6651msgid "Genealogy data"
6652msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6653
6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6656msgid "General"
6657msgstr "Γενικά"
6658
6659#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6660#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6661msgid "General search"
6662msgstr "Γενική αναζήτηση"
6663
6664#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6665#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6666msgid "Generate sitemap files for search engines."
6667msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6668
6669#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6670#: app/Report/AbstractReport.php:286
6671#, php-format
6672msgid "Generated by %s"
6673msgstr ""
6674
6675#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6676msgid "Generation"
6677msgstr "Γενιά"
6678
6679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6681msgid "Generation "
6682msgstr "Γενιά "
6683
6684#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6685#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6688#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6689#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6690#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6695msgid "Generations"
6696msgstr "Γενεές"
6697
6698#. I18N: gedcom tag ANCE
6699#: app/GedcomTag.php:486
6700msgid "Generations of ancestors"
6701msgstr "Γενεές προγόνων"
6702
6703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6705msgid "Geographic area"
6706msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6707
6708#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6709#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6712msgid "Geographic data"
6713msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6717msgid "Georgia"
6718msgstr "Γεωργία"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6722msgid "Germany"
6723msgstr "Γερμανία"
6724
6725#. I18N: a month in the French republican calendar
6726#: app/Date/FrenchDate.php:147
6727msgctxt "GENITIVE"
6728msgid "Germinal"
6729msgstr ""
6730
6731#. I18N: a month in the French republican calendar
6732#: app/Date/FrenchDate.php:241
6733msgctxt "INSTRUMENTAL"
6734msgid "Germinal"
6735msgstr ""
6736
6737#. I18N: a month in the French republican calendar
6738#: app/Date/FrenchDate.php:194
6739msgctxt "LOCATIVE"
6740msgid "Germinal"
6741msgstr ""
6742
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:100
6746msgctxt "NOMINATIVE"
6747msgid "Germinal"
6748msgstr ""
6749
6750#. I18N: Name of a country or state
6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6752msgid "Ghana"
6753msgstr ""
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6757msgid "Gibraltar"
6758msgstr ""
6759
6760#. I18N: Location of an LDS church temple
6761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6762msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6763msgstr ""
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6767msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6768msgstr ""
6769
6770#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6772msgid "Given name"
6773msgstr "Πρώτο όνομα"
6774
6775#. I18N: gedcom tag GIVN
6776#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6777#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6778#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6780msgid "Given names"
6781msgstr "Πρώτα ονόματα"
6782
6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6784msgid "Godchild"
6785msgstr "Βαφτιστήρι"
6786
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6788msgid "Goddaughter"
6789msgstr "Βαφτισιμιά"
6790
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6792msgid "Godfather"
6793msgstr "Νονός"
6794
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6796msgid "Godmother"
6797msgstr "Νονά"
6798
6799#. I18N: gedcom tag _GODP
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6801msgid "Godparent"
6802msgstr "Ανάδοχος"
6803
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6805msgid "Godson"
6806msgstr "Βαφτισιμιός"
6807
6808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6809msgid "Google Maps™"
6810msgstr "Google Maps™"
6811
6812#. I18N: gedcom tag GRAD
6813#: app/GedcomTag.php:785
6814msgid "Graduation"
6815msgstr "Αποφοίτηση"
6816
6817#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6818msgid "Greatest age at death"
6819msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6820
6821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6822msgid "Greatest age between siblings"
6823msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6827msgid "Greece"
6828msgstr "Ελλάδα"
6829
6830#. I18N: The name of a colour-scheme
6831#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6832msgid "Green Beam"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: Name of a country or state
6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6837msgid "Greenland"
6838msgstr "Γροιλανδία"
6839
6840#. I18N: The gregorian calendar
6841#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6842msgid "Gregorian"
6843msgstr "Γρηγοριανό"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6847msgid "Grenada"
6848msgstr ""
6849
6850#. I18N: Location of an LDS church temple
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6852msgid "Guadalajara, Mexico"
6853msgstr ""
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6857msgid "Guadeloupe"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6862msgid "Guam"
6863msgstr ""
6864
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6866msgid "Guardian"
6867msgstr "Κηδεμόνας"
6868
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6870msgctxt "FEMALE"
6871msgid "Guardian"
6872msgstr "Κηδεμόνας"
6873
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6875msgctxt "MALE"
6876msgid "Guardian"
6877msgstr "Κηδεμόνας"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6881msgid "Guatemala"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: Location of an LDS church temple
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6886msgid "Guatemala City, Guatemala"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6891msgid "Guayaquil, Ecuador"
6892msgstr ""
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6896msgid "Guernsey"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6901msgid "Guinea"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6906msgid "Guinea-Bissau"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6911msgid "Guyana"
6912msgstr ""
6913
6914#. I18N: Name of a module
6915#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6916msgid "HTML"
6917msgstr "Κώδικας HTML"
6918
6919#. I18N: gedcom tag _HAIR
6920#: app/GedcomTag.php:1834
6921msgid "Hair color"
6922msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6926msgid "Haiti"
6927msgstr ""
6928
6929#. I18N: Location of an LDS church temple
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6931msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6932msgstr ""
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6936msgid "Hamilton, New Zealand"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6941msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6942msgstr ""
6943
6944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6945msgid "He "
6946msgstr ""
6947
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6949msgid "He died"
6950msgstr "απεβίωσε"
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6954msgid "He married"
6955msgstr "παντρεύτηκε"
6956
6957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6958msgid "He resided at"
6959msgstr "κατοικούσε"
6960
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6962msgid "He was born"
6963msgstr "γεννήθηκε"
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6966msgid "He was buried"
6967msgstr "Ενταφιάσθηκε"
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6970msgid "He was christened"
6971msgstr "βαπτίστηκε"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6974msgid "He was cremated"
6975msgstr "αποτεφρώθηκε"
6976
6977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6978msgid "Head of household"
6979msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
6980
6981#. I18N: gedcom tag HEAD
6982#: app/GedcomTag.php:788
6983msgid "Header"
6984msgstr "Κεφαλίδα"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
6988msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6989msgstr "Heard und McDonaldinseln"
6990
6991#. I18N: gedcom tag _HEB
6992#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
6993msgid "Hebrew"
6994msgstr "Εβραϊκά"
6995
6996#. I18N: gedcom tag _HNM
6997#: app/GedcomTag.php:1843
6998msgid "Hebrew name"
6999msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7000
7001#. I18N: gedcom tag _HEIG
7002#: app/GedcomTag.php:1840
7003msgid "Height"
7004msgstr "Ύψος"
7005
7006#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7009#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7010#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7011#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7012#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7013#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7014#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7015#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7016#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7017#, php-format
7018msgid "Hello %s…"
7019msgstr "Γεια σου %s …"
7020
7021#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7022#, php-format
7023msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7024msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7025
7026#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7027#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7028#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7029#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7030msgid "Hello administrator…"
7031msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7032
7033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7035msgid "Help"
7036msgstr "Βοήθεια"
7037
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7040msgid "Helsinki, Finland"
7041msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7042
7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7059msgctxt "font name"
7060msgid "Helvetica"
7061msgstr ""
7062
7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7064msgid "Her occupation was"
7065msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7066
7067#. I18N: Location of an LDS church temple
7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7069msgid "Hermosillo, Mexico"
7070msgstr ""
7071
7072#. I18N: a month in the Jewish calendar
7073#: app/Date/JewishDate.php:195
7074msgctxt "GENITIVE"
7075msgid "Heshvan"
7076msgstr ""
7077
7078#. I18N: a month in the Jewish calendar
7079#: app/Date/JewishDate.php:301
7080msgctxt "INSTRUMENTAL"
7081msgid "Heshvan"
7082msgstr ""
7083
7084#. I18N: a month in the Jewish calendar
7085#: app/Date/JewishDate.php:248
7086msgctxt "LOCATIVE"
7087msgid "Heshvan"
7088msgstr ""
7089
7090#. I18N: a month in the Jewish calendar
7091#: app/Date/JewishDate.php:142
7092msgctxt "NOMINATIVE"
7093msgid "Heshvan"
7094msgstr ""
7095
7096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7100msgid "Hide from everyone"
7101msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7102
7103#. I18N: gedcom tag _PRIM
7104#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7106msgid "Highlighted image"
7107msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7108
7109#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7110#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7111msgid "Hijri"
7112msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7113
7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7115msgid "His occupation was"
7116msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7117
7118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7120#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7121#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7122#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7123#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7125msgid "Historic events"
7126msgstr ""
7127
7128#. I18N: Name of a module
7129#. I18N: A configuration setting
7130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7132msgid "Hit counters"
7133msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7134
7135#. I18N: gedcom tag _HOL
7136#: app/GedcomTag.php:1846
7137msgid "Holocaust"
7138msgstr "Ολοκαύτωμα"
7139
7140#. I18N: Name of a module
7141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7145msgid "Home page"
7146msgstr "Αρχική σελίδα"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7150msgid "Honduras"
7151msgstr "Ονδούρα"
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7157msgid "Hong Kong"
7158msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7159
7160#. I18N: Name of a module/chart
7161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7162msgid "Hourglass chart"
7163msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7164
7165#. I18N: %s is an individual’s name
7166#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7167#, php-format
7168msgid "Hourglass chart of %s"
7169msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7170
7171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7172msgid "Household"
7173msgstr "Νοικοκυριό"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7177msgid "Houston, Texas, United States"
7178msgstr ""
7179
7180#. I18N: Configuration option
7181#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7182msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7183msgstr ""
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7187msgid "Hungary"
7188msgstr "Ουγγαρία"
7189
7190#. I18N: gedcom tag HUSB
7191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7192#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7206msgid "Husband"
7207msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7208
7209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7210msgid "Husband’s age"
7211msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7212
7213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7215msgid "IP address"
7216msgstr "Διεύθυνση IP"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7220msgid "Iceland"
7221msgstr "Ισλανδία"
7222
7223#: app/SurnameTradition.php:97
7224msgctxt "Surname tradition"
7225msgid "Icelandic"
7226msgstr "Ισλανδική"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7230msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7231msgstr ""
7232
7233#. I18N: gedcom tag IDNO
7234#: app/GedcomTag.php:794
7235msgid "Identification number"
7236msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7237
7238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7239msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7240msgstr ""
7241
7242#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7244msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7245msgstr ""
7246
7247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7248msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7249msgstr ""
7250
7251#: resources/views/help/name.phtml:18
7252#, php-format
7253msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7254msgstr ""
7255
7256#: resources/views/help/name.phtml:15
7257#, php-format
7258msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7259msgstr ""
7260
7261#: resources/views/help/name.phtml:24
7262#, php-format
7263msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7264msgstr ""
7265
7266#: resources/views/help/name.phtml:21
7267#, php-format
7268msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7269msgstr ""
7270
7271#: resources/views/help/name.phtml:12
7272#, php-format
7273msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7274msgstr ""
7275
7276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7277msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7278msgstr ""
7279
7280#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7282msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7283msgstr ""
7284
7285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7287msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7288msgstr ""
7289
7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7291msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7292msgstr ""
7293
7294#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7296msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7300msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7304msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7305msgstr ""
7306
7307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7308msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7309msgstr ""
7310
7311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7312msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7317msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7318msgstr ""
7319
7320#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7321#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7322msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7323msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7324
7325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7326msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7327msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7328
7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7330msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7331msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7332
7333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7334msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7335msgstr ""
7336
7337#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7339msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7340msgstr ""
7341
7342#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7344msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7348msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7349msgstr ""
7350
7351#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7352msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7353msgstr ""
7354
7355#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7356msgid "Image dimensions"
7357msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7358
7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7360msgid "Images without watermarks"
7361msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7362
7363#. I18N: gedcom tag IMMI
7364#: app/GedcomTag.php:797
7365msgid "Immigration"
7366msgstr "Μετανάστευση"
7367
7368#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7369msgid "Import"
7370msgstr "Εισαγωγή"
7371
7372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7373msgid "Import Options."
7374msgstr ""
7375
7376#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7377msgid "Import a GEDCOM file"
7378msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7379
7380#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7381msgid "Import all places from a family tree"
7382msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7383
7384#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7386msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7387msgstr ""
7388
7389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7390msgid "Import geographic data"
7391msgstr ""
7392
7393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7394msgid "Import preferences"
7395msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7396
7397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7398#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7399msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7400msgstr ""
7401
7402#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7403msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7404msgstr ""
7405
7406#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7408msgstr ""
7409
7410#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7412msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7413msgstr ""
7414
7415#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7417msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7418msgstr ""
7419
7420#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7421msgid "In this month…"
7422msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7423
7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7425msgid "In this year…"
7426msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7427
7428#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7430msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7431msgstr ""
7432
7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7434msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7435msgstr ""
7436
7437#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7438msgid "Include associates"
7439msgstr ""
7440
7441#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7442#, php-format
7443msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7444msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7445
7446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7447msgid "Include media (automatically zips files)"
7448msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7449
7450#. I18N: Label for check-box
7451#: resources/views/admin/media.phtml:58
7452#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7453msgid "Include subfolders"
7454msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7455
7456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7457msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7458msgstr ""
7459
7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7461msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7462msgstr ""
7463
7464#. I18N: Label for a configuration option
7465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7466msgid "Include the individual’s immediate family"
7467msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7468
7469#. I18N: Name of a country or state
7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7471msgid "India"
7472msgstr "Ινδία"
7473
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7476msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7477msgstr ""
7478
7479#. I18N: gedcom tag INDI
7480#. I18N: Name of a module/report
7481#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7482#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7484#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7485#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7486#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7489#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7490#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7491#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7492#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7494#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7495#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7496#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7497#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7498#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7502#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7503#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7504#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7505#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7515msgid "Individual"
7516msgstr "Άτομο"
7517
7518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7519msgid "Individual 1"
7520msgstr "Άτομο 1"
7521
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7523msgid "Individual 2"
7524msgstr "Άτομο 2"
7525
7526#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7527msgid "Individual distribution chart"
7528msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7529
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7531msgid "Individual page"
7532msgstr ""
7533
7534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7535msgid "Individual pages"
7536msgstr "Σελίδες ατόμων"
7537
7538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7539#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7540msgid "Individual record"
7541msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7542
7543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7546msgid "Individual who lived the longest"
7547msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7548
7549#. I18N: Name of a module/list
7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7551#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7552#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7553#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7554#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7555#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7566#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7569#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7570#: resources/views/media-page.phtml:56
7571#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7578#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7579#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7580#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7583msgid "Individuals"
7584msgstr "Άτομα"
7585
7586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7587#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7588msgid "Individuals with sources"
7589msgstr "Άτομα με πηγές"
7590
7591#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7592#, php-format
7593msgid "Individuals with surname %s"
7594msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7595
7596#: resources/views/note-page.phtml:40
7597msgid "Individuals!"
7598msgstr ""
7599
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7602msgid "Indonesia"
7603msgstr "Indonesien"
7604
7605#. I18N: gedcom tag INFL
7606#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7607msgid "Infant"
7608msgstr "Βρέφος"
7609
7610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7611msgid "Informant"
7612msgstr "Πληροφοριοδότης"
7613
7614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7615msgctxt "FEMALE"
7616msgid "Informant"
7617msgstr ""
7618
7619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7620msgctxt "MALE"
7621msgid "Informant"
7622msgstr ""
7623
7624#. I18N: Name of a module
7625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7626msgid "Interactive tree"
7627msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7628
7629#. I18N: %s is an individual’s name
7630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7632#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7633#, php-format
7634msgid "Interactive tree of %s"
7635msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7636
7637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7638msgid "Internal messaging"
7639msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7640
7641#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7642msgid "Internal messaging with emails"
7643msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7644
7645#. I18N: gedcom tag _INTE
7646#: app/GedcomTag.php:1860
7647msgid "Interred"
7648msgstr "ενταφιάστηκε"
7649
7650#. I18N: gedcom tag _INTE
7651#: app/GedcomTag.php:1856
7652msgctxt "FEMALE"
7653msgid "Interred"
7654msgstr "ενταφιάστηκε"
7655
7656#. I18N: gedcom tag _INTE
7657#: app/GedcomTag.php:1851
7658msgctxt "MALE"
7659msgid "Interred"
7660msgstr "ενταφιάστηκε"
7661
7662#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7663msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7664msgstr ""
7665
7666#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7667msgid "Invalid GEDCOM record"
7668msgstr ""
7669
7670#: app/Date.php:380
7671msgid "Invalid date"
7672msgstr ""
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7676msgid "Iran"
7677msgstr "Ιράν"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7681msgid "Iraq"
7682msgstr "Ιράκ"
7683
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7686msgid "Ireland"
7687msgstr "Ιρλανδία"
7688
7689#. I18N: Name of a country or state
7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7691msgid "Isle of Man"
7692msgstr "νήσος του Μάν"
7693
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7696msgid "Israel"
7697msgstr "Ισραήλ"
7698
7699#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7700msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7701msgstr ""
7702
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7705msgid "Italy"
7706msgstr "Ιταλία"
7707
7708#. I18N: a month in the Jewish calendar
7709#: app/Date/JewishDate.php:211
7710msgctxt "GENITIVE"
7711msgid "Iyar"
7712msgstr ""
7713
7714#. I18N: a month in the Jewish calendar
7715#: app/Date/JewishDate.php:317
7716msgctxt "INSTRUMENTAL"
7717msgid "Iyar"
7718msgstr ""
7719
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:264
7722msgctxt "LOCATIVE"
7723msgid "Iyar"
7724msgstr ""
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:158
7728msgctxt "NOMINATIVE"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr ""
7731
7732#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7733#: app/Date.php:239
7734msgid "Jalali"
7735msgstr ""
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7739msgid "Jamaica"
7740msgstr "Τζαμάϊκα"
7741
7742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7743msgctxt "Abbreviation for January"
7744msgid "Jan"
7745msgstr "Ιαν"
7746
7747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7748msgctxt "GENITIVE"
7749msgid "January"
7750msgstr "Ιανουαρίου"
7751
7752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "January"
7755msgstr "Ιανουάριος"
7756
7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7758msgctxt "LOCATIVE"
7759msgid "January"
7760msgstr "Ιανουάριος"
7761
7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "January"
7767msgstr "Ιανουάριος"
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7771msgid "Japan"
7772msgstr "Ιαπωνία"
7773
7774#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7775#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7776#: resources/views/help/date.phtml:151
7777msgid "Jewish"
7778msgstr "Ιουδαϊκό"
7779
7780#. I18N: Location of an LDS church temple
7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7782msgid "Johannesburg, South Africa"
7783msgstr ""
7784
7785#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7786#: app/Services/TreeService.php:206
7787msgid "John /DOE/"
7788msgstr ""
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7792msgid "Jordan"
7793msgstr "Ιορδανία"
7794
7795#. I18N: Location of an LDS church temple
7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7797msgid "Jordan River, Utah, United States"
7798msgstr ""
7799
7800#. I18N: Name of a module
7801#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7802msgid "Journal"
7803msgstr "Χρονικό"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7806msgctxt "Abbreviation for July"
7807msgid "Jul"
7808msgstr "Ιουλ"
7809
7810#. I18N: The julian calendar
7811#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7812msgid "Julian"
7813msgstr "Ιουλιανό"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7816msgctxt "GENITIVE"
7817msgid "July"
7818msgstr "Ιουλίου"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7821msgctxt "INSTRUMENTAL"
7822msgid "July"
7823msgstr "Ιούλιος"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7826msgctxt "LOCATIVE"
7827msgid "July"
7828msgstr "Ιούλιος"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7833msgctxt "NOMINATIVE"
7834msgid "July"
7835msgstr "Ιούλιος"
7836
7837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7838#: app/Date/HijriDate.php:136
7839msgctxt "GENITIVE"
7840msgid "Jumada al-awwal"
7841msgstr ""
7842
7843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7844#: app/Date/HijriDate.php:226
7845msgctxt "INSTRUMENTAL"
7846msgid "Jumada al-awwal"
7847msgstr ""
7848
7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7850#: app/Date/HijriDate.php:181
7851msgctxt "LOCATIVE"
7852msgid "Jumada al-awwal"
7853msgstr ""
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:91
7857msgctxt "NOMINATIVE"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr ""
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7862#: app/Date/HijriDate.php:138
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "Jumada al-thani"
7865msgstr ""
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7868#: app/Date/HijriDate.php:228
7869msgctxt "INSTRUMENTAL"
7870msgid "Jumada al-thani"
7871msgstr ""
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7874#: app/Date/HijriDate.php:183
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "Jumada al-thani"
7877msgstr ""
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:93
7881msgctxt "NOMINATIVE"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr ""
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7886msgctxt "Abbreviation for June"
7887msgid "Jun"
7888msgstr ""
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7891msgctxt "GENITIVE"
7892msgid "June"
7893msgstr "Ιουνίου"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "June"
7898msgstr "Ιούνιος"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7901msgctxt "LOCATIVE"
7902msgid "June"
7903msgstr "Ιούνιος"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "June"
7910msgstr "Ιούνιος"
7911
7912#. I18N: Location of an LDS church temple
7913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7914msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7915msgstr ""
7916
7917#. I18N: Name of a country or state
7918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7919msgid "Kazakhstan"
7920msgstr "Καζακστάν"
7921
7922#. I18N: A configuration setting
7923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7924msgid "Keep media objects"
7925msgstr ""
7926
7927#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7928msgid "Keep open"
7929msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7930
7931#. I18N: A configuration setting
7932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7933#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7935msgid "Keep the existing “last change” information"
7936msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7940msgid "Kenya"
7941msgstr "Κένυα"
7942
7943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7944msgid "Keyword examples"
7945msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
7946
7947#: app/Date/JalaliDate.php:261
7948msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7949msgid "Khor"
7950msgstr ""
7951
7952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7953#: app/Date/JalaliDate.php:129
7954msgctxt "GENITIVE"
7955msgid "Khordad"
7956msgstr ""
7957
7958#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7959#: app/Date/JalaliDate.php:219
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "Khordad"
7962msgstr ""
7963
7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7965#: app/Date/JalaliDate.php:174
7966msgctxt "LOCATIVE"
7967msgid "Khordad"
7968msgstr ""
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:84
7972msgctxt "NOMINATIVE"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr ""
7975
7976#. I18N: Location of an LDS church temple
7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7978msgid "Kiev, Ukraine"
7979msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
7983msgid "Kiribati"
7984msgstr ""
7985
7986#. I18N: a month in the Jewish calendar
7987#: app/Date/JewishDate.php:197
7988msgctxt "GENITIVE"
7989msgid "Kislev"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: a month in the Jewish calendar
7993#: app/Date/JewishDate.php:303
7994msgctxt "INSTRUMENTAL"
7995msgid "Kislev"
7996msgstr ""
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:250
8000msgctxt "LOCATIVE"
8001msgid "Kislev"
8002msgstr ""
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:144
8006msgctxt "NOMINATIVE"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr ""
8009
8010#. I18N: Location of an LDS church temple
8011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8012msgid "Kona, Hawaii, United States"
8013msgstr ""
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8017msgid "Korea"
8018msgstr "Κορέα"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8022msgid "Kuwait"
8023msgstr ""
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8027msgid "Kyrgyzstan"
8028msgstr "Kirgisistan"
8029
8030#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8031#: app/GedcomTag.php:501
8032msgid "LDS baptism"
8033msgstr "LDS Βάπτιση"
8034
8035#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8036#: app/GedcomTag.php:1008
8037msgid "LDS child sealing"
8038msgstr ""
8039
8040#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8041#: app/GedcomTag.php:624
8042msgid "LDS confirmation"
8043msgstr "LDS Χρίσμα"
8044
8045#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8046#: app/GedcomTag.php:700
8047msgid "LDS endowment"
8048msgstr "LDS Προίκα"
8049
8050#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8051#: app/GedcomTag.php:1017
8052msgid "LDS spouse sealing"
8053msgstr ""
8054
8055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8056msgid "LDS temple"
8057msgstr "Ναός LDS"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8061msgid "Laie, Hawaii, United States"
8062msgstr ""
8063
8064#. I18N: page orientation
8065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8066#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8068msgid "Landscape"
8069msgstr "Οριζόντια"
8070
8071#. I18N: gedcom tag LANG
8072#. I18N: A configuration setting
8073#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8075#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8078#: resources/views/admin/users.phtml:23
8079#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8080#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8082msgid "Language"
8083msgstr "Γλώσσα"
8084
8085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8088#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8089msgid "Languages"
8090msgstr "Γλώσσες"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8094msgid "Laos"
8095msgstr ""
8096
8097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8098msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8099msgstr ""
8100
8101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8102#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8103msgid "Largest families"
8104msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8105
8106#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8107msgid "Largest number of grandchildren"
8108msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8112msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8113msgstr ""
8114
8115#. I18N: gedcom tag CHAN
8116#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8117#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8118#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8120#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8126#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8127#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8128msgid "Last change"
8129msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8130
8131#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8132msgid "Last email reminder was sent "
8133msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8134
8135#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8136msgid "Last event"
8137msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8138
8139#: resources/views/admin/users.phtml:27
8140msgid "Last signed in"
8141msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8142
8143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8146#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8147msgid "Latest birth"
8148msgstr "Νεότερη γέννηση"
8149
8150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8153#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8154msgid "Latest death"
8155msgstr "Νεότερος θάνατος"
8156
8157#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8158msgid "Latest divorce"
8159msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8160
8161#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8162msgid "Latest marriage"
8163msgstr "Τελευταίος γάμος"
8164
8165#. I18N: gedcom tag LATI
8166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8168#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8169#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8170#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8171msgid "Latitude"
8172msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8173
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8176msgid "Latvia"
8177msgstr "Λεττονία"
8178
8179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8180#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8181#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8182#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8184msgid "Layout"
8185msgstr "Διάταξη"
8186
8187#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8188msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8189msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8190
8191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8192msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8193msgstr ""
8194
8195#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8197msgid "Leaves"
8198msgstr "Φύλλα"
8199
8200#. I18N: Name of a country or state
8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8202msgid "Lebanon"
8203msgstr "Λίβανος"
8204
8205#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8206msgid "Left"
8207msgstr ""
8208
8209#. I18N: gedcom tag LEGA
8210#: app/GedcomTag.php:816
8211msgid "Legatee"
8212msgstr "Κληρονόμος"
8213
8214#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8215msgid "Length of marriage"
8216msgstr "Διάρκεια γάμου"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8220msgid "Lesotho"
8221msgstr ""
8222
8223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8227#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8228#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8239msgctxt "paper size"
8240msgid "Letter"
8241msgstr ""
8242
8243#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8244msgid "Level"
8245msgstr "Επίπεδο"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8249msgid "Liberia"
8250msgstr ""
8251
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8254msgid "Libya"
8255msgstr "Λιβύη"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8259msgid "Liechtenstein"
8260msgstr "Λίχτενσταϊν"
8261
8262#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8263msgid "Lifespan"
8264msgstr "Διάρκεια ζωής"
8265
8266#. I18N: Name of a module/chart
8267#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8268msgid "Lifespans"
8269msgstr "Διάρκειες ζωής"
8270
8271#. I18N: Location of an LDS church temple
8272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8273msgid "Lima, Peru"
8274msgstr "Λίμα, Περού"
8275
8276#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8278msgid "Link media objects to facts and events"
8279msgstr ""
8280
8281#. I18N: You need to:
8282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8284msgid "Link the user account to an individual."
8285msgstr ""
8286
8287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8289msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8290msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8291
8292#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8293#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8294msgid "Link this media object to a family"
8295msgstr ""
8296
8297#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8298#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8299msgid "Link this media object to a source"
8300msgstr ""
8301
8302#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8303#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8304msgid "Link this media object to an individual"
8305msgstr ""
8306
8307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8308msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8309msgstr ""
8310
8311#. I18N: gedcom tag _DBID
8312#: app/GedcomTag.php:1656
8313msgid "Linked database ID"
8314msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8315
8316#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8317#: resources/views/chart-box.phtml:123
8318msgid "Links"
8319msgstr "Σύνδεσμοι"
8320
8321#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8322#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8323msgid "List"
8324msgstr "Κατάλογος"
8325
8326#. I18N: Name of a module
8327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8328#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8330#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8331#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8333msgid "Lists"
8334msgstr "Κατάλογοι"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8338msgid "Lithuania"
8339msgstr "Λιθουανία"
8340
8341#: app/SurnameTradition.php:107
8342msgctxt "Surname tradition"
8343msgid "Lithuanian"
8344msgstr ""
8345
8346#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8347msgid "Living"
8348msgstr "Εν ζωή"
8349
8350#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8351msgid "Living individuals"
8352msgstr "Εν ζωή άτομα"
8353
8354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8355msgid "Loading…"
8356msgstr "Φόρτωση…"
8357
8358#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8359#: resources/views/admin/media.phtml:27
8360msgid "Local files"
8361msgstr "Τοπικά αρχεία"
8362
8363#. I18N: gedcom tag MAP
8364#. I18N: gedcom tag _LOC
8365#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8366msgid "Location"
8367msgstr ""
8368
8369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8370msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8371msgstr ""
8372
8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8374msgid "Lodger"
8375msgstr "Ένοικος"
8376
8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8378msgctxt "FEMALE"
8379msgid "Lodger"
8380msgstr "Ένοικος"
8381
8382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8383msgctxt "MALE"
8384msgid "Lodger"
8385msgstr "Ένοικος"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8389msgid "Logan, Utah, United States"
8390msgstr ""
8391
8392#. I18N: Location of an LDS church temple
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8394msgid "London, England"
8395msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8396
8397#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8399msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8400msgstr ""
8401
8402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8403msgid "Longest marriage"
8404msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8405
8406#. I18N: gedcom tag LONG
8407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8408#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8409#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8410#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8411#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8412msgid "Longitude"
8413msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8417msgid "Los Angeles, California, United States"
8418msgstr ""
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8422msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8423msgstr ""
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8427msgid "Lubbock, Texas, United States"
8428msgstr ""
8429
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8432msgid "Luxembourg"
8433msgstr "Luxemburg"
8434
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8437msgid "Macau"
8438msgstr "Macao"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8442msgid "Macedonia"
8443msgstr "πΓΔΜ"
8444
8445#. I18N: Name of a country or state
8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8447msgid "Madagascar"
8448msgstr "Μαγαδασκάρη"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8452msgid "Madrid, Spain"
8453msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8454
8455#. I18N: Type of media object
8456#: app/GedcomTag.php:2381
8457msgid "Magazine"
8458msgstr "Περιοδικό"
8459
8460#. I18N: gedcom tag _NAME
8461#: app/GedcomTag.php:1987
8462msgid "Mailing name"
8463msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8464
8465#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8466msgid "Mailto link"
8467msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8471msgid "Malawi"
8472msgstr ""
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8476msgid "Malaysia"
8477msgstr "Μαλαισία"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8481msgid "Maldives"
8482msgstr "Μαλδίβες"
8483
8484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8485#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8487msgid "Male"
8488msgstr "Άρρεν"
8489
8490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8492#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8493#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8503#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8504#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8505#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8506#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8507msgid "Males"
8508msgstr "Άρρενες"
8509
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8512msgid "Mali"
8513msgstr ""
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8517msgid "Malta"
8518msgstr "Μάλτα"
8519
8520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8524#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8530msgid "Manage family trees"
8531msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8532
8533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8534#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8537msgid "Manage family trees "
8538msgstr ""
8539
8540#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8543msgid "Manage media"
8544msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8545
8546#. I18N: Listbox entry; name of a role
8547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8550#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8551msgid "Manager"
8552msgstr "Διαχειριστής"
8553
8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8555msgid "Managers"
8556msgstr "Διαχειριστές"
8557
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8560msgid "Manaus, Brazil"
8561msgstr ""
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8565msgid "Manhattan, New York, United States"
8566msgstr ""
8567
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8570msgid "Manila, Philippines"
8571msgstr ""
8572
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8575msgid "Manti, Utah, United States"
8576msgstr ""
8577
8578#. I18N: Type of media object
8579#: app/GedcomTag.php:2384
8580msgid "Manuscript"
8581msgstr "Χειρόγραφο"
8582
8583#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8585msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8586msgstr ""
8587
8588#. I18N: Type of media object
8589#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8591msgid "Map"
8592msgstr "Χάρτης"
8593
8594#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8596#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8597msgid "Map provider"
8598msgstr ""
8599
8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8601msgctxt "Abbreviation for March"
8602msgid "Mar"
8603msgstr "Μαρ"
8604
8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8606msgctxt "GENITIVE"
8607msgid "March"
8608msgstr "Μαρτίου"
8609
8610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8611msgctxt "INSTRUMENTAL"
8612msgid "March"
8613msgstr "Μάρτιος"
8614
8615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8616msgctxt "LOCATIVE"
8617msgid "March"
8618msgstr "Μάρτιος"
8619
8620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8623msgctxt "NOMINATIVE"
8624msgid "March"
8625msgstr "Μάρτιος"
8626
8627#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8629msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8630msgstr ""
8631
8632#. I18N: gedcom tag MARR
8633#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8634#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8635#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8636#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8638#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8688msgid "Marriage"
8689msgstr "Γάμος"
8690
8691#. I18N: gedcom tag MARB
8692#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8693msgid "Marriage banns"
8694msgstr "Γάμος Bann"
8695
8696#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8697#: app/GedcomTag.php:1984
8698msgid "Marriage beginning status"
8699msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8700
8701#. I18N: gedcom tag _MBON
8702#: app/GedcomTag.php:1963
8703msgid "Marriage bond"
8704msgstr "Δεσμός γάμου"
8705
8706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8707msgid "Marriage by country"
8708msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8709
8710#. I18N: gedcom tag MARC
8711#: app/GedcomTag.php:832
8712msgid "Marriage contract"
8713msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8714
8715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8716msgid "Marriage date range end"
8717msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8718
8719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8720msgid "Marriage date range start"
8721msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8722
8723#. I18N: gedcom tag _MEND
8724#: app/GedcomTag.php:1972
8725msgid "Marriage ending status"
8726msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MARI
8729#: app/GedcomTag.php:1867
8730msgid "Marriage intention"
8731msgstr "Πρόθεση γάμου"
8732
8733#. I18N: gedcom tag MARL
8734#: app/GedcomTag.php:835
8735msgid "Marriage license"
8736msgstr "Άδεια γάμου"
8737
8738#: app/GedcomTag.php:1952
8739msgid "Marriage of a brother"
8740msgstr "Γάμος αδελφού"
8741
8742#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8743msgid "Marriage of a child"
8744msgstr "Γάμος τέκνου"
8745
8746#: app/GedcomTag.php:1883
8747msgid "Marriage of a daughter"
8748msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8749
8750#. I18N: ...to another spouse
8751#: app/GedcomTag.php:1939
8752msgid "Marriage of a father"
8753msgstr "Γάμος πατέρα"
8754
8755#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8757msgid "Marriage of a grandchild"
8758msgstr "Γάμος εγγονιού"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1898
8761msgid "Marriage of a granddaughter"
8762msgstr "Γάμος εγγονής"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1909
8765msgctxt "daughter’s daughter"
8766msgid "Marriage of a granddaughter"
8767msgstr "Γάμος εγγονής"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1920
8770msgctxt "son’s daughter"
8771msgid "Marriage of a granddaughter"
8772msgstr "Γάμος εγγονής"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1894
8775msgid "Marriage of a grandson"
8776msgstr "Γάμος εγγονού"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1905
8779msgctxt "daughter’s son"
8780msgid "Marriage of a grandson"
8781msgstr "Γάμος εγγονού"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1916
8784msgctxt "son’s son"
8785msgid "Marriage of a grandson"
8786msgstr "Γάμος εγγονού"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1927
8789msgid "Marriage of a half-brother"
8790msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1934
8793msgid "Marriage of a half-sibling"
8794msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1931
8797msgid "Marriage of a half-sister"
8798msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8799
8800#. I18N: ...to another spouse
8801#: app/GedcomTag.php:1944
8802msgid "Marriage of a mother"
8803msgstr "Γάμος μητέρας"
8804
8805#. I18N: ...to another spouse
8806#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8807msgid "Marriage of a parent"
8808msgstr "Γάμος γονέα"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8811msgid "Marriage of a sibling"
8812msgstr "Γάμος αδελφιού"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1956
8815msgid "Marriage of a sister"
8816msgstr "Γάμος αδελφής"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1879
8819msgid "Marriage of a son"
8820msgstr "Γάμος υιού"
8821
8822#. I18N: ...to each other
8823#: app/GedcomTag.php:1890
8824msgid "Marriage of parents"
8825msgstr "Γάμος γονέων"
8826
8827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8828msgid "Marriage place contains"
8829msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8830
8831#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8832msgid "Marriage places"
8833msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8834
8835#. I18N: gedcom tag MARS
8836#: app/GedcomTag.php:853
8837msgid "Marriage settlement"
8838msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8839
8840#. I18N: gedcom tag _STAT
8841#: app/GedcomTag.php:2053
8842msgid "Marriage status"
8843msgstr "Κατάσταση γάμου"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:850
8846msgid "Marriage type unknown"
8847msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8848
8849#. I18N: Name of a module/report
8850#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8854msgid "Marriages"
8855msgstr "Γάμοι"
8856
8857#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8858#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8859msgid "Marriages by century"
8860msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8861
8862#. I18N: gedcom tag _MARNM
8863#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8864#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8865msgid "Married name"
8866msgstr "Όνομα γάμου"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1875
8869msgid "Married surname"
8870msgstr "Επώνυμο γάμου"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8874msgid "Marshall Islands"
8875msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8879msgid "Martinique"
8880msgstr ""
8881
8882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8883msgid "Masquerade as this user"
8884msgstr ""
8885
8886#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8888msgid "Match both upper and lower case letters."
8889msgstr ""
8890
8891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8892msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8893msgstr ""
8894
8895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8896msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8897msgstr ""
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8901msgid "Mauritania"
8902msgstr "Μαυριτανία"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8906msgid "Mauritius"
8907msgstr ""
8908
8909#. I18N: A configuration setting
8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8911msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8912msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8913
8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8915#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8916msgid "Maximum upload size: "
8917msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8918
8919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8920msgctxt "Abbreviation for May"
8921msgid "May"
8922msgstr "Μαι"
8923
8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8925msgctxt "GENITIVE"
8926msgid "May"
8927msgstr "Μαΐου"
8928
8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8930msgctxt "INSTRUMENTAL"
8931msgid "May"
8932msgstr "Μάιος"
8933
8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8935msgctxt "LOCATIVE"
8936msgid "May"
8937msgstr "Μάιος"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8942msgctxt "NOMINATIVE"
8943msgid "May"
8944msgstr "Μάιος"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8948msgid "Mayotte"
8949msgstr ""
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8953msgid "Medford, Oregon, United States"
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: Name of a module
8957#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8960#: resources/views/admin/media.phtml:86
8961#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8963msgid "Media"
8964msgstr "Πολυμέσα"
8965
8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8967#: resources/views/admin/media.phtml:85
8968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8969#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8972msgid "Media file"
8973msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
8974
8975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8976msgid "Media file to upload"
8977msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
8978
8979#. I18N: %s is the name of a folder.
8980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
8981#, php-format
8982msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8983msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
8984
8985#: resources/views/admin/media.phtml:18
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
8987msgid "Media files"
8988msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
8989
8990#. I18N: A configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
8992msgid "Media folder"
8993msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
8994
8995#: resources/views/admin/media.phtml:19
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
8997msgid "Media folders"
8998msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
8999
9000#. I18N: gedcom tag OBJE
9001#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9002#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9003#: resources/views/admin/media.phtml:87
9004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9005#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9007#: resources/views/family-page.phtml:93
9008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9009#: resources/views/source-page.phtml:79
9010msgid "Media object"
9011msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9012
9013#. I18N: Name of a module/list
9014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9015#: app/Module/MediaListModule.php:51
9016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9019#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9020#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9024#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9025#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9026#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9027#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9028#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9029msgid "Media objects"
9030msgstr "Πολυμέσα"
9031
9032#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9033msgid "Media objects found"
9034msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9035
9036#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9037msgid "Media objects per page"
9038msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9039
9040#. I18N: gedcom tag MEDI
9041#. I18N: gedcom tag _TYPE
9042#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9045msgid "Media type"
9046msgstr "Τύπος μέσου"
9047
9048#. I18N: gedcom tag _MDCL
9049#: app/GedcomTag.php:1966
9050msgid "Medical"
9051msgstr "Ιατρικά"
9052
9053#. I18N: gedcom tag _MEDC
9054#: app/GedcomTag.php:1969
9055msgid "Medical condition"
9056msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9057
9058#. I18N: The name of a colour-scheme
9059#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9060msgid "Mediterranio"
9061msgstr "Μεσόγειος"
9062
9063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9064msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9065msgstr ""
9066
9067#: app/Date/JalaliDate.php:265
9068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9069msgid "Mehr"
9070msgstr ""
9071
9072#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9073#: app/Date/JalaliDate.php:137
9074msgctxt "GENITIVE"
9075msgid "Mehr"
9076msgstr ""
9077
9078#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9079#: app/Date/JalaliDate.php:227
9080msgctxt "INSTRUMENTAL"
9081msgid "Mehr"
9082msgstr ""
9083
9084#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9085#: app/Date/JalaliDate.php:182
9086msgctxt "LOCATIVE"
9087msgid "Mehr"
9088msgstr ""
9089
9090#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9091#: app/Date/JalaliDate.php:92
9092msgctxt "NOMINATIVE"
9093msgid "Mehr"
9094msgstr ""
9095
9096#. I18N: Location of an LDS church temple
9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9098msgid "Melbourne, Australia"
9099msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9100
9101#. I18N: Listbox entry; name of a role
9102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9105#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9107msgid "Member"
9108msgstr "Μέλος"
9109
9110#. I18N: Location of an LDS church temple
9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9112msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9113msgstr ""
9114
9115#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9116#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9117msgid "Menu"
9118msgstr "Μενού"
9119
9120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9122#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9123#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9124msgid "Menus"
9125msgstr "Μενού"
9126
9127#. I18N: The name of a colour-scheme
9128#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9129msgid "Mercury"
9130msgstr ""
9131
9132#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9133msgid "Merge"
9134msgstr "Συγχώνευση"
9135
9136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9138msgid "Merge family trees"
9139msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9140
9141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9142#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9143msgid "Merge records"
9144msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9145
9146#. I18N: Location of an LDS church temple
9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9148msgid "Merida, Mexico"
9149msgstr ""
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9153msgid "Mesa, Arizona, United States"
9154msgstr ""
9155
9156#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9159#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9160msgid "Message"
9161msgstr "Μήνυμα"
9162
9163#. I18N: Name of a module
9164#. I18N: A configuration setting
9165#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9167msgid "Messages"
9168msgstr "Μηνύματα"
9169
9170#. I18N: a month in the French republican calendar
9171#: app/Date/FrenchDate.php:153
9172msgctxt "GENITIVE"
9173msgid "Messidor"
9174msgstr ""
9175
9176#. I18N: a month in the French republican calendar
9177#: app/Date/FrenchDate.php:247
9178msgctxt "INSTRUMENTAL"
9179msgid "Messidor"
9180msgstr ""
9181
9182#. I18N: a month in the French republican calendar
9183#: app/Date/FrenchDate.php:200
9184msgctxt "LOCATIVE"
9185msgid "Messidor"
9186msgstr ""
9187
9188#. I18N: a month in the French republican calendar
9189#: app/Date/FrenchDate.php:106
9190msgctxt "NOMINATIVE"
9191msgid "Messidor"
9192msgstr ""
9193
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9196msgid "Mexico"
9197msgstr "Μεξικό"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9201msgid "Mexico City, Mexico"
9202msgstr ""
9203
9204#. I18N: Type of media object
9205#: app/GedcomTag.php:2375
9206msgid "Microfiche"
9207msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9208
9209#. I18N: Type of media object
9210#: app/GedcomTag.php:2378
9211msgid "Microfilm"
9212msgstr "Μικροφίλμ"
9213
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9216msgid "Micronesia"
9217msgstr "Μικρονησία"
9218
9219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9220msgid "Middle East"
9221msgstr "Μέση Ανατολή"
9222
9223#. I18N: gedcom tag _MILI
9224#: app/GedcomTag.php:1975
9225msgid "Military"
9226msgstr "Στρατιωτικό"
9227
9228#. I18N: gedcom tag _MILT
9229#: app/GedcomTag.php:1978
9230msgid "Military service"
9231msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9232
9233#. I18N: Name of a module/report
9234#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9237msgid "Missing data"
9238msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9239
9240#. I18N: Listbox entry; name of a role
9241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9243msgid "Moderator"
9244msgstr "Επιμελητής"
9245
9246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9247msgid "Moderators"
9248msgstr "Συντονιστές"
9249
9250#: resources/views/admin/components.phtml:24
9251#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9252msgid "Module"
9253msgstr "Δομοστοιχείο"
9254
9255#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9257msgid "Module administration"
9258msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9259
9260#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9263#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9264#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9265#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9266#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9268msgid "Modules"
9269msgstr "Δομοστοιχεία"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9273msgid "Moldova"
9274msgstr "Μολδαβία"
9275
9276#. I18N: abbreviation for Monday
9277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9279msgid "Mon"
9280msgstr "Δευ"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9284msgid "Monaco"
9285msgstr "Μονακό"
9286
9287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9288msgid "Monday"
9289msgstr "Δευτέρα"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9293msgid "Mongolia"
9294msgstr "Mongolei"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9298msgid "Montenegro"
9299msgstr "Μαυροβούνιο"
9300
9301#. I18N: Location of an LDS church temple
9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9303msgid "Monterrey, Mexico"
9304msgstr ""
9305
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9308msgid "Montevideo, Uruguay"
9309msgstr ""
9310
9311#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9317#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9318msgid "Month"
9319msgstr "Μήνας"
9320
9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9323msgid "Month of birth"
9324msgstr "Μήνας γέννησης"
9325
9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9328msgid "Month of birth of first child in a relation"
9329msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9330
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9333msgid "Month of death"
9334msgstr "Μήνας θανάτου"
9335
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9338msgid "Month of first marriage"
9339msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9340
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9343msgid "Month of marriage"
9344msgstr "Μήνας γάμου"
9345
9346#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9347#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9348#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9349msgid "Month:"
9350msgstr "Μήνας:"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9354msgid "Monticello, Utah, United States"
9355msgstr ""
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9359msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9360msgstr ""
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9364msgid "Montserrat"
9365msgstr ""
9366
9367#: app/Date/JalaliDate.php:263
9368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9369msgid "Mor"
9370msgstr ""
9371
9372#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9373#: app/Date/JalaliDate.php:133
9374msgctxt "GENITIVE"
9375msgid "Mordad"
9376msgstr ""
9377
9378#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9379#: app/Date/JalaliDate.php:223
9380msgctxt "INSTRUMENTAL"
9381msgid "Mordad"
9382msgstr ""
9383
9384#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9385#: app/Date/JalaliDate.php:178
9386msgctxt "LOCATIVE"
9387msgid "Mordad"
9388msgstr ""
9389
9390#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9391#: app/Date/JalaliDate.php:88
9392msgctxt "NOMINATIVE"
9393msgid "Mordad"
9394msgstr ""
9395
9396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9398msgid "More news articles"
9399msgstr ""
9400
9401#. I18N: Name of a country or state
9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9403msgid "Morocco"
9404msgstr "Μαρόκο"
9405
9406#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9408msgid "Most SMTP servers require a password."
9409msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9410
9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9414msgid "Most common surnames"
9415msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9416
9417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9418msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9419msgstr ""
9420
9421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9422msgid "Most mail servers require a valid email address."
9423msgstr ""
9424
9425#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9427msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9428msgstr ""
9429
9430#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9432msgid "Most servers do not use secure connections."
9433msgstr ""
9434
9435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9438msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9439msgstr ""
9440
9441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9442msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9443msgstr ""
9444
9445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9446msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9447msgstr ""
9448
9449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9450msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9451msgstr ""
9452
9453#. I18N: Name of a module
9454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9455msgid "Most viewed pages"
9456msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9457
9458#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9465msgid "Mother"
9466msgstr "Μητέρα"
9467
9468#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9469#: app/Individual.php:1114
9470#, php-format
9471msgid "Mother: %s"
9472msgstr "Μητέρα: %s"
9473
9474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9475msgid "Mother’s age"
9476msgstr "Ηλικία μητέρας"
9477
9478#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9479#: app/Individual.php:1040
9480#, php-format
9481msgid "Mother’s family with %s"
9482msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9483
9484#. I18N: A step-family.
9485#: app/Individual.php:1044
9486msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9487msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9491msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9492msgstr ""
9493
9494#: resources/views/admin/components.phtml:31
9495#: resources/views/admin/components.phtml:121
9496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9497msgid "Move down"
9498msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9499
9500#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9501msgid "Move the media object?"
9502msgstr ""
9503
9504#: resources/views/admin/components.phtml:30
9505#: resources/views/admin/components.phtml:115
9506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9507msgid "Move up"
9508msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9512msgid "Mozambique"
9513msgstr "Μοζαμβίκη"
9514
9515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9516#: app/Date/HijriDate.php:128
9517msgctxt "GENITIVE"
9518msgid "Muharram"
9519msgstr "Μουχάραμ"
9520
9521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9522#: app/Date/HijriDate.php:218
9523msgctxt "INSTRUMENTAL"
9524msgid "Muharram"
9525msgstr "Μουχάραμ"
9526
9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9528#: app/Date/HijriDate.php:173
9529msgctxt "LOCATIVE"
9530msgid "Muharram"
9531msgstr "Μουχάραμ"
9532
9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9534#: app/Date/HijriDate.php:83
9535msgctxt "NOMINATIVE"
9536msgid "Muharram"
9537msgstr "Μουχάραμ"
9538
9539#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9540msgid "Multiple marriages"
9541msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9545msgid "My account"
9546msgstr "Το προφίλ μου"
9547
9548#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9549msgid "My family tree"
9550msgstr ""
9551
9552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9553msgid "My individual record"
9554msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9555
9556#. I18N: Name of a module
9557#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9558#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9559#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9560#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9561#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9562msgid "My page"
9563msgstr "Η σελίδα μου"
9564
9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9566msgid "My pages"
9567msgstr "Οι σελίδες μου"
9568
9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9570msgid "My pedigree"
9571msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9575msgid "Myanmar"
9576msgstr "Myanmar (Burma)"
9577
9578#. I18N: gedcom tag NAME
9579#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9580#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9584#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9590#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9591#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9592#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9593#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9603msgid "Name"
9604msgstr "Όνομα"
9605
9606#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9607#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9608msgctxt "Repository"
9609msgid "Name"
9610msgstr "Όνομα"
9611
9612#: app/GedcomTag.php:868
9613msgid "Name in Hebrew"
9614msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9615
9616#. I18N: gedcom tag NPFX
9617#: app/GedcomTag.php:893
9618msgid "Name prefix"
9619msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9620
9621#. I18N: gedcom tag NSFX
9622#: app/GedcomTag.php:896
9623msgid "Name suffix"
9624msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9625
9626#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9627#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9630msgid "Names"
9631msgstr "Ονόματα"
9632
9633#. I18N: gedcom tag _NAMS
9634#: app/GedcomTag.php:1990
9635msgid "Namesake"
9636msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9640msgid "Namibia"
9641msgstr ""
9642
9643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9644msgid "Nanny"
9645msgstr "Κουβερνάντα"
9646
9647#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9648msgid "Narrative description"
9649msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9653msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9654msgstr ""
9655
9656#. I18N: gedcom tag NATI
9657#: app/GedcomTag.php:871
9658msgid "Nationality"
9659msgstr "Υπηκοότητα"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NATU
9662#: app/GedcomTag.php:874
9663msgid "Naturalization"
9664msgstr "Πολιτογράφιση"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9668msgid "Nauru"
9669msgstr ""
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9673msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9674msgstr ""
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9678msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9679msgstr ""
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9683msgid "Nepal"
9684msgstr ""
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9688msgid "Netherlands"
9689msgstr "Ολλανδία"
9690
9691#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9692#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9693msgid "Never"
9694msgstr "Ποτέ"
9695
9696#. I18N: gedcom tag _NMAR
9697#: app/GedcomTag.php:2006
9698msgid "Never married"
9699msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9700
9701#. I18N: gedcom tag _NMAR
9702#: app/GedcomTag.php:2002
9703msgctxt "FEMALE"
9704msgid "Never married"
9705msgstr ""
9706
9707#. I18N: gedcom tag _NMAR
9708#: app/GedcomTag.php:1997
9709msgctxt "MALE"
9710msgid "Never married"
9711msgstr ""
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9715msgid "New Caledonia"
9716msgstr "Neukaledonien"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9720msgid "New York, New York, United States"
9721msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9725msgid "New Zealand"
9726msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9727
9728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9729msgid "New data"
9730msgstr "Νέα δεδομένα"
9731
9732#. I18N: %s is a server name/URL
9733#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9734#, php-format
9735msgid "New registration at %s"
9736msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9737
9738#. I18N: %s is a server name/URL
9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9740#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9741#, php-format
9742msgid "New user at %s"
9743msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9747msgid "Newport Beach, California, United States"
9748msgstr ""
9749
9750#. I18N: Name of a module
9751#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9752msgid "News"
9753msgstr "Νέα"
9754
9755#. I18N: Type of media object
9756#: app/GedcomTag.php:2390
9757msgid "Newspaper"
9758msgstr "Εφημερίδα"
9759
9760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9761msgid "Next email reminder will be sent after "
9762msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9763
9764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9765#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9766msgid "Next image"
9767msgstr "Επόμενη εικόνα"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9771msgid "Nicaragua"
9772msgstr "Νικαράγουα"
9773
9774#. I18N: gedcom tag NICK
9775#: app/GedcomTag.php:884
9776msgid "Nickname"
9777msgstr "Παρατσούκλι"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9781msgid "Niger"
9782msgstr "Νίγηρας"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9786msgid "Nigeria"
9787msgstr "Νιγηρία"
9788
9789#. I18N: a month in the Jewish calendar
9790#: app/Date/JewishDate.php:209
9791msgctxt "GENITIVE"
9792msgid "Nissan"
9793msgstr ""
9794
9795#. I18N: a month in the Jewish calendar
9796#: app/Date/JewishDate.php:315
9797msgctxt "INSTRUMENTAL"
9798msgid "Nissan"
9799msgstr ""
9800
9801#. I18N: a month in the Jewish calendar
9802#: app/Date/JewishDate.php:262
9803msgctxt "LOCATIVE"
9804msgid "Nissan"
9805msgstr ""
9806
9807#. I18N: a month in the Jewish calendar
9808#: app/Date/JewishDate.php:156
9809msgctxt "NOMINATIVE"
9810msgid "Nissan"
9811msgstr ""
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9815msgid "Niue"
9816msgstr ""
9817
9818#. I18N: a month in the French republican calendar
9819#: app/Date/FrenchDate.php:141
9820msgctxt "GENITIVE"
9821msgid "Nivose"
9822msgstr ""
9823
9824#. I18N: a month in the French republican calendar
9825#: app/Date/FrenchDate.php:235
9826msgctxt "INSTRUMENTAL"
9827msgid "Nivose"
9828msgstr ""
9829
9830#. I18N: a month in the French republican calendar
9831#: app/Date/FrenchDate.php:188
9832msgctxt "LOCATIVE"
9833msgid "Nivose"
9834msgstr ""
9835
9836#. I18N: a month in the French republican calendar
9837#: app/Date/FrenchDate.php:93
9838msgctxt "NOMINATIVE"
9839msgid "Nivose"
9840msgstr ""
9841
9842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9844msgid "No"
9845msgstr "Όχι"
9846
9847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9849msgid "No GEDCOM file was received."
9850msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9851
9852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9853msgid "No GEDCOM files found."
9854msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9855
9856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9857msgid "No calendar conversion"
9858msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9859
9860#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9861#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9862msgid "No children"
9863msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9866msgid "No contact"
9867msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9868
9869#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9870msgid "No duplicates have been found."
9871msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9872
9873#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9874msgid "No errors have been found."
9875msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9876
9877#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9879#, php-format
9880msgid "No events exist for the next %s day."
9881msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9882msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9883msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9884
9885#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9886msgid "No events exist for today."
9887msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9888
9889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9890msgid "No events exist for tomorrow."
9891msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9892
9893#: resources/views/family-page.phtml:55
9894msgid "No facts exist for this family."
9895msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9896
9897#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9898#: app/Functions/Functions.php:56
9899msgid "No file was received. Please try again."
9900msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9901
9902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9903msgid "No link between the two individuals could be found."
9904msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9905
9906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9907#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9908#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9909#: resources/views/place-map.phtml:59
9910msgid "No mappable items"
9911msgstr ""
9912
9913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9916msgid "No matching facts found"
9917msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9918
9919#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9920#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9921msgid "No news articles have been submitted."
9922msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9923
9924#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9925msgid "No places have been found."
9926msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
9927
9928#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9929msgid "No predefined text"
9930msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9931
9932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9934msgid "No records to display"
9935msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9936
9937#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9939#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9941msgid "No results found."
9942msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
9943
9944#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9945msgid "No signed-in and no anonymous users"
9946msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
9947
9948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9949msgid "No temple - living ordinance"
9950msgstr ""
9951
9952#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9955msgid "No upgrade information is available."
9956msgstr ""
9957
9958#. I18N: The name of a colour-scheme
9959#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9960msgid "Nocturnal"
9961msgstr ""
9962
9963#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9964#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9968#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9971msgid "None"
9972msgstr "Κανένα"
9973
9974#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9975#: app/Date/FrenchDate.php:303
9976msgid "Nonidi"
9977msgstr ""
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9981msgid "Norfolk Island"
9982msgstr "Norfolkinsel"
9983
9984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
9985msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9986msgstr ""
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
9990msgid "North Korea"
9991msgstr "Βόρειος Κορέα"
9992
9993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
9994msgid "Northern America"
9995msgstr ""
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9999msgid "Northern Ireland"
10000msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10004msgid "Northern Mariana Islands"
10005msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10009msgid "Norway"
10010msgstr "Νορβηγία"
10011
10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10013msgid "Not approved by an administrator"
10014msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10015
10016#. I18N: gedcom tag _NLIV
10017#: app/GedcomTag.php:1993
10018msgid "Not living"
10019msgstr "απεβίωσε"
10020
10021#. I18N: gedcom tag _NMR
10022#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10023msgid "Not married"
10024msgstr "Άγαμος/η"
10025
10026#. I18N: gedcom tag _NMR
10027#: app/GedcomTag.php:2016
10028msgctxt "FEMALE"
10029msgid "Not married"
10030msgstr "Άγαμη"
10031
10032#. I18N: gedcom tag _NMR
10033#: app/GedcomTag.php:2011
10034msgctxt "MALE"
10035msgid "Not married"
10036msgstr "Άγαμος"
10037
10038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10039msgid "Not verified by the user"
10040msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10041
10042#. I18N: gedcom tag NOTE
10043#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10045#: resources/views/family-page.phtml:70
10046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10047#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10048#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10050#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10051#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10057msgid "Note"
10058msgstr "Σημείωση"
10059
10060#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10061msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10062msgstr ""
10063
10064#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10065msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10066msgstr ""
10067
10068#. I18N: Name of a module
10069#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10073#: resources/views/media-page.phtml:74
10074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10075#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10076#: resources/views/source-page.phtml:58
10077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10080msgid "Notes"
10081msgstr "Σημειώσεις"
10082
10083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10084msgid "Nothing found to cleanup"
10085msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10086
10087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10088msgid "Nothing found."
10089msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10090
10091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10092msgctxt "Abbreviation for November"
10093msgid "Nov"
10094msgstr "Νοε"
10095
10096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10097msgctxt "GENITIVE"
10098msgid "November"
10099msgstr "Νοεμβρίου"
10100
10101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10102msgctxt "INSTRUMENTAL"
10103msgid "November"
10104msgstr "Νοέμβριος"
10105
10106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10107msgctxt "LOCATIVE"
10108msgid "November"
10109msgstr "Νοέμβριος"
10110
10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10114msgctxt "NOMINATIVE"
10115msgid "November"
10116msgstr "Νοέμβριος"
10117
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10120msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10121msgstr ""
10122
10123#. I18N: gedcom tag NCHI
10124#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10125#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10127msgid "Number of children"
10128msgstr "Αριθμός τέκνων"
10129
10130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10132#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10133msgid "Number of days to show"
10134msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10135
10136#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10138msgid "Number of families without children"
10139msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10140
10141#. I18N: ... to show in a list
10142#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10143msgid "Number of given names"
10144msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10145
10146#. I18N: gedcom tag NMR
10147#: app/GedcomTag.php:887
10148msgid "Number of marriages"
10149msgstr "Αριθμός γάμων"
10150
10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10152msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10153msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
10154
10155#. I18N: ... to show in a list
10156#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10157msgid "Number of pages"
10158msgstr "Αριθμός σελίδων"
10159
10160#. I18N: ... to show in a list
10161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10162#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10163msgid "Number of surnames"
10164msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10165
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10167msgid "Nurse"
10168msgstr "Νοσηλευτής"
10169
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10171msgctxt "FEMALE"
10172msgid "Nurse"
10173msgstr "Νοσηλεύτρια"
10174
10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10176msgctxt "MALE"
10177msgid "Nurse"
10178msgstr "Νοσηλευτής"
10179
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10182msgid "Oakland, California, United States"
10183msgstr ""
10184
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10187msgid "Oaxaca, Mexico"
10188msgstr ""
10189
10190#. I18N: gedcom tag OCCU
10191#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10193msgid "Occupation"
10194msgstr "Επάγγελμα"
10195
10196#. I18N: Name of a report
10197#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10200msgid "Occupations"
10201msgstr "Επαγγέλματα"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10205msgid "Occupied Palestinian Territory"
10206msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10207
10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10209msgctxt "Abbreviation for October"
10210msgid "Oct"
10211msgstr "Οκτ"
10212
10213#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:301
10215msgid "Octidi"
10216msgstr ""
10217
10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10219msgctxt "GENITIVE"
10220msgid "October"
10221msgstr "Οκτωβρίου"
10222
10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10224msgctxt "INSTRUMENTAL"
10225msgid "October"
10226msgstr "Οκτώβριος"
10227
10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "October"
10231msgstr "Οκτώβριος"
10232
10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10236msgctxt "NOMINATIVE"
10237msgid "October"
10238msgstr "Οκτώβριος"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10242msgid "Ogden, Utah, United States"
10243msgstr ""
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10247msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10248msgstr ""
10249
10250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10251msgid "Old data"
10252msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10253
10254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10255msgid "Old files found"
10256msgstr ""
10257
10258#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10259msgid "Oldest father"
10260msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10261
10262#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10263msgid "Oldest female"
10264msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10265
10266#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10267msgid "Oldest living individuals"
10268msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10269
10270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10271msgid "Oldest male"
10272msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10275msgid "Oldest mother"
10276msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10277
10278#. I18N: The name of a colour-scheme
10279#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10280msgid "Olivia"
10281msgstr ""
10282
10283#. I18N: Name of a country or state
10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10285msgid "Oman"
10286msgstr ""
10287
10288#. I18N: Name of a module
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10290msgid "On this day"
10291msgstr "Σήμερα"
10292
10293#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10294msgid "On this day…"
10295msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10296
10297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10298msgid "Only add new records"
10299msgstr ""
10300
10301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10307msgid "Only managers can edit"
10308msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10309
10310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10311msgid "Only update existing records"
10312msgstr ""
10313
10314#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10315msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10316msgstr ""
10317
10318#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10319msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10320msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10321
10322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10323#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10324msgid "OpenStreetMap™"
10325msgstr ""
10326
10327#. I18N: Location of an LDS church temple
10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10329msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10330msgstr ""
10331
10332#: app/Date/JalaliDate.php:260
10333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10334msgid "Ord"
10335msgstr ""
10336
10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10338#: app/Date/JalaliDate.php:127
10339msgctxt "GENITIVE"
10340msgid "Ordibehesht"
10341msgstr ""
10342
10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10344#: app/Date/JalaliDate.php:217
10345msgctxt "INSTRUMENTAL"
10346msgid "Ordibehesht"
10347msgstr ""
10348
10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10350#: app/Date/JalaliDate.php:172
10351msgctxt "LOCATIVE"
10352msgid "Ordibehesht"
10353msgstr ""
10354
10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10356#: app/Date/JalaliDate.php:82
10357msgctxt "NOMINATIVE"
10358msgid "Ordibehesht"
10359msgstr ""
10360
10361#. I18N: gedcom tag ORDI
10362#: app/GedcomTag.php:907
10363msgid "Ordinance"
10364msgstr "Χειροτονία"
10365
10366#. I18N: gedcom tag ORDN
10367#: app/GedcomTag.php:910
10368msgid "Ordination"
10369msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10370
10371#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10373msgid "Orientation"
10374msgstr "Προσανατολισμός"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10378msgid "Orlando, Florida, United States"
10379msgstr ""
10380
10381#. I18N: Type of media object
10382#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10386msgid "Other"
10387msgstr "Άλλο"
10388
10389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10390msgid "Other facts to show in charts"
10391msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10392
10393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10394msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10395msgstr ""
10396
10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10398msgid "Other preferences"
10399msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10400
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10402msgid "Owner"
10403msgstr "Κάτοχος"
10404
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10406msgctxt "FEMALE"
10407msgid "Owner"
10408msgstr "Κάτοχος"
10409
10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10411msgctxt "MALE"
10412msgid "Owner"
10413msgstr "Κάτοχος"
10414
10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10416#: app/Functions/Functions.php:65
10417msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10418msgstr ""
10419
10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10421#: app/Functions/Functions.php:62
10422msgid "PHP failed to write to disk."
10423msgstr ""
10424
10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10426msgid "PHP information"
10427msgstr "Πληροφορίες PHP"
10428
10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10444msgid "Page"
10445msgstr "Σελίδα"
10446
10447#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10448#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10449#, php-format
10450msgid "Page %s of %s"
10451msgstr ""
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10469msgid "Page size"
10470msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10471
10472#. I18N: Type of media object
10473#: app/GedcomTag.php:2402
10474msgid "Painting"
10475msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10476
10477#. I18N: Name of a country or state
10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10479msgid "Pakistan"
10480msgstr "Πακιστάν"
10481
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10484msgid "Palau"
10485msgstr ""
10486
10487#. I18N: A colour scheme
10488#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10489msgid "Palette"
10490msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10491
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10494msgid "Palmyra, New York, United States"
10495msgstr ""
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10499msgid "Panama"
10500msgstr "Παναμάς"
10501
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10504msgid "Panama City, Panama"
10505msgstr ""
10506
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10509msgid "Papeete, Tahiti"
10510msgstr ""
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10514msgid "Papua New Guinea"
10515msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10519msgid "Paraguay"
10520msgstr "Παραγουάη"
10521
10522#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10523msgid "Parents"
10524msgstr "Γονείς"
10525
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10529msgid "Parents and siblings"
10530msgstr ""
10531
10532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10533msgid "Parent’s age"
10534msgstr "Ηλικία γονέα"
10535
10536#. I18N: A configuration setting
10537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10538#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10540#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10541#: resources/views/login-page.phtml:43
10542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10543#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10544#: resources/views/register-page.phtml:70
10545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10546msgid "Password"
10547msgstr "Συνθηματικό"
10548
10549#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10551#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10552#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10553#: resources/views/register-page.phtml:76
10554msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10555msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10559msgid "Payson, Utah, United States"
10560msgstr ""
10561
10562#. I18N: Name of a module/chart
10563#. I18N: Name of a report
10564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10565#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10566#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10569msgid "Pedigree"
10570msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10571
10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10573msgid "Pedigree chart"
10574msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10575
10576#. I18N: Name of a module
10577#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10578msgid "Pedigree map"
10579msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10580
10581#. I18N: %s is an individual’s name
10582#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10583#, php-format
10584msgid "Pedigree map of %s"
10585msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10586
10587#. I18N: %s is an individual’s name
10588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10589#, php-format
10590msgid "Pedigree tree of %s"
10591msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10592
10593#. I18N: Name of a module
10594#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10595#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10597#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10601#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10602msgid "Pending changes"
10603msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10604
10605#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10606msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10607msgstr ""
10608
10609#. I18N: gedcom tag _PRMN
10610#: app/GedcomTag.php:2029
10611msgid "Permanent number"
10612msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10613
10614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10616msgid "Permanently delete these records?"
10617msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10621msgid "Perth, Australia"
10622msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10623
10624#. I18N: Name of a country or state
10625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10626msgid "Peru"
10627msgstr "Περού"
10628
10629#. I18N: Name of a country or state
10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10631msgid "Philippines"
10632msgstr "Φιλιππίνες"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10636msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10637msgstr ""
10638
10639#. I18N: gedcom tag PHON
10640#: app/GedcomTag.php:925
10641msgid "Phone"
10642msgstr "Τηλέφωνο"
10643
10644#. I18N: gedcom tag FONE
10645#: app/GedcomTag.php:773
10646msgid "Phonetic"
10647msgstr "Φωνητικά"
10648
10649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10650msgid "Phonetic algorithm"
10651msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10652
10653#: app/GedcomTag.php:866
10654msgid "Phonetic name"
10655msgstr "Φωνητικό όνομα"
10656
10657#: app/GedcomTag.php:933
10658msgid "Phonetic place"
10659msgstr "Φωνητικός τόπος"
10660
10661#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10662#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10663#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10664msgid "Phonetic search"
10665msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10666
10667#: app/GedcomTag.php:1057
10668msgid "Phonetic title"
10669msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10670
10671#. I18N: Type of media object
10672#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10673msgid "Photo"
10674msgstr "Φωτογραφία"
10675
10676#. I18N: The name of a colour-scheme
10677#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10678msgid "Pink Plastic"
10679msgstr ""
10680
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10683msgid "Pitcairn"
10684msgstr "Pitcairninseln"
10685
10686#. I18N: gedcom tag PLAC
10687#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10689#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10690#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10695#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10702#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10705msgid "Place"
10706msgstr "Τοποθεσία"
10707
10708#. I18N: Name of a module/list
10709#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10710#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10711msgid "Place hierarchy"
10712msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10713
10714#: app/GedcomTag.php:937
10715msgid "Place in Hebrew"
10716msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10717
10718#: resources/views/place-list.phtml:6
10719msgid "Place list"
10720msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10721
10722#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10724msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10725msgstr ""
10726
10727#: resources/views/help/place.phtml:8
10728msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10729msgstr ""
10730
10731#: resources/views/help/place.phtml:4
10732msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10733msgstr ""
10734
10735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10736#: app/GedcomTag.php:507
10737msgid "Place of LDS baptism"
10738msgstr ""
10739
10740#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10741#: app/GedcomTag.php:1014
10742msgid "Place of LDS child sealing"
10743msgstr ""
10744
10745#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10746#: app/GedcomTag.php:706
10747msgid "Place of LDS endowment"
10748msgstr ""
10749
10750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10751#: app/GedcomTag.php:757
10752msgid "Place of LDS spouse sealing"
10753msgstr ""
10754
10755#: app/GedcomTag.php:471
10756msgid "Place of adoption"
10757msgstr ""
10758
10759#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10760msgid "Place of baptism"
10761msgstr "Τόπος βάπτισης"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10764msgid "Place of bar mitzvah"
10765msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10766
10767#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10768msgid "Place of bat mitzvah"
10769msgstr ""
10770
10771#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10773msgid "Place of birth"
10774msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10775
10776#: app/GedcomTag.php:542
10777msgid "Place of blessing"
10778msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:1341
10781msgid "Place of brit milah"
10782msgstr ""
10783
10784#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10785msgid "Place of burial"
10786msgstr ""
10787
10788#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10789msgid "Place of christening"
10790msgstr "Τόπος βάπτισης"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10793msgid "Place of confirmation"
10794msgstr ""
10795
10796#: app/GedcomTag.php:637
10797msgid "Place of cremation"
10798msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10802msgid "Place of death"
10803msgstr "Τόπος θανάτου"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:697
10806msgid "Place of emigration"
10807msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10810msgid "Place of engagement"
10811msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:720
10814msgid "Place of event"
10815msgstr "Τόπος γεγονότος"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10818msgid "Place of first communion"
10819msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:801
10822msgid "Place of immigration"
10823msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10828msgid "Place of marriage"
10829msgstr "Τόπος γάμου"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10832msgid "Place of marriage banns"
10833msgstr ""
10834
10835#: app/GedcomTag.php:878
10836msgid "Place of naturalization"
10837msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:916
10840msgid "Place of ordination"
10841msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:971
10844msgid "Place of residence"
10845msgstr "Τόπος κατοικίας"
10846
10847#. I18N: Name of a module
10848#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10849#: app/Module/PlacesModule.php:68
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10851#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10853msgid "Places"
10854msgstr "Τοποθεσίες"
10855
10856#: resources/views/places-page.phtml:28
10857msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10858msgstr ""
10859
10860#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10863msgid "Play"
10864msgstr "Αναπαραγωγή"
10865
10866#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10867msgid "Please enter a valid email address."
10868msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10869
10870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10872msgid "Please try again."
10873msgstr ""
10874
10875#. I18N: a month in the French republican calendar
10876#: app/Date/FrenchDate.php:143
10877msgctxt "GENITIVE"
10878msgid "Pluviose"
10879msgstr ""
10880
10881#. I18N: a month in the French republican calendar
10882#: app/Date/FrenchDate.php:237
10883msgctxt "INSTRUMENTAL"
10884msgid "Pluviose"
10885msgstr ""
10886
10887#. I18N: a month in the French republican calendar
10888#: app/Date/FrenchDate.php:190
10889msgctxt "LOCATIVE"
10890msgid "Pluviose"
10891msgstr ""
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:95
10895msgctxt "NOMINATIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr ""
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10901msgid "Poland"
10902msgstr "Πολωνία"
10903
10904#: app/SurnameTradition.php:100
10905msgctxt "Surname tradition"
10906msgid "Polish"
10907msgstr ""
10908
10909#. I18N: A configuration setting
10910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10914msgid "Port number"
10915msgstr "Αριθμός θύρας"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10919msgid "Portland, Oregon, United States"
10920msgstr ""
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10924msgid "Porto Alegre, Brazil"
10925msgstr ""
10926
10927#. I18N: page orientation
10928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10931msgid "Portrait"
10932msgstr "Κατακόρυφη"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10936msgid "Portugal"
10937msgstr "Πορτογαλία"
10938
10939#: app/SurnameTradition.php:94
10940msgctxt "Surname tradition"
10941msgid "Portuguese"
10942msgstr ""
10943
10944#. I18N: gedcom tag POST
10945#: app/GedcomTag.php:940
10946msgid "Postal code"
10947msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10951msgid "Powered by webtrees™"
10952msgstr ""
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:151
10956msgctxt "GENITIVE"
10957msgid "Prairial"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:245
10962msgctxt "INSTRUMENTAL"
10963msgid "Prairial"
10964msgstr ""
10965
10966#. I18N: a month in the French republican calendar
10967#: app/Date/FrenchDate.php:198
10968msgctxt "LOCATIVE"
10969msgid "Prairial"
10970msgstr ""
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:104
10974msgctxt "NOMINATIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr ""
10977
10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
10979msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10980msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
10981
10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
10983msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10984msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
10985
10986#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
10987msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10988msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
10989
10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
10991#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
10992#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
10993#: resources/views/admin/components.phtml:45
10994#: resources/views/admin/components.phtml:48
10995#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10996#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10997#: resources/views/admin/modules.phtml:136
10998#: resources/views/admin/modules.phtml:139
10999#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11000#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11001#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11002msgid "Preferences"
11003msgstr "Προτιμήσεις"
11004
11005#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11006#, php-format
11007msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: A configuration setting
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11012msgid "Preferred contact method"
11013msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11014
11015#. I18N: Label for a configuration option
11016#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11017#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11018#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11019#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11020#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11021#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11022msgid "Presentation style"
11023msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11024
11025#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11027msgid "President’s Office"
11028msgstr ""
11029
11030#. I18N: Location of an LDS church temple
11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11032msgid "Preston, England"
11033msgstr ""
11034
11035#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11036msgid "Preview"
11037msgstr ""
11038
11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11040msgid "Priest"
11041msgstr "Ιερέας"
11042
11043#. I18N: The first day in the French republican calendar
11044#: app/Date/FrenchDate.php:287
11045msgid "Primidi"
11046msgstr ""
11047
11048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11049msgid "Print basic events when blank"
11050msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11053#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11054msgid "Privacy"
11055msgstr "Απόρρητο"
11056
11057#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11058msgid "Privacy policy"
11059msgstr ""
11060
11061#. I18N: a restrction on viewing data
11062#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11063msgid "Privacy restriction"
11064msgstr ""
11065
11066#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11068msgid "Privacy restrictions"
11069msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11070
11071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11072msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11073msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11074
11075#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11076#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11077#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11079msgid "Private"
11080msgstr "Απόκρυψη"
11081
11082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11083msgid "Private key"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: gedcom tag PROB
11087#: app/GedcomTag.php:943
11088msgid "Probate"
11089msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11090
11091#. I18N: gedcom tag PROP
11092#: app/GedcomTag.php:946
11093msgid "Property"
11094msgstr "Ιδιοκτησία"
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11098msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11099msgstr ""
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11103msgid "Provo, Utah, United States"
11104msgstr ""
11105
11106#. I18N: gedcom tag PUBL
11107#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11108msgid "Publication"
11109msgstr "Δημοσίευση"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11113msgid "Puerto Rico"
11114msgstr ""
11115
11116#. I18N: Name of a country or state
11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11118msgid "Qatar"
11119msgstr "Κατάρ"
11120
11121#. I18N: gedcom tag QUAY
11122#: app/GedcomTag.php:952
11123msgid "Quality of data"
11124msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11125
11126#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11127#: app/Date/FrenchDate.php:293
11128msgid "Quartidi"
11129msgstr ""
11130
11131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11133msgid "Question"
11134msgstr "Ερώτηση"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11138msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11139msgstr ""
11140
11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11142msgid "Quick family facts"
11143msgstr ""
11144
11145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11146msgid "Quick individual facts"
11147msgstr ""
11148
11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11150msgid "Quick repository facts"
11151msgstr ""
11152
11153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11154msgid "Quick source facts"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11158#: app/Date/FrenchDate.php:295
11159msgid "Quintidi"
11160msgstr ""
11161
11162#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11163#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11164msgid "RE: "
11165msgstr "ΑΠ: "
11166
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11168msgid "Rabbi"
11169msgstr "Ραββίνος"
11170
11171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11172#: app/Date/HijriDate.php:132
11173msgctxt "GENITIVE"
11174msgid "Rabi’ al-awwal"
11175msgstr ""
11176
11177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11178#: app/Date/HijriDate.php:222
11179msgctxt "INSTRUMENTAL"
11180msgid "Rabi’ al-awwal"
11181msgstr ""
11182
11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11184#: app/Date/HijriDate.php:177
11185msgctxt "LOCATIVE"
11186msgid "Rabi’ al-awwal"
11187msgstr ""
11188
11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11190#: app/Date/HijriDate.php:87
11191msgctxt "NOMINATIVE"
11192msgid "Rabi’ al-awwal"
11193msgstr ""
11194
11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11196#: app/Date/HijriDate.php:134
11197msgctxt "GENITIVE"
11198msgid "Rabi’ al-thani"
11199msgstr ""
11200
11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11202#: app/Date/HijriDate.php:224
11203msgctxt "INSTRUMENTAL"
11204msgid "Rabi’ al-thani"
11205msgstr ""
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11208#: app/Date/HijriDate.php:179
11209msgctxt "LOCATIVE"
11210msgid "Rabi’ al-thani"
11211msgstr ""
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11214#: app/Date/HijriDate.php:89
11215msgctxt "NOMINATIVE"
11216msgid "Rabi’ al-thani"
11217msgstr ""
11218
11219#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11221msgid "Rada"
11222msgstr ""
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11225#: app/Date/HijriDate.php:140
11226msgctxt "GENITIVE"
11227msgid "Rajab"
11228msgstr ""
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11231#: app/Date/HijriDate.php:230
11232msgctxt "INSTRUMENTAL"
11233msgid "Rajab"
11234msgstr ""
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11237#: app/Date/HijriDate.php:185
11238msgctxt "LOCATIVE"
11239msgid "Rajab"
11240msgstr ""
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11243#: app/Date/HijriDate.php:95
11244msgctxt "NOMINATIVE"
11245msgid "Rajab"
11246msgstr ""
11247
11248#. I18N: Location of an LDS church temple
11249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11250msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11254#: app/Date/HijriDate.php:144
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Ramadan"
11257msgstr "Ραμαζάνι"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11260#: app/Date/HijriDate.php:234
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Ramadan"
11263msgstr "Ραμαζάνι"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11266#: app/Date/HijriDate.php:189
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Ramadan"
11269msgstr "Ραμαζάνι"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11272#: app/Date/HijriDate.php:99
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Ramadan"
11275msgstr "Ραμαζάνι"
11276
11277#. I18N: Description of the “Slide show” module
11278#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11279msgid "Random images from the current family tree."
11280msgstr ""
11281
11282#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11283#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11286msgid "Re-order children"
11287msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11288
11289#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11293msgid "Re-order families"
11294msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11295
11296#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11297#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11300msgid "Re-order media"
11301msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11306msgid "Re-order names"
11307msgstr ""
11308
11309#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11311#: resources/views/admin/users.phtml:21
11312#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11313#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11314#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11315#: resources/views/register-page.phtml:34
11316msgid "Real name"
11317msgstr "Πραγματικό όνομα"
11318
11319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11320msgid "Really delete all geographic data?"
11321msgstr ""
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11325#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11326msgid "Recent changes"
11327msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11328
11329#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11330msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11331msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11332
11333#. I18N: Location of an LDS church temple
11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11335msgid "Recife, Brazil"
11336msgstr ""
11337
11338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11341#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11342#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11343#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11344#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11345msgid "Record"
11346msgstr "Καταχώρηση"
11347
11348#. I18N: gedcom tag RIN
11349#: app/GedcomTag.php:991
11350msgid "Record ID number"
11351msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11352
11353#. I18N: gedcom tag RFN
11354#: app/GedcomTag.php:982
11355msgid "Record file number"
11356msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11357
11358#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11359#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11360msgid "Records"
11361msgstr "Εγγραφές"
11362
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11365msgid "Redlands, California, United States"
11366msgstr ""
11367
11368#. I18N: gedcom tag REFN
11369#: app/GedcomTag.php:955
11370msgid "Reference number"
11371msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11375msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11376msgstr ""
11377
11378#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11379msgid "Registered partnership"
11380msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11381
11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11383msgid "Registry officer"
11384msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11385
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11387msgctxt "FEMALE"
11388msgid "Registry officer"
11389msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11390
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11392msgctxt "MALE"
11393msgid "Registry officer"
11394msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11395
11396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11397msgid "Regular expression"
11398msgstr "Κανονική έκφραση"
11399
11400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11402msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11403msgstr ""
11404
11405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11406#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11407msgid "Reject"
11408msgstr "Απόρριψη"
11409
11410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11411msgid "Reject all changes"
11412msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11413
11414#. I18N: Name of a module/report
11415#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11418msgid "Related families"
11419msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11420
11421#. I18N: Name of a report
11422#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11425msgid "Related individuals"
11426msgstr "Σχετικά άτομα"
11427
11428#. I18N: gedcom tag RELA
11429#: app/GedcomTag.php:958
11430msgid "Relationship"
11431msgstr "Συγγένεια"
11432
11433#. I18N: gedcom tag _FREL
11434#: app/GedcomTag.php:1825
11435msgid "Relationship to father"
11436msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11437
11438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11439msgid "Relationship to me"
11440msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11441
11442#. I18N: gedcom tag _MREL
11443#: app/GedcomTag.php:1981
11444msgid "Relationship to mother"
11445msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11446
11447#. I18N: gedcom tag PEDI
11448#: app/GedcomTag.php:922
11449msgid "Relationship to parents"
11450msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11451
11452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11453#, php-format
11454msgid "Relationship: %s"
11455msgstr "Συγγένεια: %s"
11456
11457#. I18N: Name of a module/chart
11458#. I18N: Configuration option
11459#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11460#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11465msgid "Relationships"
11466msgstr "Συγγένειες"
11467
11468#. I18N: %s are individual’s names
11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11470#, php-format
11471msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11472msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11473
11474#. I18N: gedcom tag RELI
11475#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11477msgid "Religion"
11478msgstr "Θρήσκευμα"
11479
11480#: app/GedcomTag.php:912
11481msgid "Religious institution"
11482msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11483
11484#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11485msgid "Religious marriage"
11486msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11487
11488#: app/GedcomTag.php:2040
11489msgid "Religious name"
11490msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11491
11492#: app/GedcomTag.php:2037
11493msgctxt "FEMALE"
11494msgid "Religious name"
11495msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11496
11497#: app/GedcomTag.php:2033
11498msgctxt "MALE"
11499msgid "Religious name"
11500msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11501
11502#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11503msgid "Reminder email frequency (days)"
11504msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11505
11506#. I18N: gedcom tag SERV
11507#: app/GedcomTag.php:1000
11508msgid "Remote server"
11509msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11510
11511#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11512#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11513#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11514#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11515#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11516msgid "Remove"
11517msgstr "Αφαίρεση"
11518
11519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11520msgid "Remove duplicate links"
11521msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11522
11523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11524msgid "Remove individual"
11525msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11526
11527#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11529msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11530msgstr ""
11531
11532#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11533msgid "Remove this location?"
11534msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11535
11536#. I18N: Location of an LDS church temple
11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11538msgid "Reno, Nevada, United States"
11539msgstr ""
11540
11541#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11542msgid "Renumber"
11543msgstr ""
11544
11545#. I18N: Renumber the records in a family tree
11546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11547#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11549msgid "Renumber family tree"
11550msgstr ""
11551
11552#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11553#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11554msgid "Replace with"
11555msgstr "Αντικατάσταση με"
11556
11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11558msgid "Replacement text"
11559msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11560
11561#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11562msgid "Reply"
11563msgstr "Απάντηση"
11564
11565#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11566#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11567#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11568#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11569msgid "Report"
11570msgstr "Αναφορά"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11574#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11576#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11578msgid "Reports"
11579msgstr "Αναφορές"
11580
11581#. I18N: Name of a module/list
11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11583#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11584#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11587#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11591#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11592#: resources/views/search-results.phtml:42
11593#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11594msgid "Repositories"
11595msgstr "Αποθετήρια"
11596
11597#. I18N: gedcom tag REPO
11598#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11599#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11603msgid "Repository"
11604msgstr "Αποθετήριο"
11605
11606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11607msgid "Repository name"
11608msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11612msgid "Republic of the Congo"
11613msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11614
11615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11618msgid "Request a new password"
11619msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11620
11621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11622#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11623#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11625msgid "Request a new user account"
11626msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11627
11628#. I18N: gedcom tag _TODO
11629#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11630msgid "Research task"
11631msgstr "Ερευνητική εργασία"
11632
11633#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11634#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11635msgid "Research tasks"
11636msgstr "Εργασίες έρευνας"
11637
11638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11639msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11640msgstr ""
11641
11642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11643msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11644msgstr ""
11645
11646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11647#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11648#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11649#: resources/views/place-map.phtml:58
11650msgid "Reset to initial map state"
11651msgstr ""
11652
11653#. I18N: gedcom tag RESI
11654#: app/GedcomTag.php:967
11655msgid "Residence"
11656msgstr "Διαμονή"
11657
11658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11660msgid "Restore the default block layout"
11661msgstr ""
11662
11663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11665msgid "Restrict to immediate family"
11666msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11667
11668#. I18N: gedcom tag RESN
11669#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11670#: resources/views/media-page.phtml:171
11671msgid "Restriction"
11672msgstr "Περιορισμός"
11673
11674#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11675msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11676msgstr ""
11677
11678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11679msgid "Results"
11680msgstr "Αποτελέσματα"
11681
11682#. I18N: gedcom tag RETI
11683#: app/GedcomTag.php:977
11684msgid "Retirement"
11685msgstr "Συνταξιοδότηση"
11686
11687#. I18N: Name of a country or state
11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11689msgid "Reunion"
11690msgstr ""
11691
11692#. I18N: Location of an LDS church temple
11693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11694msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11695msgstr ""
11696
11697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11698msgid "Right"
11699msgstr ""
11700
11701#. I18N: gedcom tag ROLE
11702#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11703msgid "Role"
11704msgstr "Ρόλος"
11705
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11708msgid "Romania"
11709msgstr "Ρουμανία"
11710
11711#. I18N: gedcom tag ROMN
11712#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11713msgid "Romanized"
11714msgstr "Εκλατινισμένο"
11715
11716#: app/GedcomTag.php:935
11717msgid "Romanized place"
11718msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:1059
11721msgid "Romanized title"
11722msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11723
11724#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11726msgid "Roots"
11727msgstr "Γενάρχες"
11728
11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11730#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11731#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11732msgid "Russell"
11733msgstr "Russell"
11734
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11737msgid "Russia"
11738msgstr "Ρωσία"
11739
11740#. I18N: Name of a country or state
11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11742msgid "Rwanda"
11743msgstr "Ρουάντα"
11744
11745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11746msgid "SMTP mail server"
11747msgstr "Διακομιστής SMTP"
11748
11749#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11750msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11751msgstr ""
11752
11753#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11754#, php-format
11755msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11756msgstr ""
11757
11758#. I18N: Location of an LDS church temple
11759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11760msgid "Sacramento, California, United States"
11761msgstr ""
11762
11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11764#: app/Date/HijriDate.php:130
11765msgctxt "GENITIVE"
11766msgid "Safar"
11767msgstr ""
11768
11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11770#: app/Date/HijriDate.php:220
11771msgctxt "INSTRUMENTAL"
11772msgid "Safar"
11773msgstr ""
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11776#: app/Date/HijriDate.php:175
11777msgctxt "LOCATIVE"
11778msgid "Safar"
11779msgstr ""
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11782#: app/Date/HijriDate.php:85
11783msgctxt "NOMINATIVE"
11784msgid "Safar"
11785msgstr ""
11786
11787#. I18N: The name of a colour-scheme
11788#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11789msgid "Sage"
11790msgstr ""
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11794msgid "Saint Helena"
11795msgstr "Αγ. Ελένη"
11796
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11799msgid "Saint Kitts and Nevis"
11800msgstr "St. Kitts und Nevis"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11804msgid "Saint Lucia"
11805msgstr "Αγ. Λουκία"
11806
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11809msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11810msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11814msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11815msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11819msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11820msgstr ""
11821
11822#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11823msgid "Same as uploaded file"
11824msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11825
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11828msgid "Samoa"
11829msgstr ""
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11833msgid "San Antonio, Texas, United States"
11834msgstr ""
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11838msgid "San Diego, California, United States"
11839msgstr ""
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11843msgid "San Jose, Costa Rica"
11844msgstr ""
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11848msgid "San Marino"
11849msgstr ""
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11853msgid "San Salvador, El Salvador"
11854msgstr ""
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11858msgid "Santiago, Chile"
11859msgstr ""
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11863msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11864msgstr ""
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11868msgid "Sao Paulo, Brazil"
11869msgstr ""
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11873msgid "Sao Tome and Principe"
11874msgstr ""
11875
11876#. I18N: abbreviation for Saturday
11877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11879msgid "Sat"
11880msgstr "Σαβ"
11881
11882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11883msgid "Saturday"
11884msgstr "Σάββατο"
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11888msgid "Saudi Arabia"
11889msgstr "Σαουδική Αραβία"
11890
11891#: app/GedcomTag.php:683
11892msgid "School or college"
11893msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11897msgid "Scotland"
11898msgstr "Σκωτία"
11899
11900#. I18N: gedcom tag _SCBK
11901#: app/GedcomTag.php:2044
11902msgid "Scrapbook"
11903msgstr "Λεύκωμα"
11904
11905#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11907msgctxt "Female pedigree"
11908msgid "Sealing"
11909msgstr ""
11910
11911#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11913msgctxt "Male pedigree"
11914msgid "Sealing"
11915msgstr ""
11916
11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11919msgctxt "Pedigree"
11920msgid "Sealing"
11921msgstr ""
11922
11923#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11925msgid "Sealing canceled (divorce)"
11926msgstr ""
11927
11928#. I18N: Name of a module
11929#. I18N: A button label.
11930#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11931#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11932#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11933#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11934#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11935#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11936msgid "Search"
11937msgstr "Αναζήτηση"
11938
11939#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11941#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11942msgid "Search and replace"
11943msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
11944
11945#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11947msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11948msgstr ""
11949
11950#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11951msgid "Search filters"
11952msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
11953
11954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11955#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11956#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11957msgid "Search for"
11958msgstr "Αναζήτηση για"
11959
11960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11961msgid "Search method"
11962msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
11963
11964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11965msgid "Search text/pattern"
11966msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
11967
11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11969msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11970msgstr ""
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11974msgid "Seattle, Washington, United States"
11975msgstr ""
11976
11977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11978msgid "Second record"
11979msgstr ""
11980
11981#. I18N: A configuration setting
11982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11983msgid "Secure connection"
11984msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
11985
11986#. I18N: A configuration setting
11987#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11988msgid "Security code"
11989msgstr ""
11990
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11992#, php-format
11993msgid "See %s for more information."
11994msgstr ""
11995
11996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
11997#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
11998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
11999msgid "Select"
12000msgstr "Επιλογή"
12001
12002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12003msgid "Select a GEDCOM file to import"
12004msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12005
12006#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12007#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12008#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12009msgid "Select a date"
12010msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12011
12012#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12013msgid "Select individuals by place or date"
12014msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12015
12016#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12018msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12019msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12020
12021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12022msgid "Select the desired age interval"
12023msgstr ""
12024
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12026msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12027msgstr ""
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12030msgid "Select two records to merge."
12031msgstr ""
12032
12033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12034msgid "Selector"
12035msgstr ""
12036
12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12038msgid "Seller"
12039msgstr "Πωλητής"
12040
12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12042msgctxt "FEMALE"
12043msgid "Seller"
12044msgstr "Πωλήτρια"
12045
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12047msgctxt "MALE"
12048msgid "Seller"
12049msgstr "Πωλητής"
12050
12051#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12052#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12053#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12054msgid "Send"
12055msgstr "Αποστολή"
12056
12057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12058#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12059#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12060#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12062msgid "Send a message"
12063msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12064
12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12067msgid "Send a message to all users"
12068msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12069
12070#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12072msgid "Send a message to users who have never signed in"
12073msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12074
12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12077msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12078msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12079
12080#. I18N: Label for a configuration option
12081#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12082msgid "Send out reminder emails"
12083msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12084
12085#. I18N: A configuration setting
12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12087msgid "Sender name"
12088msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12089
12090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12092msgid "Sending email"
12093msgstr ""
12094
12095#. I18N: A configuration setting
12096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12097msgid "Sending server name"
12098msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12099
12100#. I18N: Name of a country or state
12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12102msgid "Senegal"
12103msgstr ""
12104
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12107msgid "Seoul, Korea"
12108msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12109
12110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12111msgctxt "Abbreviation for September"
12112msgid "Sep"
12113msgstr "Σεπ"
12114
12115#. I18N: gedcom tag _SEPR
12116#: app/GedcomTag.php:2047
12117msgid "Separated"
12118msgstr "Σε διάσταση"
12119
12120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12121msgctxt "GENITIVE"
12122msgid "September"
12123msgstr "Σεπτεμβρίου"
12124
12125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12126msgctxt "INSTRUMENTAL"
12127msgid "September"
12128msgstr "Σεπτέμβριος"
12129
12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12131msgctxt "LOCATIVE"
12132msgid "September"
12133msgstr "Σεπτέμβριος"
12134
12135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12138msgctxt "NOMINATIVE"
12139msgid "September"
12140msgstr "Σεπτέμβριος"
12141
12142#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12143#: app/Date/FrenchDate.php:299
12144msgid "Septidi"
12145msgstr ""
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12149msgid "Serbia"
12150msgstr "Σερβία"
12151
12152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12153msgid "Servant"
12154msgstr "Υπηρέτης"
12155
12156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12157msgctxt "FEMALE"
12158msgid "Servant"
12159msgstr ""
12160
12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12162msgctxt "MALE"
12163msgid "Servant"
12164msgstr ""
12165
12166#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12168msgid "Server information"
12169msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12170
12171#. I18N: A configuration setting
12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12176msgid "Server name"
12177msgstr "Όνομα διακομιστή"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12180msgid "Set a new password"
12181msgstr ""
12182
12183#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12184msgid "Set as default"
12185msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12186
12187#. I18N: You need to:
12188#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12189#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12190msgid "Set the access level for each tree."
12191msgstr ""
12192
12193#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12195msgid "Set the default blocks for new family trees"
12196msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12197
12198#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12200msgid "Set the default blocks for new users"
12201msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12202
12203#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12205msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12206msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12207
12208#. I18N: You need to:
12209#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12210#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12211msgid "Set the status to “approved”."
12212msgstr ""
12213
12214#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12216msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12217msgstr ""
12218
12219#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12220msgid "Setup wizard for webtrees"
12221msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12222
12223#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12224#: app/Date/FrenchDate.php:297
12225msgid "Sextidi"
12226msgstr ""
12227
12228#. I18N: Name of a country or state
12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12230msgid "Seychelles"
12231msgstr "Σεϋχελλες"
12232
12233#: app/Date/JalaliDate.php:264
12234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12235msgid "Shah"
12236msgstr ""
12237
12238#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12239#: app/Date/JalaliDate.php:135
12240msgctxt "GENITIVE"
12241msgid "Shahrivar"
12242msgstr ""
12243
12244#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12245#: app/Date/JalaliDate.php:225
12246msgctxt "INSTRUMENTAL"
12247msgid "Shahrivar"
12248msgstr ""
12249
12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12251#: app/Date/JalaliDate.php:180
12252msgctxt "LOCATIVE"
12253msgid "Shahrivar"
12254msgstr ""
12255
12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12257#: app/Date/JalaliDate.php:90
12258msgctxt "NOMINATIVE"
12259msgid "Shahrivar"
12260msgstr ""
12261
12262#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12264#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12265#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12266#: resources/views/note-page.phtml:75
12267msgid "Shared note"
12268msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12269
12270#. I18N: Name of a module/list
12271#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12272#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12273#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12274msgid "Shared notes"
12275msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12276
12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12278#: app/Date/HijriDate.php:146
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Shawwal"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12284#: app/Date/HijriDate.php:236
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Shawwal"
12287msgstr ""
12288
12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12290#: app/Date/HijriDate.php:191
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Shawwal"
12293msgstr ""
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12296#: app/Date/HijriDate.php:101
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Shawwal"
12299msgstr ""
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12302#: app/Date/HijriDate.php:142
12303msgctxt "GENITIVE"
12304msgid "Sha’aban"
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12308#: app/Date/HijriDate.php:232
12309msgctxt "INSTRUMENTAL"
12310msgid "Sha’aban"
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12314#: app/Date/HijriDate.php:187
12315msgctxt "LOCATIVE"
12316msgid "Sha’aban"
12317msgstr ""
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12320#: app/Date/HijriDate.php:97
12321msgctxt "NOMINATIVE"
12322msgid "Sha’aban"
12323msgstr ""
12324
12325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12326msgid "She "
12327msgstr ""
12328
12329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12330msgid "She died"
12331msgstr "απεβίωσε"
12332
12333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12335msgid "She married"
12336msgstr "παντρεύτηκε"
12337
12338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12339msgid "She resided at"
12340msgstr "κατοικούσε"
12341
12342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12343msgid "She was born"
12344msgstr "γεννήθηκε"
12345
12346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12347msgid "She was buried"
12348msgstr "Ενταφιάστηκε"
12349
12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12351msgid "She was christened"
12352msgstr "βαπτίστηκε"
12353
12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12355msgid "She was cremated"
12356msgstr "αποτεφρώθηκε"
12357
12358#. I18N: a month in the Jewish calendar
12359#: app/Date/JewishDate.php:201
12360msgctxt "GENITIVE"
12361msgid "Shevat"
12362msgstr ""
12363
12364#. I18N: a month in the Jewish calendar
12365#: app/Date/JewishDate.php:307
12366msgctxt "INSTRUMENTAL"
12367msgid "Shevat"
12368msgstr ""
12369
12370#. I18N: a month in the Jewish calendar
12371#: app/Date/JewishDate.php:254
12372msgctxt "LOCATIVE"
12373msgid "Shevat"
12374msgstr ""
12375
12376#. I18N: a month in the Jewish calendar
12377#: app/Date/JewishDate.php:148
12378msgctxt "NOMINATIVE"
12379msgid "Shevat"
12380msgstr ""
12381
12382#. I18N: The name of a colour-scheme
12383#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12384msgid "Shiny Tomato"
12385msgstr ""
12386
12387#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12388#: app/GedcomTag.php:2056
12389msgid "Short version"
12390msgstr "Σύντομη έκδοση"
12391
12392#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12393#: resources/views/help/date.phtml:93
12394msgid "Shortcut"
12395msgstr ""
12396
12397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12398msgid "Shortest marriage"
12399msgstr "Συντομότερος γάμος"
12400
12401#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12402msgid "Show"
12403msgstr "Εμφάνιση"
12404
12405#. I18N: A configuration setting
12406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12407msgid "Show a download link in the media viewer"
12408msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12409
12410#. I18N: A configuration setting
12411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12412msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12413msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12414
12415#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12416msgid "Show all notes"
12417msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12418
12419#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12420msgid "Show all places in a list"
12421msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12422
12423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12424msgid "Show all sources"
12425msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12426
12427#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12429msgid "Show an age cursor"
12430msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12431
12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12433msgid "Show children of ancestors"
12434msgstr ""
12435
12436#. I18N: Label for a configuration option
12437#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12438msgid "Show counts before or after name"
12439msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
12440
12441#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12442msgid "Show couples where either partner married more than once."
12443msgstr ""
12444
12445#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12446msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12447msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12448
12449#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12450msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12451msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12452
12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12454msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12455msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12458msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12459msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12462msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12463msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12464
12465#. I18N: label for yes/no option
12466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12467msgid "Show date of last update"
12468msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12469
12470#. I18N: A configuration setting
12471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12472msgid "Show dead individuals"
12473msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12476msgid "Show divorced couples."
12477msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12478
12479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12480msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12481msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12482
12483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12484msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12485msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12486
12487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12488msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12489msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12493msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12494msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12495
12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12497msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12498msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12499
12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12501msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12502msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12506msgid "Show list of family trees"
12507msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12511msgid "Show living individuals"
12512msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12516msgid "Show names of private individuals"
12517msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12518
12519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12523msgid "Show notes"
12524msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12525
12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12527msgid "Show occupations"
12528msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12529
12530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12532msgid "Show only events of living individuals"
12533msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12534
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12536msgid "Show only females."
12537msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12540msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12541msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12542
12543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12544msgid "Show only individuals, events, or all"
12545msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12548msgid "Show only males."
12549msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12553msgid "Show parents"
12554msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12555
12556#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12557msgid "Show pending changes"
12558msgstr ""
12559
12560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12563msgid "Show photos"
12564msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12565
12566#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12567msgid "Show place hierarchy"
12568msgstr ""
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12572msgid "Show private relationships"
12573msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12574
12575#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12576msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12577msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12578
12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12580msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12581msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12582
12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12584msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12585msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12586
12587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12588msgid "Show residences"
12589msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12590
12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12592msgid "Show slide show controls"
12593msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12594
12595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12600msgid "Show sources"
12601msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12602
12603#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12604#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12606msgid "Show spouses"
12607msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12608
12609#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12611msgid "Show statistics charts"
12612msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12613
12614#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12616#, php-format
12617msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12618msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12619
12620#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12622msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12623msgstr ""
12624
12625#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12626msgid "Show the date and time of update"
12627msgstr ""
12628
12629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12630msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12631msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12635msgid "Show the family tree"
12636msgstr ""
12637
12638#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12639msgid "Show the list of individuals"
12640msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12641
12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12643msgid "Show the list of surnames"
12644msgstr ""
12645
12646#. I18N: Description of the “Places” module
12647#: app/Module/PlacesModule.php:79
12648msgid "Show the location of events on a map."
12649msgstr ""
12650
12651#. I18N: label for a yes/no option
12652#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12653msgid "Show the user who made the change"
12654msgstr ""
12655
12656#. I18N: Label for a configuration option
12657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12658#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12660msgid "Show this block for which languages"
12661msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
12662
12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12664msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12665msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12666
12667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12673#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12676msgid "Show to managers"
12677msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12678
12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12690msgid "Show to members"
12691msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12692
12693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12699#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12704msgid "Show to visitors"
12705msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12706
12707#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12709msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12710msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12711
12712#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12714msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12715msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12716
12717#. I18N: %s are placeholders for numbers
12718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12720#, php-format
12721msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12722msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12723
12724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12725msgid "Sibling"
12726msgstr "Αδέλφι"
12727
12728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12729msgid "Siblings"
12730msgstr "Αδέλφια"
12731
12732#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12733#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12734msgid "Sidebar"
12735msgstr "Πλευρική μπάρα"
12736
12737#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12739#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12740#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12741msgid "Sidebars"
12742msgstr ""
12743
12744#. I18N: Name of a country or state
12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12746msgid "Sierra Leone"
12747msgstr ""
12748
12749#. I18N: Name of a module
12750#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12751#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12752msgid "Sign in"
12753msgstr "Είσοδος"
12754
12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12756#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12757msgid "Sign out"
12758msgstr "Αποσύνδεση"
12759
12760#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12762msgid "Sign-in and registration"
12763msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12764
12765#: resources/views/help/date.phtml:118
12766msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12767msgstr ""
12768
12769#. I18N: Name of a country or state
12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12771msgid "Singapore"
12772msgstr "Σιγκαπούρη"
12773
12774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12776msgid "Sister"
12777msgstr "Αδελφή"
12778
12779#. I18N: A configuration setting
12780#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12781#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12782#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12783msgid "Site identification code"
12784msgstr ""
12785
12786#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12788#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12789msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: A configuration setting
12793#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12794#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12795msgid "Site verification code"
12796msgstr ""
12797
12798#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12799#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12800msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12801msgstr ""
12802
12803#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12804#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12805msgid "Sitemaps"
12806msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12807
12808#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12809#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12810msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12811msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12812
12813#. I18N: a month in the Jewish calendar
12814#: app/Date/JewishDate.php:213
12815msgctxt "GENITIVE"
12816msgid "Sivan"
12817msgstr ""
12818
12819#. I18N: a month in the Jewish calendar
12820#: app/Date/JewishDate.php:319
12821msgctxt "INSTRUMENTAL"
12822msgid "Sivan"
12823msgstr ""
12824
12825#. I18N: a month in the Jewish calendar
12826#: app/Date/JewishDate.php:266
12827msgctxt "LOCATIVE"
12828msgid "Sivan"
12829msgstr ""
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:160
12833msgctxt "NOMINATIVE"
12834msgid "Sivan"
12835msgstr ""
12836
12837#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12838#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12839#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12840msgid "Skip to content"
12841msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12842
12843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12844msgid "Slave"
12845msgstr "Δούλος"
12846
12847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12848msgctxt "FEMALE"
12849msgid "Slave"
12850msgstr ""
12851
12852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12853msgctxt "MALE"
12854msgid "Slave"
12855msgstr ""
12856
12857#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12858#. I18N: Name of a module
12859#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12860msgid "Slide show"
12861msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12862
12863#. I18N: Name of a country or state
12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12865msgid "Slovakia"
12866msgstr "Σλοβακία"
12867
12868#. I18N: Name of a country or state
12869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12870msgid "Slovenia"
12871msgstr "Σλοβενία"
12872
12873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12874msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12875msgstr ""
12876
12877#. I18N: Location of an LDS church temple
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12879msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12880msgstr ""
12881
12882#. I18N: gedcom tag SSN
12883#: app/GedcomTag.php:1026
12884msgid "Social security number"
12885msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12886
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12889msgid "Solomon Islands"
12890msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12891
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12894msgid "Somalia"
12895msgstr ""
12896
12897#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12899msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12900msgstr ""
12901
12902#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12904msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12905msgstr ""
12906
12907#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12909msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12910msgstr ""
12911
12912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12916msgid "Son"
12917msgstr "Υιός"
12918
12919#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12921#, php-format
12922msgid "Son of %s"
12923msgstr "Υιός των %s"
12924
12925#. I18N: Label for a configuration option
12926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12929#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12934#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12935#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12941msgid "Sort order"
12942msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
12943
12944#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12946msgid "Sosa"
12947msgstr "Sosa"
12948
12949#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12950msgid "Sosa-Stradonitz number"
12951msgstr ""
12952
12953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12954msgid "Sounds like"
12955msgstr "Ακούγεται σαν"
12956
12957#. I18N: gedcom tag SOUR
12958#. I18N: Name of a module/report
12959#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12962#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12963#: resources/views/media-page.phtml:151
12964#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12973#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12989msgid "Source"
12990msgstr "Πηγή"
12991
12992#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
12994msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12995msgstr ""
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13000msgid "Source type"
13001msgstr "Τύπος πηγής"
13002
13003#. I18N: Name of a module/list
13004#. I18N: Name of a module
13005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13006#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13007#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13010#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13011#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13012#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13013#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13014#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13015#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13016#: resources/views/media-page.phtml:68
13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13020#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13021#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13022#: resources/views/search-results.phtml:31
13023#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13024#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13030msgid "Sources"
13031msgstr "Πηγές"
13032
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13034msgid "Sources to the events"
13035msgstr ""
13036
13037#. I18N: Name of a country or state
13038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13039msgid "South Africa"
13040msgstr "Νότιος Αφρική"
13041
13042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13043msgid "South America"
13044msgstr "Νότια Αμερική"
13045
13046#. I18N: Name of a country or state
13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13048msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13049msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13050
13051#. I18N: Name of a country or state
13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13053msgid "South Sudan"
13054msgstr ""
13055
13056#. I18N: Name of a country or state
13057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13058msgid "Spain"
13059msgstr "Ισπανία"
13060
13061#: app/SurnameTradition.php:91
13062msgctxt "Surname tradition"
13063msgid "Spanish"
13064msgstr ""
13065
13066#. I18N: Location of an LDS church temple
13067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13068msgid "Spokane, Washington, United States"
13069msgstr ""
13070
13071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13073#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13077msgid "Spouse"
13078msgstr "Σύζυγος"
13079
13080#: app/GedcomTag.php:741
13081msgid "Spouse census date"
13082msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13083
13084#: app/GedcomTag.php:743
13085msgid "Spouse census place"
13086msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13087
13088#: app/GedcomTag.php:751
13089msgid "Spouse note"
13090msgstr "Σημείωση συζύγου"
13091
13092#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13094#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13095msgid "Spouses"
13096msgstr "Σύζυγοι"
13097
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13101msgid "Spouses and children"
13102msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13106msgid "Sri Lanka"
13107msgstr ""
13108
13109#. I18N: Location of an LDS church temple
13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13111msgid "St. George, Utah, United States"
13112msgstr ""
13113
13114#. I18N: Location of an LDS church temple
13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13116msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13117msgstr ""
13118
13119#. I18N: Location of an LDS church temple
13120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13121msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13122msgstr ""
13123
13124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13125msgid "Start slide show on page load"
13126msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13127
13128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13129msgid "Start year"
13130msgstr "Έτος αρχής"
13131
13132#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13133msgid "Starting range of change dates"
13134msgstr ""
13135
13136#. I18N: gedcom tag STAE
13137#: app/GedcomTag.php:1029
13138msgid "State"
13139msgstr "Νομός"
13140
13141#. I18N: Name of a module
13142#. I18N: Name of a module/chart
13143#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13144#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13148msgid "Statistics"
13149msgstr "Στατιστικά"
13150
13151#. I18N: gedcom tag STAT
13152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13155msgid "Status"
13156msgstr "Κατάσταση"
13157
13158#: app/GedcomTag.php:1034
13159msgid "Status change date"
13160msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13161
13162#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13163msgid "Stillborn"
13164msgstr "Θνησιγενές"
13165
13166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13168msgid "Stillborn: exempt"
13169msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13173msgid "Stockholm, Sweden"
13174msgstr ""
13175
13176#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13179msgid "Stop"
13180msgstr "Διακοπή"
13181
13182#. I18N: Name of a module
13183#: app/Module/StoriesModule.php:213
13184#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13185msgid "Stories"
13186msgstr "Αφηγήσεις"
13187
13188#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13189msgid "Story"
13190msgstr "Αφήγηση"
13191
13192#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13194#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13195msgid "Story title"
13196msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13197
13198#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13200#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13201msgid "Subject"
13202msgstr "Θέμα"
13203
13204#. I18N: gedcom tag SUBN
13205#: app/GedcomTag.php:1040
13206msgid "Submission"
13207msgstr "Υποβολή"
13208
13209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13211msgid "Submitted but not yet cleared"
13212msgstr ""
13213
13214#. I18N: gedcom tag SUBM
13215#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13217msgid "Submitter"
13218msgstr "Υποβολέας"
13219
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13222msgid "Sudan"
13223msgstr ""
13224
13225#. I18N: abbreviation for Sunday
13226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13228msgid "Sun"
13229msgstr "Κυρ"
13230
13231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13232msgid "Sunday"
13233msgstr "Κυριακή"
13234
13235#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13237#, php-format
13238msgid "Support and documentation can be found at %s."
13239msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13240
13241#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13242msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13243msgstr ""
13244
13245#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13246msgid "Support for SQL Server is experimental."
13247msgstr ""
13248
13249#. I18N: Name of a country or state
13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13251msgid "Suriname"
13252msgstr ""
13253
13254#. I18N: gedcom tag SURN
13255#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13256#: resources/views/branches-page.phtml:16
13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13258#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13260#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13262#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13263msgid "Surname"
13264msgstr "Επώνυμο"
13265
13266#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13267msgid "Surname distribution chart"
13268msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13269
13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13271msgid "Surname list style"
13272msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13273
13274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13275msgid "Surname option"
13276msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13277
13278#. I18N: gedcom tag SPFX
13279#: app/GedcomTag.php:1023
13280msgid "Surname prefix"
13281msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13282
13283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13284msgid "Surname tradition"
13285msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13286
13287#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13291msgid "Surnames"
13292msgstr "Επώνυμα"
13293
13294#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13295#: app/SurnameTradition.php:113
13296msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13297msgstr ""
13298
13299#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13300#: app/SurnameTradition.php:106
13301msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13302msgstr ""
13303
13304#. I18N: Location of an LDS church temple
13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13306msgid "Suva, Fiji"
13307msgstr ""
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13311msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13312msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13313
13314#. I18N: Reverse the order of two individuals
13315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13316msgid "Swap individuals"
13317msgstr ""
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13321msgid "Swaziland"
13322msgstr "Swasiland"
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13326msgid "Sweden"
13327msgstr "Σουηδία"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13331msgid "Switzerland"
13332msgstr "Ελβετία"
13333
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13336msgid "Sydney, Australia"
13337msgstr ""
13338
13339#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13340msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13341msgstr ""
13342
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13345msgid "Syria"
13346msgstr "Συρία"
13347
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13349#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13350msgid "Tab"
13351msgstr "Καρτέλα"
13352
13353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13357msgid "Table prefix"
13358msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13359
13360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13364#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13375msgctxt "paper size"
13376msgid "Tabloid"
13377msgstr ""
13378
13379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13382#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13383msgid "Tabs"
13384msgstr "Καρτέλες"
13385
13386#. I18N: Location of an LDS church temple
13387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13388msgid "Taipei, Taiwan"
13389msgstr ""
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13393msgid "Taiwan"
13394msgstr "Ταϊβάν"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13398msgid "Tajikistan"
13399msgstr "Τατζικιστάν"
13400
13401#. I18N: Location of an LDS church temple
13402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13403msgid "Tampico, Mexico"
13404msgstr ""
13405
13406#. I18N: a month in the Jewish calendar
13407#: app/Date/JewishDate.php:215
13408msgctxt "GENITIVE"
13409msgid "Tamuz"
13410msgstr ""
13411
13412#. I18N: a month in the Jewish calendar
13413#: app/Date/JewishDate.php:321
13414msgctxt "INSTRUMENTAL"
13415msgid "Tamuz"
13416msgstr ""
13417
13418#. I18N: a month in the Jewish calendar
13419#: app/Date/JewishDate.php:268
13420msgctxt "LOCATIVE"
13421msgid "Tamuz"
13422msgstr ""
13423
13424#. I18N: a month in the Jewish calendar
13425#: app/Date/JewishDate.php:162
13426msgctxt "NOMINATIVE"
13427msgid "Tamuz"
13428msgstr ""
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13432msgid "Tanzania"
13433msgstr "Τανζανία"
13434
13435#. I18N: The name of a colour-scheme
13436#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13437msgid "Teal Top"
13438msgstr ""
13439
13440#. I18N: A configuration setting
13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13442msgid "Technical help contact"
13443msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13447msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13448msgstr ""
13449
13450#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13451#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13452msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13453msgstr ""
13454
13455#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13456msgid "Templates"
13457msgstr "Πρότυπα"
13458
13459#. I18N: gedcom tag TEMP
13460#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13461msgid "Temple"
13462msgstr "Ναός"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:199
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "Tevet"
13468msgstr ""
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:305
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "Tevet"
13474msgstr ""
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:252
13478msgctxt "LOCATIVE"
13479msgid "Tevet"
13480msgstr ""
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:146
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Tevet"
13486msgstr ""
13487
13488#. I18N: gedcom tag TEXT
13489#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13490#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13491msgid "Text"
13492msgstr "Κείμενο"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13496msgid "Thailand"
13497msgstr ""
13498
13499#: resources/views/help/name.phtml:4
13500msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13501msgstr ""
13502
13503#: resources/views/help/surname.phtml:4
13504msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13505msgstr ""
13506
13507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13508#, php-format
13509msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13510msgstr ""
13511
13512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13513msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13514msgstr ""
13515
13516#. I18N: Location of an LDS church temple
13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13518msgid "The Hague, Netherlands"
13519msgstr ""
13520
13521#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13522#, php-format
13523msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13524msgstr ""
13525
13526#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13527#, php-format
13528msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13529msgstr ""
13530
13531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13532#: app/Functions/Functions.php:59
13533msgid "The PHP temporary folder is missing."
13534msgstr ""
13535
13536#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13537#, php-format
13538msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13539msgstr ""
13540
13541#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13542#, php-format
13543msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13544msgstr ""
13545
13546#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13547#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13548#, php-format
13549msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13550msgstr ""
13551
13552#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13553msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13554msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13555
13556#. I18N: Description of the “Reports” module
13557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13558msgid "The calendar menu."
13559msgstr ""
13560
13561#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13562#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13563#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13564#, php-format
13565msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13569#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13570#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13571#, php-format
13572msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13573msgstr ""
13574
13575#. I18N: Description of the “Reports” module
13576#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13577msgid "The charts menu."
13578msgstr ""
13579
13580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13581msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13582msgstr ""
13583
13584#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13585msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13586msgstr ""
13587
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13589msgid "The date and time of the last update"
13590msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13591
13592#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13593#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13594#, php-format
13595msgid "The details for “%s” have been updated."
13596msgstr ""
13597
13598#. I18N: %s is a filename
13599#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13601#, php-format
13602msgid "The family tree has been exported to %s."
13603msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13606#, php-format
13607msgid "The family tree “%s” already exists."
13608msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13609
13610#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13611#, php-format
13612msgid "The family tree “%s” has been created."
13613msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13614
13615#. I18N: %s is the name of a family tree
13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13617#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13618#, php-format
13619msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13620msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13621
13622#. I18N: %s is the name of a family tree
13623#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13624#, php-format
13625msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13626msgstr ""
13627
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13629msgid "The family trees have been merged successfully."
13630msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13631
13632#. I18N: Description of the “Reports” module
13633#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13634msgid "The family trees menu."
13635msgstr ""
13636
13637#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13638#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13639#, php-format
13640msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13641msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13642
13643#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13644#, php-format
13645msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13646msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13647
13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13649#, php-format
13650msgid "The file %s could not be created."
13651msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13652
13653#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13654#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13655#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13656#, php-format
13657msgid "The file %s could not be deleted."
13658msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13659
13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13661#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13662#, php-format
13663msgid "The file %s has been deleted."
13664msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13665
13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13667#, php-format
13668msgid "The file %s has been uploaded."
13669msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13670
13671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13672#: app/Functions/Functions.php:53
13673msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13674msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13675
13676#. I18N: %s is a filename
13677#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13678#: resources/views/media-page.phtml:115
13679#, php-format
13680msgid "The file “%s” does not exist."
13681msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13684#, php-format
13685msgid "The folder %s could not be deleted."
13686msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13689#, php-format
13690msgid "The folder %s has been created."
13691msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13694#, php-format
13695msgid "The folder %s has been deleted."
13696msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13697
13698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13699msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13700msgstr ""
13701
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13703#, php-format
13704msgid "The folder “%s” does not exist."
13705msgstr ""
13706
13707#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13708msgid "The following facts and events were found in both records."
13709msgstr ""
13710
13711#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13712#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13713#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13714#, php-format
13715msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13716msgstr ""
13717
13718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13719msgid "The following list shows typical requirements."
13720msgstr ""
13721
13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13723msgid "The following places have been changed:"
13724msgstr ""
13725
13726#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13727msgid "The following places would be changed:"
13728msgstr ""
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13731msgid "The help text has not been written for this item."
13732msgstr ""
13733
13734#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13736msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13737msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13738
13739#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13741msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13742msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13743
13744#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13745#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13746#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13747#, php-format
13748msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13749msgstr ""
13750
13751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13752#, php-format
13753msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13754msgstr ""
13755
13756#. I18N: Description of the “Reports” module
13757#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13758msgid "The lists menu."
13759msgstr ""
13760
13761#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13762#, php-format
13763msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13764msgstr ""
13765
13766#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13767#, php-format
13768msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13769msgstr ""
13770
13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13772msgid "The media object has been created"
13773msgstr ""
13774
13775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13776msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13777msgstr ""
13778
13779#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13780#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13781#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13782msgid "The message was not sent."
13783msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13784
13785#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13786#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13787#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13788#, php-format
13789msgid "The message was successfully sent to %s."
13790msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13793#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13794#, php-format
13795msgid "The module “%s” has been disabled."
13796msgstr ""
13797
13798#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13800#, php-format
13801msgid "The module “%s” has been enabled."
13802msgstr ""
13803
13804#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13806msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13807msgstr ""
13808
13809#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13811msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13812msgstr ""
13813
13814#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13816msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13817msgstr ""
13818
13819#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13821msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13822msgstr ""
13823
13824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13825msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13826msgstr ""
13827
13828#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13829msgid "The note has been created"
13830msgstr ""
13831
13832#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13833msgid "The password needs to be at least six characters long."
13834msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13835
13836#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13838msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13839msgstr ""
13840
13841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13843msgid "The password reset link has expired."
13844msgstr ""
13845
13846#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13847#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13848msgid "The place hierarchy."
13849msgstr ""
13850
13851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13853msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13854msgstr ""
13855
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13858msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13859msgstr ""
13860
13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13863#, php-format
13864msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13868#, php-format
13869msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13870msgstr ""
13871
13872#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13874#, php-format
13875msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13876msgstr ""
13877
13878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13882msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13883msgstr ""
13884
13885#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13886msgid "The record has been copied to the clipboard."
13887msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13888
13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13890#, php-format
13891msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13892msgstr ""
13893
13894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13896msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13897msgstr ""
13898
13899#. I18N: Description of the “Reports” module
13900#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13901msgid "The reports menu."
13902msgstr ""
13903
13904#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13905msgid "The repository has been created"
13906msgstr ""
13907
13908#. I18N: Description of the “Reports” module
13909#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13910msgid "The search menu."
13911msgstr ""
13912
13913#: app/Services/SearchService.php:961
13914msgid "The search returned too many results."
13915msgstr ""
13916
13917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13918msgid "The server configuration is OK."
13919msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13922msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13923msgstr ""
13924
13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13926#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13927msgid "The server’s time limit has been reached."
13928msgstr ""
13929
13930#. I18N: Description of “Statistics” module
13931#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13932msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13936msgid "The source has been created"
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13940msgid "The submitter has been created"
13941msgstr ""
13942
13943#: resources/views/help/name.phtml:9
13944#, php-format
13945msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13946msgstr ""
13947
13948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13950#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13951msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13952msgstr ""
13953
13954#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13956#, php-format
13957msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13958msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13959msgstr[0] ""
13960msgstr[1] ""
13961
13962#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13963msgid "The upgrade is complete."
13964msgstr ""
13965
13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13967#: app/Functions/Functions.php:50
13968msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
13972#, php-format
13973msgid "The user %s has been deleted."
13974msgstr ""
13975
13976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13978msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
13982#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
13983msgid "The username or password is incorrect."
13984msgstr ""
13985
13986#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
13988msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13989msgstr ""
13990
13991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
13993msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13994msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
13995
13996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
13998#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
13999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14000#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14002#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14003#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14007#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14008#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14012msgid "The website preferences have been updated."
14013msgstr ""
14014
14015#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14016#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14017msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14018msgstr ""
14019
14020#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14021#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14022msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14023msgstr ""
14024
14025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14029msgid "Theme"
14030msgstr "Θέμα"
14031
14032#. I18N: Name of a module
14033#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14034msgid "Theme change"
14035msgstr "Αλλαγή θέματος"
14036
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14039#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14040#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14041msgid "Themes"
14042msgstr ""
14043
14044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14045msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14046msgstr ""
14047
14048#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14049msgid "There are no facts for this individual."
14050msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14051
14052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14053msgid "There are no links to this media object."
14054msgstr ""
14055
14056#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14057msgid "There are no media objects for this individual."
14058msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14059
14060#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14061msgid "There are no notes for this individual."
14062msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14063
14064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14066msgid "There are no pending changes."
14067msgstr ""
14068
14069#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14070msgid "There are no research tasks in this family tree."
14071msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14072
14073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14074msgid "There are no source citations for this individual."
14075msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14076
14077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14078#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14079#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14080msgid "There are pending changes for you to moderate."
14081msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14082
14083#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14084#, php-format
14085msgid "There have been no changes within the last %s day."
14086msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14087msgstr[0] ""
14088msgstr[1] ""
14089
14090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14091#, php-format
14092msgid "There is no user account with the email “%s”."
14093msgstr ""
14094
14095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14096#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14097#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14098#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14099msgid "There was an error uploading your file."
14100msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14101
14102#. I18N: a month in the French republican calendar
14103#: app/Date/FrenchDate.php:155
14104msgctxt "GENITIVE"
14105msgid "Thermidor"
14106msgstr ""
14107
14108#. I18N: a month in the French republican calendar
14109#: app/Date/FrenchDate.php:249
14110msgctxt "INSTRUMENTAL"
14111msgid "Thermidor"
14112msgstr ""
14113
14114#. I18N: a month in the French republican calendar
14115#: app/Date/FrenchDate.php:202
14116msgctxt "LOCATIVE"
14117msgid "Thermidor"
14118msgstr ""
14119
14120#. I18N: a month in the French republican calendar
14121#: app/Date/FrenchDate.php:108
14122msgctxt "NOMINATIVE"
14123msgid "Thermidor"
14124msgstr ""
14125
14126#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14127#, php-format
14128msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14129msgstr ""
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14132msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14133msgstr ""
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14136msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14137msgstr ""
14138
14139#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14140msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14141msgstr ""
14142
14143#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14145#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14146#: resources/views/register-page.phtml:51
14147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14148msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14152#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14153msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14154msgstr ""
14155
14156#: resources/views/family-page.phtml:17
14157msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14158msgstr ""
14159
14160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14161#: resources/views/family-page.phtml:15
14162#, php-format
14163msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14164msgstr ""
14165
14166#: resources/views/family-page.phtml:23
14167msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14168msgstr ""
14169
14170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14171#: resources/views/family-page.phtml:21
14172#, php-format
14173msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14174msgstr ""
14175
14176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14177#, php-format
14178msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14179msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14180msgstr[0] ""
14181msgstr[1] ""
14182
14183#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14184msgid "This family tree has no images to display."
14185msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14186
14187#. I18N: do not translate the #keywords#
14188#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14189msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14190msgstr ""
14191
14192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14194#, php-format
14195msgid "This family tree was last updated on %s."
14196msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14197
14198#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14200msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14201msgstr ""
14202
14203#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14205msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14206msgstr ""
14207
14208#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14209msgid "This form has expired. Try again."
14210msgstr ""
14211
14212#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14213#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14214msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14215msgstr ""
14216
14217#: resources/views/individual-page.phtml:30
14218msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14219msgstr ""
14220
14221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14222#: resources/views/individual-page.phtml:27
14223#, php-format
14224msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14225msgstr ""
14226
14227#: resources/views/individual-page.phtml:39
14228msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14229msgstr ""
14230
14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14232#: resources/views/individual-page.phtml:36
14233#, php-format
14234msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14235msgstr ""
14236
14237#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14239#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14240msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14241msgstr ""
14242
14243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14244#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14245#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14246#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14247#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14248#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14249#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14250#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14251#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14252#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14253#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14254#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14255#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14256#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14257#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14258#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14259#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14261#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14262#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14263#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14264#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14265#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14266#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14267#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14268#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14269#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14270#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14271msgid "This information is not available."
14272msgstr ""
14273
14274#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14275#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14276#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14282#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14288msgid "This information is private and cannot be shown."
14289msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14290
14291#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14293msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14294msgstr ""
14295
14296#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14298msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14299msgstr ""
14300
14301#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14303msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14304msgstr ""
14305
14306#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14308msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14309msgstr ""
14310
14311#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14312msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14313msgstr ""
14314
14315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14321msgid "This is case sensitive."
14322msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14323
14324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14326#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14327msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14328msgstr ""
14329
14330#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14332msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14333msgstr ""
14334
14335#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14337msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14338msgstr ""
14339
14340#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14342msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14343msgstr ""
14344
14345#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14347msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14348msgstr ""
14349
14350#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14353msgstr ""
14354
14355#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14358msgstr ""
14359
14360#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14363msgstr ""
14364
14365#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14368msgstr ""
14369
14370#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14372msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14373msgstr ""
14374
14375#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14378#: resources/views/register-page.phtml:39
14379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14380msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14381msgstr ""
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14384msgid "This link is valid for one hour."
14385msgstr ""
14386
14387#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14388#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14389msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14390msgstr ""
14391
14392#: resources/views/media-page.phtml:28
14393msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14394msgstr ""
14395
14396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14397#: resources/views/media-page.phtml:26
14398#, php-format
14399msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14400msgstr ""
14401
14402#: resources/views/media-page.phtml:34
14403msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14404msgstr ""
14405
14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14407#: resources/views/media-page.phtml:32
14408#, php-format
14409msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14410msgstr ""
14411
14412#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14413#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14414#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14415#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14416msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14417msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14418
14419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14420msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14421msgstr ""
14422
14423#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14425msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14426msgstr ""
14427
14428#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14429#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14430msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14431msgstr ""
14432
14433#: resources/views/note-page.phtml:12
14434msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14435msgstr ""
14436
14437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14438#: resources/views/note-page.phtml:10
14439#, php-format
14440msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14441msgstr ""
14442
14443#: resources/views/note-page.phtml:18
14444msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14445msgstr ""
14446
14447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14448#: resources/views/note-page.phtml:16
14449#, php-format
14450msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14451msgstr ""
14452
14453#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14455msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14456msgstr ""
14457
14458#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14460msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14461msgstr ""
14462
14463#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14465msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14466msgstr ""
14467
14468#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14470msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14471msgstr ""
14472
14473#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14475msgid "This option will make it easier for users to download images."
14476msgstr ""
14477
14478#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14480msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14481msgstr ""
14482
14483#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14485msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14486msgstr ""
14487
14488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14490msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14491msgstr ""
14492
14493#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14494#, php-format
14495msgid "This page has been viewed %s time."
14496msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14497msgstr[0] ""
14498msgstr[1] ""
14499
14500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14501msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14502msgstr ""
14503
14504#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14505#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14506msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14507msgstr ""
14508
14509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14510msgid "This record does not exist."
14511msgstr ""
14512
14513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14514msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14515msgstr ""
14516
14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14518#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14519#, php-format
14520msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14521msgstr ""
14522
14523#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14524msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14525msgstr ""
14526
14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14529#, php-format
14530msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14531msgstr ""
14532
14533#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14534#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14535msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14536msgstr ""
14537
14538#: resources/views/repository-page.phtml:16
14539msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr ""
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/repository-page.phtml:14
14544#, php-format
14545msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14546msgstr ""
14547
14548#: resources/views/repository-page.phtml:22
14549msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14550msgstr ""
14551
14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14553#: resources/views/repository-page.phtml:20
14554#, php-format
14555msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14556msgstr ""
14557
14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14559msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14560msgstr ""
14561
14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14563msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14564msgstr ""
14565
14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14567msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14568msgstr ""
14569
14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14571msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14572msgstr ""
14573
14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14575msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14576msgstr ""
14577
14578#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14579#, php-format
14580msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14581msgstr ""
14582
14583#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14585msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14586msgstr ""
14587
14588#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14589msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14590msgstr ""
14591
14592#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14593msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14594msgstr ""
14595
14596#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14597#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14598msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14599msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14600
14601#: resources/views/source-page.phtml:12
14602msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/source-page.phtml:10
14607#, php-format
14608msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14609msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14610
14611#: resources/views/source-page.phtml:18
14612msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14613msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14614
14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14616#: resources/views/source-page.phtml:16
14617#, php-format
14618msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14619msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14620
14621#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14623msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14624msgstr ""
14625
14626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14628msgid "This type of link is not allowed here."
14629msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14630
14631#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14632msgid "This user account does not have access to any tree."
14633msgstr ""
14634
14635#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14636msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14637msgstr ""
14638
14639#: app/Services/UpgradeService.php:254
14640msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14641msgstr ""
14642
14643#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14644msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14645msgstr ""
14646
14647#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14648#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14649msgid "This website is temporarily unavailable"
14650msgstr ""
14651
14652#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14653msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14654msgstr ""
14655
14656#. I18N: %s is the name of a family tree
14657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14658#, php-format
14659msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14660msgstr ""
14661
14662#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14663msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14664msgstr ""
14665
14666#. I18N: abbreviation for Thursday
14667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14669msgid "Thu"
14670msgstr "Πεμ"
14671
14672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14673msgid "Thumbnail image"
14674msgstr ""
14675
14676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14678msgid "Thumbnail images"
14679msgstr "Μικρογραφίες"
14680
14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14682msgid "Thursday"
14683msgstr "Πέμπτη"
14684
14685#. I18N: Location of an LDS church temple
14686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14687msgid "Tijuana, Mexico"
14688msgstr ""
14689
14690#. I18N: gedcom tag TIME
14691#: app/GedcomTag.php:1052
14692msgid "Time"
14693msgstr "Ώρα"
14694
14695#. I18N: A configuration setting
14696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14698#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14699msgid "Time zone"
14700msgstr "Χρονική ζώνη"
14701
14702#. I18N: Name of a module/chart
14703#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14704msgid "Timeline"
14705msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14706
14707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14709msgid "Timestamp"
14710msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14711
14712#. I18N: Name of a country or state
14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14714msgid "Timor-Leste"
14715msgstr ""
14716
14717#: app/Date/JalaliDate.php:262
14718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14719msgid "Tir"
14720msgstr ""
14721
14722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14723#: app/Date/JalaliDate.php:131
14724msgctxt "GENITIVE"
14725msgid "Tir"
14726msgstr ""
14727
14728#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14729#: app/Date/JalaliDate.php:221
14730msgctxt "INSTRUMENTAL"
14731msgid "Tir"
14732msgstr ""
14733
14734#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14735#: app/Date/JalaliDate.php:176
14736msgctxt "LOCATIVE"
14737msgid "Tir"
14738msgstr ""
14739
14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14741#: app/Date/JalaliDate.php:86
14742msgctxt "NOMINATIVE"
14743msgid "Tir"
14744msgstr ""
14745
14746#. I18N: a month in the Jewish calendar
14747#: app/Date/JewishDate.php:193
14748msgctxt "GENITIVE"
14749msgid "Tishrei"
14750msgstr ""
14751
14752#. I18N: a month in the Jewish calendar
14753#: app/Date/JewishDate.php:299
14754msgctxt "INSTRUMENTAL"
14755msgid "Tishrei"
14756msgstr ""
14757
14758#. I18N: a month in the Jewish calendar
14759#: app/Date/JewishDate.php:246
14760msgctxt "LOCATIVE"
14761msgid "Tishrei"
14762msgstr ""
14763
14764#. I18N: a month in the Jewish calendar
14765#: app/Date/JewishDate.php:140
14766msgctxt "NOMINATIVE"
14767msgid "Tishrei"
14768msgstr ""
14769
14770#. I18N: gedcom tag TITL
14771#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14772#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14773#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14774#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14775#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14777#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14778#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14781#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14782#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14783msgid "Title"
14784msgstr "Τίτλος"
14785
14786#: app/GedcomTag.php:1061
14787msgid "Title in Hebrew"
14788msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14789
14790#. I18N: (From date1) To date2
14791#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14795#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14796msgid "To"
14797msgstr "Έως"
14798
14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14800msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14801msgstr ""
14802
14803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14804msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14805msgstr ""
14806
14807#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14809msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14810msgstr ""
14811
14812#. I18N: “Apache” is a software program.
14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14814msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14815msgstr ""
14816
14817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14818msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14819msgstr ""
14820
14821#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14822#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14823msgid "To set a new password, follow this link."
14824msgstr ""
14825
14826#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14827#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14828msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14829msgstr ""
14830
14831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14832msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14833msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14834
14835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14836msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14837msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
14838
14839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14840msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14841msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
14842
14843#. I18N: Name of a country or state
14844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14845msgid "Togo"
14846msgstr ""
14847
14848#. I18N: Name of a country or state
14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14850msgid "Tokelau"
14851msgstr ""
14852
14853#. I18N: Location of an LDS church temple
14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14855msgid "Tokyo, Japan"
14856msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14857
14858#. I18N: Type of media object
14859#: app/GedcomTag.php:2396
14860msgid "Tombstone"
14861msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14862
14863#. I18N: Name of a country or state
14864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14865msgid "Tonga"
14866msgstr ""
14867
14868#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14870#, php-format
14871msgid "Top %s given name"
14872msgid_plural "Top %s given names"
14873msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14874msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14875
14876#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14877#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14878#, php-format
14879msgid "Top %s surname"
14880msgid_plural "Top %s surnames"
14881msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14882msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14883
14884#. I18N: i.e. most popular given name.
14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14886msgid "Top given name"
14887msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
14888
14889#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14891#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14892msgid "Top given names"
14893msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
14894
14895#. I18N: i.e. most popular surname.
14896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14897msgid "Top surname"
14898msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
14899
14900#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14902#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14903msgid "Top surnames"
14904msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
14905
14906#. I18N: Location of an LDS church temple
14907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14908msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14909msgstr ""
14910
14911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14913#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14914#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14917#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14921#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14922#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14923#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14924#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14925#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14927#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14928#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14929msgid "Total"
14930msgstr "Σύνολο"
14931
14932#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14933msgid "Total accepted changes: "
14934msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
14935
14936#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14937msgid "Total births"
14938msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
14939
14940#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14941msgid "Total dead"
14942msgstr "Σύνολο θανόντων"
14943
14944#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14945msgid "Total deaths"
14946msgstr "Σύνολο θανάτων"
14947
14948#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14949msgid "Total divorces"
14950msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
14951
14952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14953#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14955msgid "Total events"
14956msgstr "Σύνολο γεγονότων"
14957
14958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14965msgid "Total families"
14966msgstr "Σύνολο οικογενειών"
14967
14968#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
14969#, php-format
14970msgid "Total families: %s"
14971msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
14972
14973#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
14974msgid "Total females"
14975msgstr "Σύνολο θηλέων"
14976
14977#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
14978msgid "Total given names"
14979msgstr "Σύνολο ονομάτων"
14980
14981#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
14982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14985#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14993msgid "Total individuals"
14994msgstr "Σύνολο ατόμων"
14995
14996#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
14997#, php-format
14998msgid "Total individuals: %s"
14999msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
15000
15001#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15002msgid "Total living"
15003msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15004
15005#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15006msgid "Total males"
15007msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15008
15009#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15010msgid "Total marriages"
15011msgstr "Σύνολο γάμων"
15012
15013#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15014msgid "Total pending changes: "
15015msgstr ""
15016
15017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15020msgid "Total surnames"
15021msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15022
15023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15024msgid "Total users"
15025msgstr "Σύνολο χρηστών"
15026
15027#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15028#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15029#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15031#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15032#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15033#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15034#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15035#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15036msgid "Tracking and analytics"
15037msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15038
15039#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15040#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15041#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15042msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15043msgstr ""
15044
15045#. I18N: gedcom tag TRLR
15046#: app/GedcomTag.php:1064
15047msgid "Trailer"
15048msgstr ""
15049
15050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15052msgid "Tree"
15053msgstr ""
15054
15055#. I18N: The third day in the French republican calendar
15056#: app/Date/FrenchDate.php:291
15057msgid "Tridi"
15058msgstr ""
15059
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15062msgid "Trinidad and Tobago"
15063msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15064
15065#. I18N: Location of an LDS church temple
15066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15067msgid "Trujillo, Peru"
15068msgstr ""
15069
15070#. I18N: abbreviation for Tuesday
15071#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15073msgid "Tue"
15074msgstr "Τρι"
15075
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15077msgid "Tuesday"
15078msgstr "Τρίτη"
15079
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15082msgid "Tunisia"
15083msgstr "Τυνησία"
15084
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15087msgid "Turkey"
15088msgstr "Τουρκία"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15092msgid "Turkmenistan"
15093msgstr ""
15094
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15097msgid "Turks and Caicos Islands"
15098msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15102msgid "Tuvalu"
15103msgstr ""
15104
15105#. I18N: Location of an LDS church temple
15106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15107msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15108msgstr ""
15109
15110#. I18N: Location of an LDS church temple
15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15112msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15113msgstr ""
15114
15115#. I18N: gedcom tag TYPE
15116#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15119#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15120#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15121#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15124#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15127msgid "Type"
15128msgstr "Τύπος"
15129
15130#: app/GedcomTag.php:722
15131msgid "Type of event"
15132msgstr "Τύπος γενονότος"
15133
15134#: app/GedcomTag.php:727
15135msgid "Type of fact"
15136msgstr ""
15137
15138#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15139#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15140#. I18N: gedcom tag _URL
15141#. I18N: A configuration setting
15142#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15148#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15149msgid "URL"
15150msgstr "URL"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15154msgid "US Minor Outlying Islands"
15155msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15159msgid "US Virgin Islands"
15160msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15164msgid "Uganda"
15165msgstr ""
15166
15167#. I18N: Name of a country or state
15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15169msgid "Ukraine"
15170msgstr "Ουκρανία"
15171
15172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15174msgid "Uncleared: insufficient data"
15175msgstr ""
15176
15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15178msgid "Unique family facts"
15179msgstr ""
15180
15181#. I18N: gedcom tag _UID
15182#: app/GedcomTag.php:2065
15183msgid "Unique identifier"
15184msgstr ""
15185
15186#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15188msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15189msgstr ""
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15192msgid "Unique individual facts"
15193msgstr ""
15194
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15196msgid "Unique repository facts"
15197msgstr ""
15198
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15200msgid "Unique source facts"
15201msgstr ""
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15205msgid "United Arab Emirates"
15206msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15210msgid "United Kingdom"
15211msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15215msgid "United States"
15216msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15222msgid "Unknown"
15223msgstr "Άγνωστο"
15224
15225#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15226msgctxt "unknown century"
15227msgid "Unknown"
15228msgstr "Άγνωστος"
15229
15230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15237msgctxt "unknown gender"
15238msgid "Unknown"
15239msgstr "Άγνωστο"
15240
15241#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15242msgctxt "unknown people"
15243msgid "Unknown"
15244msgstr "Άγνωστο"
15245
15246#: app/GedcomTag.php:2113
15247msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15248msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15249
15250#: resources/views/admin/media.phtml:37
15251msgid "Unused files"
15252msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15253
15254#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15255#, php-format
15256msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15257msgstr ""
15258
15259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15260msgid "Up"
15261msgstr ""
15262
15263#. I18N: Name of a module
15264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15265msgid "Upcoming events"
15266msgstr "Συμβάντα"
15267
15268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15269msgid "Update"
15270msgstr "Ενημέρωση"
15271
15272#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15274msgid "Update all"
15275msgstr "Ενημέρωση όλων"
15276
15277#. I18N: Renumber the records in a family tree
15278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15279#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15280msgid "Update place names"
15281msgstr ""
15282
15283#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15284#. I18N: %s is a version number
15285#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15286#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15288#, php-format
15289msgid "Upgrade to webtrees %s."
15290msgstr ""
15291
15292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15294msgid "Upgrade wizard"
15295msgstr ""
15296
15297#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15299msgid "Upload media files"
15300msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15301
15302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15303msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15304msgstr ""
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15308msgid "Uruguay"
15309msgstr ""
15310
15311#: app/Services/MailService.php:235
15312msgid "Use SMTP to send messages"
15313msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15314
15315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15316msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15317msgstr ""
15318
15319#. I18N: placeholder text for new-password field
15320#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15322#: resources/views/register-page.phtml:74
15323#, php-format
15324msgid "Use at least %s character."
15325msgid_plural "Use at least %s characters."
15326msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15327msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15328
15329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15332msgid "Use colors"
15333msgstr ""
15334
15335#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15336msgid "Use compact layout"
15337msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15338
15339#. I18N: A configuration setting
15340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15341msgid "Use full source citations"
15342msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15343
15344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15349msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15350msgstr ""
15351
15352#. I18N: A configuration setting
15353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15354msgid "Use password"
15355msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15356
15357#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15358#: app/Services/MailService.php:234
15359msgid "Use sendmail to send messages"
15360msgstr ""
15361
15362#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15364msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: A configuration setting
15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15369msgid "Use silhouettes"
15370msgstr "Χρήση σιλουετών"
15371
15372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15373msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15374msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15375
15376#: resources/views/register-page.phtml:89
15377msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15378msgstr ""
15379
15380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15381msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15382msgstr ""
15383
15384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15390msgid "User"
15391msgstr "Χρήστης"
15392
15393#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15395#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15396#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15398msgid "User administration"
15399msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15400
15401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15402msgid "User didn’t verify within 7 days."
15403msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15404
15405#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15406msgid "User not verified by administrator."
15407msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15408
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15410msgid "User preferences"
15411msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
15412
15413#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15414msgid "User verification"
15415msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15416
15417#. I18N: A configuration setting
15418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15419#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15421#: resources/views/admin/users.phtml:20
15422#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15423#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15424#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15425#: resources/views/login-page.phtml:34
15426#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15428#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15429#: resources/views/register-page.phtml:58
15430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15431msgid "Username"
15432msgstr "Όνομα Χρήστη"
15433
15434#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15435#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15436msgid "Username or email address"
15437msgstr ""
15438
15439#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15442#: resources/views/register-page.phtml:63
15443msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15444msgstr ""
15445
15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15449msgid "Users"
15450msgstr "Χρήστες"
15451
15452#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15453msgid "User’s account has been inactive too long: "
15454msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15458msgid "Uzbekistan"
15459msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15460
15461#. I18N: Location of an LDS church temple
15462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15463msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15464msgstr ""
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15468msgid "Vanuatu"
15469msgstr ""
15470
15471#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15473msgid "Various statistics charts."
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15478msgid "Vatican City"
15479msgstr "Βατικανό"
15480
15481#. I18N: a month in the French republican calendar
15482#: app/Date/FrenchDate.php:135
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Vendemiaire"
15485msgstr ""
15486
15487#. I18N: a month in the French republican calendar
15488#: app/Date/FrenchDate.php:229
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Vendemiaire"
15491msgstr ""
15492
15493#. I18N: a month in the French republican calendar
15494#: app/Date/FrenchDate.php:182
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Vendemiaire"
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: a month in the French republican calendar
15500#: app/Date/FrenchDate.php:87
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Vendemiaire"
15503msgstr ""
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15507msgid "Venezuela"
15508msgstr ""
15509
15510#. I18N: a month in the French republican calendar
15511#: app/Date/FrenchDate.php:145
15512msgctxt "GENITIVE"
15513msgid "Ventose"
15514msgstr ""
15515
15516#. I18N: a month in the French republican calendar
15517#: app/Date/FrenchDate.php:239
15518msgctxt "INSTRUMENTAL"
15519msgid "Ventose"
15520msgstr ""
15521
15522#. I18N: a month in the French republican calendar
15523#: app/Date/FrenchDate.php:192
15524msgctxt "LOCATIVE"
15525msgid "Ventose"
15526msgstr ""
15527
15528#. I18N: a month in the French republican calendar
15529#: app/Date/FrenchDate.php:97
15530msgctxt "NOMINATIVE"
15531msgid "Ventose"
15532msgstr ""
15533
15534#. I18N: Location of an LDS church temple
15535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15536msgid "Veracruz, Mexico"
15537msgstr ""
15538
15539#: resources/views/admin/users.phtml:28
15540msgid "Verified"
15541msgstr "Επαληθεύτηκε"
15542
15543#. I18N: Location of an LDS church temple
15544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15545msgid "Vernal, Utah, United States"
15546msgstr ""
15547
15548#. I18N: gedcom tag VERS
15549#: app/GedcomTag.php:1073
15550msgid "Version"
15551msgstr "Έκδοση"
15552
15553#. I18N: Type of media object
15554#: app/GedcomTag.php:2399
15555msgid "Video"
15556msgstr "Βίντεο"
15557
15558#. I18N: Name of a country or state
15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15560msgid "Vietnam"
15561msgstr "Βιετνάμ"
15562
15563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15564msgid "View"
15565msgstr "Προβολή"
15566
15567#: resources/views/places-page.phtml:35
15568#, php-format
15569msgid "View table of events occurring in %s"
15570msgstr ""
15571
15572#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15573#, fuzzy
15574msgid "View this day"
15575msgstr "Προβολή ημέρας"
15576
15577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15579#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15580#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15581#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15582msgid "View this family"
15583msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15584
15585#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15586msgid "View this month"
15587msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15588
15589#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15590msgid "View this year"
15591msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15592
15593#. I18N: Location of an LDS church temple
15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15595msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15596msgstr ""
15597
15598#. I18N: A configuration setting
15599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15600#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15601msgid "Visible online"
15602msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15603
15604#. I18N: A configuration setting
15605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15606#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15607msgid "Visible to other users when online"
15608msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15609
15610#. I18N: Listbox entry; name of a role
15611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15614#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15615#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15616msgid "Visitor"
15617msgstr "Επισκέπτης"
15618
15619#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15620#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15621#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15624msgid "Vital records"
15625msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15629msgid "Wales"
15630msgstr "Ουαλία"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15634msgid "Wallis and Futuna"
15635msgstr "Wallis und Futunainseln"
15636
15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15638msgid "Ward"
15639msgstr ""
15640
15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15642msgctxt "FEMALE"
15643msgid "Ward"
15644msgstr ""
15645
15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15647msgctxt "MALE"
15648msgid "Ward"
15649msgstr ""
15650
15651#. I18N: Location of an LDS church temple
15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15653msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15654msgstr ""
15655
15656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15657msgid "Watermarks"
15658msgstr "Υδατογραφήματα"
15659
15660#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15662msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15663msgstr ""
15664
15665#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15666#, php-format
15667msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15668msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15669
15670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15673msgid "Website"
15674msgstr "Ιστοσελίδα"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15678msgid "Website logs"
15679msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15680
15681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15683msgid "Website preferences"
15684msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15685
15686#. I18N: abbreviation for Wednesday
15687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15689msgid "Wed"
15690msgstr "Τετ"
15691
15692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15693msgid "Wednesday"
15694msgstr "Τετάρτη"
15695
15696#. I18N: gedcom tag _WEIG
15697#: app/GedcomTag.php:2071
15698msgid "Weight"
15699msgstr "Βάρος"
15700
15701#. I18N: A %s is the user’s name
15702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15703#, php-format
15704msgid "Welcome %s"
15705msgstr "Καλωσήρθες %s"
15706
15707#. I18N: A configuration setting
15708#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15709msgid "Welcome text on sign-in page"
15710msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15711
15712#: resources/views/login-page.phtml:21
15713msgid "Welcome to this genealogy website"
15714msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15718msgid "Western Sahara"
15719msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15720
15721#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15723msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15724msgstr ""
15725
15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15727msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15728msgstr ""
15729
15730#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15732msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15733msgstr ""
15734
15735#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15737msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15738msgstr ""
15739
15740#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15741msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15742msgstr ""
15743
15744#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15745msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15746msgstr ""
15747
15748#. I18N: Label for a configuration option
15749#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15750msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15751msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
15752
15753#. I18N: A configuration setting
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15755msgid "Who can upload new media files"
15756msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
15757
15758#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15759#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15760msgid "Who is online"
15761msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15762
15763#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15764msgid "Whole words only"
15765msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15766
15767#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15768msgid "Widow"
15769msgstr "Χήρα"
15770
15771#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15772msgid "Widower"
15773msgstr "Χήρος"
15774
15775#. I18N: gedcom tag WIFE
15776#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15777#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15789msgid "Wife"
15790msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15791
15792#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15793msgid "Wife’s age"
15794msgstr ""
15795
15796#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15797msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15798msgstr ""
15799
15800#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15801msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15802msgstr ""
15803
15804#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15805msgid "Wildcards"
15806msgstr ""
15807
15808#. I18N: gedcom tag WILL
15809#: app/GedcomTag.php:1079
15810msgid "Will"
15811msgstr "Διαθήκη"
15812
15813#. I18N: Location of an LDS church temple
15814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15815msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15816msgstr ""
15817
15818#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15819#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15820msgid "With sources"
15821msgstr ""
15822
15823#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15824#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15825msgid "Without sources"
15826msgstr ""
15827
15828#. I18N: gedcom tag _WITN
15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15830msgid "Witness"
15831msgstr "Μάρτυρας"
15832
15833#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15834#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15835#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15836#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15837#: app/SurnameTradition.php:111
15838msgid "Wives take their husband’s surname."
15839msgstr ""
15840
15841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15842#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15843msgid "World"
15844msgstr "Κόσμος"
15845
15846#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15847#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15848msgid "Yahrzeit"
15849msgstr "Yartzeit"
15850
15851#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15852#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15853msgid "Yahrzeiten"
15854msgstr "Yahrzeiten"
15855
15856#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15857msgid "Year"
15858msgstr "Έτος"
15859
15860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15862msgid "Year:"
15863msgstr "Έτος:"
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15867msgid "Yemen"
15868msgstr "Υεμένη"
15869
15870#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15871#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15872#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15873#, php-format
15874msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15875msgstr ""
15876
15877#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15878#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15879msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15880msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15881
15882#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15883#, php-format
15884msgid "You are signed in as %s."
15885msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15888msgid "You can apply for an account using the link below."
15889msgstr ""
15890
15891#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15892#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15895msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15896msgstr ""
15897
15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15900msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15901msgstr ""
15902
15903#. I18N: %s is a URL
15904#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15905#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15906#, php-format
15907msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15908msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
15909
15910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15911msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15912msgstr ""
15913
15914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15915msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15916msgstr ""
15917
15918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15919msgid "You can renumber this family tree."
15920msgstr ""
15921
15922#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15924msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15925msgstr ""
15926
15927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15928msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15929msgstr ""
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15932msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15933msgstr ""
15934
15935#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15936#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15937#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15938#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15939msgid "You do not have permission to view this page."
15940msgstr ""
15941
15942#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15943msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15944msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
15945
15946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15947msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15948msgstr ""
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15951msgid "You have signed out."
15952msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
15953
15954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15955msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15956msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
15957
15958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15959msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15960msgstr ""
15961
15962#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
15963msgid "You must enter all the administrator account fields."
15964msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
15965
15966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
15967msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15968msgstr ""
15969
15970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
15971msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15972msgstr ""
15973
15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
15975msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15976msgstr ""
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
15979msgid "You need to be a family member to access this website."
15980msgstr ""
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
15983msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15984msgstr ""
15985
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
15987#: resources/views/admin/trees.phtml:23
15988msgid "You need to create a family tree."
15989msgstr ""
15990
15991#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15992#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15993msgid "You need to review the account details."
15994msgstr ""
15995
15996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15997msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15998msgstr ""
15999
16000#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16001#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16002msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16003msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16004
16005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16006msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16007msgstr ""
16008
16009#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16010#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16011#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16012#, php-format
16013msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16014msgstr ""
16015
16016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16017msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16018msgstr ""
16019
16020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16022msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16023msgstr ""
16024
16025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16026msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16027msgstr ""
16028
16029#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16030msgid "Youngest father"
16031msgstr "Νεότερος πατέρας"
16032
16033#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16034msgid "Youngest female"
16035msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16036
16037#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16038msgid "Youngest male"
16039msgstr "Νεότερος άνδρας"
16040
16041#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16042msgid "Youngest mother"
16043msgstr "Νεότερη μητέρα"
16044
16045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16046msgid "Your clippings cart is empty."
16047msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16048
16049#: resources/views/contact-page.phtml:22
16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16051msgid "Your name"
16052msgstr "Το όνομά σας"
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16055msgid "Your password has been updated."
16056msgstr ""
16057
16058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16059#, php-format
16060msgid "Your registration at %s"
16061msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16062
16063#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16064msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16065msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16066
16067#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16068#, php-format
16069msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16070msgstr ""
16071
16072#. I18N: Name of a country or state
16073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16074msgid "Zambia"
16075msgstr "Ζαμπία"
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16079msgid "Zimbabwe"
16080msgstr ""
16081
16082#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16083#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16084msgid "Zoom"
16085msgstr "Μεγέθυνση"
16086
16087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16088#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16089#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16091#: resources/views/place-map.phtml:56
16092msgid "Zoom in"
16093msgstr "Μεγέθυνση +"
16094
16095#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16096msgid "Zoom level"
16097msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16098
16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16100#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16101#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16103#: resources/views/place-map.phtml:57
16104msgid "Zoom out"
16105msgstr "Σμίκρυνση"
16106
16107#. I18N: Gedcom ABT dates
16108#: app/Date.php:341
16109#, php-format
16110msgid "about %s"
16111msgstr "σχετικά με %s"
16112
16113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16114#: resources/views/family-page.phtml:21
16115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16116#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16117#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16118#: resources/views/source-page.phtml:16
16119msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16120msgid "accept"
16121msgstr "αποδοχή"
16122
16123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16124#: resources/views/family-page.phtml:15
16125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16126#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16127#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16128#: resources/views/source-page.phtml:10
16129msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16130msgid "accept"
16131msgstr "αποδοχή"
16132
16133#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16134#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16135msgid "accepted"
16136msgstr "Καταχωρήθηκε"
16137
16138#. I18N: A button label.
16139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16141#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16142#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16145#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16146msgid "add"
16147msgstr "προσθήκη"
16148
16149#. I18N: A button label.
16150#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16151msgid "add place"
16152msgstr ""
16153
16154#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16155#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16156msgid "adopted name"
16157msgstr ""
16158
16159#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16160#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16161msgctxt "FEMALE"
16162msgid "adopted name"
16163msgstr ""
16164
16165#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16167msgctxt "MALE"
16168msgid "adopted name"
16169msgstr ""
16170
16171#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16172msgid "adoption"
16173msgstr "υιοθεσία"
16174
16175#. I18N: An option in a list-box
16176#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16177msgid "after"
16178msgstr "μετά"
16179
16180#. I18N: Gedcom AFT dates
16181#: app/Date.php:361
16182#, php-format
16183msgid "after %s"
16184msgstr ""
16185
16186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16187msgid "after death"
16188msgstr "μετά τον θάνατο"
16189
16190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16195msgid "age"
16196msgstr "ηλικία"
16197
16198#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16199#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16200msgid "also known as"
16201msgstr "επίσης γνωστός ως"
16202
16203#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16205msgctxt "FEMALE"
16206msgid "also known as"
16207msgstr "επίσης γνωστή ως"
16208
16209#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16211msgctxt "MALE"
16212msgid "also known as"
16213msgstr "επίσης γνωστός ως"
16214
16215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16216msgid "always"
16217msgstr "πάντα"
16218
16219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16221#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16230msgid "and"
16231msgstr "και"
16232
16233#: app/Functions/Functions.php:1041
16234msgctxt "father’s brother’s wife"
16235msgid "aunt"
16236msgstr "θεία"
16237
16238#: app/Functions/Functions.php:799
16239msgctxt "father’s sister"
16240msgid "aunt"
16241msgstr "θεία"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:1121
16244msgctxt "mother’s brother’s wife"
16245msgid "aunt"
16246msgstr "θεία"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:837
16249msgctxt "mother’s sister"
16250msgid "aunt"
16251msgstr "θεία"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:1173
16254msgctxt "parent’s brother’s wife"
16255msgid "aunt"
16256msgstr "θεία"
16257
16258#: app/Functions/Functions.php:855
16259msgctxt "parent’s sister"
16260msgid "aunt"
16261msgstr "θεία"
16262
16263#: app/Functions/Functions.php:797
16264msgctxt "father’s sibling"
16265msgid "aunt/uncle"
16266msgstr "θεία/θείος"
16267
16268#: app/Functions/Functions.php:835
16269msgctxt "mother’s sibling"
16270msgid "aunt/uncle"
16271msgstr "θεία/θείος"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:853
16274msgctxt "parent’s sibling"
16275msgid "aunt/uncle"
16276msgstr "θεία/θείος"
16277
16278#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16279msgid "back to top"
16280msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16281
16282#. I18N: An option in a list-box
16283#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16284msgid "before"
16285msgstr "πριν"
16286
16287#. I18N: Gedcom BEF dates
16288#: app/Date.php:357
16289#, php-format
16290msgid "before %s"
16291msgstr "πριν %s"
16292
16293#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16294#: app/Date.php:373
16295#, php-format
16296msgid "between %s and %s"
16297msgstr "μεταξύ %s και %s"
16298
16299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16300msgid "birth"
16301msgstr "γέννηση"
16302
16303#. I18N: The name given to an individual at their birth
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16305msgid "birth name"
16306msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16307
16308#. I18N: The name given to an individual at their birth
16309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16310msgctxt "FEMALE"
16311msgid "birth name"
16312msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16313
16314#. I18N: The name given to an individual at their birth
16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16316msgctxt "MALE"
16317msgid "birth name"
16318msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16319
16320#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16322#, php-format
16323msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16324msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:711
16327msgid "brother"
16328msgstr "αδερφός"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:979
16331msgctxt "brother’s wife’s brother"
16332msgid "brother-in-law"
16333msgstr ""
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:805
16336msgctxt "husband’s brother"
16337msgid "brother-in-law"
16338msgstr "κουνιάδος"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1095
16341msgctxt "husband’s sister’s husband"
16342msgid "brother-in-law"
16343msgstr "μπατζανάκης"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:873
16346msgctxt "sister’s husband"
16347msgid "brother-in-law"
16348msgstr "κουνιάδος"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:1279
16351msgctxt "sister’s husband’s brother"
16352msgid "brother-in-law"
16353msgstr ""
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:885
16356msgctxt "spouse’s brother"
16357msgid "brother-in-law"
16358msgstr "κουνιάδος"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:903
16361msgctxt "wife’s brother"
16362msgid "brother-in-law"
16363msgstr "κουνιάδος"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:1335
16366msgctxt "wife’s sister’s husband"
16367msgid "brother-in-law"
16368msgstr ""
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:981
16371msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16372msgid "brother/sister-in-law"
16373msgstr ""
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:815
16376msgctxt "husband’s sibling"
16377msgid "brother/sister-in-law"
16378msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:867
16381msgctxt "sibling’s spouse"
16382msgid "brother/sister-in-law"
16383msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:1281
16386msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16387msgid "brother/sister-in-law"
16388msgstr ""
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:901
16391msgctxt "spouse’s sibling"
16392msgid "brother/sister-in-law"
16393msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:913
16396msgctxt "wife’s sibling"
16397msgid "brother/sister-in-law"
16398msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16399
16400#. I18N: An option in a list-box
16401#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16402msgid "bullet list"
16403msgstr ""
16404
16405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16406msgid "burial"
16407msgstr "ταφή"
16408
16409#: app/GedcomTag.php:2026
16410msgid "by"
16411msgstr "από"
16412
16413#. I18N: Gedcom CAL dates
16414#: app/Date.php:345
16415#, php-format
16416msgid "calculated %s"
16417msgstr "υπολογίστηκε %s"
16418
16419#. I18N: A button label.
16420#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16422#: resources/views/admin/components.phtml:138
16423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16429#: resources/views/contact-page.phtml:62
16430#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16431#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16433#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16434#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16435#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16437#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16438#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16439#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16440#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16441#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16442#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16444#: resources/views/message-page.phtml:54
16445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16446#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16448#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16449#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16450#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16452#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16453#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16454#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16455msgid "cancel"
16456msgstr "ακύρωση"
16457
16458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16459msgid "census added"
16460msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16461
16462#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16463#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16464msgid "change of name"
16465msgstr "αλλαγή ονόματος"
16466
16467#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16469msgctxt "FEMALE"
16470msgid "change of name"
16471msgstr "αλλαγή ονόματος"
16472
16473#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16475msgctxt "MALE"
16476msgid "change of name"
16477msgstr "αλλαγή ονόματος"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:690
16480msgid "child"
16481msgstr "τέκνο"
16482
16483#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16484#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16485#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16487#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16488#: resources/views/modals/header.phtml:7
16489#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16490msgid "close"
16491msgstr "κλείσιμο"
16492
16493#. I18N: Name of a theme.
16494#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16495msgid "clouds"
16496msgstr ""
16497
16498#. I18N: Name of a theme.
16499#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16500msgid "colors"
16501msgstr ""
16502
16503#. I18N: An option in a list-box
16504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16505msgid "compact list"
16506msgstr "σύντομη λίστα"
16507
16508#. I18N: A button label.
16509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16510#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16513#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16516#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16517#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16518#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16519#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16520#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16521#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16523#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16524#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16526#: resources/views/register-page.phtml:99
16527#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16528msgid "continue"
16529msgstr "συνέχεια"
16530
16531#. I18N: A button label.
16532#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16533msgid "create"
16534msgstr "δημιουργία"
16535
16536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16537msgid "date periods"
16538msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16539
16540#: app/Functions/Functions.php:688
16541msgid "daughter"
16542msgstr "θυγατέρα"
16543
16544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16545msgid "daughter of"
16546msgstr ""
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:775
16549msgctxt "child’s wife"
16550msgid "daughter-in-law"
16551msgstr "νύφη"
16552
16553#: app/Functions/Functions.php:883
16554msgctxt "son’s wife"
16555msgid "daughter-in-law"
16556msgstr "νύφη"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:1327
16559msgctxt "son’s wife’s father"
16560msgid "daughter-in-law’s father"
16561msgstr ""
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:1329
16564msgctxt "son’s wife’s mother"
16565msgid "daughter-in-law’s mother"
16566msgstr ""
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:1331
16569msgctxt "son’s wife’s parent"
16570msgid "daughter-in-law’s parent"
16571msgstr ""
16572
16573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16574msgid "death"
16575msgstr "θάνατος"
16576
16577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16578#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16579msgid "degrees"
16580msgstr "μοίρες"
16581
16582#. I18N: A button label.
16583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16584#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16586#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16588msgid "delete"
16589msgstr "διαγραφή"
16590
16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16593msgctxt "FEMALE"
16594msgid "died"
16595msgstr ""
16596
16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16599msgctxt "MALE"
16600msgid "died"
16601msgstr ""
16602
16603#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16604msgid "down"
16605msgstr ""
16606
16607#. I18N: A button label.
16608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16610#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16611#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16612msgid "download"
16613msgstr "λήψη"
16614
16615#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16616msgid "d’Aboville number"
16617msgstr ""
16618
16619#: resources/views/admin/components.phtml:107
16620#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16621#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16623#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16624#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16625#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16626#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16627msgid "edit"
16628msgstr "επεξεργασία"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:478
16631msgid "eighth cousin"
16632msgstr "8α ξαδέρφια"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:442
16635msgctxt "FEMALE"
16636msgid "eighth cousin"
16637msgstr "8η ξαδέρφη"
16638
16639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16640#: app/Functions/Functions.php:397
16641msgctxt "MALE"
16642msgid "eighth cousin"
16643msgstr "8ος ξάδερφος"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:706
16646msgid "elder brother"
16647msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:748
16650msgid "elder sibling"
16651msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:727
16654msgid "elder sister"
16655msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:484
16658msgid "eleventh cousin"
16659msgstr "11α ξαδέρφια"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:448
16662msgctxt "FEMALE"
16663msgid "eleventh cousin"
16664msgstr "11η ξαδέρφη"
16665
16666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16667#: app/Functions/Functions.php:406
16668msgctxt "MALE"
16669msgid "eleventh cousin"
16670msgstr "11ος ξάδερφος"
16671
16672#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16674msgid "estate name"
16675msgstr ""
16676
16677#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16679msgctxt "FEMALE"
16680msgid "estate name"
16681msgstr ""
16682
16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16685msgctxt "MALE"
16686msgid "estate name"
16687msgstr ""
16688
16689#. I18N: Gedcom EST dates
16690#: app/Date.php:349
16691#, php-format
16692msgid "estimated %s"
16693msgstr ""
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:631
16696msgid "ex-husband"
16697msgstr ""
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:678
16700msgid "ex-partner"
16701msgstr ""
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:658
16704msgctxt "FEMALE"
16705msgid "ex-partner"
16706msgstr ""
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:638
16709msgctxt "MALE"
16710msgid "ex-partner"
16711msgstr ""
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:671
16714msgid "ex-spouse"
16715msgstr ""
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:651
16718msgid "ex-wife"
16719msgstr ""
16720
16721#. I18N: A button label.
16722#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16723msgid "export file"
16724msgstr ""
16725
16726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16728msgid "facts"
16729msgstr "Γεγονότα"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:622
16732msgid "father"
16733msgstr "πατέρας"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:811
16736msgctxt "husband’s father"
16737msgid "father-in-law"
16738msgstr "πεθερός"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:891
16741msgctxt "spouse’s father"
16742msgid "father-in-law"
16743msgstr "πεθερός"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:909
16746msgctxt "wife’s father"
16747msgid "father-in-law"
16748msgstr "πεθερός"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:492
16751msgid "fifteenth cousin"
16752msgstr "15α ξαδέρφια"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:456
16755msgctxt "FEMALE"
16756msgid "fifteenth cousin"
16757msgstr "15η ξαδέρφη"
16758
16759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16760#: app/Functions/Functions.php:418
16761msgctxt "MALE"
16762msgid "fifteenth cousin"
16763msgstr "15ος ξάδερφος"
16764
16765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16766#: app/Functions/Functions.php:571
16767#, php-format
16768msgid "fifth %s"
16769msgstr "πέμπτος(η) %s"
16770
16771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16772#: app/Functions/Functions.php:549
16773#, php-format
16774msgctxt "FEMALE"
16775msgid "fifth %s"
16776msgstr "πέμπτη %s"
16777
16778#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16779#: app/Functions/Functions.php:526
16780#, php-format
16781msgctxt "MALE"
16782msgid "fifth %s"
16783msgstr "πέμπτος %s"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:472
16786msgid "fifth cousin"
16787msgstr "5α ξαδέρφια"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:436
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "fifth cousin"
16792msgstr "5η ξαδέρφη"
16793
16794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16795#: app/Functions/Functions.php:388
16796msgctxt "MALE"
16797msgid "fifth cousin"
16798msgstr "5ος ξάδερφος"
16799
16800#. I18N: A button label, first page
16801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16803#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16804#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16805msgid "first"
16806msgstr "πρώτη"
16807
16808#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16810msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16811msgid "first"
16812msgstr "πρώτα"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:559
16816#, php-format
16817msgid "first %s"
16818msgstr "πρώτος(η) %s"
16819
16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16821#: app/Functions/Functions.php:537
16822#, php-format
16823msgctxt "FEMALE"
16824msgid "first %s"
16825msgstr "πρώτη %s"
16826
16827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16828#: app/Functions/Functions.php:514
16829#, php-format
16830msgctxt "MALE"
16831msgid "first %s"
16832msgstr "πρώτος %s"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:464
16835msgid "first cousin"
16836msgstr "1α ξαδέρφια"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:428
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "first cousin"
16841msgstr "1η ξαδέρφη"
16842
16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16844#: app/Functions/Functions.php:376
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "1ος ξάδερφος"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:1035
16850msgctxt "father’s brother’s child"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "1α ξαδέρφια"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:1037
16855msgctxt "father’s brother’s daughter"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "1η ξαδέρφη"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1039
16860msgctxt "father’s brother’s son"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "1ος ξάδερφος"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1079
16865msgctxt "father’s sister’s child"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "1α ξαδέρφια"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1081
16870msgctxt "father’s sister’s daughter"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "1η ξαδέρφη"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1085
16875msgctxt "father’s sister’s son"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "1ος ξάδερφος"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1115
16880msgctxt "mother’s brother’s child"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "1α ξαδέρφια"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1117
16885msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "1η ξαδέρφη"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1119
16890msgctxt "mother’s brother’s son"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "1ος ξάδερφος"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1165
16895msgctxt "mother’s sister’s child"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "1α ξαδέρφια"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1167
16900msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "1η ξαδέρφη"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1171
16905msgctxt "mother’s sister’s son"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "1ος ξάδερφος"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1415
16910msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16911msgid "first cousin once removed ascending"
16912msgstr ""
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1411
16915msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16916msgid "first cousin once removed ascending"
16917msgstr ""
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1413
16920msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16921msgid "first cousin once removed ascending"
16922msgstr ""
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1421
16925msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr ""
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1417
16930msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr ""
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1419
16935msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr ""
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1427
16940msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr ""
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1423
16945msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr ""
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1425
16950msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr ""
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1433
16955msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr ""
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1429
16960msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr ""
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1431
16965msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr ""
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1439
16970msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr ""
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1435
16975msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr ""
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1437
16980msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr ""
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1445
16985msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr ""
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1441
16990msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr ""
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1443
16995msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr ""
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1451
17000msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr ""
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1447
17005msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr ""
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1449
17010msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr ""
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1457
17015msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr ""
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1453
17020msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr ""
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1455
17025msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr ""
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:490
17030msgid "fourteenth cousin"
17031msgstr "14α ξαδέρφια"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:454
17034msgctxt "FEMALE"
17035msgid "fourteenth cousin"
17036msgstr "14η ξαδέρφη"
17037
17038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17039#: app/Functions/Functions.php:415
17040msgctxt "MALE"
17041msgid "fourteenth cousin"
17042msgstr "14ος ξάδερφος"
17043
17044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17045#: app/Functions/Functions.php:568
17046#, php-format
17047msgid "fourth %s"
17048msgstr "τέταρτος(η) %s"
17049
17050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17051#: app/Functions/Functions.php:546
17052#, php-format
17053msgctxt "FEMALE"
17054msgid "fourth %s"
17055msgstr "τέταρτη %s"
17056
17057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17058#: app/Functions/Functions.php:523
17059#, php-format
17060msgctxt "MALE"
17061msgid "fourth %s"
17062msgstr "τέταρτος %s"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:470
17065msgid "fourth cousin"
17066msgstr "4α ξαδέρφια"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:434
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "fourth cousin"
17071msgstr "4η ξαδέρφη"
17072
17073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17074#: app/Functions/Functions.php:385
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "fourth cousin"
17077msgstr "4ος ξάδερφος"
17078
17079#. I18N: from 1700 interval 50 years
17080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17086#, php-format
17087msgid "from %1$s interval %2$s year"
17088msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17089msgstr[0] ""
17090msgstr[1] ""
17091
17092#. I18N: Gedcom FROM dates
17093#: app/Date.php:365
17094#, php-format
17095msgid "from %s"
17096msgstr "από %s"
17097
17098#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17099#: app/Date.php:377
17100#, php-format
17101msgid "from %s to %s"
17102msgstr "Από %s εώς %s"
17103
17104#. I18N: layout option for the fan chart
17105#: app/Module/FanChartModule.php:557
17106msgid "full circle"
17107msgstr ""
17108
17109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17110msgid "gender"
17111msgstr "φύλο"
17112
17113#. I18N: A button label.
17114#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17115msgid "go to new individual"
17116msgstr ""
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:765
17119msgctxt "child’s child"
17120msgid "grandchild"
17121msgstr "εγγόνι"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:777
17124msgctxt "daughter’s child"
17125msgid "grandchild"
17126msgstr "εγγόνι"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:877
17129msgctxt "son’s child"
17130msgid "grandchild"
17131msgstr "εγγόνι"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:767
17134msgctxt "child’s daughter"
17135msgid "granddaughter"
17136msgstr "εγγονή"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:779
17139msgctxt "daughter’s daughter"
17140msgid "granddaughter"
17141msgstr "εγγονή"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:879
17144msgctxt "son’s daughter"
17145msgid "granddaughter"
17146msgstr "εγγονή"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:995
17149msgctxt "child’s daughter’s husband"
17150msgid "granddaughter’s husband"
17151msgstr ""
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1017
17154msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17155msgid "granddaughter’s husband"
17156msgstr ""
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1315
17159msgctxt "son’s daughter’s husband"
17160msgid "granddaughter’s husband"
17161msgstr ""
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:847
17164msgctxt "parent’s father"
17165msgid "grandfather"
17166msgstr "παππούς"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:849
17169msgctxt "parent’s mother"
17170msgid "grandmother"
17171msgstr "γιαγιά"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:851
17174msgctxt "parent’s parent"
17175msgid "grandparent"
17176msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:771
17179msgctxt "child’s son"
17180msgid "grandson"
17181msgstr "εγγονός"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:783
17184msgctxt "daughter’s son"
17185msgid "grandson"
17186msgstr "ανεψιός"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:881
17189msgctxt "son’s son"
17190msgid "grandson"
17191msgstr "εγγονός"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1005
17194msgctxt "child’s son’s wife"
17195msgid "grandson’s wife"
17196msgstr ""
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:1033
17199msgctxt "daughter’s son’s wife"
17200msgid "grandson’s wife"
17201msgstr ""
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1325
17204msgctxt "son’s son’s wife"
17205msgid "grandson’s wife"
17206msgstr ""
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17209#: app/Functions/Functions.php:1736
17210#, php-format
17211msgid "great ×%s aunt"
17212msgstr ""
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17215#: app/Functions/Functions.php:1739
17216#, php-format
17217msgid "great ×%s aunt/uncle"
17218msgstr ""
17219
17220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17221#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17222#, php-format
17223msgid "great ×%s grandchild"
17224msgstr ""
17225
17226#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17227#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17228#, php-format
17229msgid "great ×%s granddaughter"
17230msgstr ""
17231
17232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17233#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17234#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17235#: app/Functions/Functions.php:2089
17236#, php-format
17237msgid "great ×%s grandfather"
17238msgstr ""
17239
17240#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17241#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17242#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17243#: app/Functions/Functions.php:2094
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s grandmother"
17246msgstr ""
17247
17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17249#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17250#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17251#: app/Functions/Functions.php:2098
17252#, php-format
17253msgid "great ×%s grandparent"
17254msgstr ""
17255
17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17257#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17258#, php-format
17259msgid "great ×%s grandson"
17260msgstr ""
17261
17262#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17263#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17264#, php-format
17265msgid "great ×%s nephew"
17266msgstr ""
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1897
17269#, php-format
17270msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17271msgid "great ×%s nephew"
17272msgstr ""
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:1901
17275#, php-format
17276msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17277msgid "great ×%s nephew"
17278msgstr ""
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:1904
17281#, php-format
17282msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17283msgid "great ×%s nephew"
17284msgstr ""
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s nephew/niece"
17289msgstr ""
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1920
17292#, php-format
17293msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17294msgid "great ×%s nephew/niece"
17295msgstr ""
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1924
17298#, php-format
17299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17300msgid "great ×%s nephew/niece"
17301msgstr ""
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1927
17304#, php-format
17305msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17306msgid "great ×%s nephew/niece"
17307msgstr ""
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s niece"
17312msgstr ""
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1909
17315#, php-format
17316msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17317msgid "great ×%s niece"
17318msgstr ""
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1913
17321#, php-format
17322msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17323msgid "great ×%s niece"
17324msgstr ""
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1916
17327#, php-format
17328msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17329msgid "great ×%s niece"
17330msgstr ""
17331
17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17333#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s uncle"
17336msgstr ""
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1709
17339#, php-format
17340msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17341msgid "great ×%s uncle"
17342msgstr ""
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1713
17345#, php-format
17346msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17347msgid "great ×%s uncle"
17348msgstr ""
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1716
17351#, php-format
17352msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17353msgid "great ×%s uncle"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1627
17357msgid "great ×4 aunt"
17358msgstr ""
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1630
17361msgid "great ×4 aunt/uncle"
17362msgstr ""
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:2137
17365msgid "great ×4 grandchild"
17366msgstr ""
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:2134
17369msgid "great ×4 granddaughter"
17370msgstr ""
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1986
17373msgid "great ×4 grandfather"
17374msgstr ""
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1990
17377msgid "great ×4 grandmother"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1993
17381msgid "great ×4 grandparent"
17382msgstr ""
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:2130
17385msgid "great ×4 grandson"
17386msgstr ""
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1821
17389msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17390msgid "great ×4 nephew"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1825
17394msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17395msgid "great ×4 nephew"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1828
17399msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17400msgid "great ×4 nephew"
17401msgstr ""
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1844
17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17405msgid "great ×4 nephew/niece"
17406msgstr ""
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1848
17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17410msgid "great ×4 nephew/niece"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1851
17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17415msgid "great ×4 nephew/niece"
17416msgstr ""
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1833
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17420msgid "great ×4 niece"
17421msgstr ""
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1837
17424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17425msgid "great ×4 niece"
17426msgstr ""
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1840
17429msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17430msgid "great ×4 niece"
17431msgstr ""
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1616
17434msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17435msgid "great ×4 uncle"
17436msgstr ""
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1620
17439msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17440msgid "great ×4 uncle"
17441msgstr ""
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1623
17444msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17445msgid "great ×4 uncle"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1646
17449msgid "great ×5 aunt"
17450msgstr ""
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1649
17453msgid "great ×5 aunt/uncle"
17454msgstr ""
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2148
17457msgid "great ×5 grandchild"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2145
17461msgid "great ×5 granddaughter"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1997
17465msgid "great ×5 grandfather"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2001
17469msgid "great ×5 grandmother"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2004
17473msgid "great ×5 grandparent"
17474msgstr ""
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2141
17477msgid "great ×5 grandson"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1856
17481msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17482msgid "great ×5 nephew"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1860
17486msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17487msgid "great ×5 nephew"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1863
17491msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17492msgid "great ×5 nephew"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1879
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17497msgid "great ×5 nephew/niece"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1883
17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17502msgid "great ×5 nephew/niece"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1886
17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17507msgid "great ×5 nephew/niece"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1868
17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17512msgid "great ×5 niece"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1872
17516msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17517msgid "great ×5 niece"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1875
17521msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17522msgid "great ×5 niece"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1635
17526msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17527msgid "great ×5 uncle"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1639
17531msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17532msgid "great ×5 uncle"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1642
17536msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17537msgid "great ×5 uncle"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1665
17541msgid "great ×6 aunt"
17542msgstr ""
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1668
17545msgid "great ×6 aunt/uncle"
17546msgstr ""
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2159
17549msgid "great ×6 grandchild"
17550msgstr ""
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2156
17553msgid "great ×6 granddaughter"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2008
17557msgid "great ×6 grandfather"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2012
17561msgid "great ×6 grandmother"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2015
17565msgid "great ×6 grandparent"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2152
17569msgid "great ×6 grandson"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1654
17573msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17574msgid "great ×6 uncle"
17575msgstr ""
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1658
17578msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17579msgid "great ×6 uncle"
17580msgstr ""
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1661
17583msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17584msgid "great ×6 uncle"
17585msgstr ""
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1684
17588msgid "great ×7 aunt"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1687
17592msgid "great ×7 aunt/uncle"
17593msgstr ""
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2170
17596msgid "great ×7 grandchild"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2167
17600msgid "great ×7 granddaughter"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2019
17604msgid "great ×7 grandfather"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2023
17608msgid "great ×7 grandmother"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2026
17612msgid "great ×7 grandparent"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2163
17616msgid "great ×7 grandson"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1673
17620msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17621msgid "great ×7 uncle"
17622msgstr ""
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1677
17625msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17626msgid "great ×7 uncle"
17627msgstr ""
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1680
17630msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17631msgid "great ×7 uncle"
17632msgstr ""
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1357
17635msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17636msgid "great-aunt"
17637msgstr ""
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1053
17640msgctxt "father’s father’s sister"
17641msgid "great-aunt"
17642msgstr ""
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1363
17645msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr ""
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1065
17650msgctxt "father’s mother’s sister"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1369
17655msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr ""
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1077
17660msgctxt "father’s parent’s sister"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr ""
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1375
17665msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr ""
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1133
17670msgctxt "mother’s father’s sister"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr ""
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1381
17675msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr ""
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1151
17680msgctxt "mother’s mother’s sister"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr ""
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1387
17685msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1163
17690msgctxt "mother’s parent’s sister"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr ""
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1393
17695msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1185
17700msgctxt "parent’s father’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1399
17705msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1197
17710msgctxt "parent’s mother’s sister"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr ""
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1405
17715msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr ""
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1209
17720msgctxt "parent’s parent’s sister"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1051
17725msgctxt "father’s father’s sibling"
17726msgid "great-aunt/uncle"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1359
17730msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17731msgid "great-aunt/uncle"
17732msgstr ""
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1063
17735msgctxt "father’s mother’s sibling"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr ""
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1365
17740msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr ""
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1075
17745msgctxt "father’s parent’s sibling"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr ""
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1371
17750msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr ""
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1131
17755msgctxt "mother’s father’s sibling"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1377
17760msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr ""
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1149
17765msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr ""
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1383
17770msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr ""
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1161
17775msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr ""
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1389
17780msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr ""
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1183
17785msgctxt "parent’s father’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr ""
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1395
17790msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr ""
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1195
17795msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr ""
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1401
17800msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr ""
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1207
17805msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr ""
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1407
17810msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr ""
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:985
17815msgctxt "child’s child’s child"
17816msgid "great-grandchild"
17817msgstr ""
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:991
17820msgctxt "child’s daughter’s child"
17821msgid "great-grandchild"
17822msgstr ""
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:999
17825msgctxt "child’s son’s child"
17826msgid "great-grandchild"
17827msgstr ""
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1007
17830msgctxt "daughter’s child’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr ""
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1013
17835msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr ""
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1027
17840msgctxt "daughter’s son’s child"
17841msgid "great-grandchild"
17842msgstr ""
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1305
17845msgctxt "son’s child’s child"
17846msgid "great-grandchild"
17847msgstr ""
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1311
17850msgctxt "son’s daughter’s child"
17851msgid "great-grandchild"
17852msgstr ""
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1319
17855msgctxt "son’s son’s child"
17856msgid "great-grandchild"
17857msgstr ""
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:987
17860msgctxt "child’s child’s daughter"
17861msgid "great-granddaughter"
17862msgstr ""
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:993
17865msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17866msgid "great-granddaughter"
17867msgstr ""
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1001
17870msgctxt "child’s son’s daughter"
17871msgid "great-granddaughter"
17872msgstr ""
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1009
17875msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr ""
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1015
17880msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr ""
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1029
17885msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17886msgid "great-granddaughter"
17887msgstr ""
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1307
17890msgctxt "son’s child’s daughter"
17891msgid "great-granddaughter"
17892msgstr ""
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1313
17895msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17896msgid "great-granddaughter"
17897msgstr ""
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1321
17900msgctxt "son’s son’s daughter"
17901msgid "great-granddaughter"
17902msgstr ""
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1045
17905msgctxt "father’s father’s father"
17906msgid "great-grandfather"
17907msgstr "προ-παππούς"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1057
17910msgctxt "father’s mother’s father"
17911msgid "great-grandfather"
17912msgstr "προ-παππούς"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1069
17915msgctxt "father’s parent’s father"
17916msgid "great-grandfather"
17917msgstr "προ-παππούς"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1125
17920msgctxt "mother’s father’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "προ-παππούς"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1143
17925msgctxt "mother’s mother’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "προ-παππούς"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1155
17930msgctxt "mother’s parent’s father"
17931msgid "great-grandfather"
17932msgstr "προ-παππούς"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1177
17935msgctxt "parent’s father’s father"
17936msgid "great-grandfather"
17937msgstr "προ-παππούς"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1189
17940msgctxt "parent’s mother’s father"
17941msgid "great-grandfather"
17942msgstr "προ-παππούς"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1201
17945msgctxt "parent’s parent’s father"
17946msgid "great-grandfather"
17947msgstr "προ-παππούς"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1047
17950msgctxt "father’s father’s mother"
17951msgid "great-grandmother"
17952msgstr "προ-γιαγιά"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1059
17955msgctxt "father’s mother’s mother"
17956msgid "great-grandmother"
17957msgstr "προ-γιαγιά"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1071
17960msgctxt "father’s parent’s mother"
17961msgid "great-grandmother"
17962msgstr "προ-γιαγιά"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1127
17965msgctxt "mother’s father’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "προ-γιαγιά"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1145
17970msgctxt "mother’s mother’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "προ-γιαγιά"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1157
17975msgctxt "mother’s parent’s mother"
17976msgid "great-grandmother"
17977msgstr "προ-γιαγιά"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1179
17980msgctxt "parent’s father’s mother"
17981msgid "great-grandmother"
17982msgstr "προ-γιαγιά"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1191
17985msgctxt "parent’s mother’s mother"
17986msgid "great-grandmother"
17987msgstr "προ-γιαγιά"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1203
17990msgctxt "parent’s parent’s mother"
17991msgid "great-grandmother"
17992msgstr "προ-γιαγιά"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1049
17995msgctxt "father’s father’s parent"
17996msgid "great-grandparent"
17997msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1061
18000msgctxt "father’s mother’s parent"
18001msgid "great-grandparent"
18002msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1073
18005msgctxt "father’s parent’s parent"
18006msgid "great-grandparent"
18007msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1129
18010msgctxt "mother’s father’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1147
18015msgctxt "mother’s mother’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1159
18020msgctxt "mother’s parent’s parent"
18021msgid "great-grandparent"
18022msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1181
18025msgctxt "parent’s father’s parent"
18026msgid "great-grandparent"
18027msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1193
18030msgctxt "parent’s mother’s parent"
18031msgid "great-grandparent"
18032msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1205
18035msgctxt "parent’s parent’s parent"
18036msgid "great-grandparent"
18037msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:989
18040msgctxt "child’s child’s son"
18041msgid "great-grandson"
18042msgstr ""
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:997
18045msgctxt "child’s daughter’s son"
18046msgid "great-grandson"
18047msgstr ""
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1003
18050msgctxt "child’s son’s son"
18051msgid "great-grandson"
18052msgstr ""
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1011
18055msgctxt "daughter’s child’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr ""
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1019
18060msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr ""
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1031
18065msgctxt "daughter’s son’s son"
18066msgid "great-grandson"
18067msgstr ""
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1309
18070msgctxt "son’s child’s son"
18071msgid "great-grandson"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1317
18075msgctxt "son’s daughter’s son"
18076msgid "great-grandson"
18077msgstr ""
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1323
18080msgctxt "son’s son’s son"
18081msgid "great-grandson"
18082msgstr ""
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1589
18085msgid "great-great-aunt"
18086msgstr ""
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1592
18089msgid "great-great-aunt/uncle"
18090msgstr ""
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:2115
18093msgid "great-great-grandchild"
18094msgstr ""
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:2112
18097msgid "great-great-granddaughter"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1964
18101msgid "great-great-grandfather"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1968
18105msgid "great-great-grandmother"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1971
18109msgid "great-great-grandparent"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:2108
18113msgid "great-great-grandson"
18114msgstr ""
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1608
18117msgid "great-great-great-aunt"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1611
18121msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:2126
18125msgid "great-great-great-grandchild"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:2123
18129msgid "great-great-great-granddaughter"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1975
18133msgid "great-great-great-grandfather"
18134msgstr ""
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1979
18137msgid "great-great-great-grandmother"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1982
18141msgid "great-great-great-grandparent"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2119
18145msgid "great-great-great-grandson"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1786
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18150msgid "great-great-great-nephew"
18151msgstr ""
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1790
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18155msgid "great-great-great-nephew"
18156msgstr ""
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1793
18159msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18160msgid "great-great-great-nephew"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1809
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18165msgid "great-great-great-nephew/niece"
18166msgstr ""
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1813
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18170msgid "great-great-great-nephew/niece"
18171msgstr ""
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1816
18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18175msgid "great-great-great-nephew/niece"
18176msgstr ""
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1798
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18180msgid "great-great-great-niece"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1802
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18185msgid "great-great-great-niece"
18186msgstr ""
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1805
18189msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18190msgid "great-great-great-niece"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1597
18194msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18195msgid "great-great-great-uncle"
18196msgstr ""
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1601
18199msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18200msgid "great-great-great-uncle"
18201msgstr ""
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1604
18204msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18205msgid "great-great-great-uncle"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1751
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18210msgid "great-great-nephew"
18211msgstr ""
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1755
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18215msgid "great-great-nephew"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1758
18219msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18220msgid "great-great-nephew"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1774
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18225msgid "great-great-nephew/niece"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1778
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18230msgid "great-great-nephew/niece"
18231msgstr ""
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1781
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18235msgid "great-great-nephew/niece"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1763
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18240msgid "great-great-niece"
18241msgstr ""
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1767
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18245msgid "great-great-niece"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1770
18249msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18250msgid "great-great-niece"
18251msgstr ""
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1578
18254msgctxt "great-grandfather’s brother"
18255msgid "great-great-uncle"
18256msgstr ""
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1582
18259msgctxt "great-grandmother’s brother"
18260msgid "great-great-uncle"
18261msgstr ""
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1585
18264msgctxt "great-grandparent’s brother"
18265msgid "great-great-uncle"
18266msgstr ""
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:934
18269msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18270msgid "great-nephew"
18271msgstr "great-ανηψιός"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:954
18274msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18275msgid "great-nephew"
18276msgstr "great-ανηψιός"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:972
18279msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "great-ανηψιός"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1254
18284msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr ""
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1274
18289msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr ""
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1298
18294msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr ""
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:937
18299msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "great-ανηψιός"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:957
18304msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "great-ανηψιός"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:975
18309msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "great-ανηψιός"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1257
18314msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr ""
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1277
18319msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr ""
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1301
18324msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr ""
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1223
18329msgctxt "sibling’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "great-ανηψιός"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1231
18334msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr ""
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1237
18339msgctxt "sibling’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr ""
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:922
18344msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18345msgid "great-nephew/niece"
18346msgstr "great-ανηψιός/α"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:940
18349msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18350msgid "great-nephew/niece"
18351msgstr "great-ανηψιός/α"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:960
18354msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "great-ανηψιός/α"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1242
18359msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr ""
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1260
18364msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr ""
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1286
18369msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr ""
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:925
18374msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "great-ανηψιός/α"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:943
18379msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "great-ανηψιός/α"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:963
18384msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "great-ανηψιός/α"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1245
18389msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr ""
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1263
18394msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr ""
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1289
18399msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr ""
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1219
18404msgctxt "sibling’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "great-ανηψιός/α"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1225
18409msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "great-ανηψιός/α"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1233
18414msgctxt "sibling’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr ""
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:928
18419msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18420msgid "great-niece"
18421msgstr "great-ανηψιά"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:946
18424msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18425msgid "great-niece"
18426msgstr "great-ανηψιά"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:966
18429msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "great-ανηψιά"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1248
18434msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr ""
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1266
18439msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr ""
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1292
18444msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr ""
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:931
18449msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "great-ανηψιός"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:949
18454msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "great-ανηψιά"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:969
18459msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "great-ανηψιά"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1251
18464msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr ""
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1269
18469msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1295
18474msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr ""
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1221
18479msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "great-ανηψιά"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1227
18484msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr ""
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1235
18489msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr ""
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1043
18494msgctxt "father’s father’s brother"
18495msgid "great-uncle"
18496msgstr ""
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1361
18499msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18500msgid "great-uncle"
18501msgstr ""
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1055
18504msgctxt "father’s mother’s brother"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr ""
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1367
18509msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr ""
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1067
18514msgctxt "father’s parent’s brother"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr ""
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1373
18519msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr ""
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1123
18524msgctxt "mother’s father’s brother"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr ""
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1379
18529msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr ""
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1141
18534msgctxt "mother’s mother’s brother"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr ""
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1385
18539msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr ""
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1153
18544msgctxt "mother’s parent’s brother"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr ""
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1391
18549msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr ""
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1175
18554msgctxt "parent’s father’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr ""
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1397
18559msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr ""
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1187
18564msgctxt "parent’s mother’s brother"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr ""
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1403
18569msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr ""
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1199
18574msgctxt "parent’s parent’s brother"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1409
18579msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr ""
18582
18583#. I18N: layout option for the fan chart
18584#: app/Module/FanChartModule.php:553
18585msgid "half circle"
18586msgstr ""
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:801
18589msgctxt "father’s son"
18590msgid "half-brother"
18591msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:839
18594msgctxt "mother’s son"
18595msgid "half-brother"
18596msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:857
18599msgctxt "parent’s son"
18600msgid "half-brother"
18601msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:787
18604msgctxt "father’s child"
18605msgid "half-sibling"
18606msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:823
18609msgctxt "mother’s child"
18610msgid "half-sibling"
18611msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:843
18614msgctxt "parent’s child"
18615msgid "half-sibling"
18616msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:789
18619msgctxt "father’s daughter"
18620msgid "half-sister"
18621msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:825
18624msgctxt "mother’s daughter"
18625msgid "half-sister"
18626msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:845
18629msgctxt "parent’s daughter"
18630msgid "half-sister"
18631msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18632
18633#. I18N: reflexive pronoun
18634#: app/Functions/Functions.php:192
18635msgid "herself"
18636msgstr "η ίδια"
18637
18638#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18640msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18641msgstr ""
18642
18643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18650msgid "hide"
18651msgstr "Απόκρυψη"
18652
18653#. I18N: reflexive pronoun
18654#: app/Functions/Functions.php:189
18655msgid "himself"
18656msgstr "ο ίδιος"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:634
18659msgid "husband"
18660msgstr "σύζυγος"
18661
18662#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18664msgid "immigration name"
18665msgstr ""
18666
18667#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18669msgctxt "FEMALE"
18670msgid "immigration name"
18671msgstr ""
18672
18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18675msgctxt "MALE"
18676msgid "immigration name"
18677msgstr ""
18678
18679#. I18N: A button label.
18680#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18681msgid "import"
18682msgstr "εισαγωγή"
18683
18684#. I18N: A button label.
18685#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18686msgid "import file"
18687msgstr ""
18688
18689#. I18N: Gedcom INT dates
18690#: app/Date.php:353
18691#, php-format
18692msgid "interpreted %s (%s)"
18693msgstr ""
18694
18695#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18696#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18697msgid "invert selection"
18698msgstr ""
18699
18700#. I18N: a month in the French republican calendar
18701#: app/Date/FrenchDate.php:159
18702msgctxt "GENITIVE"
18703msgid "jours complementaires"
18704msgstr ""
18705
18706#. I18N: a month in the French republican calendar
18707#: app/Date/FrenchDate.php:253
18708msgctxt "INSTRUMENTAL"
18709msgid "jours complementaires"
18710msgstr ""
18711
18712#. I18N: a month in the French republican calendar
18713#: app/Date/FrenchDate.php:206
18714msgctxt "LOCATIVE"
18715msgid "jours complementaires"
18716msgstr ""
18717
18718#. I18N: a month in the French republican calendar
18719#: app/Date/FrenchDate.php:112
18720msgctxt "NOMINATIVE"
18721msgid "jours complementaires"
18722msgstr ""
18723
18724#. I18N: A button label, last page
18725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18727#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18728#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18729msgid "last"
18730msgstr "τελευταία"
18731
18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18733msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18734msgid "last"
18735msgstr "τελευταία"
18736
18737#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18738msgid "left"
18739msgstr ""
18740
18741#. I18N: Layout option for lists of names
18742#. I18N: An option in a list-box
18743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18744#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18745#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18746#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18747#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18748msgid "list"
18749msgstr "λίστα"
18750
18751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18752#, php-format
18753msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18754msgstr ""
18755
18756#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18758msgid "maiden name"
18759msgstr ""
18760
18761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18762msgid "managers"
18763msgstr ""
18764
18765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18767msgid "markdown"
18768msgstr ""
18769
18770#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18771msgid "marriage"
18772msgstr "γάμος"
18773
18774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18775msgctxt "FEMALE"
18776msgid "married"
18777msgstr ""
18778
18779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18780msgctxt "MALE"
18781msgid "married"
18782msgstr ""
18783
18784#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18786msgid "married name"
18787msgstr ""
18788
18789#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18791msgctxt "FEMALE"
18792msgid "married name"
18793msgstr ""
18794
18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18797msgctxt "MALE"
18798msgid "married name"
18799msgstr ""
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:827
18802msgctxt "mother’s father"
18803msgid "maternal grandfather"
18804msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:831
18807msgctxt "mother’s mother"
18808msgid "maternal grandmother"
18809msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:833
18812msgctxt "mother’s parent"
18813msgid "maternal grandparent"
18814msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18815
18816#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18817#: app/SurnameTradition.php:88
18818msgid "matrilineal"
18819msgstr ""
18820
18821#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18823#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18824#, php-format
18825msgid "maximum %s day"
18826msgid_plural "maximum %s days"
18827msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18828msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18829
18830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18835msgid "members"
18836msgstr ""
18837
18838#. I18N: Name of a theme.
18839#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18840msgid "minimal"
18841msgstr ""
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:620
18844msgid "mother"
18845msgstr "μητέρα"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:813
18848msgctxt "husband’s mother"
18849msgid "mother-in-law"
18850msgstr "πεθερά"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:893
18853msgctxt "spouse’s mother"
18854msgid "mother-in-law"
18855msgstr "πεθερά"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:911
18858msgctxt "wife’s mother"
18859msgid "mother-in-law"
18860msgstr "πεθερά"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:899
18863msgctxt "spouse’s parent"
18864msgid "mother/father-in-law"
18865msgstr "πεθερός/πεθερά"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:761
18868msgctxt "brother’s son"
18869msgid "nephew"
18870msgstr "ανηψιός"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1113
18873msgctxt "husband’s brother’s son"
18874msgid "nephew"
18875msgstr ""
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1109
18878msgctxt "husband’s sibling’s son"
18879msgid "nephew"
18880msgstr ""
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1111
18883msgctxt "husband’s sister’s son"
18884msgid "nephew"
18885msgstr ""
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:865
18888msgctxt "sibling’s son"
18889msgid "nephew"
18890msgstr "ανηψιός"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:875
18893msgctxt "sister’s son"
18894msgid "nephew"
18895msgstr "ανηψιός"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1353
18898msgctxt "wife’s brother’s son"
18899msgid "nephew"
18900msgstr ""
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1349
18903msgctxt "wife’s sibling’s son"
18904msgid "nephew"
18905msgstr ""
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1351
18908msgctxt "wife’s sister’s son"
18909msgid "nephew"
18910msgstr ""
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:951
18913msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18914msgid "nephew-in-law"
18915msgstr ""
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1229
18918msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18919msgid "nephew-in-law"
18920msgstr ""
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1271
18923msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18924msgid "nephew-in-law"
18925msgstr ""
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:757
18928msgctxt "brother’s child"
18929msgid "nephew/niece"
18930msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1101
18933msgctxt "husband’s brother’s child"
18934msgid "nephew/niece"
18935msgstr ""
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1097
18938msgctxt "husband’s sibling’s child"
18939msgid "nephew/niece"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1099
18943msgctxt "husband’s sister’s child"
18944msgid "nephew/niece"
18945msgstr ""
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:861
18948msgctxt "sibling’s child"
18949msgid "nephew/niece"
18950msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:869
18953msgctxt "sister’s child"
18954msgid "nephew/niece"
18955msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1341
18958msgctxt "wife’s brother’s child"
18959msgid "nephew/niece"
18960msgstr ""
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1337
18963msgctxt "wife’s sibling’s child"
18964msgid "nephew/niece"
18965msgstr ""
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1339
18968msgctxt "wife’s sister’s child"
18969msgid "nephew/niece"
18970msgstr ""
18971
18972#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
18973msgid "never"
18974msgstr ""
18975
18976#. I18N: A button label, next page
18977#: resources/views/individual-page.phtml:79
18978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18979#: resources/views/media-list-page.phtml:96
18980#: resources/views/media-list-page.phtml:195
18981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
18982#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
18983#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
18984#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
18985#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
18986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
18987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
18988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
18989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
18990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18991msgid "next"
18992msgstr "επόμενη"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:759
18995msgctxt "brother’s daughter"
18996msgid "niece"
18997msgstr "ανηψιά"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1107
19000msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19001msgid "niece"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1103
19005msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19006msgid "niece"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1105
19010msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:863
19015msgctxt "sibling’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr "ανηψιά"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:871
19020msgctxt "sister’s daughter"
19021msgid "niece"
19022msgstr "ανηψιά"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1347
19025msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19026msgid "niece"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1343
19030msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19031msgid "niece"
19032msgstr ""
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1345
19035msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr ""
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:977
19040msgctxt "brother’s son’s wife"
19041msgid "niece-in-law"
19042msgstr ""
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1239
19045msgctxt "sibling’s son’s wife"
19046msgid "niece-in-law"
19047msgstr ""
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1303
19050msgctxt "sisters’s son’s wife"
19051msgid "niece-in-law"
19052msgstr ""
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:480
19055msgid "ninth cousin"
19056msgstr "9α ξαδέρφια"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:444
19059msgctxt "FEMALE"
19060msgid "ninth cousin"
19061msgstr "9η ξαδέρφη"
19062
19063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19064#: app/Functions/Functions.php:400
19065msgctxt "MALE"
19066msgid "ninth cousin"
19067msgstr "9ος ξάδερφος"
19068
19069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19070#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19071#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19072#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19073#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19074#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19078#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19086#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19087#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19091#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19096#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19097#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19104msgid "no"
19105msgstr "Όχι"
19106
19107#. I18N: None of the other options
19108#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19110#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19112msgid "none"
19113msgstr "κανένα"
19114
19115#: app/SurnameTradition.php:114
19116msgctxt "Surname tradition"
19117msgid "none"
19118msgstr ""
19119
19120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19121msgid "numbers"
19122msgstr "αριθμοί"
19123
19124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19128#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19129#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19137msgid "of"
19138msgstr "από"
19139
19140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19141msgid "on the date of death"
19142msgstr "την ημέρα του θανάτου"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:624
19145msgid "parent"
19146msgstr "γονέας"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:684
19149msgid "partner"
19150msgstr ""
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:664
19153msgctxt "FEMALE"
19154msgid "partner"
19155msgstr ""
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:644
19158msgctxt "MALE"
19159msgid "partner"
19160msgstr ""
19161
19162#: app/SurnameTradition.php:77
19163msgctxt "Surname tradition"
19164msgid "paternal"
19165msgstr ""
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:791
19168msgctxt "father’s father"
19169msgid "paternal grandfather"
19170msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:793
19173msgctxt "father’s mother"
19174msgid "paternal grandmother"
19175msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:795
19178msgctxt "father’s parent"
19179msgid "paternal grandparent"
19180msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19181
19182#. I18N: A system where children take their father’s surname
19183#: app/SurnameTradition.php:84
19184msgid "patrilineal"
19185msgstr ""
19186
19187#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19189msgid "pending"
19190msgstr "αναμένεται"
19191
19192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19193msgid "percentage"
19194msgstr "ποσοστό"
19195
19196#. I18N: A button label.
19197#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19198msgid "preview"
19199msgstr "Προεπισκόπηση"
19200
19201#. I18N: A button label, previous page
19202#: resources/views/individual-page.phtml:75
19203#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19204#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19205#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19207#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19208#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19210#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19211#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19214#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19215msgid "previous"
19216msgstr "προηγούμενη"
19217
19218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19219#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19220msgid "primary evidence"
19221msgstr ""
19222
19223#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19224#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19225msgid "questionable evidence"
19226msgstr ""
19227
19228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19230msgid "records"
19231msgstr ""
19232
19233#: resources/views/family-page.phtml:21
19234#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19235#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19236#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19237#: resources/views/source-page.phtml:16
19238msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19239msgid "reject"
19240msgstr "απόρριψη"
19241
19242#: resources/views/family-page.phtml:15
19243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19244#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19245#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19246#: resources/views/source-page.phtml:10
19247msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19248msgid "reject"
19249msgstr "απόρριψη"
19250
19251#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19253msgid "rejected"
19254msgstr ""
19255
19256#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19258msgid "religious name"
19259msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19260
19261#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19263msgctxt "FEMALE"
19264msgid "religious name"
19265msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19266
19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19269msgctxt "MALE"
19270msgid "religious name"
19271msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19272
19273#. I18N: A button label.
19274#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19275msgid "replace"
19276msgstr "αντικατάσταση"
19277
19278#. I18N: A button label.
19279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19281#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19282#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19283#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19284msgid "reset"
19285msgstr "επαναφορά"
19286
19287#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19288msgid "right"
19289msgstr ""
19290
19291#. I18N: A button label.
19292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19293#: resources/views/admin/components.phtml:133
19294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19297#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19303#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19305#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19307#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19308#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19309#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19310#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19311#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19312#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19313#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19314#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19315#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19316#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19317#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19318#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19319#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19321#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19322#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19323#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19326#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19327#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19328#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19330#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19331msgid "save"
19332msgstr "αποθήκευση"
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19337#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19339#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19341msgid "search"
19342msgstr "αναζήτηση"
19343
19344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19345#: app/Functions/Functions.php:562
19346#, php-format
19347msgid "second %s"
19348msgstr "δεύτερος(η) %s"
19349
19350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19351#: app/Functions/Functions.php:540
19352#, php-format
19353msgctxt "FEMALE"
19354msgid "second %s"
19355msgstr "δεύτερη %s"
19356
19357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19358#: app/Functions/Functions.php:517
19359#, php-format
19360msgctxt "MALE"
19361msgid "second %s"
19362msgstr "δεύτερος %s"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:466
19365msgid "second cousin"
19366msgstr "2α ξαδέρφια"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:430
19369msgctxt "FEMALE"
19370msgid "second cousin"
19371msgstr "2η ξαδέρφη"
19372
19373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19374#: app/Functions/Functions.php:379
19375msgctxt "MALE"
19376msgid "second cousin"
19377msgstr "2ος ξάδερφος"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1470
19380msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19381msgid "second cousin"
19382msgstr ""
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1462
19385msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr ""
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1466
19390msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr ""
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1494
19395msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr ""
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1486
19400msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr ""
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1490
19405msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr ""
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1482
19410msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr ""
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1474
19415msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr ""
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1478
19420msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr ""
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1506
19425msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr ""
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1498
19430msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr ""
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1502
19435msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr ""
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1530
19440msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr ""
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1522
19445msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr ""
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1526
19450msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr ""
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1518
19455msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr ""
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1510
19460msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr ""
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1514
19465msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1542
19470msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr ""
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1534
19475msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1538
19480msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1566
19485msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1558
19490msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1562
19495msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1554
19500msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1546
19505msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1550
19510msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr ""
19513
19514#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19515#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19516msgid "secondary evidence"
19517msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19518
19519#. I18N: select all (of the family trees)
19520#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19522msgid "select all"
19523msgstr "επιλογή όλων"
19524
19525#. I18N: select none (of the family trees)
19526#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19527#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19528msgid "select none"
19529msgstr "απεπιλογή όλων"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:617
19532msgid "self"
19533msgstr "ίδιος"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:476
19536msgid "seventh cousin"
19537msgstr "7α ξαδέρφια"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:440
19540msgctxt "FEMALE"
19541msgid "seventh cousin"
19542msgstr "7η ξαδέρφη"
19543
19544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19545#: app/Functions/Functions.php:394
19546msgctxt "MALE"
19547msgid "seventh cousin"
19548msgstr "7ος ξάδερφος"
19549
19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19559msgid "show"
19560msgstr "Εμφάνιση"
19561
19562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19563msgid "show the chart"
19564msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:753
19567msgid "sibling"
19568msgstr "αδελφός/η"
19569
19570#. I18N: A button label.
19571#: resources/views/login-page.phtml:56
19572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19573msgid "sign in"
19574msgstr "είσοδος"
19575
19576#. I18N: A button label.
19577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19578msgid "sign out"
19579msgstr "αποσύνδεση"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:732
19582msgid "sister"
19583msgstr "αδερφή"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:763
19586msgctxt "brother’s wife"
19587msgid "sister-in-law"
19588msgstr "νύφη"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:983
19591msgctxt "brother’s wife’s sister"
19592msgid "sister-in-law"
19593msgstr ""
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1093
19596msgctxt "husband’s brother’s wife"
19597msgid "sister-in-law"
19598msgstr "μπατζανάκισα"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:817
19601msgctxt "husband’s sister"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "κουνιάδα"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1283
19606msgctxt "sister’s husband’s sister"
19607msgid "sister-in-law"
19608msgstr ""
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:895
19611msgctxt "spouse’s sister"
19612msgid "sister-in-law"
19613msgstr "κουνιάδα"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1333
19616msgctxt "wife’s brother’s wife"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr ""
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:915
19621msgctxt "wife’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr "κουνιάδα"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:474
19626msgid "sixth cousin"
19627msgstr "6α ξαδέρφια"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:438
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "sixth cousin"
19632msgstr "6η ξαδέρφη"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Functions/Functions.php:391
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "sixth cousin"
19638msgstr "6ος ξάδερφος"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:686
19641msgid "son"
19642msgstr "υιός"
19643
19644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19645msgid "son of"
19646msgstr ""
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:769
19649msgctxt "child’s husband"
19650msgid "son-in-law"
19651msgstr "νύφη"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:781
19654msgctxt "daughter’s husband"
19655msgid "son-in-law"
19656msgstr "γαμπρός"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:1021
19659msgctxt "daughter’s husband’s father"
19660msgid "son-in-law’s father"
19661msgstr "συμπέθερος"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1023
19664msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19665msgid "son-in-law’s mother"
19666msgstr "συμπεθέρα"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1025
19669msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19670msgid "son-in-law’s parent"
19671msgstr "συμπέθερος(α)"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:773
19674msgctxt "child’s spouse"
19675msgid "son/daughter-in-law"
19676msgstr "γαμπρός/νύφη"
19677
19678#. I18N: An option in a list-box
19679#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19680#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19681#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19682msgid "sort by date"
19683msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19684
19685#. I18N: A button label.
19686#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19688#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19689#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19694msgid "sort by date of birth"
19695msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19696
19697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19699#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19701msgid "sort by date of death"
19702msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19703
19704#. I18N: A button label.
19705#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19707msgid "sort by date of marriage"
19708msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19709
19710#. I18N: An option in a list-box
19711#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19712msgid "sort by date, newest first"
19713msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19714
19715#. I18N: An option in a list-box
19716#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19717msgid "sort by date, oldest first"
19718msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19719
19720#. I18N: An option in a list-box
19721#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19722#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19726#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19727#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19733msgid "sort by name"
19734msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:674
19737msgid "spouse"
19738msgstr "σύζυγος"
19739
19740#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19741#: app/Services/MailService.php:219
19742msgid "ssl"
19743msgstr "ssl"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1091
19746msgctxt "father’s wife’s son"
19747msgid "step-brother"
19748msgstr "θετός αδερφός"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1139
19751msgctxt "mother’s husband’s son"
19752msgid "step-brother"
19753msgstr "θετός αδερφός"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1217
19756msgctxt "parent’s spouse’s son"
19757msgid "step-brother"
19758msgstr "θετός αδερφός"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:807
19761msgctxt "husband’s child"
19762msgid "step-child"
19763msgstr "θετό παιδί"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:887
19766msgctxt "spouse’s child"
19767msgid "step-child"
19768msgstr "θετό παιδί"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:905
19771msgctxt "wife’s child"
19772msgid "step-child"
19773msgstr "θετό παιδί"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:809
19776msgctxt "husband’s daughter"
19777msgid "step-daughter"
19778msgstr "θετή κόρη"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:889
19781msgctxt "spouse’s daughter"
19782msgid "step-daughter"
19783msgstr "θετή κόρη"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:907
19786msgctxt "wife’s daughter"
19787msgid "step-daughter"
19788msgstr "θετή κόρη"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:829
19791msgctxt "mother’s husband"
19792msgid "step-father"
19793msgstr "Θετός πατέρας"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:803
19796msgctxt "father’s wife"
19797msgid "step-mother"
19798msgstr "θετή μητέρα"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:859
19801msgctxt "parent’s spouse"
19802msgid "step-parent"
19803msgstr "μητριά"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1087
19806msgctxt "father’s wife’s child"
19807msgid "step-sibling"
19808msgstr ""
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1135
19811msgctxt "mother’s husband’s child"
19812msgid "step-sibling"
19813msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1213
19816msgctxt "parent’s spouse’s child"
19817msgid "step-sibling"
19818msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1089
19821msgctxt "father’s wife’s daughter"
19822msgid "step-sister"
19823msgstr "θετή αδερφή"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1137
19826msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19827msgid "step-sister"
19828msgstr "θετή αδερφή"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1215
19831msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19832msgid "step-sister"
19833msgstr "θετή αδερφή"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:819
19836msgctxt "husband’s son"
19837msgid "step-son"
19838msgstr "θετός γιός"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:897
19841msgctxt "spouse’s son"
19842msgid "step-son"
19843msgstr "θετός γιός"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:917
19846msgctxt "wife’s son"
19847msgid "step-son"
19848msgstr "θετός γιός"
19849
19850#. I18N: Layout option for lists of names
19851#. I18N: An option in a list-box
19852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19853#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19854#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19856#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19857msgid "table"
19858msgstr "πίνακας"
19859
19860#. I18N: Layout option for lists of names
19861#. I18N: An option in a list-box
19862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19863#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19864msgid "tag cloud"
19865msgstr ""
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:482
19868msgid "tenth cousin"
19869msgstr "10α ξαδέρφια"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:446
19872msgctxt "FEMALE"
19873msgid "tenth cousin"
19874msgstr "10η ξαδέρφη"
19875
19876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19877#: app/Functions/Functions.php:403
19878msgctxt "MALE"
19879msgid "tenth cousin"
19880msgstr "10ος ξάδερφος"
19881
19882#. I18N: [you should check that:] ...
19883#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19884msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19885msgstr ""
19886
19887#. I18N: [you should check that:] ...
19888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19889msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19890msgstr ""
19891
19892#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19893#: app/Functions/Functions.php:195
19894msgid "themself"
19895msgstr ""
19896
19897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19898#: app/Functions/Functions.php:565
19899#, php-format
19900msgid "third %s"
19901msgstr "τρίτος(η) %s"
19902
19903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19904#: app/Functions/Functions.php:543
19905#, php-format
19906msgctxt "FEMALE"
19907msgid "third %s"
19908msgstr "τρίτη %s"
19909
19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19911#: app/Functions/Functions.php:520
19912#, php-format
19913msgctxt "MALE"
19914msgid "third %s"
19915msgstr "τρίτος %s"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:468
19918msgid "third cousin"
19919msgstr "3α ξαδέρφια"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:432
19922msgctxt "FEMALE"
19923msgid "third cousin"
19924msgstr "3η ξαδέρφη"
19925
19926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19927#: app/Functions/Functions.php:382
19928msgctxt "MALE"
19929msgid "third cousin"
19930msgstr "3ος ξάδερφος"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:488
19933msgid "thirteenth cousin"
19934msgstr "13α ξαδέρφια"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:452
19937msgctxt "FEMALE"
19938msgid "thirteenth cousin"
19939msgstr "13η ξαδέρφη"
19940
19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19942#: app/Functions/Functions.php:412
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "thirteenth cousin"
19945msgstr "13ος ξάδερφος"
19946
19947#. I18N: layout option for the fan chart
19948#: app/Module/FanChartModule.php:555
19949msgid "three-quarter circle"
19950msgstr ""
19951
19952#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19953#: app/Services/MailService.php:221
19954msgid "tls"
19955msgstr "tls"
19956
19957#. I18N: Gedcom TO dates
19958#: app/Date.php:369
19959#, php-format
19960msgid "to %s"
19961msgstr ""
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:486
19964msgid "twelfth cousin"
19965msgstr "12α ξαδέρφια"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:450
19968msgctxt "FEMALE"
19969msgid "twelfth cousin"
19970msgstr "12η ξαδέρφη"
19971
19972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19973#: app/Functions/Functions.php:409
19974msgctxt "MALE"
19975msgid "twelfth cousin"
19976msgstr "12ος ξάδερφος"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:698
19979msgid "twin brother"
19980msgstr "Δίδυμος αδερφός"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:740
19983msgid "twin sibling"
19984msgstr "δίδυμα αδέρφια"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:719
19987msgid "twin sister"
19988msgstr "Δίδυμη αδερφή"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:785
19991msgctxt "father’s brother"
19992msgid "uncle"
19993msgstr "θείος"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1083
19996msgctxt "father’s sister’s husband"
19997msgid "uncle"
19998msgstr "θείος"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:821
20001msgctxt "mother’s brother"
20002msgid "uncle"
20003msgstr "θείος"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:1169
20006msgctxt "mother’s sister’s husband"
20007msgid "uncle"
20008msgstr "θείος"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:841
20011msgctxt "parent’s brother"
20012msgid "uncle"
20013msgstr "θείος"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:1211
20016msgctxt "parent’s sister’s husband"
20017msgid "uncle"
20018msgstr "θείος"
20019
20020#: app/Place.php:202
20021msgid "unknown"
20022msgstr "άγνωστο"
20023
20024#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20025msgctxt "unknown family"
20026msgid "unknown"
20027msgstr "άγνωστο"
20028
20029#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20030msgid "unlimited"
20031msgstr "απεριόριστο"
20032
20033#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20034#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20035msgid "unreliable evidence"
20036msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20037
20038#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20039msgid "up"
20040msgstr ""
20041
20042#. I18N: A button label.
20043#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20044#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20046msgid "update"
20047msgstr "Ενημέρωση"
20048
20049#. I18N: A button label.
20050#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20051msgid "upload"
20052msgstr "μεταφόρτωση"
20053
20054#. I18N: A button label.
20055#: resources/views/branches-page.phtml:40
20056#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20057#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20058#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20059#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20060#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20061#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20062#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20063#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20064#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20065#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20066#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20067msgid "view"
20068msgstr "προβολή"
20069
20070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20075msgid "visitors"
20076msgstr "επισκέπτες"
20077
20078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20080msgctxt "FEMALE"
20081msgid "was born"
20082msgstr "γεννήθηκε"
20083
20084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20086msgctxt "MALE"
20087msgid "was born"
20088msgstr "γεννήθηκε"
20089
20090#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20091msgid "webtrees"
20092msgstr "WebTrees"
20093
20094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20095msgid "webtrees message"
20096msgstr "Μήνυμα webtrees"
20097
20098#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20099msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20100msgstr ""
20101
20102#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20104msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20105msgstr ""
20106
20107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20108msgid "webtrees sends emails with no storage"
20109msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20110
20111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20112msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20113msgstr ""
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:654
20116msgid "wife"
20117msgstr "Σύζυγος"
20118
20119#. I18N: Name of a theme.
20120#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20121msgid "xenea"
20122msgstr "xenea"
20123
20124#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20125msgid "years"
20126msgstr "ετών"
20127
20128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20131#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20132#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20145#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20146#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20156#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20163msgid "yes"
20164msgstr "Ναι"
20165
20166#. I18N: [you should check that:] ...
20167#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20168msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20169msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:702
20172msgid "younger brother"
20173msgstr "μικρότερος αδερφός"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:744
20176msgid "younger sibling"
20177msgstr "νεότερος αδερφός"
20178
20179#: app/Functions/Functions.php:723
20180msgid "younger sister"
20181msgstr "μικρότερη αδερφή"
20182
20183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20184#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20185#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20186#, php-format
20187msgid "±%s year"
20188msgid_plural "±%s years"
20189msgstr[0] "±%s χρόνο"
20190msgstr[1] "±%s χρόνια"
20191
20192#: app/Individual.php:1268
20193#, php-format
20194msgid "“%s”"
20195msgstr "“%s”"
20196
20197#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20199#, php-format
20200msgid "“%s” has been deleted."
20201msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20202
20203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20204#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20205#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20206msgid "…"
20207msgstr "…"
20208
20209#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20210#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20211#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20212msgctxt "Unknown given name"
20213msgid "…"
20214msgstr "…"
20215
20216#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20217#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20218#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20219#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20220msgctxt "Unknown surname"
20221msgid "…"
20222msgstr "…"
20223
20224#~ msgid " per gender"
20225#~ msgstr " ανά φύλο"
20226
20227#~ msgid " per time period"
20228#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20229
20230#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20231#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20232#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20233#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20234
20235#~ msgid "%s day ago"
20236#~ msgid_plural "%s days ago"
20237#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20238#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20239
20240#~ msgid "%s family tree"
20241#~ msgid_plural "%s family trees"
20242#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20243#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20244
20245#~ msgid "%s hour ago"
20246#~ msgid_plural "%s hours ago"
20247#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20248#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20249
20250#~ msgid "%s individual is private."
20251#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20252#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20253#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20254
20255#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20256#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20257
20258#~ msgid "%s minute ago"
20259#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20260#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20261#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20262
20263#~ msgid "%s month ago"
20264#~ msgid_plural "%s months ago"
20265#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20266#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20267
20268#~ msgid "%s second ago"
20269#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20270#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20271#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20272
20273#~ msgid "%s year ago"
20274#~ msgid_plural "%s years ago"
20275#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20276#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20277
20278#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20279#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20280
20281#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20282#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20283
20284#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20285#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20286
20287#~ msgid "A.M."
20288#~ msgstr "Π.Μ."
20289
20290#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20291#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20292
20293#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20294#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20295
20296#~ msgid "Acadia"
20297#~ msgstr "Akadien"
20298
20299#~ msgid "Add a blank row"
20300#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20301
20302#~ msgid "Add a child to this family"
20303#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20304
20305#~ msgid "Add a geographic location"
20306#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20307
20308#~ msgid "Add a husband to this family"
20309#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20310
20311#~ msgid "Add a spouse"
20312#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20313
20314#~ msgid "Add a wife to this family"
20315#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20316
20317#~ msgid "Add another individual to the chart"
20318#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20319
20320#~ msgid "Add links"
20321#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20322
20323#~ msgid "Add to favorites"
20324#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20325
20326#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20327#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20328
20329#~ msgid "Advanced"
20330#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20331
20332#, fuzzy
20333#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20334#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20335
20336#~ msgid "Age of item"
20337#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20338
20339#~ msgid "Age related to birth year"
20340#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20341
20342#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20343#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20344
20345#~ msgid "Associates"
20346#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20347
20348#, fuzzy
20349#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20350#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20351
20352#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20353#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20354
20355#~ msgid "Available blocks"
20356#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20357
20358#~ msgid "Basic"
20359#~ msgstr "Βασικό"
20360
20361#~ msgid "Bearing"
20362#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20363
20364#~ msgid "Body"
20365#~ msgstr "Σώμα"
20366
20367#~ msgid "Booklet"
20368#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20369
20370#~ msgid "British West Indies"
20371#~ msgstr "Britisches West Indien"
20372
20373#~ msgid "Cannot create"
20374#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20375
20376#~ msgid "Cape Colony"
20377#~ msgstr "Kap Kolonie"
20378
20379#~ msgid "Catalonia"
20380#~ msgstr "Katalonien"
20381
20382#~ msgid "Cemeteries"
20383#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20384
20385#~ msgid "Center map here"
20386#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20387
20388#~ msgid "Change"
20389#~ msgstr "Αλλαγή"
20390
20391#~ msgid "Change flag"
20392#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20393
20394#~ msgid "Change language"
20395#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20396
20397#~ msgid "Channel Islands"
20398#~ msgstr "Kanalinseln"
20399
20400#~ msgid "Check the settings and try again."
20401#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20402
20403#~ msgid "Choose: "
20404#~ msgstr "Επιλογή: "
20405
20406#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20407#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20408
20409#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20410#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20411
20412#~ msgid "Columns per page"
20413#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20414
20415#~ msgid "Configure"
20416#~ msgstr "Ρύθμιση"
20417
20418#~ msgid "Confirm password"
20419#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20420
20421#~ msgid "Continue adding"
20422#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20423
20424#~ msgid "Count"
20425#~ msgstr "Μέτρηση"
20426
20427#~ msgid "Countries"
20428#~ msgstr "Χώρες"
20429
20430#~ msgid "Counts "
20431#~ msgstr "Μετρήσεις "
20432
20433#~ msgid "County"
20434#~ msgstr "Περιφέρεια"
20435
20436#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20437#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20438
20439#~ msgid "Current"
20440#~ msgstr "Τρέχον"
20441
20442#~ msgid "Custom tags"
20443#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20444
20445#~ msgid "Custom theme"
20446#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20447
20448#~ msgid "Czechoslovakia"
20449#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20450
20451#~ msgid "Database and table names"
20452#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20453
20454#~ msgid "Default"
20455#~ msgstr "Προεπιλογή"
20456
20457#~ msgid "Default map type"
20458#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20459
20460#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20461#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20462
20463#~ msgid "Default pedigree generations"
20464#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20465
20466#~ msgid "Description unavailable"
20467#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20468
20469#~ msgid "Desired password"
20470#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20471
20472#~ msgid "Desired username"
20473#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20474
20475#~ msgid "Disable these modules"
20476#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20477
20478#~ msgid "Disable these themes"
20479#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20480
20481#~ msgid "Display all"
20482#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20483
20484#~ msgid "Display map coordinates"
20485#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20486
20487#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20488#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20489
20490#~ msgid "Download geographic data"
20491#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20492
20493#~ msgid "Earliest birth year"
20494#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20495
20496#~ msgid "Earliest death year"
20497#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20498
20499#~ msgid "Edit media"
20500#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20501
20502#~ msgid "Edit the media object"
20503#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20504
20505#~ msgid "Elevation"
20506#~ msgstr "Υψόμετρο"
20507
20508#~ msgid "End IP address"
20509#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20510
20511#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20512#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20513
20514#~ msgid "Enter report values"
20515#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20516
20517#~ msgid "FAQ position"
20518#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20519
20520#~ msgid "FAQ visibility"
20521#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20522
20523#~ msgid "Family ID prefix"
20524#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20525
20526#~ msgid "Family group information"
20527#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20528
20529#~ msgid "Family list"
20530#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20531
20532#~ msgid "File containing places (CSV)"
20533#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20534
20535#~ msgid "Find a fact or event"
20536#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20537
20538#~ msgid "Find a family"
20539#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20540
20541#~ msgid "Find a media object"
20542#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20543
20544#~ msgid "Find a place"
20545#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20546
20547#~ msgid "Find a repository"
20548#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20549
20550#~ msgid "Find a shared note"
20551#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20552
20553#~ msgid "Find an individual"
20554#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20555
20556#~ msgid "Gender icon on charts"
20557#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20558
20559#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20560#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20561
20562#~ msgid "Google Street View™"
20563#~ msgstr "Google Street View™"
20564
20565#~ msgid "Grandparents"
20566#~ msgstr "Παππούδες"
20567
20568#~ msgid "Highest population"
20569#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20570
20571#~ msgid "Historical facts"
20572#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
20573
20574#~ msgid "House"
20575#~ msgstr "Σπίτι"
20576
20577#~ msgid "Hybrid"
20578#~ msgstr "Υβριδικός"
20579
20580#~ msgid "Icon"
20581#~ msgstr "Εικονίδιο"
20582
20583#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20584#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20585
20586#~ msgid "Individual ID prefix"
20587#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20588
20589#~ msgid "Individual distribution"
20590#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20591
20592#~ msgid "Individual list"
20593#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20594
20595#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20596#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20597
20598#~ msgid "Installation folder"
20599#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20600
20601#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20602#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20603
20604#~ msgid "Keep"
20605#~ msgstr "Διατήρηση"
20606
20607#~ msgid "Keep link in list"
20608#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20609
20610#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20611#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20612
20613#~ msgid "Latest birth year"
20614#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20615
20616#~ msgid "Latest death year"
20617#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20618
20619#~ msgid "Limit"
20620#~ msgstr "Όριο"
20621
20622#~ msgid "Limit display by"
20623#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20624
20625#~ msgid "Link to an existing media object"
20626#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20627
20628#~ msgid "Login ID"
20629#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20630
20631#~ msgid "Lost password request"
20632#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
20633
20634#~ msgid "Lowest population"
20635#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20636
20637#~ msgid "Main section blocks"
20638#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20639
20640#~ msgid "Manage the links"
20641#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
20642
20643#~ msgid "Max"
20644#~ msgstr "Μέγιστο"
20645
20646#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20647#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20648
20649#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20650#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20651
20652#~ msgid "Media ID prefix"
20653#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20654
20655#~ msgid "Media contains"
20656#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20657
20658#~ msgid "Memory limit"
20659#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20660
20661#~ msgid "Midnight"
20662#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20663
20664#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20665#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20666
20667#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20668#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20669
20670#~ msgid "Move left"
20671#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20672
20673#~ msgid "Move right"
20674#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20675
20676#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20677#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20678
20679#~ msgid "Name contains"
20680#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20681
20682#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20683#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20684
20685#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20686#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20687
20688#~ msgid "Neighborhood"
20689#~ msgstr "Γειτονιά"
20690
20691#~ msgid "Netherlands Antilles"
20692#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20693
20694#~ msgid "Neutral Zone"
20695#~ msgstr "Neutrale Zone"
20696
20697#~ msgid "No ancestors in the database."
20698#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20699
20700#~ msgid "No custom modules are enabled."
20701#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20702
20703#~ msgid "No custom themes are enabled."
20704#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20705
20706#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20707#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20708
20709#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20710#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20711
20712#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20713#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20714#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20715#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20716
20717#~ msgid "No limit"
20718#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20719
20720#~ msgid "No map data exists for this individual"
20721#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20722
20723#~ msgid "No media file was provided."
20724#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20725
20726#~ msgid "No places found"
20727#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20728
20729#~ msgid "Nobody at all"
20730#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20731
20732#~ msgid "Noon"
20733#~ msgstr "Μεσημέρι"
20734
20735#~ msgid "Note ID prefix"
20736#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20737
20738#~ msgid "Number of generations"
20739#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20740
20741#~ msgid "Number of items"
20742#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20743
20744#~ msgid "Number of items to show"
20745#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20746
20747#~ msgid "Oldest at bottom"
20748#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20749
20750#~ msgid "Oldest at top"
20751#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20752
20753#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20754#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20755
20756#~ msgid "Order"
20757#~ msgstr "Σειρά"
20758
20759#~ msgid "Other folder… please type in"
20760#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20761
20762#~ msgid "Others"
20763#~ msgstr "Άλλοι"
20764
20765#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20766#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20767
20768#~ msgid "Own charts"
20769#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20770
20771#~ msgid "P.M."
20772#~ msgstr "Μ.Μ."
20773
20774#~ msgid "PHP time limit"
20775#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20776
20777#~ msgid "Passwords do not match."
20778#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20779
20780#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20781#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20782
20783#~ msgid "Pedigree of %s"
20784#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20785
20786#~ msgid "Place check"
20787#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20788
20789#~ msgid "Place contains"
20790#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20791
20792#~ msgid "Places found"
20793#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20794
20795#~ msgid "Places in %s"
20796#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20797
20798#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20799#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20800
20801#~ msgid "Please enter a message subject."
20802#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20803
20804#~ msgid "Please enter more than one character."
20805#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20806
20807#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20808#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20809
20810#~ msgid "Precision"
20811#~ msgstr "Ακρίβεια"
20812
20813#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20814#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
20815
20816#~ msgid "Prefixes"
20817#~ msgstr "Προθέματα"
20818
20819#~ msgid "README documentation"
20820#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
20821
20822#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20823#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
20824
20825#~ msgid "Redraw map"
20826#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
20827
20828#~ msgid "Remove flag"
20829#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
20830
20831#~ msgid "Remove link from list"
20832#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
20833
20834#~ msgid "Repositories found"
20835#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
20836
20837#~ msgid "Repository ID prefix"
20838#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
20839
20840#~ msgid "Repository contains"
20841#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
20842
20843#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20844#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
20845
20846#~ msgid "Right section blocks"
20847#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
20848
20849#~ msgid "Rule"
20850#~ msgstr "Κανόνας"
20851
20852#~ msgid "Satellite"
20853#~ msgstr "Δορυφορικό"
20854
20855#~ msgid "Search globally"
20856#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
20857
20858#~ msgid "Search locally"
20859#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
20860
20861#, fuzzy
20862#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20863#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
20864
20865#~ msgid "Select chart type"
20866#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
20867
20868#~ msgid "Select events"
20869#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
20870
20871#~ msgid "Select flag"
20872#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
20873
20874#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20875#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
20876
20877#~ msgid "Send broadcast messages"
20878#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
20879
20880#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20881#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
20882
20883#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20884#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20885
20886#~ msgid "Session timeout"
20887#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
20888
20889#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20890#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
20891
20892#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20893#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
20894
20895#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20896#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
20897
20898#~ msgid "Shared note contains"
20899#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
20900
20901#~ msgid "Shared notes found"
20902#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
20903
20904#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20905#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
20906
20907#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20908#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
20909
20910#~ msgid "Show all tags"
20911#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
20912
20913#~ msgid "Show common surnames"
20914#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
20915
20916#~ msgid "Show cousins"
20917#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
20918
20919#~ msgid "Show date differences"
20920#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
20921
20922#~ msgid "Show details"
20923#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
20924
20925#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20926#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
20927
20928#~ msgid "Show inactive places"
20929#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
20930
20931#~ msgid "Show lifespans"
20932#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
20933
20934#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20935#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
20936
20937#~ msgid "Show only the selected tags"
20938#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
20939
20940#~ msgid "Show places in hierarchy"
20941#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
20942
20943#~ msgid "Show related individuals/families"
20944#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
20945
20946#~ msgid "Sicily"
20947#~ msgstr "Sizilien"
20948
20949#~ msgid "Sign-in URL"
20950#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
20951
20952#~ msgid "Signed-in as "
20953#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
20954
20955#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20956#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
20957
20958#~ msgid "Source ID prefix"
20959#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
20960
20961#~ msgid "Source contains"
20962#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
20963
20964#~ msgid "Standard"
20965#~ msgstr "Τυπικό"
20966
20967#~ msgid "Start IP address"
20968#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
20969
20970#~ msgid "Start at parents"
20971#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
20972
20973#~ msgid "Statistics chart"
20974#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
20975
20976#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20977#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
20978
20979#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20980#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
20981
20982#~ msgid "Subdivision"
20983#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
20984
20985#~ msgid "Suffixes"
20986#~ msgstr "Καταλήξεις"
20987
20988#~ msgid "System settings"
20989#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
20990
20991#~ msgid "Tag"
20992#~ msgstr "Ετικέτα"
20993
20994#~ msgid "Terrain"
20995#~ msgstr "Έδαφος"
20996
20997#~ msgid "The FAQ list is empty."
20998#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
20999
21000#~ msgid "The details of this family are private."
21001#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21002
21003#~ msgid "The details of this individual are private."
21004#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21005
21006#~ msgid "The file %s could not be updated."
21007#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21008
21009#~ msgid "The file %s has been created."
21010#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21014#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21015
21016#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21017#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21018
21019#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21020#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21021
21022#~ msgid "The passwords do not match."
21023#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21024
21025#, fuzzy
21026#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21027#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21028
21029#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21030#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21031
21032#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21033#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21034
21035#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21036#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21037
21038#, fuzzy
21039#~ msgid "Theme menu"
21040#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21041
21042#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21043#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21044
21045#~ msgid "This family remained childless"
21046#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21047
21048#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21049#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21050
21051#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21052#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21053
21054#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21055#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21056
21057#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21058#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21059
21060#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21061#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21062
21063#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21064#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21065
21066#~ msgid "This message will be sent to %s"
21067#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21068
21069#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21070#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21071
21072#~ msgid "This place has no coordinates"
21073#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21074
21075#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21076#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21077
21078#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21079#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21080
21081#~ msgid "Thumbnail to upload"
21082#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21083
21084#~ msgid "Top level"
21085#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21086
21087#~ msgid "Total number of users"
21088#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21089
21090#~ msgid "Total places: %s"
21091#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21092
21093#~ msgid "Total sources: %s"
21094#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21095
21096#~ msgid "Transylvania"
21097#~ msgstr "Transylvanien"
21098
21099#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21100#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21101
21102#~ msgid "Type the password again."
21103#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21104
21105#~ msgid "Types of error"
21106#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21107
21108#~ msgid "USSR"
21109#~ msgstr "UdSSR"
21110
21111#~ msgid "UTC"
21112#~ msgstr "UTC"
21113
21114#, fuzzy
21115#~ msgid "Unable to find record with ID"
21116#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21117
21118#~ msgid "Unlink the media object"
21119#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21120
21121#~ msgid "Upload"
21122#~ msgstr "Ανέβασμα"
21123
21124#~ msgid "Upload geographic data"
21125#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21126
21127#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21128#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21129
21130#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21131#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21132
21133#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21134#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21135
21136#~ msgid "Use this value"
21137#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21138
21139#~ msgid "User-agent string"
21140#~ msgstr "User-agent string"
21141
21142#~ msgid "Users who are signed in"
21143#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21144
21145#~ msgid "Verification code"
21146#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21147
21148#~ msgid "View all records found in this place"
21149#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21150
21151#~ msgid "View the archive"
21152#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21153
21154#~ msgid "View the details"
21155#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21156
21157#~ msgid "View the notes"
21158#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21159
21160#~ msgid "View the statistics as graphs"
21161#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21162
21163#~ msgid "View this individual"
21164#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21165
21166#~ msgid "View this source"
21167#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21168
21169#~ msgid "Website URL"
21170#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21171
21172#~ msgid "Website access rules"
21173#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21174
21175#~ msgid "Website and META tag settings"
21176#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21177
21178#~ msgid "West Africa"
21179#~ msgstr "West Afrika"
21180
21181#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21182#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21183
21184#~ msgid "Width"
21185#~ msgstr "Πλάτος"
21186
21187#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21188#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21189
21190#~ msgid "XREF prefixes"
21191#~ msgstr "XREF προθήματα"
21192
21193#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21194#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21195
21196#~ msgid "You have not created any journal items."
21197#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21198
21199#~ msgid "You must enter a name"
21200#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21201
21202#~ msgid "You must enter a real name."
21203#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21204
21205#~ msgid "You must enter a username."
21206#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21207
21208#~ msgid "You must provide a repository name."
21209#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21210
21211#~ msgid "You must provide a source title"
21212#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21213
21214#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21215#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21216
21217#~ msgid "Yugoslavia"
21218#~ msgstr "Jugoslawien"
21219
21220#~ msgid "Zip file(s)"
21221#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21222
21223#~ msgid "Zoom in here"
21224#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21225
21226#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21227#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21228
21229#~ msgid "Zoom level of map"
21230#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21231
21232#~ msgid "Zoom out here"
21233#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21234
21235#~ msgid "Zoom="
21236#~ msgstr "Zoom="
21237
21238#~ msgid "a.m."
21239#~ msgstr "π.μ."
21240
21241#~ msgid "allow"
21242#~ msgstr "επιτρέπεται"
21243
21244#~ msgid "century"
21245#~ msgstr "αιώνας"
21246
21247#~ msgid "children"
21248#~ msgstr "τέκνα"
21249
21250#~ msgid "creating thumbnails of images"
21251#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21252
21253#~ msgid "deny"
21254#~ msgstr "απαγορεύεται"
21255
21256#~ msgid "east"
21257#~ msgstr "ανατολικά"
21258
21259#~ msgid "file upload capability"
21260#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21261
21262#~ msgid "half-year after marriage"
21263#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21264
21265#~ msgid "interval one child"
21266#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21267
21268#~ msgid "interval two children"
21269#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21270
21271#~ msgid "less than"
21272#~ msgstr "λιγότερο από"
21273
21274#~ msgid "link"
21275#~ msgstr "σύνδεσμος"
21276
21277#~ msgid "maximum"
21278#~ msgstr "μέγιστο"
21279
21280#~ msgid "minimum"
21281#~ msgstr "ελάχιστο"
21282
21283#~ msgid "month"
21284#~ msgstr "Μήνας"
21285
21286#~ msgid "months after marriage"
21287#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21288
21289#~ msgid "months before and after marriage"
21290#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21291
21292#~ msgid "north"
21293#~ msgstr "βόρεια"
21294
21295#~ msgid "over"
21296#~ msgstr "πάνω από"
21297
21298#~ msgid "p.m."
21299#~ msgstr "μ.μ."
21300
21301#~ msgid "pixels"
21302#~ msgstr "pixels"
21303
21304#~ msgid "quarters after marriage"
21305#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21306
21307#~ msgid "reporting"
21308#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21309
21310#~ msgid "robot"
21311#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21312
21313#~ msgid "sort by filename"
21314#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21315
21316#~ msgid "sort by title"
21317#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21318
21319#~ msgid "south"
21320#~ msgstr "νότια"
21321
21322#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21323#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21324
21325#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21326#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21327
21328#~ msgid "webtrees reply address"
21329#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
21330
21331#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21332#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21333
21334#~ msgid "west"
21335#~ msgstr "δυτικά"
21336
21337#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21338#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21339